diff options
Diffstat (limited to 'mailman/messages/eu')
| -rw-r--r-- | mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po | 14145 | ||||
| -rw-r--r-- | mailman/messages/eu/README.eu | 103 |
2 files changed, 0 insertions, 14248 deletions
diff --git a/mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po b/mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po deleted file mode 100644 index 979221811..000000000 --- a/mailman/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ /dev/null @@ -1,14145 +0,0 @@ -# translation of mailman.po to Euskara -# translation of mailman_213_orig.po to -# translation of mailman_213_orig.po to Euskara -# translation of mailman_213_orig.po to -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2003. -# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Jan 8 15:53:47 2006\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:31+0100\n" -"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" -"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:122 -msgid "size not available" -msgstr "Tamaina ez da eskuragarri" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:128 -msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i byte" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:283 Mailman/Archiver/HyperArch.py:286 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:419 Mailman/Archiver/HyperArch.py:471 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:579 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1048 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1177 -msgid " at " -msgstr " a bildua " - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:500 -msgid "Previous message:" -msgstr "Aurreko mezua:" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:522 -msgid "Next message:" -msgstr "Hurrengo mezua:" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725 -msgid "thread" -msgstr "haria" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 -msgid "subject" -msgstr "gaia" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 -msgid "author" -msgstr "egilea" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 -msgid "date" -msgstr "data" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:764 -msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<P>Une honetan ez dago fitxategirik</P>" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:802 -msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Gzip-kin komprimitutako testu %(sz)s" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807 -msgid "Text%(sz)s" -msgstr "%(sz)s testua" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 -msgid "figuring article archives\n" -msgstr "artikuluen fitxategiak kalkulatzen\n" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 -msgid "April" -msgstr "Apirila" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 -msgid "February" -msgstr "Otsaila" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 -msgid "January" -msgstr "Urtarrila" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 -msgid "March" -msgstr "Martxoa" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 -msgid "August" -msgstr "Abuztua" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 -msgid "July" -msgstr "Uztaila" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 -msgid "June" -msgstr "Ekaina" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 Mailman/i18n.py:102 -msgid "May" -msgstr "Maiatza" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 -msgid "December" -msgstr "Abendua" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 -msgid "November" -msgstr "Azaroa" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 -msgid "October" -msgstr "Urria" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 -msgid "September" -msgstr "Iraila" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 -msgid "First" -msgstr "Lehenengo" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 -msgid "Fourth" -msgstr "Laugarren" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 -msgid "Second" -msgstr "Bigarren" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 -msgid "Third" -msgstr "Hirugarren" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919 -msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(year)i. urteko %(ord)s lauhilebetekoa" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 -msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "%(year)i-ko %(month)s" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931 -msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i astearen astelhenean" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 -msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1035 -msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Harien araberako aurkibidea kalkulatzen\n" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1300 -msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr " %(seq)s artikuluaren HTML kodea eguneratzen" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1307 -msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "artikuluari lotutako %(filename)s fitxategia ezin da aurkitu!" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 -msgid "No subject" -msgstr "Gairik gabea" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285 -msgid "Creating archive directory " -msgstr "Fitxategien direktorioa sortzen" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297 -msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Gordetako fitxategien egoera berriro kargatzen" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324 -msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Ftxagiaren egoera prestatzen " - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435 -msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "[%(archive)s] artxiboko fitxategiko indizeak eguneratzen" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468 -msgid " Thread" -msgstr " Haria" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575 -msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" -msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:44 -msgid "due to excessive bounces" -msgstr "Errebote gehiegigatik" - -#: Mailman/Bouncer.py:45 -msgid "by yourself" -msgstr "zuk zeuk" - -#: Mailman/Bouncer.py:46 -msgid "by the list administrator" -msgstr "zerrendaren kudeatzaileak" - -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "Arrazoi ezezagunengatik" - -#: Mailman/Bouncer.py:194 -msgid "disabled" -msgstr "ezgaitua" - -#: Mailman/Bouncer.py:199 -msgid "Bounce action notification" -msgstr "Errebote iragarpena" - -#: Mailman/Bouncer.py:254 -msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Zugandik jasotako azken errebotea %(date)s-datakoa zen." - -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:236 -#: Mailman/ListAdmin.py:223 -msgid "(no subject)" -msgstr "(gairik gabea)" - -#: Mailman/Bouncer.py:283 -msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Ez dugu eskura erreboteen inguruko xehetasunik]" - -#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 -msgid "Moderator" -msgstr "Moderatzailea" - -#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 -msgid "Administrator" -msgstr "Kudeatzailearen" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:69 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 -msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "<em>%(safelistname)s</em> zerrendarik ez dago" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:87 Mailman/Cgi/private.py:133 -msgid "Authorization failed." -msgstr "Baimentzerakoan hutsa." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 -msgid "" -"You have turned off delivery of both digest and\n" -" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" -" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" -" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" -" unusable." -msgstr "" -"Mezuak jasotzeko aukerarik ez duzu zehaztu. Hori ezinezkoa\n" -" da; aukeretako bat hautatu behar duzu,\n" -" mezuak banaka jasotzea, edo bildumetan.\n" -" Zerrendak, bestela, ez dizu mezurik\n" -" bidaliko." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 -msgid "Warning: " -msgstr "Kontuz: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 -msgid "" -"You have digest members, but digests are turned\n" -" off. Those people will not receive mail." -msgstr "" -"Mezuak eguneko bildumetan jaso nahi dituzten zerrendakideak dituzu, baina\n" -" mezu-bildumen aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek " -"ez dute mezurik jasoko." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:193 -msgid "" -"You have regular list members but non-digestified mail is\n" -" turned off. They will receive mail until you fix this\n" -" problem." -msgstr "" -"Mezuak banaka jaso nahi dituzten zerrendakideak dituzu, baina\n" -" aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek ez dute " -"mezurik jasoko." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:217 -msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s Zerbitzariko Posta Zerrendak - Kudeaketarako Loturak" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 -msgid "Welcome!" -msgstr "Ongi etorri!" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 -msgid "Mailman" -msgstr "Mailman" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 -msgid "" -"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" -" mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "" -"<p>Une honetan ez dago %(hostname)s zerbitzarian publikoki iragarritako\n" -" %(mailmanlink)s posta zerrendarik. " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 -msgid "" -"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" -" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" -" name to visit the configuration pages for that list." -msgstr "" -"<p>Hemen azpian %(hostname)s zerbitzarian dauden %(mailmanlink)s posta " -"zerrenda\n" -" publikoen izenak ikusiko dituzu. Aukeratu izenetako bat, bere\n" -" konfigurazio orrialdera sartzeko." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 -msgid "right " -msgstr "zuzena" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 -msgid "" -"To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " -"and\n" -" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" -"a>.\n" -"\n" -" <p>General list information can be found at " -msgstr "" -" Publikoa ez den zerrenda baten kudeaketa aukerak ikusteko\n" -" zabaldu hau bezalako URL bat, baina '/' ipinita eta ondoren\n" -" %(extra)szerrenda izena. Baimen egokia baduzu,\n" -" <a href=\"%(creatorurl)s\">posta zerrenda berri bat</a> sor " -"dezakezu.\n" -"\n" -" <p>Informazio orokorra hemen aurkituko duzu: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 -msgid "the mailing list overview page" -msgstr "posta zerrendaren informazio orokorraren orrialdea" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 -msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>(Bidali galdera eta iradokizunak " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 -msgid "List" -msgstr "Zerrenda" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 -msgid "[no description available]" -msgstr "[ez dago azalpenik]" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 -msgid "No valid variable name found." -msgstr "Ez da aldagai izen zuzenik aurkitu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 -msgid "" -"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" -" <br><em>%(varname)s</em> Option" -msgstr "" -"%(realname)s Posta Zerrenda Konfiguratzeko Laguntza\n" -" <br><em>%(varname)s</em> Aukera" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:345 -msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "%(varname)s Aukerarako Mailmanen Laguntza" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 -msgid "" -"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " -"other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " -"also\n" -" " -msgstr "" -"<em><strong>Kontuz:</strong>Aukera hau aldatuz\n" -" beste orrialde batzu sinkronizazioz kanpo geratzea lortu lezake\n" -" Zihuratu datu hauek errabiltzen dituen edozein orri berritzeaz. Bestela\n" -" " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 -msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "%(categoryname)s Aukera orrira itzuli" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 -msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 -msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "%(realname)s Zerrendaren Kudeaketa<br>%(label)s Atala" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 -msgid "Configuration Categories" -msgstr "Konfigurazio Kategoriak" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 -msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Kudeatzailearen beste jarduera batzuk" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 -msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Moderatzeke dauden kontuak aztertu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 -msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Zerrendaren argibide orokorren orrialdera joan" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 -#, fuzzy -msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Orrialde irekien HTML kodeak editatu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 -msgid "Go to list archives" -msgstr "Fitxategi zerrendara joan" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 -msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Posta zerrenda hau ezabatu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 -msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr " (baieztapena beharrezkoa)<br> <br>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:430 -msgid "Logout" -msgstr "Saioa amaitu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:474 -msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Zerrendako mezuen larrialdiko moderazioa gaituta dago" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 -msgid "" -"Make your changes in the following section, then submit them\n" -" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." -msgstr "" -"Egin itzazu aldaketak hurrengo atalean, \n" -"eta sakatu beheko botoia aldaketok bidaltzeko." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 -msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Harpidedunekin Beste Betebehar Batzuk" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 -msgid "" -"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" -" those members not currently visible" -msgstr "" -"<li>Denen moderazio bit-ak aktibatu, baita\n" -" une honetan ikusgai ez direnena ere." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 -msgid "Off" -msgstr "Desaktibatu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 -msgid "On" -msgstr "Aktibatu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:515 -msgid "Set" -msgstr "Ezarri" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 -msgid "Value" -msgstr "Balioa" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:610 -msgid "" -"Badly formed options entry:\n" -" %(record)s" -msgstr "" -"Egindako aukera txarto idatzi duzu:\n" -" %(record)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 -msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" -msgstr "<em>Sar ezazu testua azpian, edo...>/em><br>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:670 -msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...kargatu beharreko fitxategia adierazi</em><br>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 -msgid "Topic %(i)d" -msgstr "Gaia %(i)d" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 -msgid "Delete" -msgstr "Ezabatu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 -msgid "Topic name:" -msgstr "Gaiaren izena:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 -msgid "Regexp:" -msgstr "Espresio erregularra:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 -msgid "Description:" -msgstr "Deskribapena:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 -msgid "Add new item..." -msgstr "Gehitu elementu berria..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 -msgid "...before this one." -msgstr "..beste honen ondoren." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 -msgid "...after this one." -msgstr "...beste hau baino lehen." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 -msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 -msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 -msgid "Defer" -msgstr "Atzeratu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Reject" -msgstr "Ezetsi" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Hold" -msgstr "Atxiki" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Discard" -msgstr "Baztertu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 -msgid "Accept" -msgstr "Onartu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 -msgid "Action:" -msgstr "Ekintza" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 -msgid "Move rule up" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 -msgid "Move rule down" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 -msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> editatu)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 -msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> aldagaiaren xehetasunak)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 -msgid "" -"<br><em><strong>Note:</strong>\n" -" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" -" permanent state.</em>" -msgstr "" -"<br><em><strong>Oharra:</strong>\n" -" Aukera hau aldatuaz hurrengo eginkizunak aldatuko ditu baina ez \n" -" betiko egoera.</em>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:835 -msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Harpidetzak Taldean Egin" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 -msgid "Mass Removals" -msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 -msgid "Membership List" -msgstr "Partehartzaile zerrenda" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 -msgid "(help)" -msgstr "(laguntza)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 -msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Bilatu partaidearen %(link)s:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 -msgid "Search..." -msgstr "Bilatu..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 -msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Espresio erregularr okerra: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:933 -msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide, %(membercnt)s bistan" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 -msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 -msgid "unsub" -msgstr "ezabatu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 -msgid "member address<br>member name" -msgstr "zerrendakidearen helbidea<br>zerrendakidearen izena" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 -msgid "hide" -msgstr "ezkutatu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 -msgid "mod" -msgstr "mod" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 -msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "postagabea<br>[arrazoia]" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 -msgid "ack" -msgstr "so" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 -msgid "not metoo" -msgstr "niri ez" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 -msgid "nodupes" -msgstr "bikoitzik ez" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 -msgid "digest" -msgstr "bilduma" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 -msgid "plain" -msgstr "testu laua" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 -msgid "language" -msgstr "hizkuntza" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 -msgid "U" -msgstr "u" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 -msgid "A" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 -msgid "B" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 -msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>ezabatu</b> -- Hemen klikatu zerrendatik ezabatzeko." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 -msgid "" -"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" -" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" -" approved." -msgstr "" -"<b>mod</b> -- Erabiltzailearen moderazio ikurra. Aukera honekin\n" -" bere mezuak moderatu egingo dira; bestela zuzenean\n" -" onartuko dira." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 -msgid "" -"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" -" the list of subscribers?" -msgstr "" -"<b>ezkutuan</b> -- Harpidedunaren helbidea ezkutatuta dago\n" -" harpidedunen zerrendan?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 -msgid "" -"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" -" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" -" delivery:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" -" personal options page.\n" -" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" -" administrators.\n" -" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" -" excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " -"known.\n" -" This is the case for all memberships which were " -"disabled\n" -" in older versions of Mailman.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"<b>mezurik ez</b> -- Harpidedun honi mezuak bidaltzea desaktibatuta? \n" -" Horrela bada, arrazoia adieraziko da laburdura baten\n" -" bitartez:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- Mezu-banaketa erabiltzaileak desaktibatu du\n" -" bere orri pertsonaletik.\n" -" <li><b>A</b> -- Mezu-banaketa zerrendaren kudeatzaileak\n" -" desaktibatu du.\n" -" <li><b>B</b> -- Erabiltzailearen helbideak eragindako " -"gehiegizko erreboteak direla eta\n" -" desaktibatu da banaketa.\n" -" <li><b>?</b> -- Arrazoi ezezaguna.\n" -" Mailmanen bertsio zaharragoetan desaktibatutako " -"zerrendakideen kasuan\n" -" aukera hau agertuko da.\n" -" </ul>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 -msgid "" -"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" -" posts?" -msgstr "" -"<b>ack</b> -- Harpidedunak berak bidalitako mezuen konfirmaziorik jasotzen\n" -" du?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 -msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" -" own postings?" -msgstr "" -"<b>ez niri ere</b> -- Partaideek beraiek bidaltzen dituzten mezuen kopia\n" -" jasoko dute?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 -msgid "" -"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" -" same message?" -msgstr "" -"<b>duplikaturik ez</b> -- Erabiltzaileak mezu beraren kopiak sahiestu\n" -" nahi ditu?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 -msgid "" -"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" -" (otherwise, individual messages)" -msgstr "" -"<b>bilduma</b> -- Harpidedunak mezuak bildumetan jasotzen ditu?\n" -" (bestela, banaka)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 -msgid "" -"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" -" text digests? (otherwise, MIME)" -msgstr "" -"<b>testu laua</b> -- Bildumak jasotzen baditu, testua bakarrik\n" -" jasotzen du? (bestela, MIME)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 -msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>hizkuntza</b> -- Erabiltzaileak aukeratutako hizkuntza" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 -msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Hemen klikatu taularen oina ezkutarazteko." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 -msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Hemen klikatu taularen oina agertarazteko." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 -msgid "" -"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" -" range listed below:</em>" -msgstr "" -"<p><em>Zerrendakide gehiago ikusteko, klikatu beheko\n" -" zerrendan:</em>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 -msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "%(start)s(e)tik %(end)s(e)ra" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 -msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Erabiltzaile hauek orain harpidetu edo gonbidatu?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 -msgid "Invite" -msgstr "Gonbidatu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 -msgid "Subscribe" -msgstr "Harpidetu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 -msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezuak bidali?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 -#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153 -#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237 -#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291 -#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305 -#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320 -#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346 -#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 -msgid "No" -msgstr "Ez" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 -#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159 -#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264 -#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302 -#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315 -#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326 -#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374 -#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 -msgid "Yes" -msgstr "Bai" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 -msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Zerrenda jabeari harpidetza berriei buruzko jakinarazpenak bidali?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 -msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Lerro bakoitzean helbide bat sartu..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 -msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...edo adierazi zein den kargatu beharreko fitxategia:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 -msgid "" -"Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at " -"least\n" -" one blank line at the end..." -msgstr "" -"Hemen azpian, gonbidapena edo harpidetza jakinarazten duen mezuaren buruan\n" -" agertuko den testua idatzi. Gutxienez\n" -" lerro huts bat laga amaieran..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 -msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Erabiltzaileari mezua bidali, zerrenda utzi nahi duela berretsi dezan?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 -msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Zerrenda jabeari jakinarazpena bidali?" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 -msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Zerrendako arduradunen pasahitzak aldatu" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 -msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " -"over\n" -"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" -"configuration variable available through these administration web pages.\n" -"\n" -"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " -"tend\n" -"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" -"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" -"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" -"\n" -"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" -"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" -"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." -msgstr "" -"Zerrenden ezaugarri guztien inguruko azkenengo erabakia <em>zerrenda " -"kudeatzaileen</em>\n" -"esku dago. Kudeaketa orrialdeen bidez zerrenden konfigurazioaren ezaugarri\n" -"guztiak aldatzeko aukera dute.\n" -"\n" -"<p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> eskubide gutxiago dituzte; ezin dute\n" -"zerrendaren edozein ezaugarri aldatu, baina eskaera administratiboen " -"inguruan\n" -"erabakitzeko aukera dute, besteak beste, zerrendan sartzeko edo zerrenda " -"uzteko\n" -"eskaerak aztertzea eta onartzea, edo atxikitako mezuekin zer egin " -"erabakitzea.\n" -"<em>Kudeatzaileak</em> ere, jakina, egin ditzake betekizun horiek.\n" -"\n" -"<p>Zerrendako betebeharrak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean\n" -"ondo banatu ahal izateko, idatzi bakoitzaren pasahitza beheko eremuan.\n" -"Moderatzaileen helbideak ere sartu\n" -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">aukera orokorrak atalean</a>." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 -msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Kudeatzailearen pasahitz berria sartu:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 -msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Baieztatu kudeatzailearen pasahitza:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 -msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 -msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 -msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Zure aldaketak bidali" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 -msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Moderadore pasahitzak ez dira berdinak" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 -msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Kudeatzailearen pasahitza ez da zuzena" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 -msgid "Already a member" -msgstr "Dagoeneko harpidetuta" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 -msgid "<blank line>" -msgstr "<lerro zuria>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 -msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "ePosta helbide okerra/baliogabea" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 -msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Gaizkieratutako helbidea (karakterrak okerrak)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 -msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 -msgid "Successfully invited:" -msgstr "Behar bezala gonbidatuta:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 -msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Behar bezala harpidetuta:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 -msgid "Error inviting:" -msgstr "Errorea gonbidapenean:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 -msgid "Error subscribing:" -msgstr "Errorea harpidetzan:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1395 -msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Behar Bezala Ezabatuta:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 -msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Harpidedun ez direnak ezin dute zerrenda utzi:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 -msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Moderazio ikurraren balio okerra" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 -msgid "Not subscribed" -msgstr "Harpidetu gabea" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 -msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ezabatutako harpidearen aldaketei jaramonik ez: %(user)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 -msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Arrakastaz ezabatua" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 -msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Zerrenda uztean errorea:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 -msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basea" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 -msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basearen Emaitzak" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 -msgid "There are no pending requests." -msgstr "Ez dago eskaerarik zain." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 -msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Hemen klikatu orria berriro karga dadin." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:185 -msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Kudeaketarako datu-basearentzat argibide zehatzak" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:189 -msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Posta zerrenda honetan moderatzeke dauden eskaera administratiboak, " - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 -msgid "Submit All Data" -msgstr "Datu Guztiak Bidali" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 -msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 -msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "%(esender)s zerrendakidearen atxikitako mezu guztiak." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 -msgid "a single held message." -msgstr "mezu bakarra atxikita." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 -msgid "all held messages." -msgstr "atxikitako mezu guztiak." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 -msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailmanen Kudeaketarako Datu-basearen Errorea" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 -msgid "list of available mailing lists." -msgstr "Posta zerrenda eskuragarrien zerrenda" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 -msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "" -"Zerrenda izen bat aukeratu adierazi behar duzu. Hemen daude %(link)s-ak" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 -msgid "Subscription Requests" -msgstr "Harpidetza Eskakizunak" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 -msgid "Address/name" -msgstr "Helbidea/izena" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 -msgid "Your decision" -msgstr "Zure erabakia" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 -msgid "Reason for refusal" -msgstr "Ezetz esateko arrazoia" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 -msgid "Approve" -msgstr "Onartu" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 -msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Betiko debekatu zerrenda honetan parte hartzea" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 -msgid "User address/name" -msgstr "Erabiltzailearen helbidea/izena" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 -msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Zerrenda uzteko eskaerak" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 -msgid "From:" -msgstr "Nondik:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 -msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Atxikitako mezu guzti horiekin egin beharrekoa:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 -msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 -msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Mezuak, banan banan, hona bidali:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 -msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Harpide honen <em>moderazio</em> ikurra garbitu" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 -msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>Bidaltzailea orain zerrendako partaidea da</em>" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "<b>%(esender)s</b> gehitu hauetako hartzaile iragazki batetara:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 -msgid "Accepts" -msgstr "Onartu" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 -msgid "Discards" -msgstr "Baztertu" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 -msgid "Holds" -msgstr "Atxiki" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 -msgid "Rejects" -msgstr "Ez onartu" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 -msgid "" -"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" -" mailing list" -msgstr "" -"<b>%(esender)s</b> erabiltzaileari debekatu sekula gehiago\n" -" posta zerrenda honetako kide izatea" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 -msgid "" -"Click on the message number to view the individual\n" -" message, or you can " -msgstr "" -"Mezuaren zenbakiaren gainean klikatu, mezuak banan banan\n" -" ikusteko, edo bestela, " - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 -msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "%(esender)s -ren mezu guztiak ikusi" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 -msgid "Subject:" -msgstr "Gaia:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 -msgid " bytes" -msgstr "byte" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaina:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 -msgid "not available" -msgstr "ez dago erabilgarri" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 -msgid "Reason:" -msgstr "Arrazoia:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 -msgid "Received:" -msgstr "Noiz Jasoa: " - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 -msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Bidalketa atxikita, zure onespenaren zain" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 -msgid " (%(count)d of %(total)d)" -msgstr "(%(total)d mezutik %(count)d)" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 -msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezua galdu egin da." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 -msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezuak akatsen bat du." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 -msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 -msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Gainera, bidali mezu hau honi:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 -msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Argibiderik heman gabe]" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 -msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Mezu hau ez baduzu onartu,<br>mesedez azaldu (aukeran):" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 -msgid "Message Headers:" -msgstr "Mezuaren Goiburuak:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 -msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Mezuaren Laburpena:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143 -msgid "No reason given" -msgstr "Ez da arrazoirik eman" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 -#: Mailman/ListAdmin.py:414 -msgid "[No reason given]" -msgstr "[Ez da arrazoirik eman]" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 -msgid "Database Updated..." -msgstr "Datu-basea eguneratuta..." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 -msgid " is already a member" -msgstr "dagoeneko harpidedun" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 -msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:76 -msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Berrespen katea hutsik zegoen." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:96 -msgid "" -"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" -" %(safecookie)s.\n" -"\n" -" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" -" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" -" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" -" string." -msgstr "" -"<b>Berrespen kate okerra:</b>\n" -" %(safecookie)s.\n" -"\n" -" <p>Kontutan eduki berrespen hau hasierako harpidetza eskakizunetik\n" -" %(days)s egunetara zaharakitu geratzen dela. Zure berrespena " -"zaharkiturik\n" -" balego saia zaitez harpidetza eskakizuna berriz bialtzen.\n" -" Bestela, <a href=\"%(confirmurl)s\">berriz sar ezazu</a> zure berrespen\n" -" katea." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:129 -msgid "" -"The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already " -"been\n" -" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" -msgstr "" -"Zerrenda utzi nahi duen helbidea ez da posta\n" -" zerrenda honetako kide. Beharbada dagoeneko\n" -" zerrendatik kendu du kudeatzaileak?" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:145 -msgid "" -"The address requesting to be changed has\n" -" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" -" cancelled." -msgstr "" -"Helbide aldaketa eskatzen zuen zerrendakideak\n" -" ondoren zerrenda utzi du. Eskaera hori\n" -" ezeztatu egin da." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:165 -msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Sistemaren errorea; eduki okerra: %(content)s" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 -msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Berrespen kate okerra" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:194 -msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Sar ezazu berrespen cookie-a." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 -msgid "" -"Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " -"box\n" -" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" -" confirmation step." -msgstr "" -"Mesedez, sartu mezuan jasotako berrespen katea\n" -" (hau da, <em>cookie-a</em>), hemen azpiko\n" -" kutxan. Ondoren, sakatu <em>Bidali</em> botoia hurrengo urratsera\n" -" joateko." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 -msgid "Confirmation string:" -msgstr "Berrespen katea:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 -msgid "Submit" -msgstr "Bidali" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 -msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Harpidetza eskariaberretsi." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:246 -#, fuzzy -msgid "" -"Your confirmation is required in order to complete the\n" -" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " -"hit\n" -" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" -" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" -" options page which you can use to further customize your membership\n" -" options.\n" -"\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" -" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" -"\n" -" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " -"to\n" -" subscribe to this list." -msgstr "" -"<em>%(listname)s</em> zerrendako harpidedun izateko,\n" -" zure eskaera berretsi egin behar duzu. Zure harpide-ezaugarriak\n" -" behean agertuko zaizkizu; egin itzazu behar diren aldaketak, eta sakatu\n" -" <em>Harpidetu</em> botoia harpidetza onartzeko. Behin harpidetza\n" -" eskaera berretsita, zure kontuaren aukerak agertuko zaizkizu; bertan " -"zehaztu\n" -" ahal izango dituzu aukera gehiago.\n" -"\n" -" <p>Oharra: Harpidetza berretsi ondoren mezu batean jasoko duzu zure\n" -" pasahitza. Aukera pertsonalen orrialdean alda dezakezu.\n" -"\n" -" <p>Harpidetza eskaera ezereztatzeko, sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em>\n" -" botoia." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 -msgid "" -"Your confirmation is required in order to continue with\n" -" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary " -"changes\n" -" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" -" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" -" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" -" receive notice of their decision.\n" -"\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your " -"subscription\n" -" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" -" page.\n" -"\n" -" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" -" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" -" request</em>." -msgstr "" -"<em>%(listname)s</em> zerrendako harpidedun izateko\n" -" eskaera berretsi egin behar duzu. Zure harpide-ezaugarriak\n" -" behean agertuko zaizkizu; egin itzazu behar diren aldaketak, eta " -"sakatu\n" -" <em>Harpidetu</em> botoia harpidetza onartzeko. Behin harpidetza\n" -" eskaera berretsita, moderatzaileak onartu edo baztertu beharko du\n" -" zure eskaera hori. Laster jakinaraziko zaizu azken\n" -" erabakia.\n" -"\n" -" <p>Oharra: Harpidetza berretsi ondoren mezu batean jasoko duzu zure\n" -" pasahitza. Aukera pertsonalen orrialdetik alda dezakezu.\n" -"\n" -" <p>Ez baduzu zerrenda honetan harpidetzerik nahi, \n" -" saka ezazu<em>Harpidetza eskaera ezereztatu</em> botoia." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 -msgid "Your email address:" -msgstr "Zure ePosta helbidea:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:280 -msgid "Your real name:" -msgstr "Zure benetako izena:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 -msgid "Receive digests?" -msgstr "Mezu-bildumak jaso?" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 -msgid "Preferred language:" -msgstr "Lehentsitako hizkuntza:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 -msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Nire harpidetza eskaera ezereztatu" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 -msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 -msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Zure harpidetza-eskaera ezereztatu egin duzu." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:359 -msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Moderatzailearen onespenaren zai." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 -msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to " -"the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required " -"from\n" -" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be " -"notified\n" -" of the moderator's decision." -msgstr "" -" %(listname)s posta zerrendan behar bezala eman duzu izena\n" -" Hala ere, moderatzailearen azken onespena behar duzu\n" -" zerrendakide izateko. Zure eskaera moderatzaileari bidali zaio,\n" -" eta berak jakinaraziko dizu azken erabakia." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 -msgid "" -"Invalid confirmation string. It is\n" -" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" -" address that has already been unsubscribed." -msgstr "" -"Egiaztapen kate okerra. \n" -" posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n" -" lortzen saiatzen egotea." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 -msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 -#, fuzzy -msgid "" -"You are currently banned from subscribing to\n" -" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" -" contact the list owners at %(owneraddr)s." -msgstr "" -"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n" -" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n" -" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 -msgid "" -" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" -" been discarded, and both list administrators have been\n" -" alerted." -msgstr "" -" Zu ez zaude Eposta zerrendara gonbidaturik. Gonbidapena\n" -" ezeztatu egin da eta zerrenda administratzailearo honen berri\n" -" eman zaio." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 -msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Harpidetza-eskaera baieztatuta" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 -msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request for\n" -" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" -" confirmation message will be sent to your email address, along\n" -" with your password, and other useful information and links.\n" -"\n" -" <p>You can now\n" -" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" -" page</a>." -msgstr "" -" Zorionak. \"%(addr)s\" helbidea %(listname)s posta zerrendako\n" -" harpidedun da. Zure ePostara konfirmazio-mezu bat bidaliko " -"zaizu,\n" -" eta bertan, pasahitza, eta informazio eta lotura interesgarri " -"batzuk.\n" -"\n" -" <p>Nahi baduzu zure harpide-orrialdera sar zaitezke\n" -" <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 -msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Zerrenda uzteko eskaera ezereztatu egin duzu." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 -msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Zerrenda uzteko eskaera baieztatu egin duzu" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 -msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " -"mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " -"main\n" -" information page</a>." -msgstr "" -" %(listname)s posta zerrenda utzi egin duzu.\n" -" Nahi baduzu, zerrendaren <a href=\"%(listinfourl)s\">orri " -"nagusira\n" -" sar zaitezke</a>." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:455 -msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Baieztatu zerrenda uzteko eskaera" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 -msgid "<em>Not available</em>" -msgstr "<em>Ez dago eskuragarri</em>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 -msgid "" -"Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" -" are currently subscribed with\n" -"\n" -" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" -" process.\n" -"\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" -" request." -msgstr "" -"Oraindik <em>%(listname)s</em> zerrenda utzi nahi baduzu\n" -" berretsi ezazu eskaera, mesedez.\n" -" Izen honekin zaude harpidetuta\n" -"\n" -" <ul><li><b>Benetako izena:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>ePosta Helbidea:</b> %(addr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Saka ezazu azpiko <em>Zerrenda Utzi</em> botoia, zerrenda utzi nahi\n" -" duzula berresteko.\n" -"\n" -" <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia\n" -" eskaera ezereztatzeko." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Zerrenda utzi" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 -msgid "Cancel and discard" -msgstr "Bertan Behera Utzi" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 -msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 -#, fuzzy -msgid "" -"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" -" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" -" please contact the list owners at %(owneraddr)s." -msgstr "" -"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n" -" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n" -" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 -msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera baieztaturik" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 -msgid "" -" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " -"You\n" -" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" -" login page</a>." -msgstr "" -" Zure helbidea aldatu duzu %(listname)s posta zerrendan,\n" -" <b>%(oldaddr)s</b> kendu eta <b>%(newaddr)s</b> berria " -"aukeratuz.\n" -" Orain, nahi baduzu, zure zerrendakide orrialdera sar\n" -" zaitezke: <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 -msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Berretsi helbide aldaketa eskakizuna" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 -msgid "globally" -msgstr "orokorrean" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 -msgid "" -"Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" -" are currently subscribed with\n" -"\n" -" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" -"\n" -" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " -"confirmation\n" -" process.\n" -"\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" -" request." -msgstr "" -"Zure baimena behar dugu, <em>%(listname)s</em> posta zerrendan\n" -" orain arte izan duzun helbidea aldatzeko</em>.\n" -" Zure helbide zaharra hauxe da:\n" -"\n" -" <ul><li><b>Izena:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>ePosta helbide zaharra:</b> %(oldaddr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" eta %(globallys)s beste honengatik aldatzea eskatu duzu:\n" -"\n" -" <ul><li><b>Helbide berria:</b> %(newaddr)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Saka ezazu azpiko <em>Helbidea Aldatu</em> botoia, benetan\n" -" helbidea aldatu nahi baduzu.\n" -"\n" -" <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> aldaketa hori ahazteko " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 -msgid "Change address" -msgstr "Helbidea Aldatu" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 -msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Onespenaren zai jarraitu" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 -msgid "" -"Okay, the list moderator will still have the\n" -" opportunity to approve or reject this message." -msgstr "" -"Ados. Moderatzaileak oraindik mezu hau onartu edo\n" -" baztertzeko aukera izango du." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 -msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Bidaltzaileak web gunearen bidez mezua ezereztatu egin du." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 -msgid "" -"The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " -"likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved " -"or\n" -" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" -" time." -msgstr "" -"Gaia: <em>%(subject)s</em> atxikitako mezua,\n" -" ez da aurkitu. Ziurrenik, honezkero moderatzaileak onartu edo\n" -" baztertu egingo zuen. Ez zara ezereztatzera iritsi.\n" -" " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 -msgid "Posted message canceled" -msgstr "Mezua ezereztatu egin da" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 -msgid "" -" You have successfully canceled the posting of your message with\n" -" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" -" %(listname)s." -msgstr "" -" %(listname)s posta zerrendara bidali duzun eta\n" -" gaitzat: <em>%(subject)s</em>\n" -" zuen mezua, ezereztatu egin duzu." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 -msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Atxikitako mezua bidaltzea ezereztatu" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 -msgid "" -"The held message you were referred to has\n" -" already been handled by the list administrator." -msgstr "" -"Aipatu duzun aitxikitako mezua dagoeneko kudeatzailearen\n" -" esku dago." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 -msgid "" -"Your confirmation is required in order to cancel the\n" -" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" -"\n" -" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" -" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" -" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" -"\n" -" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" -" allow the list moderator to approve or reject the message." -msgstr "" -"Benetan <em>%(listname)s</em> posta zerrendara bidalitako mezua ezereztatu\n" -" nahi baduzu, berretsi ezazu, mesedez:\n" -"\n" -" <ul><li><b>Bidaltzailea:</b> %(sender)s\n" -" <li><b>Gaia:</b> %(subject)s\n" -" <li><b>Arrazoia:</b> %(reason)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Bidalketa bertan behera uzteko, saka ezazu <em>Mezua Ezereztatu</em> " -"botoia.\n" -"\n" -" <p>Bestela, aurrera egiteko, <em>Onespena Itxaroten Jarraitu</em> " -"sakatu;\n" -" mezua moderatzaileak jasoko du, eta berak erabakiko du onartu ala ez." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 -msgid "Cancel posting" -msgstr "Mezua Ezereztatuta" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 -msgid "" -"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " -"from\n" -" this mailing list." -msgstr "" -"Zure harpidetza berriro gaitzeko prozesua ezereztatu egin duzu.\n" -" Zure helbidetik erreboteak jasotzen jarraitzen badugu, zerrendatik\n" -" bota egin beharko zaitugu." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 -msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Harpidetza gaitu egin dugu berriro." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 -msgid "" -" You have successfully re-enabled your membership in the\n" -" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" -" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" -" " -msgstr "" -" Berriro gaitu duzu %(listname)s posta zerrendako\n" -" harpidetza. Nahi baduzu, zure aukeren orria\n" -" bisita dezakezu: <ahref=\"%(optionsurl)s\"></a>.\n" -" " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 -msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Posta zerrendako harpidetza berriro gaitu" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 -msgid "" -"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" -" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" -" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." -msgstr "" -"Barkatu, baina dagoeneko ez zara posta zerrenda \n" -" honetako kide. Izena berriro emateko, mesedez\n" -" <a href=\"%(listinfourl)s\">informazio orrialdera joan</a>." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 -msgid "<em>not available</em>" -msgstr "<em>ez dago eskuragarri</em>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 -msgid "" -"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" -" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" -" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" -" following information on file:\n" -"\n" -" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" -" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" -" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " -"removed\n" -" from this list:</b> %(daysleft)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n" -" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" -" re-enabling your membership.\n" -" " -msgstr "" -"%(realname)s posta zerrendan duzun harpidetza ezgaitu egin dugu,\n" -" gehiegizko erreboteak direla eta. Zure helbidea birgaitu nahi\n" -" baduzu, zure onespena behar dugu. Hauxe da\n" -" guk dugun informazioa:\n" -"\n" -" <ul><li><b>Helbidea:</b> %(member)s\n" -" <li><b>Izena:</b> %(username)s\n" -" <li><b>Azken errebotea:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Zerrendatik betiko bota arte geratzen diren egunak:</b> %" -"(daysleft)s\n" -" </ul>\n" -"\n" -" Jo ezazu <em>Harpidetza Birgaitu</em> zerrenda honetako mezuak jasotzen\n" -" jarraitu nahi baduzu. Bestela, jo <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia, " -"birgaitzea\n" -" atzeratu egin nahi baduzu.\n" -" " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 -msgid "Re-enable membership" -msgstr "Harpidetza berriz gaitu" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 -msgid "Cancel" -msgstr "Utzi" - -#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 -msgid "Bad URL specification" -msgstr "URL okerra" - -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -msgid "Return to the " -msgstr "Itzuli hona: " - -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 -msgid "general list overview" -msgstr "zerrenden indizeen orri nagusia" - -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 -msgid "<br>Return to the " -msgstr "<br>Itzuli hona: " - -#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 -msgid "administrative list overview" -msgstr "kudeaketarako zerrenda orokorra" - -#: Mailman/Cgi/create.py:104 -#, fuzzy -msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Zerrenda izenak ezin du \"@\" ikurrik izan: %(listname)s " - -#: Mailman/Cgi/create.py:111 -#, fuzzy -msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:115 -msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Zerrendaren izena sartzea ahaztu duzu." - -#: Mailman/Cgi/create.py:119 -msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Zerrendaren jabea sartzea ahaztu duzu." - -#: Mailman/Cgi/create.py:126 -msgid "" -"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" -" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" -" passwords." -msgstr "" -"Pasahitzak Mailmanek berak sor ditzala nahi baduzu, laga itzazu\n" -" hutsik hasierako pasahitzaren (eta berrespenaren)\n" -" eremuak." - -#: Mailman/Cgi/create.py:135 -msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitzak ez datoz bat" - -#: Mailman/Cgi/create.py:144 -msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon<!-- ignore -->" - -#: Mailman/Cgi/create.py:156 -msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik" - -#: Mailman/Cgi/create.py:164 -#, fuzzy -msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202 -msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Jabearen ePosta helbidea okerra da: %(s)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204 -msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200 -msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Zerrenda izen okerra: %(s)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:208 -msgid "" -"Some unknown error occurred while creating the list.\n" -" Please contact the site administrator for assistance." -msgstr "" -"Zerrenda sortzeko orduan zenbait errore ezezagun izan dira.\n" -" Mesedez, jarri harremanetan gunearen kudeatzailearekin." - -#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245 -msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Zure posta zerrenda berria: %(listname)s" - -#: Mailman/Cgi/create.py:254 -msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Posta zerrendaren sormenaren emaitza" - -#: Mailman/Cgi/create.py:260 -msgid "" -"You have successfully created the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" -" <b>%(owner)s</b>. You can now:" -msgstr "" -"Zorionak, behar bezala sortu duzu <b>%(listname)s</b> izeneko\n" -" posta zerrenda, eta mezua bidali zaio zerrenda\n" -" jabeari (<b>%(owner)s</b>). Orain, nahi baduzu:" - -#: Mailman/Cgi/create.py:264 -msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Ikusi zerrendaren informazio orria" - -#: Mailman/Cgi/create.py:265 -msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Ikusi zerrenda kudeatzeko orria" - -#: Mailman/Cgi/create.py:266 -msgid "Create another list" -msgstr "Beste zerrenda bat sortu" - -#: Mailman/Cgi/create.py:284 -msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "%(hostname)s Zerbitzarian Posta Zerrenda Bat Sortu" - -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 -msgid "Error: " -msgstr "Errorea: " - -#: Mailman/Cgi/create.py:295 -msgid "" -"You can create a new mailing list by entering the\n" -" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, " -"so\n" -" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" -" list is created.\n" -"\n" -" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, " -"along\n" -" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" -" modify the password and add or remove additional list owners.\n" -"\n" -" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" -" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" -" initial list password fields empty.\n" -"\n" -" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" -" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" -" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" -" password can also be used for authentication.\n" -" " -msgstr "" -"Posta zerrenda berri bat sor dezakezu, beheko eremuetan informazio\n" -" garrantzitsuena sartuz. Zerrendara mezuak bidaltzeko posta zerrendaren\n" -" izena erabiliko denez, letra txikiz idatzita egon\n" -" beharko du. Ezaugarri hori ezingo duzu aldatu behin zerrenda\n" -" sortu ondoren.\n" -"\n" -" <p>Zerrendaren hasierako jabearen ePosta helbidera ere idatzi behar " -"duzu.\n" -" Zerrenda sortzen denean, jabeari jakinaraziko zaio, eta zerrendaren\n" -" hasierako pasahitza bidaliko zaio. Hortik aurrera, jabeak aukera izango " -"du\n" -" bai pasahitza aldatzeko, bai beste zerrenda-jabe batzuk gehitu edo " -"kentzeko.\n" -"\n" -" <p>Zerrenda kudeatzeko hasierako pasahitza Mailman-ek berak sortzea " -"nahi\n" -" baduzu, sakatu \"Bai\" beheko eremuan, eta laga hutsik zerrendaren\n" -" hasierako pasahitzaren eremua.\n" -"\n" -" <p>Posta zerrenda berriak sortzeko baimen egokia behar duzu.\n" -" Gune bakoitzak <em>zerrenda sortzailearen</em> pasahitza beharko du.\n" -" Azpiko eremuan idatzi behar da. Kontuan izan kudeatzailearen\n" -" pasahitza egiaztapenak egiteko ere erabili daitekeela." - -#: Mailman/Cgi/create.py:321 -msgid "List Identity" -msgstr "Zerrendaren Identitatea" - -#: Mailman/Cgi/create.py:325 -msgid "Name of list:" -msgstr "Zerrendaren izena:" - -#: Mailman/Cgi/create.py:331 -msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Hasierako zerrenda arduradunaren helbidea:" - -#: Mailman/Cgi/create.py:340 -msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza berez sortu?" - -#: Mailman/Cgi/create.py:348 -msgid "Initial list password:" -msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza:" - -#: Mailman/Cgi/create.py:354 -msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Hasierako pasahitza berretsi:" - -#: Mailman/Cgi/create.py:369 -msgid "List Characteristics" -msgstr "Zerrendaren Ezaugarriak" - -#: Mailman/Cgi/create.py:373 -msgid "" -"Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " -"hold\n" -" new member postings for moderator approval by default." -msgstr "" -"Beharrezkoa al da denboraldi bat itxarotea, kide berrien mezuak\n" -" moderatzaileak gainbegiratu barik zuzenean onartzeko? Esan <em>Bai</em> " -"kide\n" -" berrien mezuak moderatzaileak gainbegiratzea nahi baduzu." - -#: Mailman/Cgi/create.py:402 -msgid "" -"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" -" select at least one initial language, the list will use the server\n" -" default language of %(deflang)s" -msgstr "" -"Hasiera batetan aukeratutako hizkuntza <p>Ohar adi ez baduzu\n" -" hizkuntzarik aukeratzen, zerrendak %(deflang)s serbitzarian\n" -" ezarritako hizkuntza erabiliko duela " - -#: Mailman/Cgi/create.py:413 -msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "\"zerrenda sortua\" mezurik bidaliko zerrenda jabeari?" - -#: Mailman/Cgi/create.py:422 -msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Zerrenda sortzailearen pasahitza (egiaztatzeko):" - -#: Mailman/Cgi/create.py:427 -msgid "Create List" -msgstr "Zerrenda sortu" - -#: Mailman/Cgi/create.py:428 -msgid "Clear Form" -msgstr "imprimakia hustu" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 -msgid "General list information page" -msgstr "Zerrendaren argibide orkorren orrialdea" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -msgid "Subscribe results page" -msgstr "Harpidetzen emaitza orrialdea" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 -msgid "User specific options page" -msgstr "Erabiltzailearen aukeren orrialdea" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 -msgid "Welcome email text file" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 -msgid "List name is required." -msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 -msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s-ren html-a editatu" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 -msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "HTML editatu : Errorea" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 -msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s txantiloi okerra" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 Mailman/Cgi/edithtml.py:112 -msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- HTML Orrien Edizioa" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:113 -msgid "Select page to edit:" -msgstr "Aukeratu editatzeko orrialdea:" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:139 -msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Zerrendaren hobespen argibideak ikus edo aldatu" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 -msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Aldaketak amaitzen dituzunean... " - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148 -msgid "Submit Changes" -msgstr "Aldaketak Bidali" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 -msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Ezinezkoa da html orri hutsak izatea." - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156 -msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML Aldatugabea" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 -msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML kodea behar bezala aldatu da." - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 -msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "%(hostname)s >erbitzariko ePosta zerrendak" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 -msgid "" -"<p>There currently are no publicly-advertised\n" -" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "" -"<p>Une honetan ez dago %(mailmanlink)s posta zerrenda publikorik\n" -" %(hostname)s zerbitzarian." - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 -msgid "" -"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " -"about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " -"preferences\n" -" on your subscription." -msgstr "" -"<p>Behekaldean %(hostname)s serbitzariak dittuen eposta zerrenda\n" -" publikoen zerrenda. Egin klik zerrenda izenenean, argibi " -"degehiago\n" -" jaso, harpidetu (do harpidetza ezabatu) edo zure harpidetza\n" -" obespenak aldatzeko." - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 -msgid "right" -msgstr "zuzena" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 -msgid "" -" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" -" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" -" list name appended.\n" -" <p>List administrators, you can visit " -msgstr "" -" Publikoki ikusi ezin daitezkeen posta zerrenden informazio-orria ikusteko,\n" -" zabaldu hau bezalako beste URL bat, baina '/' ostean %(adj)s\n" -" zerrenda izena erantsiz.\n" -" <p>Zerrenda kudeatzailea bazara, orri hau bisita dezakezu: " - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 -msgid "the list admin overview page" -msgstr "zerrenden kudeaketarako orri nagusia." - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 -msgid "" -" to find the management interface for your list.\n" -" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " -msgstr "" -"Zure eposta zerrendaren kudeaketa interfaze aurki dezazun.\n" -" <p>Eposta zerrenda erabilpenarekin arazorik izaten ari bazara " -"arremanetan jarri" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 -msgid "Edit Options" -msgstr "Aukerak Editatu" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 -#: Mailman/Cgi/roster.py:109 -msgid "View this page in" -msgstr "Orrialde hau hemen ikusi:" - -#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 -msgid "CGI script error" -msgstr "CGI scriptaren errorea" - -#: Mailman/Cgi/options.py:61 -msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "CGI programarentzat aukera okerrak." - -#: Mailman/Cgi/options.py:105 -msgid "No address given" -msgstr "Ez duzu helbiderik adierazi!" - -#: Mailman/Cgi/options.py:117 -msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "ePosta helbide okerra: %(safeuser)s" - -#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 -#: Mailman/Cgi/options.py:210 -msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s." - -#: Mailman/Cgi/options.py:174 -#, fuzzy -msgid "" -"Your unsubscription request has been\n" -" forwarded to the list administrator for approval." -msgstr "" -"Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n" -"dezan." - -#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 -msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Baieztapen mezua bidalia izan da." - -#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 -#: Mailman/Cgi/options.py:271 -msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu." - -#: Mailman/Cgi/options.py:245 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Egiaztapenak huts egin du." - -#: Mailman/Cgi/options.py:278 -msgid "" -"The list administrator may not view the other\n" -" subscriptions for this user." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 -#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 -msgid "Note: " -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/options.py:284 -msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "" -"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendetako %(safeuser)s-ren hapidetza " - -#: Mailman/Cgi/options.py:287 -msgid "" -"Click on a link to visit your options page for the\n" -" requested mailing list." -msgstr "" -"Klikatu loturetako bat, hautatutako posta\n" -" zerrendaren aukeren orrialdera joateko." - -#: Mailman/Cgi/options.py:319 -msgid "" -"The list administrator may not change the names\n" -" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" -" subscription for this mailing list has been changed." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/options.py:342 -msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Helbideak ez datoz bat!" - -#: Mailman/Cgi/options.py:347 -msgid "You are already using that email address" -msgstr "Dagoeneko ePosta helbide hori darabizu" - -#: Mailman/Cgi/options.py:359 -msgid "" -"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " -"of\n" -"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" -"%(safeuser)s will be changed. " -msgstr "" -"Adierazi duzun helbide berria, %(newaddr)s, dagoeneko %(listname)s\n" -"posta zerrendako kide da. Dena dela, helbidearen aldaketa orokorra\n" -"ere eskatu duzu. Baieztatu ondoren, %(safeuser)s helbidea duten beste\n" -"zerrenda guztiak ere aldatu egingo dira." - -#: Mailman/Cgi/options.py:368 -msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Helbide berria zerrendakide da dagoeneko: %(newaddr)s" - -#: Mailman/Cgi/options.py:374 -msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Helbideak ezin dira hutsik egon" - -#: Mailman/Cgi/options.py:388 -msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Egiaztapen mezu bat bidali da %(newaddr)s helbidera. " - -#: Mailman/Cgi/options.py:397 -msgid "Bad email address provided" -msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da" - -#: Mailman/Cgi/options.py:399 -msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da." - -#: Mailman/Cgi/options.py:401 -msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da." - -#: Mailman/Cgi/options.py:404 -#, fuzzy -msgid "" -"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" -" think this restriction is erroneous, please contact\n" -" the list owners at %(owneraddr)s." -msgstr "" -"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n" -"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda " -"jabeari\n" -"%(listowner)s helbidera." - -#: Mailman/Cgi/options.py:415 -msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Zerrendakidearen izen-abizenak behar bezala aldatu dira." - -#: Mailman/Cgi/options.py:426 -msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Pasahitzak ezin dira hutsik egon" - -#: Mailman/Cgi/options.py:431 -msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!" - -#: Mailman/Cgi/options.py:439 -#, fuzzy -msgid "" -"The list administrator may not change the\n" -" password for this user's other subscriptions. However, the\n" -" password for this mailing list has been changed." -msgstr "" -"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n" -" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi " -"konfiguratu.\n" -" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude." - -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "Pasahitza zuzen aldatu da." - -#: Mailman/Cgi/options.py:465 -msgid "" -"You must confirm your unsubscription request by turning\n" -" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" -" have not been unsubscribed!" -msgstr "" -"Zerrenda uzteko, <em>Zerrenda Utzi</em> botoiaren azpian dagoen\n" -" egiaztapen eremua aktibatu egin behar duzu.\n" -" Oraindik ez duzu zerrenda utzi!" - -#: Mailman/Cgi/options.py:497 -msgid "Unsubscription results" -msgstr "Harpidetza uztearen emaitzak" - -#: Mailman/Cgi/options.py:501 -msgid "" -"Your unsubscription request has been received and\n" -" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" -" receive notification once the list moderators have made their\n" -" decision." -msgstr "" -"Zerrenda uzteko egin duzun eskaera\n" -" zerrenda moderatzaileari bidali zaio, azter dezan.\n" -" Berak jakinaraziko dizu azkenengo erabakia\n" -" zein den." - -#: Mailman/Cgi/options.py:506 -msgid "" -"You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any " -"questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." -msgstr "" -"%(fqdn_listname)s posta zerrenda utzi egin duzu.\n" -" Mezuak bildumetan jasotzen bazenituen, oraindik beste\n" -" mezu-bilduma bat jasoko duzu. Galderaren bat baldin baduzu\n" -" idatzi, mesedez, zerrenda jabeari helbide honetara:\n" -" %(owneraddr)s." - -#: Mailman/Cgi/options.py:655 -msgid "" -"The list administrator may not change the\n" -" options for this user's other subscriptions. However the\n" -" options for this mailing list subscription has been\n" -" changed." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/options.py:665 -msgid "" -"The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However " -"your\n" -" other options have been set successfully." -msgstr "" -"Zerrendren kudeatzaileak mezuak bildumen bidez jasotzeko aukera ezereztatu\n" -" egin du; zure hautaketa beraz, ez da onartu. Dena dela, \n" -" gainontzeko aukerak behar bezala zehaztu dira." - -#: Mailman/Cgi/options.py:669 -msgid "" -"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. " -"However\n" -" your other options have been set successfully." -msgstr "" -"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n" -" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi " -"konfiguratu.\n" -" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude." - -#: Mailman/Cgi/options.py:673 -msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Zure erabiltzaile-aukerak behar bezala egokitu dituzu." - -#: Mailman/Cgi/options.py:676 -msgid "You may get one last digest." -msgstr "Baliteke azken mezu-bilduma bat jasotzea." - -#: Mailman/Cgi/options.py:748 -msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Bai, zerrenda utzi nahi dut</em>" - -#: Mailman/Cgi/options.py:752 -msgid "Change My Password" -msgstr "Nire Pasahitza Aldatu" - -#: Mailman/Cgi/options.py:755 -msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda" - -#: Mailman/Cgi/options.py:761 -msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Bidali Pasahitza Nire ePosta Helbidera" - -#: Mailman/Cgi/options.py:763 -msgid "password" -msgstr "pasahitza" - -#: Mailman/Cgi/options.py:765 -msgid "Log out" -msgstr "Saioa amaitu" - -#: Mailman/Cgi/options.py:767 -msgid "Submit My Changes" -msgstr "Nire Aldaketak bidali" - -#: Mailman/Cgi/options.py:779 -msgid "days" -msgstr "egun" - -#: Mailman/Cgi/options.py:781 -msgid "day" -msgstr "egun" - -#: Mailman/Cgi/options.py:782 -msgid "%(days)d %(units)s" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/options.py:788 -msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Aldatu Nire Helbidea eta Izena" - -#: Mailman/Cgi/options.py:812 -msgid "<em>No topics defined</em>" -msgstr "<em>Gaiak ez dira zehaztu</em>" - -#: Mailman/Cgi/options.py:820 -msgid "" -"\n" -"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" -"<em>%(cpuser)s</em>." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/options.py:834 -msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s zerrenda: erabiltzailearen aukeren sarrera orria" - -#: Mailman/Cgi/options.py:835 -msgid "email address and " -msgstr "ePosta helbidea eta " - -#: Mailman/Cgi/options.py:838 -msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s zerrenda: %(safeuser)s erabiltzailearen aukerak" - -#: Mailman/Cgi/options.py:863 -msgid "" -"In order to change your membership option, you must\n" -" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" -" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" -" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " -"a\n" -" confirmation message will be sent to you.\n" -"\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " -"have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " -"take\n" -" effect.\n" -" " -msgstr "" -"Zerrenda honetan dituzun aukerak aldatzeko, lehenengo beheko atalean\n" -" sartu behar zara %(extra)s erabiltzaile pasahitza erabiliz.\n" -" Ez baduzu gogoratzen, beheko botoia sakatuz mezu bat bidali dezakezu, " -"eta pasahitza zure helbidean jasoko duzu.\n" -" Zerrenda uztea besterik ez baduzu nahi, saka ezazu zuzenean\n" -" <em>Zerrenda Utzi</em> botoia eta berehala iritsiko zaizu\n" -" konfirmazio mezu bat.\n" -"\n" -" <p><strong><em>Garrantzitsua:</em></strong> Aurrera egiteko, cookie-ak\n" -" gaituta beharko dituzu nabigatzailean; bestela, egiten dituzun aldaketak " -"ez\n" -" dira gauzatuko.\n" -" " - -#: Mailman/Cgi/options.py:877 -msgid "Email address:" -msgstr "ePosta helbidea:" - -#: Mailman/Cgi/options.py:881 -msgid "Password:" -msgstr "Pasahitza:" - -#: Mailman/Cgi/options.py:883 -msgid "Log in" -msgstr "Saioa hasi" - -#: Mailman/Cgi/options.py:891 -msgid "" -"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" -" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" -" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" -" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" -" message)." -msgstr "" -"<em>Zerrenda Utzi</em> botoia sakatzean, sistemak konfirmazio\n" -" mezu bat bidaliko dizu. Mezu horretan beste lotura bat\n" -" agertuko zaizu; bertan klikatuz berretsi beharko duzu\n" -" zerrenda utzi nahi duzula (mezu bat bidaliz ere\n" -" berretsi dezakezu zerrenda uzteko asmoa; irakurri\n" -" konfirmazio mezuan emango zaizkizun argibideak)." - -#: Mailman/Cgi/options.py:899 -msgid "Password reminder" -msgstr "Pasahitz gogorarazlea" - -#: Mailman/Cgi/options.py:903 -msgid "" -"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" -" password will be emailed to you." -msgstr "" -"<em>Gogoratu<em> botoia klikatuz, zure \n" -" pasahitza ePostaz bidaliko zaizu." - -#: Mailman/Cgi/options.py:906 -msgid "Remind" -msgstr "Gogoratu" - -#: Mailman/Cgi/options.py:1006 -msgid "<missing>" -msgstr "<galduta>" - -#: Mailman/Cgi/options.py:1017 -msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "Eskatuta gaia ez da zuzena: %(topicname)s" - -#: Mailman/Cgi/options.py:1022 -msgid "Topic filter details" -msgstr "Gaien iragazkiaren xehetasunak" - -#: Mailman/Cgi/options.py:1025 -msgid "Name:" -msgstr "Izena:" - -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 -msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Patroia (adierazpen erregularra):" - -#: Mailman/Cgi/private.py:64 -msgid "Private Archive Error" -msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan" - -#: Mailman/Cgi/private.py:65 -msgid "You must specify a list." -msgstr "Zerrenda bat aukeratu behar duzu." - -#: Mailman/Cgi/private.py:72 -msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/private.py:109 -msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan - %(msg)s" - -#: Mailman/Cgi/private.py:178 -msgid "Private archive file not found" -msgstr "Artxibo Pribatua ez da aurkitu" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 -msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Zerrenda-jabe iheskorra zara benetan!" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 -msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Ez zaude zerrenda hau ezabatzeko baimendurik" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 -msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Eposta zerrenda ezabatze emaitzak" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 -msgid "" -"You have successfully deleted the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>." -msgstr "" -"<b>%(listname)s</b> posta zerrenda behar bezala\n" -" ezabatu duzu." - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 -msgid "" -"There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" -" for details." -msgstr "" -"<b>%(listname)s</b> izeneko zerrenda ezabatzeko orduan\n" -" arazoak izan dira. Idatzi zerrenda kudeatzaileari helbide \n" -" honetara: %(sitelist)s." - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 -msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 -msgid "" -"This page allows you as the list owner, to permanent\n" -" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" -" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n" -"\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " -"this\n" -" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" -" administrative addreses will bounce.\n" -"\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " -"list\n" -" at this time. It is almost always recommended that you do\n" -" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" -" historical record of your mailing list.\n" -"\n" -" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" -" " -msgstr "" -"Orrialde honek eskubidea ematen dizu, zerrendaren jabea zarenez,\n" -" posta zerrenda hau betiko ezabatzeko. <strong>Horrek ez du atzera\n" -" egiterik!</strong> Hortaz, zerrendak bere eginbeharra bete duela\n" -" eta ezabatu egin nahi duzula erabat argi izan arte ez ezazu ezabatu.\n" -"\n" -" <p>Kontuan izan zerrendakideei ez zaiela inolako abisurik bidaliko,\n" -" eta zerrenda ezabatu ondoren, zerrendara edo zerrenda kudeatzen duten " -"helbideetara\n" -" bidalitako mezu guztiak itzuli egingo zaizkiola bidaltzaileari.\n" -"\n" -" <p>Posta zerrenda honetako artxibo guztiak ezabatzeko aukera ere " -"baduzu.\n" -" Artxiboak <strong>ez</strong> ezabatzea gomendatzen dizugu,\n" -" posta zerrendaren artxibo historikoa\n" -" direlako.\n" -"\n" -" <p>Zure ziurtasunerako, zerrendaren pasahitza egiaztatzeko eskatuko " -"dizugu.\n" -" " - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 -msgid "List password:" -msgstr "Zerrenda pasahitza:" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 -msgid "Also delete archives?" -msgstr "Fitxategiak ere ezabatu?" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 -msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" -msgstr "<b>Ezeztatu</b> eta itzuli zerrenda kudeaketa orrialdera" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 -msgid "Delete this list" -msgstr "Zerrenda hau ezabatu" - -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 -msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "CGI skripterako aukera okerra" - -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 -msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s zerrendaren egiaztapenak huts egin du." - -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 -msgid "Error" -msgstr "Errorea" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 -msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "ePosta helbide zuzen bat eman behar duzu." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 -msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Ezin duzu zerrenda bat bere buruaren harpidedun egin" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 -msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Pasahitza eman ondoren, berretsi egin behar duzu." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 -msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 -msgid "" -"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " -"request\n" -"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" -"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" -"email which contains further instructions." -msgstr "" -"Zerrendako harpidedun izateko eskaera jaso dugu, eta berehala aztertuko " -"dugu.\n" -"Posta zerrendaren konfigurazioaren arabera, harpidetza eskaera zuk zeuk " -"berretsi\n" -"beharko duzu, posta elektronikoz, edo moderatzialeak onartu beharko du.\n" -"Zuk berrestea beharrezkoa bada, argibide gehiago emango dizkizun mezu bat " -"jasoko duzu laster\n" -"." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this\n" -" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" -" contact the list owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n" -" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n" -" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 -msgid "" -"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" -"`@'.)" -msgstr "" -"Zuk idatzitako helbidea ez da zuzena. (adibidez, `@' ikurra behar\n" -"du.)" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure." -msgstr "" -"Ezin da zure harpidetza eskaera onartu, zure ePosta helbidea ez\n" -"delako ziurra." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 -msgid "" -"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" -"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" -"your subscription." -msgstr "" -"Eskaera zure helbidetik berrestea behar dugu. Horrela, beste inork zure " -"partez izenik\n" -"ez ematea ziurtatzen dugu. Argibideak %(email)s helbidera bidali dira.\n" -"Gogoan izan harpidetza ez dela onartuko zuk mezu baten bidez\n" -"berretsi arte." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 -msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " -"been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " -"the\n" -"moderator's decision when they get to your request." -msgstr "" -"Zure harpidetza eskaera geratuta dago, arrazoi honegatik: %(x)s. " -"Moderatzaileari bidali zaio\n" -"eta berak onartu beharko du. Erabakia hartu bezain azkar jakinaraziko\n" -"zaizu." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "Dagoeneko harpidedun zara." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 -msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Mailmanen Pribazitate Abisua" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 -msgid "" -"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" -"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" -"\n" -"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" -"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" -"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" -"\n" -"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " -"that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " -"this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " -"message\n" -"to the list administrator at %(listowner)s.\n" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 -msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Zerrendak ez du onartzen mezuak bildumetan jasotzea." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 -msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Zerrendak mezuak bildumetan jasotzeko aukera bakarrik ematen du." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 -msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "%(realname)s posta zerrendako harpidedun egin zara." - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 -msgid "" -"\n" -" confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n" -" supplied by a mailback confirmation notice.\n" -msgstr "" -"\n" -" confirm <berrespen katea>\n" -" Ekintza bat berretsi. Egiaztapen katea bearrezkoa da eta berau\n" -" mezu batetan bidali dizugu\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 -msgid "Usage:" -msgstr "Erabilera:" - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" -"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan konfirmazio kateak berresteko epea, " -"gutxi gorabehera\n" -"%(days)sekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n" -"Harpidetza berresteko epea amaitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n" -"eskaera, mesedez." - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Zure eskakizuna zerrenda moderatzaileari bidali zaio onar dezan." - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 -msgid "" -"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" -"your email address?" -msgstr "" -"Zu ez zara harpidedun une honetan. Jadanik harpidetza ezabatu egin dezu\n" -"edo helbidea aldatu?" - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy -msgid "" -"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" -"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" -"%(owneraddr)s." -msgstr "" -"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n" -"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda " -"jabeari\n" -"%(listowner)s helbidera." - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 -msgid "" -"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " -"discarded,\n" -"and both list administrators have been alerted." -msgstr "" -"Ez zaude ePosta zerrenda honetara gonbidaturik. Gonbidapena ezerrezean " -"geratu\n" -"da eta eta zerrenda kudeatzaileei berri eman zaie." - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 -msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" - -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 -msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Berrespena lortua" - -#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 -msgid "" -"\n" -" echo [args]\n" -" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" -msgstr "" -"\n" -" echo [argumentoa]\n" -" Jasotze agiri bat bidaltzen du soilik. argumentoak ez dira aldatzen\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 -msgid "" -"\n" -" end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program " -"automatically\n" -" adds a signature file.\n" -msgstr "" -"\n" -" end\n" -" geratu komadoak prozesuatzez. Zure eposta bezeroak automatikoki\n" -" sinadura bat gehitzen badu erabili.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 -msgid "" -"\n" -" help\n" -" Print this help message.\n" -msgstr "" -"\n" -" help\n" -" laguntza mezu hau erakutsi.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 -msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Zure aukera pertsonaletara sar zaitezke url honen bidez:" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 -msgid "" -"\n" -" info\n" -" Get information about this mailing list.\n" -msgstr "" -"\n" -" info\n" -" Eposta zerrenda honi buruz azalpen gehiago jasotzeko.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 -msgid "n/a" -msgstr "" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 -msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "Zerrendaren izena: %(listname)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 -msgid "Description: %(description)s" -msgstr "Azalpena: %(description)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 -msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Mezuak hona: %(postaddr)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 -msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "Zerrendaren laguntza robota: %(requestaddr)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 -msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Zerrenda-jabeak: %(owneraddr)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 -msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Argibide gehiago: %(listurl)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 -msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "'join' agindua harpidetu -ren sinonimoa da.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 -msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "`leave' komandoa `ezabatu' -ren sinonimoa da.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 -msgid "" -"\n" -" lists\n" -" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" -msgstr "" -"\n" -" lists\n" -" GNU Mailma serbitzari honetako Eposta zerrenda publikoen zerrenda " -"ikusi.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 -msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "%(hostname)s guneko posta zerrenda irekiak hauexek dira:" - -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 -msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "%(i)3d. Zerremda izena: %(realname)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 -msgid " Description: %(description)s" -msgstr " Azalpena: %(description)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 -msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Eskaerak hona egin: %(requestaddr)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" -" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and " -"<newpassword>\n" -" you can change your password.\n" -"\n" -" If you're posting from an address other than your membership " -"address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no " -"brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " -"the\n" -" response is always sent to the subscribed address.\n" -msgstr "" -"\n" -" password [<pasahitz_berria> <pasahitz_zaharra>] [address=<ePosta " -"helbidea>]\n" -" Zure pasahitza aldatu edo eskuratu. Argumentorik gabe, itzulera\n" -" zure une honetako pasahitza da. <pasahitz_berria> eta " -"<pasahitz_zaharra>\n" -" argunetoez zure pasahitza alda dezakezu.\n" -"\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 -msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Zure pasahitza hau da: %(password)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 -msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun" - -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 -msgid "" -"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " -"your\n" -"current password, then try again." -msgstr "" -"Ez duzu zure pasahitz zaharra behar bezala idatzi eta, ondorioz, ezin izan " -"da pasahitza\n" -"aldatu. Erabili ezazu argumenturik gabeko 'password' bertsioa, egungo " -"pasahitza\n" -"jasotzeko, eta ondoren saiatu zaitez berriro." - -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 -msgid "" -"\n" -"Usage:" -msgstr "" -"\n" -"Erabilera:" - -#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 -msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "`remove' adindua `ezabatu' -ren sinonimoa da.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 -msgid "" -"\n" -" set ...\n" -" Set or view your membership options.\n" -"\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " -"the\n" -" options you can change.\n" -"\n" -" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" -" settings.\n" -msgstr "" -"\n" -" set ...\n" -" Zure partaide aukerak ikusi edo aldatu.\n" -"\n" -" `set help' erabili (gako gabe) alda ditzazkezun aukerei buruz\n" -" argibide gehiago jasotzeko.\n" -"\n" -" `set show' erabili (gako gabe) zure une honetako aukerak ikusi\n" -" ahal izateko\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 -msgid "" -"\n" -" set help\n" -" Show this detailed help.\n" -"\n" -" set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an " -"address\n" -" other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" -" quotes!).\n" -"\n" -" set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, " -"along\n" -" with your membership password. If you're posting from an address\n" -" other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" -" quotes!).\n" -"\n" -" set ack on\n" -" set ack off\n" -" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" -" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" -"\n" -" set digest plain\n" -" set digest mime\n" -" set digest off\n" -" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " -"instead\n" -" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " -"to\n" -" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" -"\n" -" set delivery on\n" -" set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " -"instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " -"useful\n" -" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" -" you return from vacation!\n" -"\n" -" set myposts on\n" -" set myposts off\n" -" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" -" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" -"\n" -" set hide on\n" -" set hide off\n" -" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" -" the membership list.\n" -"\n" -" set duplicates on\n" -" set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " -"messages\n" -" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" -" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" -" will receive.\n" -"\n" -" set reminders on\n" -" set reminders off\n" -" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" -" reminder for this mailing list.\n" -msgstr "" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 -msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Set agindu okerra: %(subcmd)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 -msgid "Your current option settings:" -msgstr "Zure egungo konfigurazioa:" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -msgid "off" -msgstr "desaktibatu" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -msgid "on" -msgstr "aktibatu" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 -msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 -msgid " digest plain" -msgstr " bilduma testu lauean" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 -msgid " digest mime" -msgstr " mime bilduma" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 -msgid " digest off" -msgstr " bildumak ezgaitu" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 -msgid "delivery on" -msgstr "delivery on (mezuak jaso)" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 -msgid "delivery off" -msgstr "delivery off (mezurik ez jaso)" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 -msgid "by you" -msgstr "zuk esanda" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 -msgid "by the admin" -msgstr "kudeatzaileak esanda" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 -msgid "due to bounces" -msgstr "erreboteak direla eta" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 -msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s-(e)an)" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 -msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr " nire mezuak %(onoff)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 -msgid " hide %(onoff)s" -msgstr " ezkutuan %(onoff)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 -msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr " duplikatuak %(onoff)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 -msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr " hileroko gogorarazpenak %(onoff)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 -msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Ez duzu pasahitz zuzena idatzi" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 -msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Argumentu okerra: %(arg)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 -msgid "Not authenticated" -msgstr "Egiaztatu gabea" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 -msgid "ack option set" -msgstr "Zerrendak zure mezua jaso duela jakinarazten dizu (ack set)" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 -msgid "digest option set" -msgstr "Mezuak bidlumetan jaso (digest option)" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 -#, fuzzy -msgid "delivery enabled" -msgstr "delivery on (mezuak jaso)" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 -#, fuzzy -msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; zuk ezgaitu duzu" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 -msgid "myposts option set" -msgstr "Norbere mezuak jaso (mypost option)" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 -msgid "hide option set" -msgstr "Zure helbidea ezkutatu (hide option)" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 -msgid "duplicates option set" -msgstr "Duplikaturik ez jaso (duplicates option)" - -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 -msgid "reminder option set" -msgstr "Pasahitza gogorarazi (reminder option)" - -#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 -msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "stop komandoa end komandoaren sinonimo da\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 -msgid "" -"\n" -" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" -" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " -"one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of " -"your\n" -" password.\n" -"\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n" -" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" -" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" -" around the email address, and no quotes!)\n" -msgstr "" -"\n" -" subscribe [pasahitza] [digest|nodigest] [address=<helbidea>]\n" -" Posta zerrenda honetan izena eman. Pasahitza derrigorrezkoa da " -"zerrenda\n" -" hau uzteko, edo aukerak aldatzeko; ez baduzu pasahitzik idazten, " -"sistemak berak\n" -" sortuko du bat. Lantzean behin gogoratu egingo dizugu\n" -" pasahitza.\n" -"\n" -" Hurrengo argumentua `nodigest' edo `digest' izan daiteke (kakotsik " -"gabe!).\n" -" Harpidetza mezua bidaltzeko erabilitako helbidea ez den beste bat " -"baldin bada\n" -" harpidetu nahi duzuna, `address=<helbidea>' zehaztu behar duzu " -"(kakotsik eta inolako\n" -" markarik gabe).\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 -msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Bildumak gaizki zehaztuta: %(arg)s" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 -msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Ez da helbide egokirik aurkitu harpidetzeko" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n" -"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda " -"jabeari\n" -"%(listowner)s helbidera." - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Mailman-ek ezin du emandako helbidea ontzat eman\n" -"(adib. beintzat @ 1 eduki behar du)" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"Zue eposta helbidea ez denez zihurra\n" -"hapidetza eskakizuna ez da onartu." - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Dagoeneko bazara harpidedun!" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Inor ezin da zerrenda honetako bildumetara harpidetu!" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Zerrenda honek bilduma harpidetzak bakarrik onartzen ditu!" - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(listowner)s for review." -msgstr "" -"Zure harpidetza eskaera kudeatzaileari bidali zaio\n" -"%(listowner)s helbidera, berak gainbegira dezan." - -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 -msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Harpidetza onartu egin da." - -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 -msgid "" -"\n" -" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " -"match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be " -"sent\n" -" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" -" other than the address you sent this request from, you may specify\n" -" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" -" quotes!)\n" -msgstr "" -"\n" -" unsubscribe [pasahitza] [address=<helbidea>]\n" -" Posta zerrenda utzi. Pasahitza idazten baduzu, zerrenda " -"honetakoarekin bat\n" -" etorri beharko du. Idatzi ezean, konfirmazio-mezu bat bidaliko " -"zaizu\n" -" zure helbidera. Zure eskaera egiteko erabilitako helbidea ez den " -"beste bat\n" -" baldin bada zerrendatik ezabatu nahi duzuna, `address=<helbidea>'\n" -" adierazi beharko duzu (kakotsik eta inolako markarik gabe)\n" -" \n" - -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 -msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s ez da %(listname)s ePosta zerrendako partaide" - -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" -"Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n" -"dezan." - -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 -msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Okerreko pasahitza eman duzu" - -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 -msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Zerrenda uzteko eskaera onartu egin da." - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 -msgid "" -"\n" -" who\n" -" See everyone who is on this mailing list.\n" -msgstr "" -"\n" -" who\n" -" Posta zerrenda honetako kide guztien izenak ikusi.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 -msgid "" -"\n" -" who password [address=<address>]\n" -" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" -" list members only, and you must supply your membership password to\n" -" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" -" membership address, specify your membership address with\n" -" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" -" quotes!)\n" -msgstr "" -"\n" -" who pasahitza [address=<helbidea>]\n" -" Posta zerrendako kide guztien izenak ikusi. Zerrenda hori\n" -" zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; pasahitza nahitaezkoa da\n" -" zerrenda ikusteko. Zure harpide-helbidea ez den beste batetik\n" -" egin baduzu eskaera hau, `address=<helbidea>'\n" -" adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe).\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 -msgid "" -"\n" -" who password\n" -" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" -" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" -" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" -msgstr "" -"\n" -" who pasahitza\n" -" Posta zerrenda honetako harpide guztien zerrenda ikusi.\n" -" Zerrenda hori kudeatzaileek eta moderatzaileek bakarrik ikus " -"dezakete;\n" -" zerrenda lortzeko zure pasahitza sartu.\n" - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 -msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Ez duzu baimenik zerrendakideen izenak jasotzeko." - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 -msgid "This list has no members." -msgstr "Zerrendak ez du partaiderik." - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 -msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Mezuak banaka jasotzen dituzten harpidedunak:" - -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 -msgid "Digest members:" -msgstr "Mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunak:" - -#: Mailman/Defaults.py:1321 -#, fuzzy -msgid "Catalan" -msgstr "Italiera" - -#: Mailman/Defaults.py:1322 -msgid "Czech" -msgstr "Txekiera " - -#: Mailman/Defaults.py:1323 -#, fuzzy -msgid "Danish" -msgstr "Finlandiera " - -#: Mailman/Defaults.py:1324 -msgid "German" -msgstr "Alemaniera" - -#: Mailman/Defaults.py:1325 -msgid "English (USA)" -msgstr "Ingelesa (AEB)" - -#: Mailman/Defaults.py:1326 -msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Gaztelania (Espainia)" - -#: Mailman/Defaults.py:1327 -msgid "Estonian" -msgstr "Estoniera" - -#: Mailman/Defaults.py:1328 -msgid "Euskara" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1329 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandiera " - -#: Mailman/Defaults.py:1330 -msgid "French" -msgstr "Frantsesa" - -#: Mailman/Defaults.py:1331 -msgid "Croatian" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1332 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hungariera " - -#: Mailman/Defaults.py:1333 -msgid "Interlingua" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1334 -msgid "Italian" -msgstr "Italiera" - -#: Mailman/Defaults.py:1335 -msgid "Japanese" -msgstr "Japoniera" - -#: Mailman/Defaults.py:1336 -msgid "Korean" -msgstr "Koreera" - -#: Mailman/Defaults.py:1337 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituaniera" - -#: Mailman/Defaults.py:1338 -msgid "Dutch" -msgstr "Almeaniera" - -#: Mailman/Defaults.py:1339 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norvegiera" - -#: Mailman/Defaults.py:1340 -msgid "Polish" -msgstr "Poloniera" - -#: Mailman/Defaults.py:1341 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugesa" - -#: Mailman/Defaults.py:1342 -msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Brasileko Portugesa" - -#: Mailman/Defaults.py:1343 -#, fuzzy -msgid "Romanian" -msgstr "Estoniera" - -#: Mailman/Defaults.py:1344 -msgid "Russian" -msgstr "Errusiera" - -#: Mailman/Defaults.py:1345 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbiarra" - -#: Mailman/Defaults.py:1346 -#, fuzzy -msgid "Slovenian" -msgstr "Serbiarra" - -#: Mailman/Defaults.py:1347 -msgid "Swedish" -msgstr "Suediera" - -#: Mailman/Defaults.py:1348 -msgid "Turkish" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1349 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainera" - -#: Mailman/Defaults.py:1350 -msgid "Chinese (China)" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1351 -msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" - -#: Mailman/Deliverer.py:53 -msgid "" -"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" -"notices like the password reminder will be sent to\n" -"your membership administrative address, %(addr)s." -msgstr "" -"Oharra: Hau posta zerrenden zerrenda bat izanik,\n" -"kudeaketaren inguruko kontuak (adibidez pasahitza gogorarazteko mezuak)\n" -"kudeaketarako helbidera bidaliko zaizkizu: %(addr)s." - -#: Mailman/Deliverer.py:73 -msgid " (Digest mode)" -msgstr " (Mezu-Bilduma)" - -#: Mailman/Deliverer.py:79 -msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Ongi etorri \"%(realname)s\" %(digmode)s posta zerrendara" - -#: Mailman/Deliverer.py:88 -msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "Ondoko zerrenda hau utzi egin duzu: %(realname)s " - -#: Mailman/Deliverer.py:115 -msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena" - -#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186 -msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Harpidetza gaizto baten saiakera igerri da" - -#: Mailman/Deliverer.py:168 -msgid "" -"%(address)s was invited to a different mailing\n" -"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" -"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" -"action by you is required." -msgstr "" -"%(address)s beste eposta zerrendara gonbidatua izan da\n" -"baina nahita eginiko sahiakera gaizto batetan beraiek gonbidapena zure\n" -"zerrendan egiaztatzen saiatu dira. Jakin nahi izango zenuela pentsatu\n" -"dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero." - -#: Mailman/Deliverer.py:187 -msgid "" -"You invited %(address)s to your list, but in a\n" -"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " -"you\n" -"is required." -msgstr "" -"Zuk %(address)s zure eposta zerrendara gonbidatu duzu\n" -"baina nahita eginiko sahiakera gaizto batetan beraiek gonbidapena beste\n" -"zerrenda batetan egiaztatzen saiatu dira. Jakin nahi izango zenuela " -"pentsatu\n" -"dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero." - -#: Mailman/Deliverer.py:220 -#, fuzzy -msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena" - -#: Mailman/Errors.py:114 -msgid "For some unknown reason" -msgstr "Arrazoi ezezagunen bategatik" - -#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 -msgid "Your message was rejected" -msgstr "Zure mezua ez da onartu" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:25 -msgid "Archiving Options" -msgstr "Gordetze aukerak" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 -msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Zerrenda fitxategi trafiko politikak" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 -msgid "Archive messages?" -msgstr "Mezuak gorde?" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 -msgid "private" -msgstr "pribatua" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 -msgid "public" -msgstr "publikoa" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 -msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Fitxategia, artxibo publiko ala pribatuen iturri da?" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 -msgid "Monthly" -msgstr "Hilero" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 -msgid "Quarterly" -msgstr "Lauhilero" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 -msgid "Yearly" -msgstr "Urtero" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 -msgid "Daily" -msgstr "Egunero" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 -msgid "Weekly" -msgstr "Astero" - -#: Mailman/Gui/Archive.py:43 -msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Zein maitazunekin nahi duzu fitxategi bolumen berria astea?" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 -msgid "Auto-responder" -msgstr "Erantzun Automatikoak" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 -msgid "" -"Auto-responder characteristics.<p>\n" -"\n" -"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" -"the following key/value substitutions:\n" -"<p><ul>\n" -" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -"text\n" -"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." -msgstr "" -"Auto-erantzunagiluaren ezaugarriak.<p>\n" -"\n" -"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" -"the following key/value substitutions:\n" -"<p><ul>\n" -" <li><b>listname</b> - <em>eposta zerrendaren izena ematen du</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>zerrenda argibide URL-aren helbidea ematen du</" -"em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>zerrendaren eskakizun helbidea ematen du</" -"em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>zerrendaren jabearen helbidea ematen du</" -"em>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>Aukera bkoitzean, textu kaxan zuzen sar dezakezu textua edo bestela\n" -"textu fitxategi bat aukera dezakezu." - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" -" posters?" -msgstr "Mailmanek erantzun automatikoa bidali beharko liekete zerrendakideei?" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 -msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Zerrendara idazten dutenei auto erantzun textua." - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -" -owner address?" -msgstr "" -"Mailmanek automatikoki erantzun behar al die -owner helbidera idazten duten\n" -" zerrendakideei?" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 -msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "" -"-owner helbidean jasotzen diren mezuei automatikoki bidali behar zaien " -"erantzuna." - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 -msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Bai, eta baztertu" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 -msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Bai, eta bidali" - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" -" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" -" system as a normal mail command." -msgstr "" -"Mailmanek -request helbidera jasotako postei auto-erantzun mezua\n" -" bidali behar al du? Bai erantzuten baduzu, mailmanek noiz\n" -" mezua ezeztatu behar dituen erabaki, edo posta komando normal\n" -" bat bezala sistemara abidali behar al duen." - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 -msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "" -"-request helbidean jasotzen diren mezuei automatikoki bidaliko zaien " -"erantzuna." - -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 -msgid "" -"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" -" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" -" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" -" every message)." -msgstr "" -"Erabiltzaile berdinari bidaltzen zaizkion erantzun automatikoen arteko\n" -" egun kopurua (bai posta zerrendatik, bai -request/-owner " -"helbideetatik).\n" -" Zero (edo negatiboa) jarriz gero, mezu bakoitzari automatikoki " -"erantzuten\n" -" zaio." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 -msgid "Bounce processing" -msgstr "Erreboteen Kudeaketa" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 -msgid "" -"These policies control the automatic bounce processing system\n" -" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" -"\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " -"pieces\n" -" of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem " -"causing\n" -" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" -" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " -"used.\n" -"\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " -"the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " -"a\n" -" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by " -"1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " -"bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " -"a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that " -"day.\n" -"\n" -" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " -"the\n" -" member will not receive any postings from the list until their\n" -" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive " -"occasional\n" -" reminders that their membership has been disabled, and these\n" -" reminders will include information about how to re-enable their\n" -" membership.\n" -"\n" -" <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" -" of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" -" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" -"\n" -" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the " -"member\n" -" are received -- the bounce information is\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" -" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members " -"are\n" -" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" -" traffic volume of your list." -msgstr "" -"Hauek dira Mailmanek errebote automatikoak prozesatzeko duen sistema " -"automatikoa\n" -" kudeatzen duten arauak. Hau da, gutxi gorabehera, sistemak nola " -"egiten duen bere lana.\n" -"\n" -" <p>Errebote bat jasotzen denean, mezu horretatik bi informazio " -"ateratzen ahalegintzen\n" -" da Mailman: mezua jaso behar zuen zerrendakidearen helbidea,\n" -" eta errebotea eragin duen arazoaren larritasuna.\n" -" Arazoa <em>larria</em> edo <em>arina</em> izan daiteke,\n" -" arazoa behin betikoa edo behin-behinekoa den arabera.\n" -" Zalantzazko kasuetan larritzat joko da.\n" -"\n" -" <p>Errebote-mezutik harpidearen helbidea lortzea ezinezkoa " -"bada,\n" -" errebotea baztertu egingo da. Bestela, harpide bakoitzari\n" -" <em>errebote kontatzaile</em> bat egokituko zaio, eta\n" -" erreboteak jaso ahala, kontatzaileak zenbatu egingo ditu.\n" -" Errebote larrien kasuan 1 gehitzen da; arinen kasuan,\n" -" 0,5 besterik ez. Kontatzailea egunean behin bakarrik eguneratzen " -"da; hau da,\n" -" nahiz eta egun berean ehundaka errebote jaso helbide jakin " -"batetik,\n" -" kontatzaileak bakarra gehituko du.\n" -"\n" -" <p>Harpide baten errebote kopuruak\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">gehiegizko " -"erreboteen\n" -" muga</a> gainditzen duenean, harpidetza ezgaitu egiten zaio. " -"Zerrendakideak ez du\n" -" zerrendatik mezu gehiago jasoko harpidetza berriro gaitu arte\n" -" (bai berak, edo zerrendako kudeatzaileak).\n" -" Dena dela, lantzean behin mezuak bidaliko zaizkio,\n" -" harpidetza ezgaitu zaiola gogoraraziz, eta harpidetza\n" -" atzera gaitzeko argibideekin.\n" -"\n" -" <p>Aldagai bi hauek kontrola ditzakezu:\n" -" harpidedunak jasoko dituen\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">jakinarazpen mezuen\n" -" kopurua</a>\n" -" eta mezuak bidaltzeko\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" >maiztasuna<a>.\n" -"\n" -" <p>Beste aldagai garrantzitsu bat ere konfigura daiteke. " -"Erreboterik\n" -" jasotzen ez den epe baten ostean,\n" -" erreboteen inguruko informazioa\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">baztertu\n" -" egiten da</a>. Horrela, balio hau eta gehiegizko erreboteen muga " -"zehaztuz,\n" -" mezuak jasotzeko arazoak dituzten harpideak zein azkar ezgaitu " -"nahi\n" -" diren erabaki daiteke. Aldagai horiek zerrendako trafikoaren " -"eta maiztasunaren arabera\n" -" doitu beharko lirateke." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 -msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Erreboteak antzemateko sentikortasuna" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 -msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Mailmanek automatikoki eman behar die erantzuna erreboteei?" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 -msgid "" -"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" -" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list " -"administrator\n" -" isn't inundated with them." -msgstr "" -"Hemen <em>Ez</em> ipintzen bada, erreboteak kudeatzeko modu\n" -" automatikoa desaktibatu egiten duzu; hala ere, kontuan izan " -"errebote-mezuak\n" -" baztertu egingo direla, kudeatzaileak jasotako mezuek ez " -"dezaten gainezka\n" -" egin." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 -msgid "" -"The maximum member bounce score before the member's\n" -" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" -" number." -msgstr "" -"Harpideduna posta zerrendatik bota aurretik egon daitekeen errebote kopuru\n" -" maximoa. Balio hau koma mugikorduna izan\n" -" daiteke." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 -msgid "" -"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" -" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" -" member, that member's score is incremented. Hard bounces " -"(fatal\n" -" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" -" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" -" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" -" received for a member on the same day, their score will " -"increase\n" -" by just 1.\n" -"\n" -" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" -" score, above which they are automatically disabled, but not\n" -" removed from the mailing list." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 -msgid "" -"The number of days after which a member's bounce information\n" -" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" -" interim. This value must be an integer." -msgstr "" -"Erreboteen inguruko informazioa baztertzeko, erreboterik jaso gabe bete " -"beharreko\n" -" epea. Zenbaki osoa behar du." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 -msgid "" -"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed " -"from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " -"from\n" -" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" -" value must be an integer." -msgstr "" -"Zenbat aldiz jaso behar da <em>Harpidetza Ezgaituta</em> mezua\n" -" harpidedun bat zerrendatik betiko bota aurretik.\n" -" Aukeratzen duzuna 0 bada, erreboteen muga gainditu bezain " -"azkar\n" -" ezabatuko da harpidea posta zerrendatik. Balio horrek\n" -" zenbaki osoa izan behar du." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 -msgid "" -"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" -" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." -msgstr "" -"<em>Harpietza Ezgaituta</em> mezuen arteko egun tartea.\n" -" Zenbaki osoa behar du izan." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262 -msgid "Notifications" -msgstr "Jakinarazpenak" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 -msgid "" -"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" -" is recommended." -msgstr "" -"Mailmanek zuri bidali behar dizkizu, zerrenda jabea zaren aldetik,\n" -" sistemak antzematen ez dituen erreboteak? <em>Bai</em>\n" -" aukeratzea gomendatzen da." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 -msgid "" -"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" -" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " -"1)\n" -" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and " -"2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman " -"developers\n" -" so that this new format can be added to its known set.\n" -"\n" -" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" -" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" -" without further processing.\n" -"\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " -"sent\n" -" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to " -"this\n" -" address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " -"want\n" -" to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" -" message</a> for email to the -owner and -admin address." -msgstr "" -"Mailmanek erreboteak ezagutzeko duen sistema oso sendoa den arren\n" -" ezinezkoa da munduko errebote formato guztiak detektatzea.\n" -" Hobe duzu aukera honi <em>Bai</em> esatea, bi arrazoigatik: 1)\n" -" Harpidedunen baten behin betiko errebotea bada,\n" -" ziurrenik zerrendatik ezabatu beharko zenuke, eskuz; eta 2)\n" -" mezua Mailman sistema hobetzen duen lantaldeari bidali " -"diezaiokezu\n" -" errebote formato berri hau ere Mailmanek ezagutzen dituenen " -"artean sartzeko.\n" -"\n" -" <p>Ez baduzu horrelako lanik hartzerik nahi, aukera ezazu\n" -" <em>Ez</em> eta sistemak ezagutzen ez dituen erreboteak\n" -" ezabatu egingo dira zuzenean.\n" -"\n" -" <p><b>Oharra:</b> Aukera honek eragina du zure zerrendako -" -"admin\n" -" helbidera bidaltzen diren mezuetan. Helbide hori " -"desagertzekotan dago, eta\n" -" ez zenuke erabili beharko; baina, beharbada, oraindik helbide " -"horretara idazten\n" -" duen zerrendakideren bat izango da. Horrela bada, eta aldagai " -"horretan\n" -" <em>Ez</em> aukeratu bada, mezu horiek ezabatu egingo dira. " -"Nahi baduzu,\n" -" -owner eta -admin helbideetan jasotako mezuentzat\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">erantzun\n" -" automatikoa</a> konfigura dezakezu." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 -msgid "" -"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" -" cause a member's subscription to be disabled?" -msgstr "" -"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, erreboteak direla eta\n" -" harpide bat ezgaitu egin dela?" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 -msgid "" -"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" -" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" -" An attempt to notify the member will always be made." -msgstr "" -"<em>Ez</em> aukeratuz gero, zuk ez duzu jasoko\n" -" harpideak erreboteengatik ezgaitzen direnean,\n" -" zerrenda jabeari bidaltzen zaion mezurik.\n" -" Edozelan ere, harpidedunari beti jakinaraziko zaio." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 -msgid "" -"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" -" cause a member to be unsubscribed?" -msgstr "" -"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, errebote kopurua gainditzeagatik\n" -" harpidedun bat zerrendatik bota egin dela?" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 -msgid "" -"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" -" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" -" attempt to notify the member will always be made." -msgstr "" -"Balio honetan <em>Ez</em> ezarriaz norlameal harpidedun\n" -" baten errebote gehiegiren erruz harpidetza ezabatzean zerrenda\n" -" jabeari bidaltzen zaion mezua ez bidaltzea egingo duzu.\n" -" Harpidedunari abisatzeko saiakera bai egingo da." - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 -msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" -" >%(property)s</a>: %(val)s" -msgstr "" -"Balio okerra <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" -" >%(property)s</a>: %(val)s" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 -msgid "Content filtering" -msgstr "Edukien Iragazketa" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Zerrenda jabeari bidali" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 -msgid "Preserve" -msgstr "Gorde" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy -msgid "" -"Policies concerning the content of list traffic.\n" -"\n" -" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, " -"the\n" -" individual attachments are first compared to the\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " -"filter\n" -" types, it is discarded.\n" -"\n" -" <p>Then, if there are <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" -" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types " -"defined,\n" -" this check is skipped.\n" -"\n" -" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message " -"is\n" -" left empty after this filtering, then the whole message is\n" -" discarded.\n" -"\n" -" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty " -"after\n" -" filtering if\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" -" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" -"\n" -" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" -" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" -" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" -" configured to allow these conversions." -msgstr "" -"Zerrendako trafikoaren edukiaren inguruko politika.\n" -"\n" -" <p>Edukiaren iragazpenak horrela egiten du lan: zerrendan mezu " -"bat\n" -" jasotzen den bakoitzean, edukien iragazpena gaitu baduzu,\n" -" artxibo erantsiak\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\">iragazitako\n" -" eduki-motekin</a> erkatzen dira. Erantsi mota iragazkiak " -"lehenetsitakoekin bat badator,\n" -" baztertu egiten da.\n" -"\n" -" <p>Gero, <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">onartutako eduki-" -"motak</a>\n" -" definitu badira, zerrenda horretan <em>ez</em> dauden artxibo " -"erantsiak ere\n" -" baztertu egiten dira. Ez bada inongo erantsirik onartzen,\n" -" urrats hau ez da betetzen.\n" -"\n" -" <p>Hasierako iragazpen horren ostean, hutsik dagoen edozein " -"erantsi <tt>multipart</tt>\n" -" ere ezabatu egiten da. Prozesu horren ostean mezua hutsik " -"geratzen\n" -" bada, orduan mezu osoa ezabatzen da.\n" -" Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atalak, iragazpenaren " -"ostean\n" -" hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira.\n" -"\n" -" <p>Amaitzeko, mezuan geratzen diren <tt>text/html</tt> zatiak,\n" -" <tt>text/plain</tt> itxurara bihurtzen dira; betiere,\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" -" >convert_html_to_plaintext</a> aukera aktibatuta badago, eta " -"zerbitzariak horrelako\n" -" itzulpenak onartzen baditu." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 -msgid "" -"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" -" to the settings below?" -msgstr "" -"Mailmanek zerrendako trafikoaren edukia iragazi behar al du,\n" -" ondorengo parametroak kontuan izanda?" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 -msgid "" -"Remove message attachments that have a matching content\n" -" type." -msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 -msgid "" -"Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain " -"a\n" -" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" -" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" -" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" -"\n" -" <p>Blank lines are ignored.\n" -"\n" -" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." -msgstr "" -"Erabili aukera hau, eduki tipo jakin bateko erantsiak\n" -" ezbatzeko. Lerro bakoitzean MIME jakin baten\n" -" erreferentzia sartuko da. Erreferentzia bikoitza izan daiteke, " -"<tt>type/subtype</tt>,\n" -" hau da, adibidez, <tt>image/gif</tt>. Subtipoa hutsik utzita\n" -" eduki mota horretako guztiak ezabatuko dira, esate baterako " -"<tt>image</tt>.\n" -"\n" -" <p>Lerro hutsei ez zaie jaramonik egiten.\n" -"\n" -" <p>Ikusi baita ere <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" -"pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 -msgid "" -"Remove message attachments that don't have a matching\n" -" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" -" test." -msgstr "" -"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n" -" al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n" -" erabiltzeko." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 -msgid "" -"Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats " -"are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\"\n" -" >filter_mime_types</a>.\n" -"\n" -" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" -" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" -" will be rejected by the pass filter." -msgstr "" -"Aukera hau jasotako mezuetako gehigarri moeta ez denean eduki zerrendan\n" -" agertzen gehigarriak ezaba ditezen erabili. Gehigarri moetak\n" -" horrela sartu behar dira:<a href=\"?VARHELP=contentfilter/" -"filter_mime_types\"\n" -" >filter_mime_types</a>.\n" -"\n" -" <p><b>Oharra:</b>Zuk sarrerak gehitzen nbadituzu baina ez duzu\n" -" <tt>zati anitz<tt>-erik gehitzen zerrendara;gehigarritik duen " -"mezu guztia\n" -" ukatua izango da filtroagatik." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove message attachments that have a matching filename\n" -" extension." -msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove message attachments that don't have a matching\n" -" filename extension. Leave this field blank to skip this " -"filter\n" -" test." -msgstr "" -"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n" -" al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n" -" erabiltzeko." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy -msgid "" -"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" -" first part content?" -msgstr "Mailmanek erantzun automatikoa bidali beharko liekete zerrendakideei?" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 -msgid "" -"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have " -"been\n" -" stripped." -msgstr "" -"<tt>text/html</tt> itxurako zatiak testu lauera bihurtu behar al ditu\n" -" Mailmanek? Bihurketa hori MIME erantsiak ezabatu ondoren\n" -" egiten da." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 -msgid "" -"Action to take when a message matches the content filtering\n" -" rules." -msgstr "Mezu batek iragazpen-arauekin bat egiten duenean egin beharrekoak." - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 -msgid "" -"One of these actions is take when the message matches one of\n" -" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" -" content type matches one of the <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" -" <strong>not</strong> match one of the\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " -"the\n" -" message, the message ends up empty.\n" -"\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the " -"message\n" -" still contains content. In that case the message is always\n" -" forwarded on to the list membership.\n" -"\n" -" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" -" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" -" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" -" for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved " -"in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator " -"to\n" -" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" -" option is only available if enabled by the site\n" -" administrator." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 -msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "MIME okerrari jaramonik ez: %(spectype)s" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 -msgid "Digest options" -msgstr "Mezu-bildumen Ezaugarriak" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 -msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "" -"Atal honetan zerrenda honetako mezu-bildumen ezaugarriak zehaztu ahal izango " -"dituzu." - -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 -msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "" -"Harpidedunek badute aukerarik mezu guztiak egunean behin bildumetan " -"jasotzeko?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:51 -msgid "Digest" -msgstr "Mezu-Bilduma" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:51 -msgid "Regular" -msgstr "Arrunta" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 -msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Zein bidaltze moeta da lehenetsia erabiltzaile berrientzat?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:55 -msgid "MIME" -msgstr "MIME" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:55 -msgid "Plain" -msgstr "Testu laua" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 -msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Mezuak bildumetan jasotzeko orduan, zein da lehenetsitako formatua?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Zein handia (Kb) behar du bilduma batek, bidaltzeko?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Nahiz eta neurri horretara ez heldu, bilduma egunero bidali behar da?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:67 -msgid "Header added to every digest" -msgstr "Mezu-bildumei gehitu beharreko sarrera-burua." - -#: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "" -"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " -"top of digests. " -msgstr "" -"Mezu-bildumen hasieran erantsi beharreko testua (sarrera gisa, eduki-" -"taularen aurretik). " - -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 -msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Mezu-bildumei gehitu beharreko oina." - -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 -msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Mezu-bildumei amaieran erantsi beharreko testua (bukaera gisa). " - -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 -msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Zein maiztazunez nahi duzu mezu-bilduma berria hastea?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 -msgid "" -"When a new digest volume is started, the volume number is\n" -" incremented and the issue number is reset to 1." -msgstr "" -"Mezu-bilduma berria hasten denean, bildumaren zenbakia +1 izango da,\n" -" eta mezuaren zenbakia berriro zerotik hasiko da." - -#: Mailman/Gui/Digest.py:85 -msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Mezu-bilduma berria hasi behar du Mailmanek?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:86 -msgid "" -"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" -" with the next digest sent out." -msgstr "" -"Galdera honi baietz erantzunez, Mailmanek mezu-bilduma bat bidaliko du,\n" -" eta jarraian berria hasiko." - -#: Mailman/Gui/Digest.py:90 -msgid "" -"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" -" empty?" -msgstr "Mezu-bilduma orain bidali behar al da (hutsik egon ezean)?" - -#: Mailman/Gui/Digest.py:145 -msgid "" -"The next digest will be sent as volume\n" -" %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "" -"Hurrengo mezu-bildumak zenbaki hauek izango ditu:\n" -" %(volume)s bilduma, %(number)s zenbakia." - -#: Mailman/Gui/Digest.py:150 -msgid "A digest has been sent." -msgstr "Mezu-bilduma bat bidali da." - -#: Mailman/Gui/Digest.py:152 -msgid "There was no digest to send." -msgstr "Ez zegoen mezu-bildumarik bidaltzeko." - -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 -msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Aldagai honentzat balio okerra: %(property)s" - -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "%(property)s ezaugarriarentzat helbide okerra: %(val)s" - -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 -msgid "" -"The following illegal substitution variables were\n" -" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" -" <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct " -"this\n" -" problem." -msgstr "" -"Ondorengo ordezkatze-aldagai okerrak aurkitu dira\n" -" <code>%(property)s</code> katean:\n" -" <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Baliteke arazo hori konpondu arte zure zerrendak akatsak " -"izatea." - -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 -msgid "" -"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" -" have some correctable problems in its new value.\n" -" The fixed value will be used instead. Please\n" -" double check that this is what you intended.\n" -" " -msgstr "" -"<code>%(property)s</code> kateak akatsak zituen, baina\n" -" konpondu egin ahal izan da.\n" -" Balio berria erabiliko da. Mesedez, egiaztatu ea\n" -" emaitza hau zen nahi zenuena." - -#: Mailman/Gui/General.py:33 -msgid "General Options" -msgstr "Ezaugarri Orokorrak" - -#: Mailman/Gui/General.py:47 -msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Ezkutatu zerrendakidearen helbidea" - -#: Mailman/Gui/General.py:48 -msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "partaideen mezuak baieztatu." - -#: Mailman/Gui/General.py:49 -msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "Zerrendara bidalitako mezuen kopiarik ez jaso" - -#: Mailman/Gui/General.py:51 -msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Mezu duplikatuak iragazi (ahal bada)" - -#: Mailman/Gui/General.py:58 -msgid "" -"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" -" info and basic behaviors." -msgstr "" -"Zerrendaren oinzarrizko ezaugarriak, deskripzioa eta\n" -" argibide laburrak." - -#: Mailman/Gui/General.py:61 -msgid "General list personality" -msgstr "Zerrendaren ezaugarri nagusiak" - -#: Mailman/Gui/General.py:64 -msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Zerrendaren izen publikoa (letra larriak bakarrik aldatu)" - -#: Mailman/Gui/General.py:65 -msgid "" -"The capitalization of this name can be changed to make it\n" -" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" -" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe " -"confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " -"(Email\n" -" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" -" almost everything else :-)" -msgstr "" -"Izenari letra larriak ipintzeko aukera dago, besteak beste, konpainiaren " -"izenarekin\n" -" bat etorri dadin, letra larriak dituzten akronimoak " -"idazteko...\n" -" Hala ere, izena helbide elektronikoen itxurarekin iragarriko " -"da\n" -" (adibidez, harpidetza baieztatzeko bidalitako mezuetan...).\n" -" Beraz, <em>ez</em> da komeni izena aldatzea. (Mezu " -"elektronikoetan\n" -" letra larriak ez dira ezberdintzen, baina beste kontu " -"guztietarako\n" -" bai :-)" - -#: Mailman/Gui/General.py:74 -msgid "" -"The list administrator email addresses. Multiple\n" -" administrator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "" -"Kudeatzailearen ePosta helbidea. Bat baino gehiago onartzen\n" -" da, baina bakoitza lerro batean." - -#: Mailman/Gui/General.py:77 -msgid "" -"There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" -" are able to change any list configuration variable available\n" -" through these administration web pages.\n" -"\n" -" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" -" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" -" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" -" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" -"\n" -" <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" -" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" -" are changing here specifies the list administrators." -msgstr "" -"Posta zerrenda bakoitzak bi zeregin edo lan izango ditu lotuta.\n" -" <em>Zerrenda kudeatzaileak</em> posta zerrendaren parametro\n" -" guztien gaineko kontrola dutenak dira. Kudeaketa orrialdeak " -"erabiliz,\n" -" zerrendako edozein aldagai aukeratu eta aldatzeko eskubidea " -"dute.\n" -"\n" -" <p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> baimen gutxiago dituzte;\n" -" ezin dituzte zerrendako aukera guztiak aldatu, baina\n" -" onartzeke dauden eskaera administratiboak kudea ditzakete\n" -" (esate baterako harpidetza eskaerak onartzea edo baztertzea, " -"eta\n" -" atxikita dauden mezuak kudeatzea). Jakina, <em>zerrenda\n" -" kudeatzaileak</em> ere egin ditzake eginkizun horiek.\n" -"\n" -" <p>Kudeaketa lanak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean " -"banatu\n" -" ahal izateko,\n" -" <a href=\"passwords\">pasahitzak ezarri beharko dituzu</a>,\n" -" eta <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">\n" -" moderatzaileen helbideak</a> eman. Kontuan izan hemen aldatzen " -"dituzun eremuak\n" -" zerrenda kudeatzaileak zehazten dituela." - -#: Mailman/Gui/General.py:98 -msgid "" -"The list moderator email addresses. Multiple\n" -" moderator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "" -"Zerrenda moderatzailearen helbide eletronikoa. Bat baino gehiago onartzen " -"da,\n" -" baina bakoitza lerro batean idatzi." - -#: Mailman/Gui/General.py:101 -msgid "" -"There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" -" are able to change any list configuration variable available\n" -" through these administration web pages.\n" -"\n" -" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" -" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" -" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" -" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" -"\n" -" <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" -" this section. Note that the field you are changing here\n" -" specifies the list moderators." -msgstr "" -"Posta zerrenda bakoitzak bi zeregin edo lan izango ditu lotuta.\n" -" <em>Zerrenda kudeatzaileak</em> posta zerrendaren parametro\n" -" guztien gaineko kontrola dutenak dira. Kudeaketa orrialdeak " -"erabiliz,\n" -" zerrendako edozein aldagai aukeratu eta aldatzeko eskubidea " -"dute.\n" -"\n" -" <p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> baimen gutxiago dituzte;\n" -" ezin dituzte zerrendako aukera guztiak aldatu, baina\n" -" onartzeke dauden eskaera administratiboak kudea ditzakete\n" -" (esate baterako harpidetza eskaerak onartzea edo baztertzea, " -"eta\n" -" atxikita dauden mezuak kudeatzea). Jakina, <em>zerrenda\n" -" kudeatzaileak</em> ere egin ditzake eginkizun horiek.\n" -"\n" -" <p>Kudeaketa lanak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean " -"banatu\n" -" ahal izateko,\n" -" <a href=\"passwords\">pasahitzak ezarri beharko dituzu</a>,\n" -" beheko atalean. Gainera, moderatzaileen helbide elektronikoak " -"ere idatzi beharko dituzu.\n" -" Ikusiko duzun bezala, aldatzen diren eremuak zerrenda kudeatzen " -"dutenenak dira." - -#: Mailman/Gui/General.py:122 -msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Zerrendaren izaera laburbiduko duen esaldi labur bat." - -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " -"should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying " -"what\n" -" the list is." -msgstr "" -"Azalpen labur hori zure posta zerrenda beste batzuen alboan zerrendatzen\n" -" denean erabiliko da, baita sarrera-buruetan eta antzekoetan " -"ere.\n" -" Ahalik eta laburren izaten ahalegindu zaitez." - -#: Mailman/Gui/General.py:130 -msgid "" -"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the " -"listinfo\n" -" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" -" for more info." -msgstr "" -"Zerrendaren inguruko azalpenak emateko paragrafo gutxi batzuk.\n" -" Zerrendaren informazio orriaren gaineko aldean sartuko da, html " -"gisa.\n" -" Paragrafoa amaitzeko return-ak erabili. Xehetasun gehiago\n" -" argibideen atalean." - -#: Mailman/Gui/General.py:134 -msgid "" -"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use " -"links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -"except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " -"-\n" -" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" -" display of the entire listinfo page." -msgstr "" -"Testua html gisa erabiliko da, lerro aldaketak <em>izan ezik</em>,\n" -" <br> itzuliko direlako; beraz, loturak, " -"aurreformateatutako testuak,\n" -" eta abarrak erabil ditzakezu, baina ez ezazu return-ik ipini " -"paragrafo artean ez bada.\n" -" Egiazta itzazu aldaketak, html orrietako akatsek\n" -" orri osoa ez ikustea eragin dezaketelako." - -#: Mailman/Gui/General.py:142 -msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "" -"Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura." - -#: Mailman/Gui/General.py:143 -#, fuzzy -msgid "" -"This text will be prepended to subject lines of messages\n" -" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " -"shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as " -"it\n" -" still identifies the mailing list.\n" -" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" -" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" -" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" -" " -msgstr "" -"Hitz edo testu hori izango da zerrendan jasotako mezu guztietan Gaia " -"lerroan\n" -" agertuko dena, posta zerrenda honetako mezuak zeintzuk diren " -"adieraziz.\n" -" Laburra izatea ezinbestekoa da, eta posta zerrenda luzeen " -"izenak\n" -" moztea komeni da. Nahikoa da posta zerrenda identifikatzeko " -"balio\n" -" izatea." - -#: Mailman/Gui/General.py:154 -msgid "" -"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" -" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" -msgstr "" -"Zerrendaren helbidea erabiliz mezu bidaltzailearena ezkutau\n" -" (`From', `Sender' eta `Reply to' eremuak ezabatzen ditu)" - -#: Mailman/Gui/General.py:157 -msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "<tt>Reply-To:</tt> buru zehatza" - -#: Mailman/Gui/General.py:160 -msgid "" -"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" -" original message be stripped? If so, this will be done\n" -" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" -" added by Mailman or not." -msgstr "" -"Jatorrizko mezuan aurkitzen diren <tt>Reply-To:</tt> goiburuak\n" -" ezabatu egin behar dira? Horrela bada, ez da kontuan hartuko " -"ea\n" -" Mailmanek <tt>Reply-To:</tt> goiburu bat gehitzen duen ala ez." - -#: Mailman/Gui/General.py:166 -msgid "Explicit address" -msgstr "Helbide explizitua" - -#: Mailman/Gui/General.py:166 -msgid "Poster" -msgstr "Bidaltzailea" - -#: Mailman/Gui/General.py:166 -msgid "This list" -msgstr "Zerrenda hau" - -#: Mailman/Gui/General.py:167 -msgid "" -"Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " -"mailing\n" -" lists." -msgstr "" -"Nora bidaliko dira zerrendako mezuen erantzunak?\n" -" <tt>Bidaltzailea</tt> aukeratzea <em>oso</em> gomendagarria da." - -#: Mailman/Gui/General.py:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This option controls what Mailman does to the\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" -" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" -" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" -" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" -" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" -" messages, overriding the header in the original message if\n" -" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" -"\n" -" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" -" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" -" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" -" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" -" issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" -"\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" -" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" -" developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" -" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" -" list." -msgstr "" -"Aukera honen bitartez, posta zerrenda honetako mezuetan\n" -" <tt>Reply-To:</tt> goiburuarekin zer egin behar den zehaztuko " -"duzu.\n" -" <em>Bidaltzailea</em> aukeratzen baduzu, ez da inolako\n" -" <tt>Reply-To:</tt> goibururik gehitzen, nahiz eta jatorrizko " -"mezuetako\n" -" goiburuak ez diren ezabatzen. <em>Zerrenda hau</em> edo\n" -" <em>Helbide esplizitua</em> aukeratuz, Mailmanek <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" -" goiburu jakin bat sartuko du mezu guztietan,\n" -" behar izanez gero, jatorrizko mezuaren goiburua ezabatuz.\n" -" (<em>Helbide esplizitua</em> aukeratuz balio hau sartuko du: " -"<a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" -" \n" -" <p>Arrazoi asko dago <tt>Reply-To:</tt> goiburua ez ezabatzeko\n" -" edo berria sartzeko. Lehenik eta behin, bidaltzaile askoren " -"kasuan\n" -" <tt>Reply-To:</tt> goiburua modu berezi batean konfiguratuta " -"izan behar\n" -" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> " -"eraldatuz,\n" -" zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> webgunea gai honi buruzko\n" -" datu gehiago izateko. Edo bestela <a\n" -" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Useful</a>.\n" -"\n" -" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko " -"aukera\n" -" eta eztabaida zerrenda paralelo bat dute. Adibidez, `patches' " -"edo\n" -" `checkin' zerrendak. Horietan, software aldaketak " -"kontrolatutako bertsio\n" -" sistema baten bitartez gauzatzen dira, baina aldaketen inguruko " -"eztabaidak\n" -" zerrenda irekietan izan ohi dira. Horrelako posta zerrendak\n" -" kudeatzeko, aukera ezazu <tt>Helbide esplizitua</tt> eta sartu\n" -" <tt>Reply-To:</tt> helbidea zerrenda paraleloan\n" -" apuntatzeko." - -#: Mailman/Gui/General.py:204 -msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." -msgstr "<tt>Reply-To:</tt> goiburu esplizitua." - -#: Mailman/Gui/General.py:206 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" -" when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" -" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" -"\n" -" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" -" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" -" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" -" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" -" issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" -"\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" -" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" -" developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " -"You\n" -" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" -" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" -" variable.\n" -"\n" -" <p>Note that if the original message contains a\n" -" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." -msgstr "" -"Hauxe da <tt>Reply-To:</tt> goiburuan helbidea sartzeko aukera.\n" -" Sartu helbidea <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" -" aukeran <em>Helbide esplizitua</em> hautatu duzunean.\n" -"\n" -" <p>Arrazoi asko dago <tt>Reply-To:</tt> goiburua ez ezabatzeko\n" -" edo berria sartzeko. Lehenik eta behin, bidaltzaile askoren " -"kasuan\n" -" <tt>Reply-To:</tt> goiburua modu berezi batean konfiguratuta " -"izan behar\n" -" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> " -"eraldatuz,\n" -" zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus<a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> webgunea gai honi buruzko\n" -" datu gehiago izateko. Edo bestela <a\n" -" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" -" Munging Considered Useful</a>.\n" -"\n" -" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko " -"aukera\n" -" eta eztabaida zerrenda paralelo bat dute. Adibidez, `patches' " -"edo\n" -" `checkin' zerrendak. Horietan, software aldaketak " -"kontrolatutako bertsio\n" -" sistema baten bitartez gauzatzen dira, baina aldaketen " -"inguruko eztabaidak\n" -" zerrenda irekietan izan ohi dira Horrelako posta zerrendak\n" -" kudeatzeko, sartu ezazu <tt>Reply-To:</tt> helbidea hemen.\n" -" <tt>reply_goes_to_list</tt> aldagaian ere\n" -" <tt>Explicit address</tt> aukeratu beharko\n" -" duzu.\n" -"\n" -" <p>Kontuan izan jatorrizko mezuak\n" -" <tt>Reply-To:</tt> goiburua badu, ez dela aldatuko." - -#: Mailman/Gui/General.py:235 -msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Enbor-zerrendaren konfigurazioa" - -#: Mailman/Gui/General.py:238 -msgid "" -"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" -" directly to user." -msgstr "" -"Pasahitz gogorarazlea bidali, adib, \"-owner\" helbidera\n" -" edo zuzenean erabiltzaileari." - -#: Mailman/Gui/General.py:241 -msgid "" -"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" -" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" -" confirmations and password reminders will be directed to an\n" -" address derived from the member's address - it will have the\n" -" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" -" account name." -msgstr "" -"Baietz esan, baldin eta zerrenda honek bakarrik beste zerrenda batzuei\n" -" banatu behar badizkie mezuak. Aukera hau gaitzean,\n" -" jakinarazpenak eta antzeko mezuak zerrenda honen\n" -" helbidetik eratorritako helbide batera bideratuko dira.\n" -" Erabiltzailearen izenak \"umbrella_member_suffix\"\n" -" balioa izango du erantsita." - -#: Mailman/Gui/General.py:249 -msgid "" -"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" -" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" -" setting." -msgstr "" -"Zerrenda honek bere mezuak beste zerrenda batzuei bidaltzen dienean\n" -" erabili beharreko atzizkia, aurreko \"umbrella_list\" aukeran\n" -" ezarritako konfigurazioaren arabera." - -#: Mailman/Gui/General.py:253 -msgid "" -"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices " -"like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to " -"the\n" -" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" -" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" -" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" -" is \"No\"." -msgstr "" -"\"umbrella_list\" aktibatuta dagoenean, esan nahi du enbor-zerrenda honek\n" -" beste zerrenda batzuk dituela bere azpian, adar gisa, " -"harpidedun.\n" -" Zerrendaren jakinarazpenak eta pasahitzak, zerrendetako " -"harpidedunei\n" -" baino, zerrenden jabeei bidaliko zaizkie.\n" -" Kasu honetan, aukera horren balioa\n" -" zerrendakidearen erabiltzaile izenari erantsiko zaio.\n" -" Aukerarik arruntena '-owner' izan ohi da. Aukera honek ez\n" -" du eraginik \"umbrella_list\" balioa \"Ez\" denean." - -#: Mailman/Gui/General.py:265 -msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Pasahitza gogorarazteko mezuak hilero bidali?" - -#: Mailman/Gui/General.py:267 -msgid "" -"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable " -"their\n" -" own individual password reminders." -msgstr "" -"Pasahitza gogorarazteko mezua hilean behin bidali nahi baduzu, aukera hau " -"aktibatu.\n" -" Kontuan izan harpidedunek desaktibatu egin dezaketela aukera " -"hori\n" -" euren aukeren orrian." - -#: Mailman/Gui/General.py:272 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "" -"Zerrendakide berriei ongietorria emanez bidaltzen zaien mezuaren sarreran\n" -" erantsiko den testua." - -#: Mailman/Gui/General.py:275 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"Harpidedun berriei bidaltzen zaien ongietorri mezuan testuren bat gehitzea " -"nahi bada,\n" -" hauxe izango da testu hori. Ongietorri mezuan, berez,\n" -" automatikoki, zerrendari buruzko argibideak, eta URL eta " -"helbide garrantzitsuenak\n" -" sartzen dira; zuk ez duzu horrelakoetaz arduratu behar.\n" -" Hemen, sartzekotan, zerrendaren politika zein den eta antzeko " -"gaiak\n" -" sar ditzakezu.\n" -"\n" -" <p>Kontuan izan testu hau ondoko arauak jarraituz lerrokatuko " -"dela:\n" -" <ul><li>Paragrafo bakoitzak ezingo du 70 karaktere baino " -"gehiago izan.\n" -" <li>Hutsune batekin hasten diren lerroak ez dira osatzen.\n" -" <li>Lerro hutsak paragrafoak banatzen ditu.\n" -" </ul>" - -#: Mailman/Gui/General.py:292 -msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezua bidali?" - -#: Mailman/Gui/General.py:293 -msgid "" -"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is " -"most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other " -"mailing\n" -" list manager to Mailman." -msgstr "" -"Aukera hau kendu, bakarrik, harpideak zuk zeuk eta eskuz onartu nahi " -"badituzu,\n" -" eta ez baduzu nahi beraiek horrela egiten duzula jakin dezaten. " -"Aukera hau oso\n" -" erabilgarria da zerrendak beste sistema batetik Mailmanera " -"automatikoki\n" -" igaro nahi badituzu." - -#: Mailman/Gui/General.py:299 -msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." -msgstr "" -"Zerrenda uzten duten pertsonei bidaliko zaien mezua. Hutsik balego ez\n" -" da textu berezirik gehituko agurtze mezuari." - -#: Mailman/Gui/General.py:303 -msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Zerrenda utzi dutenei mezu bat bidali agur esanez?" - -#: Mailman/Gui/General.py:306 -msgid "" -"Should the list moderators get immediate notice of new\n" -" requests, as well as daily notices about collected ones?" -msgstr "" -"Zerrenda moderatzaileek eskakizun bat ailatu bezain laster \n" -" berria jaso behar a du? era berean egunero egiteko\n" -" dauden eskakizunen bilduma bat bidaliko zaio ?" - -#: Mailman/Gui/General.py:309 -msgid "" -"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " -"a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason " -"or\n" -" another. Setting this option causes notices to be sent\n" -" immediately on the arrival of new requests as well." -msgstr "" -"Zerrenden moderatzaileei (eta zerrenden kudeatzaileei) egunero bidaliko " -"zaie\n" -" mezu bat, kudeatu beharreko kontuekin, esate baterako, zerrenda " -"moderatuen\n" -" kasuan onartzeke dauden eskaerak, arrazoiren bategatik atxikita " -"dauden\n" -" mezuen zerrenda... Aukera hori hautatuz, eskaerak heldu ahala\n" -" bidaliko zaizkie." - -#: Mailman/Gui/General.py:316 -msgid "" -"Should administrator get notices of subscribes and\n" -" unsubscribes?" -msgstr "" -"Kudeatzaileak izan behar al du, zerrendan sartzeko eta zerrenda uzteko " -"egindako\n" -" eskaeren berri?" - -#: Mailman/Gui/General.py:321 -msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Bidaltzaileari oharra bidali bere mezua onarpen zain dagoenean?" - -#: Mailman/Gui/General.py:324 -msgid "Additional settings" -msgstr "Aukera gehiago" - -#: Mailman/Gui/General.py:327 -msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Zerrendako trafikoaren larrialdiko moderazioa." - -#: Mailman/Gui/General.py:328 -msgid "" -"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" -" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " -"off\n" -" period." -msgstr "" -"Aukera hau hautatzen bada, trafiko guztia moderatuko da,\n" -" mezuak atxikiz. Aktibatu aukera hau, adibidez,\n" -" zerrendakideen artean irainak azaltzen badira, eta zerrendako " -"giroa\n" -" lasaitu nahi denean." - -#: Mailman/Gui/General.py:340 -msgid "" -"Default options for new members joining this list.<input\n" -" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -msgstr "" -"Zerrendakide berrientzat lehenetsitako aukerak.<input\n" -" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" - -#: Mailman/Gui/General.py:343 -msgid "" -"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" -" set of options is taken from the this variable's setting." -msgstr "" -"Zerrendakide berrien hasierako ezaugarriak\n" -" aldagai-segida horretatik hartuko dira." - -#: Mailman/Gui/General.py:347 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" -msgstr "" -"(Iragazki administratiboa) Mezuak begiratu, eta eskaera administratiboak\n" -" diruditenak atzeman?" - -#: Mailman/Gui/General.py:350 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" -" in the process." -msgstr "" -"Iragazki administratiboek mezu guztiak begiratu, iragazi, eta eskaera " -"administratiboak\n" -" diruditenak atzeman egingo ditu (adibidez, harpidetza " -"eskaerak,\n" -" zerrenda uzteko eskaerak, eta abar). Kudeatzeko mezuen " -"zerrendara gehituko\n" -" ditu, kudeatzaileari horren berri emanez." - -#: Mailman/Gui/General.py:357 -msgid "" -"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" -" for no limit." -msgstr "" -"Mezuaren gehienezko tamaina (KB). Erabili 0 mugarik jarri nahi ez bada." - -#: Mailman/Gui/General.py:361 -msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Zerrenda honek nahiago duen makinaren helbidea." - -#: Mailman/Gui/General.py:363 -msgid "" -"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should " -"be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " -"be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that " -"has\n" -" multiple addresses." -msgstr "" -"\"host_name\" da sistema honetan Mailmanekin zerikusia duten helbideentzat\n" -" izenik gogokoena; eskuarki, horrexek behar luke mezu-trukerako\n" -" sistemaren helbidea. Aukera hau egokia izan daiteke makina " -"batek\n" -" izan ditzakeen helbideen artean hautatzeko." - -#: Mailman/Gui/General.py:375 -msgid "" -"Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" -" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" -" recommended." -msgstr "" -"Zerrenda honetako mezuek\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" -" behar dute goiburuan? (Hau da, <tt>List-*</tt>).\n" -" <em>Bai</em> erantzutea gomendatzen da." - -#: Mailman/Gui/General.py:380 -msgid "" -"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list " -"membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards " -"compliant\n" -" mail readers. They should normally always be enabled.\n" -"\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant " -"yet,\n" -" and if you have a large number of members who are using\n" -" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as " -"to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their " -"mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, " -"but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to " -"disable\n" -" these headers may eventually go away)." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:398 -msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "<tt>List-Post:</tt> goiburua gehitu mezuetan?" - -#: Mailman/Gui/General.py:399 -msgid "" -"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" -" recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>.\n" -" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; " -"the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists " -"of\n" -" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " -"(This\n" -" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" -" headers.)" -msgstr "" -"<tt>List-Post:</tt> goiburua da\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-" -"an\n" -" gomendatuetako bat. Edozelan ere, <em>iragarpenerako bakarrik</" -"em> diren posta\n" -" zerrendetan, oso gutxi dira zerrendara mezuak igortzeko aukera " -"dutenak;\n" -" harpide gehienek ez dute horretarako baimenik. Horrelako " -"zerrendetan,\n" -" <tt>List-Post:</tt> goiburua nahasgarria da.\n" -" Goiburu hau ez dadin agertu, aukera ezazu <em>Ez</em>.\n" -" (Horrek ez du eraginik izango <tt>List-*:</tt> itxurako beste " -"goiburu batzuetan.)" - -#: Mailman/Gui/General.py:414 -msgid "" -"Discard held messages older than this number of days.\n" -" Use 0 for no automatic discarding." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:424 -msgid "" -"<b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only." -msgstr "" -"<b>real_name</b> atributua ez da aldatu\n" -" Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren " -"izenetik." - -#: Mailman/Gui/General.py:454 -msgid "" -"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" -" address if that address is blank. Resetting these values." -msgstr "" -"Ezin duzu gehitu Reply-To goibururik: helbide esplizitura\n" -" helbidea hutsik badago. Balio hauek leheneratzen." - -#: Mailman/Gui/Language.py:34 -msgid "Language options" -msgstr "Hizkuntza Aukerak" - -#: Mailman/Gui/Language.py:66 -msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Bertako hizkuntzaren aukera (internazionalizazioa)." - -#: Mailman/Gui/Language.py:71 -msgid "Default language for this list." -msgstr "Zerrenda honetarako lehenetsitako hizkuntza." - -#: Mailman/Gui/Language.py:72 -msgid "" -"This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " -"one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select " -"their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All " -"other\n" -" interactions will be conducted in the default language. This\n" -" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" -" email posted by list members." -msgstr "" -"Hauxe izango da posta zerrenda honen hizkuntza.\n" -" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">Hizkuntza bat " -"baino\n" -" gehiago</a> onartzen baditu, erabiltzaileak berea aukeratu ahal " -"izango du\n" -" zerrenda honetan parte hartzeko orduan. Beste kasuetan,\n" -" lehenetsitako hizkuntza izango da lan-hizkuntza.\n" -" Aukera hori aplikatuko zaie, bai web bidez ikusitako mezuei, " -"zein posta\n" -" elektronikoei, baina ez harpidedunek bidalitako mezuei." - -#: Mailman/Gui/Language.py:82 -msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Zerrenda honek onartzen dituen hizkuntzak." - -#: Mailman/Gui/Language.py:84 -msgid "" -"These are all the natural languages supported by this list.\n" -" Note that the\n" -" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" -" language</a> must be included." -msgstr "" -"Hauexek dira zerrenda honek onartzen dituen hizkuntzak.\n" -" Kontuan izan\n" -" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lehenetsitako\n" -" hizkuntza</a> bertan egon beharko dela." - -#: Mailman/Gui/Language.py:90 -msgid "Always" -msgstr "Beti" - -#: Mailman/Gui/Language.py:90 -msgid "As needed" -msgstr "Behar denean" - -#: Mailman/Gui/Language.py:90 -msgid "Never" -msgstr "Inoiz ez " - -#: Mailman/Gui/Language.py:91 -msgid "" -"Encode the\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" -" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "" -"Nahiz eta ASCII karaktereak bakarrik izan,\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">gaiaren aurrizkia</" -"a>\n" -" kodetu?" - -#: Mailman/Gui/Language.py:95 -msgid "" -"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " -"the\n" -" prefix will always be encoded according to the relevant\n" -" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " -"to\n" -" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" -" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" -" properly handle non-ASCII encodings.\n" -"\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both " -"encoded\n" -" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " -"ASCII\n" -" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" -" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an " -"ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to " -"display\n" -" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" -" header." -msgstr "" -"Zure posta zerrendarentzat lehenetsitako hizkuntzak ASCII ez diren\n" -" karaktere multzoa badarabil, eta aurrizkiak ASCII ez diren " -"karaktereak baditu,\n" -" aurrizkia estandarren arabera kodetuko da beti.\n" -" Dena dela, zure aurrizkiak ASCII karaktereak\n" -" baditu, aukera honetan <em>Inoiz ere ez</em> hauta dezakezu\n" -" aurrizkien kodeketa ezgaitzeko. Horrela, ASCII ez diren " -"kodeak\n" -" egoki ulertzeko zailtasunak dituzten erabiltzaileek\n" -" arazo gutxiago izango dute Gaia goiburuak irakurtzeko\n" -" orduan.\n" -"\n" -" <p>Kontuan izan, baina, zure posta helbideak goiburu\n" -" kodetuak eta ez-kodetuak jasotzen baditu, <em>Behar Denean</" -"em>\n" -" aukera gaitu dezakezula. Aukera hori eginez, goiburuak ASCII " -"kodeak\n" -" bakarrik dituenean, Mailmanek ez ditu ASCII aurrizkiak " -"kodetuko;\n" -" goiburu originalak ASCII ez diren kodeak baditu, aldiz, orduan\n" -" bai kodetuko du aurrizkia. Horrek anbiguotasuna sahiestuko du " -"estandarretan;\n" -" bestela, hartzaile batzuen mezuetan, aurrizkiaren eta " -"jatorrizko\n" -" goiburuaren artean hutsune gehiegi (edo gutxiegi) ager\n" -" daitezke." - -#: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management..." -msgstr "Harpidetzaren Kudeaketa" - -#: Mailman/Gui/Membership.py:30 -msgid "Membership List" -msgstr "Harpidedunen Zerrenda" - -#: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" -msgstr "Harpidetzak Taldean Egin" - -#: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" -msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 -msgid "Non-digest options" -msgstr "Mezu Arrunten Ezaugarriak" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 -msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Zerrendako mezuak heldu ahala banatzeko politika." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 -msgid "" -"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" -" than in batched digests?" -msgstr "" -"Harpidedunek aukera dezakete ea mezuak heldu ahala jaso nahi dituzten,\n" -" edo bildumetan jaso nahi dituzten?" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -msgid "Full Personalization" -msgstr "Dena pertsonalizatu" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 -msgid "" -"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" -" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" -" section for a discussion of important performance\n" -" issues." -msgstr "" -"Mezu arruntak ere personalizatu behar al ditu Mailmanek?\n" -" Erabilgarria izaten da iragarkiak bidaltzen dituzten " -"zerrendetan.\n" -" Irakurri <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize" -"\">xehetasunak</a>\n" -" atala gai garrantzitsuak aztertzen dituelako." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 -msgid "" -"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" -" the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman " -"and\n" -" the mail server.\n" -"\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more " -"personalized\n" -" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" -" each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so " -"you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth " -"it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you " -"want.\n" -" You should also carefully monitor your system load to make\n" -" sure it is acceptable.\n" -"\n" -" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " -"to\n" -" personalize deliveries and allow additional substitution\n" -" variables in message headers and footers (see below). In\n" -" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified " -"to\n" -" include the member's address instead of the list's posting\n" -" address.\n" -"\n" -" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" -" variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " -"and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" -"\n" -" <p>These additional substitution variables will be " -"available\n" -" for your headers and footers, when this feature is " -"enabled:\n" -"\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" -" coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " -"address\n" -" that the user is subscribed with.\n" -" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" -" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " -"option\n" -" page.\n" -" </ul>\n" -" " -msgstr "" -"Gehienetan, Mailmanek mezuak bildumetan bidaltzen dizkie\n" -" harpidedunei. Askoz eraginkorragoa da,\n" -" Mailmanen eta zerbitzariaren arteko trafikoa gutxitzen\n" -" duelako.\n" -"\n" -" <p>Hala ere, zerrenda batzuen kasuan\n" -" pertsonalizatzea komeni da. Mailmanek mezu bat idazten du\n" -" zerrendakide bakoitzarentzat. Aukera hori aktibatuz\n" -" gunearen etekina asko jeitsi daiteke; hortaz, zuk ikusi " -"beharko duzu ea\n" -" merezi duen, eta lortu nahi duzuna egiteko beste modurik " -"badagoen.\n" -" Arreta handiz begiratu beharko zenuke sistemaren " -"eraginkortasuna\n" -" onargarria den.\n" -"\n" -" <p>Mezuak harpidedun guztiei bildumetan bidali nahi " -"badizkiezu <em>Ez</em>\n" -" aukeratu. <em>Bai</em> aukera ezazu bidalketak\n" -" pertsonalizatzeko eta mezuen buruak eta oinak " -"pertsonalizatzea baimentzeko\n" -" (ikus behean). Gainera, <em>Dena Pertsonalizatu</em> " -"aukeratuz gero,\n" -" <code>Nori</code> goiburua ere moldatu egingo da,\n" -" zerrendaren helbidea agertu beharrean zerrendakidearen " -"helbidea agertuz.\n" -"\n" -" <p>Pertsonalizazioa gaitzen denean, goiburu gehiago ere \n" -" sar daitezke: \n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">mezuaren " -"goiburua</a> eta\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">mezuaren oina</" -"a>.\n" -"\n" -" <p>Aukera hori aktibatuz gero, mezuen goiburuetan eta " -"oinetan erantsi daitezkeen\n" -" beste aldagai hauek ere eskuragai izango dira.\n" -"\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - Harpidedunaren helbidea letra " -"txikiz.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - Harpidedunaren helbidea " -"letra larriak errespetatuz.\n" -" <li><b>user_password</b> - Harpidedunaren pasahitza.\n" -" <li><b>user_name</b> - Harpidedunaren izena eta " -"abizena.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - Harpidedunaren aukeren " -"orriaren URLa.\n" -" </ul>\n" -" " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 -msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " -"enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your " -"headers\n" -"and footers:\n" -"\n" -"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" -" coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" -" that the user is subscribed with.\n" -" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" -" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" -" page.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizazioa</a> zerrenda\n" -"honetarako gaitua dagoenean, aldagai gehiago erabil daitezke mezu buru \n" -"eta oinetan:\n" -"\n" -"<ul><li><b>user_address</b> - Erabiltzailearen helbidea,\n" -" minuskuletan.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - Erabiltzailearen helbidea\n" -" hark harpidetza egitean eman zune bezala.\n" -" <li><b>user_password</b> - Erabiltzailearen pasahitza.\n" -" <li><b>user_name</b> - Erabiltzailearen Izen osoa.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - Erabiltzailearen aukera pertsonalen\n" -" orrialdera laster marka .\n" -"</ul>\n" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Zerrendakide arruntei bidalitako mezuetan gehitu beharreko goiburua." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Bidali ahala jasotzen diren mezuen buruan eransten den testua. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Zerrendakide arruntei bidalitako mezuetan gehitu beharreko oina." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Etorri ahala jasotzen diren mezuen oinean eransten den testua. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 -msgid "" -"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" -" area and links are made in the message so that the member can\n" -" access via web browser. If you want the attachments totally\n" -" disappear, you can use content filter options." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 -msgid "Passwords" -msgstr "Pasahitzak" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 -msgid "Privacy options..." -msgstr "Pribazitate Aukerak" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 -msgid "Subscription rules" -msgstr "Harpidetzarako Arauak" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 -msgid "Sender filters" -msgstr "Bidaltzaileen Iragazkiak" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 -msgid "Recipient filters" -msgstr "Hartzaileen Iragazkiak" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 -msgid "Spam filters" -msgstr "Zabor-posta Iragazkiak" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 -msgid "None" -msgstr "Ezer ere ez" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 -msgid "Confirm" -msgstr "Berretsi" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 -msgid "Require approval" -msgstr "Onespena eskatu" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 -msgid "Confirm and approve" -msgstr "Berretsi eta onartu" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Zer egin behar da harpidedun izateko?<br>" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 -msgid "" -"None - no verification steps (<em>Not\n" -" Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required " -"<br>\n" -" Require approval - require list administrator\n" -" Approval for subscriptions <br>\n" -" Confirm and approve - both confirm and approve\n" -" \n" -" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" -" Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" -" in order to subscribe.<br>\n" -"\n" -" This prevents mischievous (or malicious) people\n" -" from creating subscriptions for others without\n" -" their consent." -msgstr "" -"Bat ere ez - Egiaztapenik gabe (<em>Ez da\n" -" Gomendatzen</em>)<br>\n" -" Berretsi (*) - email bidez konfirmatzea " -"beharrezkoa <br>\n" -" Onartu- zerrendako kudeatzailearen onespena\n" -" behar du<br>\n" -" Berretsi eta onartu - biak, berretsi zein onartu\n" -" \n" -" <p>(*) norbaitek harpidetza eskaera egiten " -"duenean,\n" -" Mailmanek mezu bat bidaltzen dio. Mezu horrek " -"eskaera zenbaki bat\n" -" darama, eta mezu horri erantzun egin behar zaio " -"harpidetu egin\n" -" ahal izateko.<br>\n" -"\n" -" Horrela, harpideduna bera ez den beste inork " -"harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n" -" betiere harpidedunaren onerako." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 -msgid "" -"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" Require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" Confirm and approve - both confirm and approve\n" -" \n" -" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" -" Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" -" in order to subscribe.<br> This prevents\n" -" mischievous (or malicious) people from creating\n" -" subscriptions for others without their consent." -msgstr "" -"Berretsi (*) - eskaera email bidez berretsi <br>\n" -" Onespena eskatu - eskaerak zerrenda " -"kudeatzailearen\n" -" onespena behar du. <br>\n" -" Berretsi eta onartu - biak, berretsi zein onartu\n" -" \n" -" <p>(*) norbaitek harpidetza eskaera egiten " -"duenean,\n" -" Mailmanek mezu bat bidaltzen dio. Mezu horrek " -"eskaera zenbaki bat\n" -" darama, eta mezu horri erantzun egin behar zaio " -"harpidetu egin\n" -" ahal izateko.<br>\n" -"\n" -" Horrela, harpideduna bera ez den beste inork " -"harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n" -" betiere harpidedunaren onerako." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 -msgid "" -"This section allows you to configure subscription and\n" -" membership exposure policy. You can also control whether this\n" -" list is public or not. See also the\n" -" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" -" separate archive-related privacy settings." -msgstr "" -"Atal honen bitartez, zure zerrendaren harpidetza-politika zehaztu ahal\n" -" izango duzu. Zerrenda irekia den ala ez ere zehaztu ahal " -"izango\n" -" duzu. Artxibatutako mezuen pribazitatearen inguruko kontuak\n" -" ere ikus itzazu <a href=\"%(admin)s/archive\">Artxibaketarako " -"Aukerak</a>\n" -" atalean." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 -msgid "Subscribing" -msgstr "Harpidetu" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 -msgid "" -"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" -" machine?" -msgstr "" -"Zerrenda hau iragarri, erabiltzaileek makina honetan dauden zerrendak " -"zeintzuk\n" -" diren galdetzen dutenean?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 -msgid "" -"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" -" requests? (<em>No</em> is recommended)" -msgstr "" -"Zerrenda moderatzailearen onespena behar al da zerrenda uzte\n" -" eskakizunentzat? (<em>Ez</em> gomendatzen da)" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 -msgid "" -"When members want to leave a list, they will make an\n" -" unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " -"that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they " -"get\n" -" really upset if they can't get off lists!).\n" -"\n" -" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. " -"Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all " -"employees\n" -" are required to be members of." -msgstr "" -"Zerrendakideek zerrenda utzi nahi dutenean, zerrenda uzteko eskaera bat " -"egingo\n" -" dute; web bidez zein e-mailez izan daiteke.\n" -" Gehienetan hobea da zerrenda uzteko aukera irekia izatea, hau " -"da,\n" -" harpidedunak bere kabuz zerrenda uzteko aukera izatea (asko\n" -" haserretzen dira ezin dutenean zerrenda utzi! :-)).\n" -"\n" -" <p>Hala ere, zerrenda batzuen kasuan interesgarria izan " -"daiteke\n" -" zerrenda uzteko moderatzailearen baimena behar izatea (esate " -"baterako\n" -" lantegi bateko langileen arteko posta zerrenda baten kasuan)." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 -msgid "Ban list" -msgstr "Zerrenda debekatua" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 -msgid "" -"List of addresses which are banned from membership in this\n" -" mailing list." -msgstr "Zerrenda honetako kide izatea debekatuta duten helbideen zerrenda." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 -msgid "" -"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. " -"Add\n" -" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" -" designate a regular expression match." -msgstr "" -"Zerrenda horretako helbideei zuzenean debekatzen zaie zerrendan izena " -"ematea,\n" -" moderatzailearen parte hartzerik gabe.\n" -" Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu; adierazpen erregularraren " -"kasuan ^ \n" -" karakterearekin hasi." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -msgid "Membership exposure" -msgstr "Zerrendakideen izenak nola erakutsi?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 -msgid "Anyone" -msgstr "Edozeinek" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 -msgid "List admin only" -msgstr "Kudeatzaileak bakarrik" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 -msgid "List members" -msgstr "Partaide zerrenda" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Nork ikusi dezake harpidedunen zerrenda?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 -msgid "" -"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" -" admin password authentication." -msgstr "" -"Aktibatuta dagoenean, zerrendakideen izenak kudeatzailearen edo " -"harpidedunaren pasahitzaren\n" -"bidez babesten dira." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 -msgid "" -"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" -" as email addresses?" -msgstr "Zerrendakideen helbideak, ezin ezagutzeko moduan erakutsi?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 -msgid "" -"Setting this option causes member email addresses to be\n" -" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" -" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" -" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" -" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" -" spammers." -msgstr "" -"Aukera honen bitartez, zerrendakideen helbideak nolabait moldatu egiten \n" -" dira zerrendetan aurkezten direnean (bai testu gisa, eta bai\n" -" lotura gisa), posta helbide itxura kenduz. \n" -" Horren asmoa, sarea arakatzen duten eskaner automatikoen lana " -"oztopatzea\n" -" da, zabor-posta sahiesteko." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 -msgid "" -"When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator " -"must\n" -" first approve the message or not. This section contains the\n" -" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" -"\n" -" <p>Member postings are held for moderation if their\n" -" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" -" member postings are moderated by default or not.\n" -"\n" -" <p>Non-member postings can be automatically\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" -" >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " -"for\n" -" moderation</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >rejected</a> (bounced), or\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a>,\n" -" either individually or as a group. Any\n" -" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" -" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" -" non-member rules</a>.\n" -"\n" -" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" -" line with a ^ character to designate a <a href=\n" -" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " -"so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " -"just\n" -" use a single backslash).\n" -"\n" -" <p>Note that non-regexp matches are always done first." -msgstr "" -"Mezu bat zerrendara bidaltzen denean, hainbat urrats emango dira\n" -" moderatzaileak mezu hori moderatu (onartu/baztertu) behar duen\n" -" erabakitzeko. Atal honetan agertzen da moderaziorako kontrolak\n" -" zeintzuk diren, bai zerrendakieden mezuen kasurako, bai " -"zerrendakide\n" -" ez direnen kasurako.\n" -"\n" -" <p>Zerrendakideen kasuan, mezuak moderatu egingo dira,\n" -" <b>moderazio ikurra</b> aktibatuta dagoenean. Zuk erabaki\n" -" beharko duzu, ea zerrendakideen mezuak moderatu behar diren\n" -" ala ez.\n" -"\n" -" <p>Zerrendakide ez diren mezuen kasuan, aukerak hauexek dira:\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" -" >onartu</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" -"\">moderatzeko\n" -" atxiki</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >ez onartu</a> (errebotea bidali), edo\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >baztertu</a>,\n" -" bai banaka, bai denak batera. Zerrendakide ez diren\n" -" mezuak ez badira moderatzen (onartu, ez onartu, baztertu),\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">zerrendakide\n" -" ez direnen arau orokorrak</a>\n" -" jarraituz iragaziko dira.\n" -"\n" -" <p>Beheko testu-kutxetan, gehitu helbide bat lerroko; lerroa " -"hasi\n" -" ^ karakterearekin, <a href=\n" -" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python adierazpen erregularren</a> kasuan. '\\' ikurrak " -"sartzean,\n" -" Python lerro gordinak erabiltzen ari bazina bezala egin ezazu " -"(gehienetan\n" -" '\\' bakarra erabiliko duzu).\n" -"\n" -" <p>Gogoan izan, regexp ez dirennen bateratzeak beti lehenago " -"egiten direla." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 -msgid "Member filters" -msgstr "Zerrendakideen iragazkia" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 -msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Zerrendakide berrien mezuak, hasiera batean moderatu egin behar dira?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 -msgid "" -"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly " -"to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. " -"When\n" -" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether " -"a\n" -" specific individual's postings will be moderated or not.\n" -"\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " -"flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to " -"accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by " -"default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set " -"an\n" -" individual member's moderation bit by using the\n" -" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" -" screens</a>." -msgstr "" -"Zerrendakide bakoitzak <em>moderazio ikur</em> bat du, bere mezuak\n" -" zuzenean zerrendara bidaltzen diren (moderatu gabe) ala " -"moderatzaileak onartu\n" -" behar dituen (moderatuta) adieraziz. Moderazio ikurra " -"aktibatuta\n" -" dagoenean, mezuak onartu egin beharko dira zerrendara bidali\n" -" aurretik. Zuk, zerrenda kudeatzaile zaren aldetik, erabaki " -"beharko\n" -" duzu zeinen mezuak moderatu beharko diren, eta zeinenak ez.\n" -"\n" -" <p>Zerrendakide berria harpidetzean, hasierako moderazio " -"ikurra\n" -" aukera honen arabera zehaztuko da. Aukera hau ezgaitu, " -"zerrendakideen\n" -" mezuak zuzenean onartzeko. Aukera gaitu, mezuak moderatzea\n" -" nahi baduzu. Gerora, eskuz, banan banan moderazio ikur horiek\n" -" moldatzeko aukera izango duzu,\n" -" <a href=\"%(adminurl)s/members\">harpidetzak kudeatzeko\n" -" pantailaren</a> bitartez." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 -msgid "" -"Action to take when a moderated member posts to the\n" -" list." -msgstr "" -"Moderatutako zerrendakide batek mezu bat bidaltzen duenean egin\n" -" beharrekoak." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 -msgid "" -"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" -" by the list moderators.\n" -"\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " -"by\n" -" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" -" bounce notice can be <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" -" >configured by you</a>.\n" -"\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " -"with\n" -" no notice sent to the post's author.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"<ul><li><b>Atxiki</b> -- horrek mezua atxiki egingo du, moderatzaileak\n" -" onartu arte.\n" -"\n" -" <p><li><b>Ez onartu</b> -- horrek mezua baztertu egiten du, " -"eta \n" -" errebote-mezua bidaltzen dio harpidedunari. Mezu horren\n" -" testua <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" -" >zuk konfigura dezakezu</a>.\n" -"\n" -" <p><li><b>Baztertu</b> -- mezua ezabatu egiten du, " -"harpidedunari inolako\n" -" jakinarazpenik bidali gabe.\n" -" </ul>" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 -msgid "" -"Text to include in any\n" -" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >rejection notice</a> to\n" -" be sent to moderated members who post to this list." -msgstr "" -"Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n" -" dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean " -"bidaltzen zaien\n" -" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >oharra</a>." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 -msgid "Non-member filters" -msgstr "Harpidedun ez direnen iragazkia" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 -msgid "" -"List of non-member addresses whose postings should be\n" -" automatically accepted." -msgstr "" -"Harpidedun izan ez arren, mezuak automatikoki onartuko zaizkien\n" -" helbideen zerrenda." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 -msgid "" -"Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" accepted with no further moderation applied. Add member\n" -" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" -" designate a regular expression match." -msgstr "" -"Harpidedun izan ez arren, helbide hauetatik datozen mezuak automatikoki\n" -" onartuko dira, moderatzailearen onespen beharrik gabe. Lerro " -"bakoitzeko\n" -" helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak adierazteko ^ " -"karakterearekin\n" -" hasi lerroa." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 -msgid "" -"List of non-member addresses whose postings will be\n" -" immediately held for moderation." -msgstr "" -"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak\n" -"automatikoki moderatuko dira" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 -msgid "" -"Postings from any of these non-members will be immediately\n" -" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will " -"allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one " -"per\n" -" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" -" expression match." -msgstr "" -"Zerrenda honetan agertzen diren helbideak, moderatu beharreko harpidedun ez\n" -" direnenak dira. Mezua jasotzen denean, atxiki egingo da " -"moderatzaileak onartu arte.\n" -" Bidaltzaileari mezu bat iritsiko zaio, esanez bere mezua\n" -" moderatzaileak noiz onartuko zain dagoela, eta nahi badu,\n" -" mezu hori ezabatzeko aukera duela.\n" -" Lerro bakoitzeko helbide bat idatzi; adierazpen erregularren " -"kasuan,\n" -" ^ karakterearekin hasi lerroa." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 -msgid "" -"List of non-member addresses whose postings will be\n" -" automatically rejected." -msgstr "" -"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak ez dira\n" -" onartuko." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 -msgid "" -"Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back " -"to\n" -" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their " -"messages\n" -" should be\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatically discarded</a>.\n" -"\n" -" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" -" character to designate a regular expression match." -msgstr "" -"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak ez dira onartuko.\n" -" Mezua bidaltzaileari itzuliko zaio, mezua zergatik ez den " -"onartu\n" -" esanez. Aukera hau ez da egokia spam-en kasuan; \n" -" horrelako mezuak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatikoki baztertu</a>.\n" -"\n" -" <p>Lerro bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularren " -"kasuan\n" -" lerroa ^ karakterearekin hasi." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 -msgid "" -"List of non-member addresses whose postings will be\n" -" automatically discarded." -msgstr "" -"Automatikoki mezu bidalketa atzera botako zaien harpidedun ez diren\n" -" helbideen zerrenda." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 -msgid "" -"Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not " -"receive\n" -" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" -" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" -"\n" -" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" -" character to designate a regular expression match." -msgstr "" -"Zerrenda honetan agertzen diren helbideetatik iristen diren mezuak\n" -" automatikoki baztertuko dira, inongo galderarik gabe.\n" -" Bidaltzaileak ez du jakinarazpenik edo erreboterik jasoko. Hala " -"ere, moderatzaileak\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >automatikoki baztertu eta ezabatutako mezuen kopiak</a> " -"jasotzeko aukera du.\n" -"\n" -" <p>Lerro bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularren " -"kasuan\n" -" lerroa ^ karakterearekin hasi." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 -msgid "" -"Action to take for postings from non-members for which no\n" -" explicit action is defined." -msgstr "" -"Euren mezuekin zer egin zehaztuta ez duten gainontzeko helbideekin\n" -" egin beharrekoa." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 -msgid "" -"When a post from a non-member is received, the message's\n" -" sender is matched against the list of explicitly\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" -" >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >rejected</a> (bounced), and\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " -"action\n" -" is taken." -msgstr "" -"Harpidedun ez den baten mezua jasotzen denean, helbidea automatikoki\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" -" >onartuen</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" -"\">moderatuen</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >ez onartuen</a> eta\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >baztertuen</a> zerrendarekin erkatzen da. Helbidea ez bada " -"horko zerrenda\n" -" batean ere agertzen, ondokoa egingo da." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 -msgid "" -"Should messages from non-members, which are automatically\n" -" discarded, be forwarded to the list moderator?" -msgstr "" -"Automatikoki baztertzen diren zerrendakide ez diren bidaltzaileen mezuen\n" -" kopiak moderatzaileari bidali?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 -msgid "" -"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" -" non-members who post to this list. This notice can include\n" -" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" -" internally crafted default message." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 -msgid "" -"This section allows you to configure various filters based on\n" -" the recipient of the message." -msgstr "" -"Atal honen bitartez, mezuaren hartzailearen araberako zenbait\n" -" iragazki konfiguratzeko aukera duzu." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 -msgid "Recipient filters" -msgstr "Hartzaileen iragazkia" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 -msgid "" -"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" -" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" -msgstr "" -"Zerrendara bidalitako mezuak zerrenda izena eduki behar al dute (to, cc) " -"helburutzat\n" -" (edo behekaldean ezarritako alias izenetan dagoeenetako " -"batenbat)?" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 -msgid "" -"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" -" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" -" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" -" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" -" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" -"\n" -" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" -" postings relayed from other addresses, unless\n" -"\n" -" <ol>\n" -" <li>The relaying address has the same name, or\n" -"\n" -" <li>The relaying address name is included on the options " -"that\n" -" specifies acceptable aliases for the list.\n" -"\n" -" </ol>" -msgstr "" -"Spam gehienek ez dute adierazten beraien milaka\n" -" hartzaileak zeintzuk diren. Izan ere, ia beti,\n" -" To: lerroan helbide ezezagun eta oker bat izango dute\n" -" hartzailea nahasteko. Murrizketak helbidearen aurreneko " -"zatiari\n" -" bakarrik eragingo dio, '@' ikurraren aurrekoari, baina hala ere " -"spam-ak\n" -" detektatzeko gai da.\n" -"\n" -" <p>Horren kostua zera da: zerrendak ez duela onartuko\n" -" beste helbide batzuetatik bidalitako mezurik, ez bada:\n" -"\n" -" <ol>\n" -" <li>Helbideak izen berdina duenean, edo\n" -"\n" -" <li>Helbidea, zerrendak onartzen dituen ezizenen artean\n" -" dagoenean.\n" -"\n" -" </ol>" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 -msgid "" -"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" -" destination names for this list." -msgstr "" -"Zerrenda hau helburutzat duten mezuek erabili ditzazketen alias\n" -" (expresio erregularra) zehatza." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 -msgid "" -"Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " -"a\n" -" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching " -"is\n" -" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" -" anchored to the start of the string.\n" -" \n" -" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against " -"just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, " -"or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " -"matched\n" -" against the entire recipient address.\n" -" \n" -" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" -" release, the pattern will always be matched against the entire\n" -" recipient address." -msgstr "" -"`require_explicit_destination' gaitzen denean onartzen diren\n" -" ordezko helbideak. Aukera honek zenbait\n" -" adierazpen erregular onartzen ditu, bakoitza\n" -" lerro batean. Adierazpen horiek mezuaren hartzaile izango " -"diren\n" -" helbide guztiekin parekatzen dira. Erkaketa egiteko\n" -" Python-en re.match() funtzioa erabiltzen da; erkaketa\n" -" katearen hasieran hasten da.\n" -" \n" -" <p>Mailmanen 1.1 bertsioarekin bateragarritasuna izateko,\n" -" adierazpen erregularrak '@' ikurrik ez duenean,\n" -" patroia hartzailearen helbidearen zati lokalarekin bakarrik\n" -" parekatzen da. Konparaketak huts egiten badu, edo\n" -" patroiak '@' ikurra baldin badu, orduan patroia hartzailearen " -"helbide\n" -" osoarekin erkatzen da.\n" -" \n" -" <p> Zati lokalarekin egindako erkaketak zaharkituta daude;\n" -" hurrengo bertsioetan, patroia beti hartzailearen helbide " -"osoarekin\n" -" erkatuko da." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 -msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Banaketa batean onar daitekeen gehienezko hartzaile kopurua." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 -msgid "" -"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" -" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." -msgstr "" -"Bidalketak hartzaile kopuru hori edo gehiago badu, bidalketa gelditu\n" -" eta kudeatzailearen onespena jaso arte atxikirik geratuko da.\n" -" Ez baduzu mugarik nahi 0 ipini." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 -msgid "" -"This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of " -"spam\n" -" your list members end up receiving.\n" -" " -msgstr "" -"Aukera honek zabor postaren aurkako filtro batzuk ezartzeko\n" -" aukera ematen dizu, honek azkenean zerrendak jasoko duen\n" -" zabor posta kopurua gutxitzen lagunduko zaitu.\n" -" " - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 -#, fuzzy -msgid "Header filters" -msgstr "Zerrendakideen iragazkia" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 -#, fuzzy -msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 -msgid "" -"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" -" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" -" matches the message's headers against every regular expression " -"in\n" -" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" -" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " -"to\n" -" temporarily disable a rule.\n" -"\n" -" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" -" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " -"after\n" -" the first match.\n" -"\n" -" Note that headers are collected from all the attachments \n" -" (except for the mailman administrivia message) and\n" -" matched against the regular expressions. With this feature,\n" -" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" -" types or file name extensions." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 -#, fuzzy -msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Zabor posta aurkako iragazkiak" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 -msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Adierazpen erregular baten pareko goiburua duten mezuak atxiki." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 -msgid "" -"Use this option to prohibit posts according to specific\n" -" header values. The target value is a regular-expression for\n" -" matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " -"ignored\n" -" as comments.\n" -"\n" -" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" -" anywhere among the addresses.\n" -"\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " -"This\n" -" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" -" bracketing it." -msgstr "" -"Erabili ezazu aukera hau, goiburu jakin batzuk dituzten mezuak\n" -" debekatzeko. Balioa adierazpen erregular bat da, eta \n" -" aipatutako goiburuen aurka parekatzen da. Letra larriak ez " -"dira\n" -" kontuan hartuko. '#' ikurrarekin hasten diren lerroak ere ez " -"dira\n" -" kontuan hartuko, oharrak izango direlako.\n" -"\n" -" <p>Adibidez:<pre>to: .*@public.com </pre> adierazpenak,\n" -" <em>To:</em> goiburuan '@public.com' helbideren bat duten\n" -" mezu guztiak geldiaraziko ditu.\n" -"\n" -" <p>Gogoan izan adierazpen erregularreko hutsuneak\n" -" ezabatu egiten direla. Hori sahiesteko, hutsuneak\n" -" parentesi artean sartu." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 -#, fuzzy -msgid "" -"Header filter rules require a pattern.\n" -" Incomplete filter rules will be ignored." -msgstr "" -"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n" -" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 -#, fuzzy -msgid "" -"The header filter rule pattern\n" -" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" -" rule will be ignored." -msgstr "" -"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n" -" Ezabatu egingo da." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 -msgid "Topics" -msgstr "Gaiak" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:43 -msgid "List topic keywords" -msgstr "Zerrendako gaien gako-hitzak." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:45 -msgid "Disabled" -msgstr "Ezgaituta" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:45 -msgid "Enabled" -msgstr "Gaituta" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 -msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "Gaien iragazkiak gaituta ala ezgaituta beharko luke?" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:48 -msgid "" -"The topic filter categorizes each incoming email message\n" -" according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" -" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " -"a\n" -" match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " -"only\n" -" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" -" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" -" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" -"\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " -"not\n" -" digest delivery.\n" -"\n" -" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" -" specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" -" configuration variable." -msgstr "" -"Gaien iragazkiak, heltzen diren mezu guztiak sailkatu egiten ditu\n" -" behean adierazitako <a href=\"http://www.python.org/doc/current/" -"lib/module-re.html\">adierazpen\n" -" erregularren iragazkiaren</a> arabera.\n" -" <code>Subject:</code> (gaia) edo <code>Keywords</code> (gako-" -"hitzak)\n" -" gai-iragazkiarekin bat datozenean, mezua sailkatu egiten da\n" -" gai bakoitzaren <em>kutxan</em>. Erabiltzaile bakoitzak, gai " -"bateko edo zenbaiteko mezuak\n" -" bakarrik jasotzeko aukera izango du, besteak baztertuz.\n" -" Kutxa batean ere ezarri ezin daitezkeen mezuak\n" -" ez dira zerrendara bidaltzen.\n" -"\n" -" <p>Kontuan izan aukera hau bidalketa arrunten kasuan bakarrik " -"dabilela; \n" -" mezu bildumetan ez dabil.\n" -"\n" -" <p>Nahi bada, mezuaren gorputza ere eskaneatu daiteke, \n" -" <code>Subject:</code> eta <code>Keyword:</code> bezalako " -"goiburuak\n" -" bilatzeko,\n" -" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" -" aldagaian zehazten den moduan." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:69 -msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Gorputzaren zenbat lerro eskaneatu behar ditu gaien iragazkiak?" - -#: Mailman/Gui/Topics.py:71 -msgid "" -"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " -"when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no " -"body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " -"and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " -"this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be " -"scanned\n" -" until a non-header-like line is encountered.\n" -" " -msgstr "" -"Gaien iragazkiak mezuaren lerro kopuru hori eskaneatuko du, gaien gako-" -"hitzen\n" -" bila. Mezua eskaneatzea, bi aukera hauen ondorioz geratuko " -"da:\n" -" eskaneatzaileak lerro kopuru hori eskaneatu ondoren, edo\n" -" goiburu itxurarik ez duen lerro bat aurkitzean. Zero aukeratuz " -"gero, gorputza\n" -" ez da eskaneatuko (hau da, <code>Keywords:</code> eta\n" -" <code>Subject:</code> goiburuak bakarrik gainbegiratuko dira). " -"Balio\n" -" negatiboa idatziz gero, mezu osoa eskaneatuko da, goiburu " -"itxurarik ez duen\n" -" lerro bat aurkitu arte.\n" -" " - -#: Mailman/Gui/Topics.py:82 -msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:84 -msgid "" -"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically " -"the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " -"headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can " -"also\n" -" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" -" \"header\" on which matching is also performed." -msgstr "" -"Gako-hitz bakoitza, azken batean, adierazpen erregular bat da.\n" -" Hitz horiek mezuaren zati batzuekin parekatuko dira, batez ere\n" -" <code>Keywords:</code> eta <code>Subject:</code> goiburuekin.\n" -" Kontuan izan, mezuaren gorputzaren hasieran ere ager\n" -" daitezkeela <code>Keywords:</code> eta <code>Subject:</code>\n" -" lerroak; mezuaren lehen zati horretan ere egingo da bilaketa." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:119 -msgid "" -"Topic specifications require both a name and\n" -" a pattern. Incomplete topics will be ignored." -msgstr "" -"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n" -" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko." - -#: Mailman/Gui/Topics.py:128 -#, fuzzy -msgid "" -"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" -" legal regular expression. It will be discarded." -msgstr "" -"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n" -" Ezabatu egingo da." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 -msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "PostaZerrenda<->BerriTaldea Zubiak" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 -msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "PostaZerrenda-BerriTaldea eta BerriTaldea-PostaZerrenda zubiak." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 -msgid "News server settings" -msgstr "Berri-zerbitzuaren konfigurazioa" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "" -"Zu berri taldeen zerbitzariaren makinak erabiltzen duen hostalari izena " -"martxan dago." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 -msgid "" -"This value may be either the name of your news server, or\n" -" optionally of the format name:port, where port is a port " -"number.\n" -"\n" -" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " -"must\n" -" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" -" capable of reading and posting news." -msgstr "" -"Balio hau zure berri taldeen zerbitzaria, edo aukeran\n" -" izena:ataka formatuan, ataka zenbaki bat dela izan behar du.\n" -"\n" -" Berri posta zerbitzaria ez da Mailmanen zati bat. Zuk aurretik\n" -" NNTP zerbitzari batera sarrea eduki behar dizu eta NNTP zerbitzariak\n" -" postak irakurri eda bidali ditzazken makina bat bezala ezagutu\n" -" behar du." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 -msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Mezuak jaso eta bidaltzeko Usenet taldearen izena." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 -msgid "" -"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" -" newsgroup?" -msgstr "" -"Posta zerrendan jasotako mezuak, berri-taldera\n" -" bidali?" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 -msgid "" -"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" -" list?" -msgstr "" -"Berri-taldean jasotako mezu berriak, posta zerrendara\n" -" bidali?" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 -msgid "Forwarding options" -msgstr "Birbildaketa aukerak" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 -msgid "Moderated" -msgstr "Moderatua" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 -msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Zerrenda irekia, talde moderatua" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 -msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Berri taldearen moderazio politika." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 -msgid "" -"This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " -"the\n" -" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" -" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n" -" set this option to <em>None</em>.\n" -"\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " -"list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " -"in\n" -" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the " -"newsgroup,\n" -" or to the mailing list membership.\n" -"\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " -"header\n" -" with the list's administrative password in it, this hold test\n" -" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" -" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" -"\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " -"have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " -"list,\n" -" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" -" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" -" header to all messages that are gatewayed to Usenet." -msgstr "" -"Konfigurazio honen bitartez, berri-taldea moderatzeko politika, eta\n" -" posta zerrendako moderazio politikarekin duen harremana\n" -" zehazten da. This only applies to the newsgroup that you are\n" -" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n" -" set this option to <em>None</em>.\n" -"\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " -"list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " -"in\n" -" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the " -"newsgroup,\n" -" or to the mailing list membership.\n" -"\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " -"header\n" -" with the list's administrative password in it, this hold test\n" -" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" -" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" -"\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " -"have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " -"list,\n" -" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" -" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" -" header to all messages that are gatewayed to Usenet." - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 -msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" -"Berri-zerbitzuetara bidalitako mezuen <tt>Subject:</tt> goiburuak lehenetsi?" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 -msgid "" -"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" -" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " -"to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " -"off\n" -" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" -" gated messages either." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 -msgid "Mass catch up" -msgstr "Sinkronizazioa" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 -msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "Berri-taldea <em>sinkronizatu</em> egin behar al du Mailmanek?" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 -msgid "" -"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n" -" list with the next new message found. All earlier messages on\n" -" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" -" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" -" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" -" not see any of the earlier messages." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 -msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Sinkronizazioa amaituta" - -#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 -msgid "" -"You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " -"and\n" -" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" -" newsgroup</a> fields are filled in." -msgstr "" -"Ezin duzu zubirik gaitu, ez badituzu betetzen\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">berri-zerbitzariaren " -"eremua</a>\n" -" eta <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">lotutako\n" -" berri-taldea</a> eremua." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 -msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s zerrendako kudeatzailea %(owner_link)s da" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 -msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%(realname)s kudeatzeko interfazea" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 -msgid " (requires authorization)" -msgstr " (baimena beharrezkoa)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 -msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "" -"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendak gainbegiratzeko egin klik hemen" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 -msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(partaide pribatu 1 ez da ikusten)</em>" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d zerrendakide ezkutuan)</em>" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 -msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; zuk ezgaitu duzu" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 -msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; kudeatzaileak ezgaitu du" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 -msgid "" -"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" -" last bounce was received on %(date)s" -msgstr "" -"; errebote onargarrien muga gainditzeagatik ezgaitu da.\n" -" azkenengo errebotea egun honetakoa da: %(date)s" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 -msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; arrazoi ezezagunegatik ezgaiturik dago hau." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Oharra: une honetan mezuen banaketa ezgaituta duzu %(reason)s." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 -msgid "Mail delivery" -msgstr "Posta bidalketa" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 -msgid "the list administrator" -msgstr "zerrenda kudeatzailea" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 -msgid "" -"<p>%(note)s\n" -"\n" -" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" -" or it may have been triggered by bounces from your email\n" -" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" -" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" -" questions or need assistance." -msgstr "" -"<p>%(note)s\n" -"\n" -" <p>Beharbada nahita ezgaituko zenuen mezuak jasotzea;\n" -" edo beharbada zure helbideak sortzen dituen erreboteak direla\n" -" eta ezgaituko zen.\n" -" Edozelan ere, zerrendako mezuak berriro jasotzeko\n" -" aldatu beheko %(link)s aukera. Galderaren bat baduzu, edo\n" -" laguntzarik behar baduzu, idatzi %(mailto)s helbidera." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 -msgid "" -"<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " -"a\n" -" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery " -"to\n" -" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" -" the problems are corrected soon." -msgstr "" -"<p>Azkenaldian zenbait errebote heldu zaizkigu zure helbidetik.\n" -" Une honetan duzun <em>errebote kopuruak </em> %(score)s\n" -" errebotetan gainditzen du gehiegizko erreboteen kopurua (muga %" -"(total)s da).\n" -" Mesedez, begiratu ea zure harpide-helbidea zuzena den, eta\n" -" helbideak ondo jasotzen dituela mezuak.\n" -" Arazoak azkar konpontzen badira, errebote kopurua hutsean\n" -" jarriko da." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "" -"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " -"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "" -"(Oharra- Zu erposta zerrenda batetara harpidetza egiten ari zara, eta %(type)" -"s ohar bat bidaliko zaio administratzaileari zure harpidetza " -"helbidearekiin, %(addr)s,,)<p>" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 -msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to\n" -" prevent others from gratuitously subscribing you." -msgstr "" -"Mezu bat jasoko duzu, zure eskaera berretsi dezazun; horren bitartez,\n" -" beste inor zure izenean ez harpidetzea sahiestu gura dugu." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 -msgid "" -"This is a closed list, which means your subscription\n" -" will be held for approval. You will be notified of the list\n" -" moderator's decision by email." -msgstr "" -"Hau zerrenda itxia da. Zure harpidetza eskaera moderatzailearen esku\n" -" geratuko da, berak erabaki dezan. Moderatzaileak berak\n" -" jakinaraziko dizu mezu baten bidez, zein den azken erabakia." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 -msgid "also " -msgstr "ere bai" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 -msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to\n" -" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for " -"approval\n" -" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" -" decision by email." -msgstr "" -"Mezu bat bidaliko zaizu, zure eskaera berretsi dezazun.\n" -" Mezu horren helburua, zu ez zaren beste bat\n" -" zure izenean harpidetzea sahiestea da.\n" -" Zure konfirmazioa jasotzen denean, harpidetza-eskaera " -"moderatzaileari \n" -" bidaliko zaio, onar dezan. Onartu bezain azkar jakinaraziko " -"zaizu." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 -msgid "" -"This is %(also)sa private list, which means that the\n" -" list of members is not available to non-members." -msgstr "" -"%(also)sa Zerrenda hau pribatua da; zerrendakideen izenak ez daude,\n" -" harpidedun ez direnentzat kontsultagai." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 -msgid "" -"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" -" list of members is available only to the list administrator." -msgstr "" -"%(also)sa Zerrenda hau ezkutua da; zerrendakideen izenak\n" -" kudeatzaileak bakarrik ikus ditzake." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 -msgid "" -"This is %(also)sa public list, which means that the\n" -" list of members list is available to everyone." -msgstr "" -"%(also)sa Zerrenda hau irekia da; edonork ikus\n" -" ditzake zerrendakideen izenak." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 -msgid "" -" (but we obscure the addresses so they are not\n" -" easily recognizable by spammers)." -msgstr "" -" (baina helbideak nolabait moldatuta daude, zabor-posta\n" -" sahiesteko)." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 -msgid "" -"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" -" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" -" this means that your confirmation request will be sent to the\n" -" `%(sfx)s' account for your address.)" -msgstr "" -"<p>(Kontuan izan hau enbor-zerrenda bat dela;\n" -" bere harpidedunak beste posta zerrenda batzuk izango dira.\n" -" Ondorioz, zure konfirmazioa eskaerak\n" -" `%(sfx)s' helbidera joango dira.)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 -msgid "<b><i>either</i></b> " -msgstr "<b><i>ezta</i></b> " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 -msgid "" -"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your " -"subscription\n" -" email address:\n" -" <p><center> " -msgstr "" -"%(realname)s zerrenda uzteko, pasahitza jasotzeko,\n" -" edo harpide-aukerak aldatzeko %(either)s sartu zure\n" -" harpide-helbidea:\n" -" <p><center> " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 -msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Zerrenda utzi edo aukerak editatu" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 -msgid "" -"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" -" the subscribers list (see above)." -msgstr "" -"<p>... <b><i>o</i></b> harpidedunen artean aukeratu\n" -" (ikusi goian)." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 -msgid "" -" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" -" your email address" -msgstr "" -"Eremua hutsik uztn baduzu, ePosta helbide \n" -" eskatuko zaizu." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 -msgid "" -"(<i>%(which)s is only available to the list\n" -" members.</i>)" -msgstr "" -"(<i>%(wich)s zerrenda partaideek bakarrik\n" -" ikus dezakete.</i>)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 -msgid "" -"(<i>%(which)s is only available to the list\n" -" administrator.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s bakarrik kudeatzaileak kontsulta dezake.</i>)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 -msgid "Click here for the list of " -msgstr "Hemen klikatu zerrenda hau ikusteko:" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 -msgid " subscribers: " -msgstr " harpidedunak: " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 -msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 -msgid "members" -msgstr "zerrendakideak" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 -msgid "Address:" -msgstr "Helbidea:" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 -msgid "Admin address:" -msgstr "Kudeatzailearen helbidea:" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 -msgid "The subscribers list" -msgstr "Harpidedunen Zerrenda" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 -msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p>Sar zure" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 -msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " eta harpide-zerrendara sartzeko pasahitza: <p><center> " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 -msgid "Password: " -msgstr "Pasahitza:" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 -msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 -msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Hilean behin mezu bat jasoko duzu zure pasahitza gogorarazten." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 -msgid "The current archive" -msgstr "Oraingo fitxategia" - -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 -msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s posta zerrendara idatzi izanaren konfirmazioa" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 -msgid "" -"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" -"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -msgstr "" -"%(realname)s posta zerrendara bidalitako presazko mezua ez da onartu.\n" -"Jatorrizko mezua erantsita, Mailmanek jaso zuen moduan.\n" - -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 -msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Zerrendako trafiko guztiaren larrialdiko blokeoa aktibatuta" - -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57 -msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Zure mezua moderatzaileran ustez desegokia da." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 -msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Bidaltzaileak debekatuta du zerrendan parte hartzea" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 -msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Ez duzu zerredara mezurik bidaltzeko baimenik." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 -msgid "Post to moderated list" -msgstr "Bidal zerrenda moderatura" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 -msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "" -"Zerrendakide ez denak zerrendakideentzat bakarrik den zerrenda batera " -"bidalia." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 -msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Harpidedun ez direnek ez dute zerrendara mezuak bidaltzeko baimenik." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 -msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "" -"Moderatutako zerrenda batera idatzitako mezuek moderatzaileen onespena behar " -"dute." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 -msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Zerrenda hau itxia da; zure mezua ez da onartu." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 -msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Mezu honek hartzaile gehiegi du." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 -msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Mesedez, laburtu hartzaileen zerrenda; luzeegia da." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 -msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Ez dago garbi mezua zerrenda honetarako ote den." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 -msgid "" -"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" -"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" -"address in the To: or Cc: fields." -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 -msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Mezu honek eskaera administratiboak izan ditzake." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 -msgid "" -"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" -"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" -"instructions." -msgstr "" -"Mesedez, *ez* bidali eskaera administratiborik zerrendara!\n" -"Harpidetu nahi baduzu, sartu %(listurl)s orrialdera, edo\n" -"bidali mezu bat 'help' hitzarekin %(request)s helbidera\n" -"argibide gehiago jasotzeko." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 -msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Mezuak goiburu susmagarria du." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 -msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Zure mezuak goiburu susmagarria du." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 -msgid "" -"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" -"%(limit)d KB" -msgstr "Mezua handiegia da: %(size)d byte ditu, eta muga %(limit)d KB da." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 -msgid "" -"Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)d KB in size." -msgstr "" -"Zure mezua handiegia da; mesedez, txikitu %(kb)d KB-etik beherako neurrira." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:109 -msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Moderatutako berri-talde baterako mezua." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:244 -msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "" -"%(listname)s zerrendara bidali duzun mezua moderatzaileak noiz onartuko zain " -"dago" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:263 -msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "" -"%(sender)s zerrendakideak %(listname)s zerrendara bidalitako\n" -" mezuak moderatzailearen onespena behar du." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:270 -msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " -"will\n" -"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, " -"the\n" -"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" -"also appear in the first line of the body of the reply." -msgstr "" -"Mezu hau erantzuten baduzu, Gaia: lerroa hutsik lagata, Mailman-ek\n" -"ezabatu egingo du atxikirik duen mezua. Egin hori, mezua spam-a bada.\n" -"Mezu hau goiburuan Approved: eta zerrendako pasahitza gehituta erantzuten\n" -"baduzu, mezua onartu egingo da eta zerrendara bidaliko da.\n" -"Approved: goiburua mezuaren gorputzaren lehenengo lerroan ere idatzi daiteke." - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 -msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da" - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 -msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki" - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 -#, fuzzy -msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da" - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 -#, fuzzy -msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki" - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 -msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Edukia iragazi ondoren mezua hutsik dago" - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 -msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " -"filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " -"You\n" -"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" -"\n" -msgstr "" -"Erantsitako mezuaren edukia bat dator %(listname)s posta zerrendaren\n" -"arauen arabera iragazi beharreko edukien zerrendako batekin.\n" -"Mezua ez da posta zerrendan banatuko. Zuk\n" -"jaso duzun hau da ezabatutako mezu horren kopia bakarra.\n" -"\n" - -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 -msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena" - -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 -msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" -"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." -msgstr "" -"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n" -"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n" -"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s." - -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 -msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Bazterketa automatikoen jakinarazpena" - -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 -msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Erantsitako mezua automatikoki baztertu da." - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Zure \"%(realname)s\"-rabidalitako mezuaren auto-erantzuna" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 -msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Mailmanen Erantzun-Robota" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:211 -msgid "" -"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" -"Name: %(filename)s\n" -"Url: %(url)s\n" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 -msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "Erantsitako HTML dokumentua ezabatuta" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 Mailman/Handlers/Scrubber.py:262 -msgid "" -"An HTML attachment was scrubbed...\n" -"URL: %(url)s\n" -msgstr "" -"Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...\n" -"URL: %(url)s\n" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 -msgid "no subject" -msgstr "ez du gairik" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 -msgid "no date" -msgstr "ez du datarik" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 -msgid "unknown sender" -msgstr "bidaltzaile ezezaguna" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:278 -msgid "" -"An embedded message was scrubbed...\n" -"From: %(who)s\n" -"Subject: %(subject)s\n" -"Date: %(date)s\n" -"Size: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" -msgstr "" -"Txertatutako mezua ezabatuta...\n" -"Nork: %(who)s\n" -"Gaia: %(subject)s\n" -"Data: %(date)s\n" -"Neurria: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:309 -msgid "" -"A non-text attachment was scrubbed...\n" -"Name: %(filename)s\n" -"Type: %(ctype)s\n" -"Size: %(size)d bytes\n" -"Desc: %(desc)s\n" -"Url : %(url)s\n" -msgstr "" -"Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...\n" -"Izena: %(filename)s\n" -"Mota: %(ctype)s\n" -"Neurria: %(size)d bytes\n" -"Azalpena: %(desc)s\n" -"Url : %(url)s\n" - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 -#, fuzzy -msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "%(partctype)s eduki moeta ez ikutu." - -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:384 -msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- hurrengo zatia --------------\n" - -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 -msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:134 -msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:159 -msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s Mezu-Bilduma, %(volume)d bilduma, %(issue)d. zenbakia" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -msgid "digest header" -msgstr "bilduma burua" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 -msgid "Digest Header" -msgstr "Bilduma burua" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:221 -msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Gaurko gaiak: \n" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:301 -msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Gaurko gaiak (%(msgcount)d. mezua)" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:327 -msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 -msgid "digest footer" -msgstr "bilduma oina" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 -msgid "Digest Footer" -msgstr "Bilduma oina" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 -msgid "End of " -msgstr "Bilduma honen bukaera: " - -#: Mailman/ListAdmin.py:295 -msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Bidalitako mezuaren gaia: \"%(subject)s\"" - -#: Mailman/ListAdmin.py:334 -msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Mezu moderatua birbidali egin da" - -#: Mailman/ListAdmin.py:390 -msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Harpidetza eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s" - -#: Mailman/ListAdmin.py:413 -msgid "Subscription request" -msgstr "Harpidetza eskaera" - -#: Mailman/ListAdmin.py:442 -msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "" -"Zerrenda uzteko eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s" - -#: Mailman/ListAdmin.py:465 -msgid "Unsubscription request" -msgstr "Zerrenda uzteko eskaera" - -#: Mailman/ListAdmin.py:496 -msgid "Original Message" -msgstr "Jatorrizko Mezua" - -#: Mailman/ListAdmin.py:499 -msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "%(realname)s posta zerrendara egindako eskaera ez da onartu" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:66 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" -"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" -msgstr "" -"%(listname)s posta zerrenda web bidezko interfazea erabiliz\n" -"sortu da. Posta zerrenda aktibatzeko,\n" -"/etc/aliases fitxategia (edo baliokidea) eguneratu egin behar da.\n" -"`newaliases' programa ere exekutatu behar da.\n" -"\n" -"Hemen /etc/aliases fitxategietarako sarrera:\n" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:77 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -msgstr "" -"Zerrenda hau zuzenki sortzeko /etc/aliases fitxategia eguneratu\n" -"egin behar da, Normalean 'newaliases' programa ere abiarazi beharko duzu\n" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 -msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## %(listname)s-ren posta zerrenda." - -#: Mailman/MTA/Manual.py:99 -msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s posta zerrenda sortzeko eskaera" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" -"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" -msgstr "" -"%(listname)s eposta zerrenda web interfazeran bidez ezabatua izan da\n" -"Zerrenda hau zuzenki ezgaitzeko /etc/Aliases fitxategia eguneratu\n" -"egin behar da, Normalean 'newaliases' programa ere abiarazi beharko duzu\n" -"\n" -"Hemen /etc/aliase fitxategitik ezabatu behar diren lerroak:\n" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:123 -msgid "" -"\n" -"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" -msgstr "" -"\n" -"Zerrenda behin betirako ezabatzeko, editatu zure /etc/aliases fitxategia\n" -"(edo baliokidea) ondorengo lerroa ezabatuz. Beharbada\n" -"`newaliases' programa exekutatu beharko duzu:\n" -"\n" -"## %(listname)s posta zerrenda" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:142 -msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 -msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "%(file)s-etako baimenak aztertzen" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 -msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145 -#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191 -#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257 -#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310 -#: bin/check_perms:347 -msgid "(fixing)" -msgstr "(zuzentzen)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 -msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "%(dbfile)s fitxategiaren jabetza egiaztatzen" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 -msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(dbfile)s jabea %(owner)s da, ( %(user)s izan beharko litzateke)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:354 -#, fuzzy -msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)" - -#: Mailman/MailList.py:215 -#, fuzzy -msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun" - -#: Mailman/MailList.py:225 -#, fuzzy -msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun" - -#: Mailman/MailList.py:878 Mailman/MailList.py:1290 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " %(remote)s-(e)tik" - -#: Mailman/MailList.py:911 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "%(realname)s zerrendan harpidetzeko moderatzailearen onespena behar da" - -#: Mailman/MailList.py:980 bin/add_members:242 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%(realname)s harpidetza jakinarazpena" - -#: Mailman/MailList.py:999 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "zerrenda uzteko moderatzailearen onespena behar da" - -#: Mailman/MailList.py:1019 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena" - -#: Mailman/MailList.py:1199 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "%(name)s zerrendako kide izateko, kudeatzailearen onespena behar da" - -#: Mailman/MailList.py:1462 -msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Gaurko azkenengo jakinarazpen automatikoa" - -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 -msgid "" -"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " -"This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " -"to\n" -"the list administrator(s).\n" -"\n" -"For more information see:\n" -"%(adminurl)s\n" -"\n" -msgstr "" -"Erantsitako mezua errebote gisa jaso da, baina errebotearen formatua\n" -"ezezaguna da edo mezutik ezin izan da harpidedunaren helbidea lortu. \n" -"Errebote ezezagun guztien mezuak kudeatzaileari bidaltzeko dago\n" -"konfiguratuta posta zerrenda hau.\n" -"\n" -"Informazioa gehiago ikusteko:\n" -"%(adminurl)s\n" -"\n" - -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 -msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Errebote jakinarazpena ez da jaso" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 -msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Testu laukoak ez diren MIME zatiak baztertu" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 -msgid "" -"The results of your email command are provided below.\n" -"Attached is your original message.\n" -msgstr "" -"Behean duzu posta elektronikoz bidalitako komandoaren emaitza.\n" -"Amaieran erantsita, zure jatorrizko mezua.\n" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 -msgid "- Results:" -msgstr "- Emaitzak:" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 -msgid "" -"\n" -"- Unprocessed:" -msgstr "" -"\n" -"- Prozesatu gabe:" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 -msgid "" -"No commands were found in this message.\n" -"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" -msgstr "" -"Mezu honetan ez da komandorik aurkitu.\n" -"Argibideak lortzeko bidali mezu bat \"help\" hitza soilik duena.\n" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 -msgid "" -"\n" -"- Ignored:" -msgstr "" -"\n" -"- Jaramonik ez egin:" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 -msgid "" -"\n" -"- Done.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"- Egina.\n" -"\n" - -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 -msgid "The results of your email commands" -msgstr "Posta elektronikoz bidalitako komandoen emaitzak" - -#: Mailman/htmlformat.py:627 -msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" -msgstr "Mailmanen<br>%(version)s bertsioak banatuta" - -#: Mailman/htmlformat.py:628 -msgid "Python Powered" -msgstr "Phyton-ek hornitua" - -#: Mailman/htmlformat.py:629 -msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "Gnu ez da Unix" - -#: Mailman/i18n.py:97 -msgid "Mon" -msgstr "Al" - -#: Mailman/i18n.py:97 -msgid "Thu" -msgstr "Ast" - -#: Mailman/i18n.py:97 -msgid "Tue" -msgstr "As" - -#: Mailman/i18n.py:97 -msgid "Wed" -msgstr "Ost" - -#: Mailman/i18n.py:98 -msgid "Fri" -msgstr "Or" - -#: Mailman/i18n.py:98 -msgid "Sat" -msgstr "Lar" - -#: Mailman/i18n.py:98 -msgid "Sun" -msgstr "Iga" - -#: Mailman/i18n.py:102 -msgid "Apr" -msgstr "Api" - -#: Mailman/i18n.py:102 -msgid "Feb" -msgstr "Ots" - -#: Mailman/i18n.py:102 -msgid "Jan" -msgstr "Urt" - -#: Mailman/i18n.py:102 -msgid "Jun" -msgstr "Eka" - -#: Mailman/i18n.py:102 -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Aug" -msgstr "Abu" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Dec" -msgstr "Abe" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Jul" -msgstr "Uzt" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Nov" -msgstr "Aza" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Oct" -msgstr "Urr" - -#: Mailman/i18n.py:103 -msgid "Sep" -msgstr "Ira" - -#: Mailman/i18n.py:106 -msgid "Server Local Time" -msgstr "Zerbitzariaren Bertako Ordua" - -#: Mailman/i18n.py:139 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s, %(mon)s %(day)2i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i, %(tzname)s %(year)04i" - -#: bin/add_members:26 -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --regular-members-file=file\n" -" -r file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " -"option.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" -"Zerrendari harpidedunak gehitu komandoen bitartez\n" -"\n" -" add_members [aukerak] zerrenda_izena\n" -"\n" -"Aukerak:\n" -"\n" -" regular-members-file=fitxategia\n" -" \n" -"-r fitxategia\n" -" Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n" -" bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Pertsona zerrenda hau\n" -" laburdura gabeko harpidedun izango dira\n" -"\n" -" -digest-members-file=fitxategia\n" -" -d fitxategia\n" -" Aurrekoaren antzekoa baina pertsonak bilduma erara harpidedun\n" -" izango dira\n" -"\n" -" -welcome-message=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Bidadli edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/" -"akats \n" -" mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orkorrean " -"jarritakoaren\n" -" gainetik egiten du\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Mezu hau imprimatu.\n" -"\n" -" listname\n" -" Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena\n" -"\n" -"Gutxienez -r eta -d aukera bat ipini behar diozu. Bietako fitxategi\n" -"bat izan behar da`-'\n" - -#: bin/add_members:137 -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Dagoeneko harpidedun: %(member)s" - -#: bin/add_members:140 -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: errezkada txuria" - -#: bin/add_members:142 -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: %(member)s" - -#: bin/add_members:144 -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Helbide okerra (karaktere debekatuak): %(member)s" - -#: bin/add_members:146 -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Harpideduna: %(member)s" - -#: bin/add_members:191 -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "-w/--welcome-msg, argumentu okerra: %(arg)s" - -#: bin/add_members:198 -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "-a/--admin-notify, argumentu okerra: %(arg)s" - -#: bin/add_members:204 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" -"Sarrera orokorrean ezin dira irakurri ez harpidedun arrunten izenak, ez " -"bildumak jasotzen dituztenenak ere." - -#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 -#: cron/bumpdigests:86 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s" - -#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Ez dago ezer egiterik." - -#: bin/arch:19 -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Make the archiver output less verbose.\n" -"\n" -" --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive " -"in\n" -" chunks.\n" -"\n" -" -s N\n" -" --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " -"mbox.\n" -" Defaults to 0.\n" -"\n" -" -e M\n" -" --end=M\n" -" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" -" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " -"specify\n" -" the start and end article numbers.\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will\n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" -"Zerredako fitxategiak berregin.\n" -"\n" -"ePosta zerrenda batetako fitxategia berregiteko erabili koamndo hau. Hau\n" -"zerrendako mezuren bat aldatu edo ezabatu duzulako egin nahi dezakezu.\n" -"\n" -"Erabilera: (PROGRAM)s [aukerak] <zerrenda_izena> [<mbox_fitxategia>]\n" -"\n" -"Non aukerak: -h / --help\n" -" Mezu hau erakutsi eta irten.\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Make the archiver output less verbose.\n" -"\n" -" --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive " -"in\n" -" chunks.\n" -"\n" -" -s N\n" -" --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " -"mbox.\n" -" Defaults to 0.\n" -"\n" -" -e M\n" -" --end=M\n" -" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" -" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " -"specify\n" -" the start and end article numbers.\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will\n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" - -#: bin/arch:125 -msgid "listname is required" -msgstr "zerrendaren izena beharrezkoa da" - -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Zerrenda ezezaguna: \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" - -#: bin/arch:183 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "%(mbox)s mbox fitxategia ezin da zabaldu: %(msg)s" - -#: bin/b4b5-archfix:19 -msgid "" -"Fix the MM2.1b4 archives.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" -"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" -"$PREFIX directory\n" -"\n" -"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" -"\n" -"(note the backquotes are required)\n" -"\n" -"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:19 -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:144 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Argumentu okerra: %(strargs)s" - -#: bin/change_pw:148 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Zerrenda pasahitza ezin da hutsik egon" - -#: bin/change_pw:180 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Pasahitz berria %(listname)s zerrendarako: %(notifypassword)s" - -#: bin/change_pw:189 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Zure pasahitz berria %(listname)s zerrendarako" - -#: bin/change_pw:190 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" -"%(hostname)s zerbitzariko kudeatzaileak %(listname)s posta zerrendarako\n" -"zenuen pasahitza aldatu egin du. Orain:\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Hemendik aurrera gogoan izan zerrenda kudeatzeko orduan. Nahi baduzu,\n" -"sartu zure zerrenda kudeatzen duten orrietara, eta pasahitza aldatu, " -"nahiago\n" -"duzun beste bat ezarriz. Zerrenda kudeatzeko orria:\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" - -#: bin/check_db:19 -msgid "" -"Check a list's config database file for integrity.\n" -"\n" -"All of the following files are checked:\n" -"\n" -" config.pck\n" -" config.pck.last\n" -" config.db\n" -" config.db.last\n" -" config.safety\n" -"\n" -"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" -"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" -"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" -"primary config.pck file could not be read.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n" -" the command line are checked.\n" -"\n" -" --verbose / -v\n" -" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" -" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" -"Arakatu zerrendaren konfigurazio database fitxategiak integridade bila. \n" -"\n" -"Hurrengo fitxategi guztiak arakatuko dira:\n" -"\n" -" config.pck\n" -" config.pck.last\n" -" config.db\n" -" config.db.last\n" -" config.safety\n" -"\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [zerrendaizena [zerrendaizena ...]]\n" -"\n" -"Aukerak:\n" -"\n" -" --all / -a \n" -" Zerrenden dabatase guztiak arakatu. Bestela komandoan emandako\n" -" zerrenden databaseak bakarrik arakatuko dira.\n" -"\n" -" --verbose / -v\n" -" Irteera luzea. Arakatuko fitxategi guztien egoera erakutsiko digu\n" -" Bestela akatsdun diren fitxategia bakarrik erakutsiko ditu.\n" -"\n" -" --help/ -h\n" -" Laguntza hau erakusi eta irten.\n" - -#: bin/check_db:119 -msgid "No list named:" -msgstr "Ez dago izen hau duen zerrendarik:" - -#: bin/check_db:128 -msgid "List:" -msgstr "Zerrenda:" - -#: bin/check_db:148 -msgid " %(file)s: okay" -msgstr " %(file)s: ondo" - -#: bin/check_perms:19 -#, fuzzy -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -msgstr "" -"Mailman instalatzeko baimenak egiaztatu.\n" -"\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"Argumentu barik, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" - -#: bin/check_perms:108 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " gid-a eta modua egiaztatzen: %(path)s" - -#: bin/check_perms:120 -msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"Talde okerra aurkitu da hemen: %(path)s. Duena %(groupname)s da, eta espero " -"zena %(MAILMAN_GROUP)s)" - -#: bin/check_perms:143 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Karpeta baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute." - -#: bin/check_perms:152 -msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Jatorriaren baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute" - -#: bin/check_perms:163 -msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "db fitxategien baimenak %(octperms)s izan behar dira: %(path)s" - -#: bin/check_perms:175 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "%(prefix)s aldagaiaren egoera gainbegiratzen" - -#: bin/check_perms:185 -msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "KONTUZ: karpeta ez da existitzen:%(d)s" - -#: bin/check_perms:189 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "karpetak behintzat 02775 izan behar du: %(d)s" - -#: bin/check_perms:201 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "hemengo baimenak egiaztatzen: %(private)s" - -#: bin/check_perms:206 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s ezingo du beste batek irakurri" - -#: bin/check_perms:215 -msgid "" -"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" -" This could allow other users on your system to read private " -"archives.\n" -" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" -" installation manual on how to fix this." -msgstr "" - -#: bin/check_perms:232 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "mbox fitxategia 0660 baimenak izan behar ditu gutxienez:" - -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "\"besteak\" kasuan, %(dbdir)s 000 izan behar da" - -#: bin/check_perms:265 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "cgi-bin-en baimenak egiaztatzen" - -#: bin/check_perms:270 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " %(path)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen" - -#: bin/check_perms:274 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s aldagaia set-gid izan beharko da" - -#: bin/check_perms:284 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "%(wrapper)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen" - -#: bin/check_perms:288 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s aldagaia set-gid izan beharko da" - -#: bin/check_perms:298 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "%(pwfile)s fitxategiko baimenak egiaztatzen" - -#: bin/check_perms:307 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"%(pwfile)s fitxategiaren baimenek 0640 izan behar dute (%(octmode)s daude)" - -#: bin/check_perms:331 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "zerrendako datuen baimenak egiaztatzen" - -#: bin/check_perms:337 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " %(path)s fitxategiko baimenak egiaztatzen" - -#: bin/check_perms:345 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "Fitxategi baimenak behintzat 660 izan behar du: %(path)s" - -#: bin/check_perms:390 -msgid "No problems found" -msgstr "Ez da arazorik aurkitu" - -#: bin/check_perms:392 -msgid "Problems found:" -msgstr "Aurkitutako arazoak:" - -#: bin/check_perms:393 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"%(MAILMAN_USER)s (edo root) bezala berriabiaratu -f banderarekin konpontzeko" - -#: bin/cleanarch:19 -msgid "" -"Clean up an .mbox archive file.\n" -"\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " -"archive\n" -"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" -"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" -"everything else on the line.\n" -"\n" -"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" -"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" -"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" -"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " -"with a\n" -"> character.\n" -"\n" -"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" -"Options:\n" -" -s n\n" -" --status=n\n" -" Print a # character every n lines processed\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Don't print changed line information to standard error.\n" -"\n" -" -n / --dry-run\n" -" Don't actually output anything.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this message and exit\n" -msgstr "" - -#: bin/cleanarch:82 -msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Unix-From lerroa aldaturik: %(lineno)d" - -#: bin/cleanarch:110 -msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Egoera zenbaki okerra: %(arg)s" - -#: bin/cleanarch:166 -msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d mezu aurkitu dira" - -#: bin/clone_member:19 -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Harpidedun baten helbidea klonatu egiten du.\n" -"\n" -"Harpidedun baten helbidea klonatzean, erabiltzaile berri bat harpidetuko da\n" -"aurrekoaren aukera eta pasahitz berdinekin. Kontuan izan\n" -"operazio hau egiten dueanrengan konfidantza osoa behar dela -- ez da " -"ongietorri\n" -"mezurik bidaltzen, ez da helbide berria berresten, eta abar.\n" -"\n" -"Aurretik zeuden harpidetzetan ez dago aldaketarik. Helbide zaharra ezabatu " -"nahi bada\n" -"erabili ezazu -r aukera. Kudeatzailearen helbide zaharra ere aldatu nahi " -"baduzu\n" -"erabili -a aukera.\n" -"\n" -"Erabilera:\n" -" clone_member [aukerak] HelbideZaharra HelbideBerria\n" -"\n" -"Non:\n" -"\n" -" --listname=posta_zerrenda\n" -" -l posta_zerrenda\n" -" Aipatutako posta zerrendak bakarrik arakatzen ditu.\n" -". Ez bada zehazten -l aukerarik, orduan posta zerrenda guztietan\n" -" bilatzen da. -l aukera nahi beste aldiz erabili daiteke.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Behin klonatu ondoren, helbide zaharra zerrendatik ezabatu.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Kudeatzaileen helbideak ere bilatzen ditu, eta horiek ere klonatu " -"edo aldatu egiten\n" -" ditu.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Aldaketan ixil-ixilik egiten ditu.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Egin behar dena zer den adierazten dizu, baina ez du ezer egiten.\n" -" --quiet aukera ezgaitu egiten du.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Mezu hau erakutsi eta irten.\n" -"\n" -" HelbideZaharra eta HelbideBerria erabiltzailearen helbide\n" -"zaharra eta berria izango dira.\n" -"\n" - -#: bin/clone_member:94 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "Eposta zerrenda sortzen:" - -#: bin/clone_member:101 -msgid " scanning list owners:" -msgstr " zerrenda-jabeak aztertzen:" - -#: bin/clone_member:119 -msgid " new list owners:" -msgstr " zerrenda jabe berriak:" - -#: bin/clone_member:121 -msgid "(no change)" -msgstr "(aldaketa gabe)" - -#: bin/clone_member:130 -msgid " address not found:" -msgstr " helbidea ez da aurkitu:" - -#: bin/clone_member:139 -msgid " clone address added:" -msgstr " klonatutako helbidea gehitu:" - -#: bin/clone_member:142 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr " klonatutako helbidea dagoeneko zerrendakide da:" - -#: bin/clone_member:145 -msgid " original address removed:" -msgstr " helbide zaharra ezabatuta:" - -#: bin/clone_member:196 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Ez da helbide zuzena: %(toaddr)s" - -#: bin/clone_member:209 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Akatsak \"%(listname)s\" posta zerrenda zabaltzeko orduan; saltatzen...\n" -"%(e)s" - -#: bin/config_list:20 -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/config_list:117 -#, fuzzy -msgid "" -"# -*- python -*-\n" -"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" -"## \"%(listname)s\" Eposta zerrendaren hebaspen aukerak-*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" - -#: bin/config_list:143 -msgid "options" -msgstr "aukerak" - -#: bin/config_list:202 -msgid "legal values are:" -msgstr "balio zuzenak hauek dira:" - -#: bin/config_list:269 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "\"%(k)s\" atributua ez da aintzakotzat hartu" - -#: bin/config_list:272 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "\"%(k)s\" atributua aldatuta" - -#: bin/config_list:278 -msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Ezaugarri ez-estandarrak leheneratuta: %(k)s" - -#: bin/config_list:286 -msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Balio okerra ezaugarri honendako: %(k)s" - -#: bin/config_list:288 -msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "%(k)s aukerarentzat helbide okerra: %(v)s" - -#: bin/config_list:345 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "`-i' eta `-o' artean bat bakarrik erabil daiteke" - -#: bin/config_list:347 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Derrigorrezkoa -i edo -o aukeretako bat" - -#: bin/config_list:351 -msgid "List name is required" -msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da" - -#: bin/convert.py:19 -msgid "" -"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" -"\n" -"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" -msgstr "" - -#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 -msgid "Saving list" -msgstr "Zerrenda gordetzen" - -#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 -msgid "%%%" -msgstr "%%%" - -#: bin/discard:19 -msgid "" -"Discard held messages.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" discard [options] file ...\n" -"\n" -"Options:\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't print status messages.\n" -msgstr "" - -#: bin/discard:94 -msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ezabatutako %(user)s erabiltzailearen aldaketak ezikusiak egiten." - -#: bin/discard:100 -msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" - -#: bin/discard:112 -msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin." - -#: bin/dumpdb:19 -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " -"there's\n" -" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " -"that\n" -" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" -"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:106 -msgid "No filename given." -msgstr "Ez dago fitxategi izenik" - -#: bin/dumpdb:109 -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Argumentu okerra: %(pargs)s" - -#: bin/dumpdb:119 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Mesedez, aukeratu -p edo -m" - -#: bin/dumpdb:136 -msgid "[----- start pickle file -----]" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:142 -msgid "[----- end pickle file -----]" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:145 -msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "" - -#: bin/find_member:19 -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/find_member:159 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "Bilatu beharreko adierazpen erregularra" - -#: bin/find_member:164 -msgid "No lists to search" -msgstr "Ez dago zerrendarik bilaketarako" - -#: bin/find_member:173 -msgid "found in:" -msgstr "hemen aurkitu da:" - -#: bin/find_member:179 -msgid "(as owner)" -msgstr "(jabe gisa)" - -#: bin/fix_url.py:19 -msgid "" -"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" -"\n" -"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -u urlhost\n" -" --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " -"and\n" -" host_name attributes of the list to the values found. This\n" -" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" -"\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values " -"are\n" -" used.\n" -"\n" -" -v / --verbose\n" -" Print what the script is doing.\n" -"\n" -"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" -msgstr "" - -#: bin/fix_url.py:80 -msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "Web orriaren url-a: %(web_page_url)s ezartzen" - -#: bin/fix_url.py:83 -msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "Serbitzari_izena ezartzen %(mailhost)s-erako" - -#: bin/genaliases:19 -msgid "" -"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" -"\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." -"py\n" -"file.\n" -"\n" -"Usage: genaliases [options]\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " -"tone\n" -" down the verbosity.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/inject:19 -msgid "" -"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" -"\n" -"Usage: inject [options] [filename]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" The name of the list to inject this message to. Required.\n" -"\n" -" -q queuename\n" -" --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " -"be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " -"the\n" -" incoming queue is used.\n" -"\n" -"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" -"standard input is used.\n" -msgstr "" - -#: bin/inject:83 -msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Ilara karpeta okerra: %(qdir)s" - -#: bin/inject:88 -msgid "A list name is required" -msgstr "Zerrenda baten izena behar da" - -#: bin/list_admins:19 -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" -"Posta zerrendako jabe guztien zerrenda.\n" -"\n" -"Erabilera: %(program)s [aukerak] zerrenda ...\n" -"\n" -"Non:\n" -"\n" -" --all-vhost=hostv\n" -" -v=hostv\n" -" Zerbitzari jakin bateko posta zerrenda guztien jabeen zerrenda.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Sistema honetako posta zerrenda guztien jabeen zerrenda.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n" -"\n" -"`posta zerrenda' izango da erakutsi nahi den zerrendaren izena. Agindu " -"lerroan\n" -"zerrenda izen bat baino gehiago izan dezakezu.\n" - -#: bin/list_admins:96 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Zerrenda: %(listname)s, \tJabea: %(owners)s" - -#: bin/list_lists:19 -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" -a / --advertised\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" -b / --bare\n" -" Displays only the list name, with no description.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Posta zerrenda guztien izenak.\n" -"\n" -"Erabilera: %(program)s [aukerak]\n" -"\n" -"Non:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" Posta zerrenda publikoak bakarrik erakusten ditu\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domeinua\n" -" -V domeinua\n" -" Aipatutako domeinu birtualari lotuta dauden zerrendak bakarrik " -"zerrendatzen\n" -" ditu. VIRTUAL_HOST_OVERVIEW aldagaia gaituta dagoenean\n" -" bakarrik dabil.\n" -"\n" -" -b / --bare\n" -" Zerrendaren izena bakarrik erakusten du; azalpena ez.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Mezu hau erakutsi eta irten.\n" - -#: bin/list_lists:105 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Ez dago izen horrekin bat egiten duen posta zerrendarik" - -#: bin/list_lists:109 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "ondorengo zerrendak datoz bat:" - -#: bin/list_members:19 -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular / -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " -"or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " -"of\n" -" digest.\n" -"\n" -" --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " -"can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " -"prints just the\n" -" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" -" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" -" enabled.\n" -"\n" -" --fullnames / -f\n" -" Include the full names in the output.\n" -"\n" -" --preserve / -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --invalid / -i\n" -" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" -" Ignores -r, -d, -n.\n" -"\n" -" --unicode / -u\n" -" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " -"normal\n" -" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -msgstr "" - -#: bin/list_members:191 -msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "--nomail aukera okerra: %(why)s" - -#: bin/list_members:202 -msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "--digest aukera okerra: %(kind)s" - -#: bin/list_members:224 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Fitxategia ezin da idazkera moduan ireki" - -#: bin/list_owners:19 -msgid "" -"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"Options:\n" -"\n" -" -w / --with-listnames\n" -" Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " -"on\n" -" the email address.\n" -"\n" -" -m / --moderators\n" -" Include the list moderators in the output.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners " -"of\n" -" all the lists will be displayed.\n" -msgstr "" -"Posta zerrenda bateko jabe guztiak zerrendatu, edo posta zerrenda guztiak.\n" -"\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [posta-zerrenda ...]\n" -"Aukerak:\n" -"\n" -" -w / --with-listnames\n" -" Jabeak posta zerrenden arabera zerrendatu, eta zerrendaren izena " -"txertatu\n" -" ireteeran. Bestela, jabeak helbide elektronikoaren arabera\n" -" zerrendatuko dira.\n" -"\n" -" -m / --moderators\n" -" Zerrenda moderatzaileak ere erakutsi.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n" -"\n" -" listname\n" -" Posta zerrenda jakin bateko jabeen zerrenda erakutsi. Bat baino " -"gehiago\n" -" ager daiteke. Ez bada posta zerrenda izenik zehazten, zerrenda " -"guztietako\n" -" jabeak agertuko dira.\n" - -#: bin/mailmanctl:19 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " -"making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " -"It\n" -"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" -"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" -"\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " -"both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " -"qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " -"qrunners\n" -"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" -"\n" -"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " -"own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " -"id\n" -"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" -"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" -"everything for you.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" -" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" -" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" -" command is given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " -"group,\n" -" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" -" list's archives through the web. Tough luck!\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " -"an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid " -"described\n" -" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " -"stale\n" -" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " -"and\n" -" exits if the master daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" -" more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " -"will\n" -" use the newly installed code.\n" -"\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " -"the\n" -" next time a message is written to them\n" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:151 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "PID irakurezina : %(pidfile)s" - -#: bin/mailmanctl:153 -msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "qruner abiarazita al dago?" - -#: bin/mailmanctl:159 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Pid hau duen semerik ez: %(pid)s" - -#: bin/mailmanctl:161 -msgid "Stale pid file removed." -msgstr "Pid fitxategiak kalte larriak zituen eta ezabatu egin da." - -#: bin/mailmanctl:219 -msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " -"another\n" -"master qrunner is already running.\n" -msgstr "" -"qrunner nagusiaren blokeoa ezin izan da lortu beste qrunner nagusi bat " -"martxan\n" -"dagoela dirudielako.\n" - -#: bin/mailmanctl:225 -msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " -"is\n" -"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" -msgstr "" -"qrunner nagusiaren blokeoa ezin izan da lortu beste qrunner nagusi " -"matxuratu \n" -"bat martxan dagoela dirudielako. mailmanctl -s aldagaiarekin abiarazten " -"saiatu.\n" - -#: bin/mailmanctl:231 -msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " -"some\n" -"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " -"you\n" -"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" -"\n" -"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" -"Lock host: %(status)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"Qruner prozesu nagusia atxikitzea ezin da eskuratu, dirudienez beste\n" -"makina batetako prozesu batenbatek eskuraturik duelako. Ezin dugu\n" -"host errebotatzaileak eskuratu ez frogatu. Hau askotan egin behar\n" -"baduzu edo zer egiten baldin badakizu -s aldagaiaz berrabiarazi mailmanctl.\n" -"\n" -"Atxikitze fitxategia: %(LOCKFILE)s\n" -"Atxikitze host-a %(status)s\n" -"\n" -"Uzten." - -#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 -msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Gunearen zerrenda ez da agertzen: %(sitelistname)s" - -#: bin/mailmanctl:303 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" -"Programa hau root gisa exekutatau, %(name)s erabiltzaile gisa, edo -u aukera " -"erabiliz." - -#: bin/mailmanctl:334 -msgid "No command given." -msgstr "Ez da agindurik eman." - -#: bin/mailmanctl:337 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Okerreko komandoa: %(command)s" - -#: bin/mailmanctl:342 -msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Kontuz! Baimen arazoak aurki zenitzazke" - -#: bin/mailmanctl:351 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "Mailman qruner nagusia geldiarazten" - -#: bin/mailmanctl:358 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Mailman qruner nagusia berrabiarazten." - -#: bin/mailmanctl:362 -msgid "Re-opening all log files" -msgstr "log fitxategiak berririkitzen" - -#: bin/mailmanctl:398 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Mailman qrunner nagusia abiarazten." - -#: bin/mmsitepass:19 -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" -"Zerbitzariaren pasahitza zehaztu, terminaletik galdetuz.\n" -"\n" -"Pasahitz hori zerrendak kudeatzeko leku (ia) guztietan erabili daiteke,\n" -"eta baita harpidearen pasahitza eskatzen den leku gehientsuenetan\n" -"(edo denetan).\n" -"\n" -"Erabilera %(PROGRAM)s [aukerak] [pasahitza]\n" -"\n" -"Aukerak:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Zerbitzariaren pasahitza ezarri beharrean, zerrenda sortzailerarena\n" -" ezarri. Zerrenda sortzaileak zerrenda berriak sortu eta zaharrak " -"ezabatzeko\n" -" eskubidea du, baina ez da zerbitzariaren kudeatzaileak duen eskubide " -"mailara gorenera heltzen.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Mezu hau erakutsi eta irten.\n" -"\n" -"Ez bada pasahitza agindu lerroan ezartzen, eskatu egingo zaizu..\n" - -#: bin/mmsitepass:73 -msgid "site" -msgstr "gunea" - -#: bin/mmsitepass:80 -msgid "list creator" -msgstr "zerrenda sortzailea" - -#: bin/mmsitepass:86 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "%(pwdesc)s pasahitz berria:" - -#: bin/mmsitepass:87 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "pasahitza berriz egiaztatu" - -#: bin/mmsitepass:89 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Pasahitzak ez datoz bat; ez da aldaketarik egin." - -#: bin/mmsitepass:92 -msgid "Interrupted..." -msgstr "Geldituta..." - -#: bin/mmsitepass:98 -msgid "Password changed." -msgstr "Pasahitza aldaturik." - -#: bin/mmsitepass:100 -msgid "Password change failed." -msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu." - -#: bin/msgfmt.py:5 -msgid "" -"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -"\n" -"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " -"into\n" -"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " -"the\n" -"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" -"\n" -"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" -"\n" -"Options:\n" -" -o file\n" -" --output-file=file\n" -" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " -"a\n" -" file named filename.mo (based off the input file name).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Display version information and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/msgfmt.py:49 -msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Itzulekta argi bat gehitu hiztegiari" - -#: bin/msgfmt.py:57 -msgid "Return the generated output." -msgstr "Sortutako irteera itzuli." - -#: bin/newlist:19 -#, fuzzy -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l language\n" -" --language=language\n" -" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" -" letter language code.\n" -"\n" -" -u urlhost\n" -" --urlhost=urlhost\n" -" Gives the list's web interface host name.\n" -"\n" -" -e emailhost\n" -" --emailhost=emailhost\n" -" Gives the list's email domain name.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You also specify the domain to create your new list in by typing the " -"command\n" -"like so:\n" -"\n" -" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" -"\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" -"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" -"the email hostname to be automatically determined.\n" -"\n" -"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " -"the\n" -"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " -"specify\n" -"`emailhost' like so:\n" -"\n" -" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" -"\n" -"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " -"but\n" -"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " -"will\n" -"be used for the email interface.\n" -"\n" -"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" -"new list in by spelling the listname like so:\n" -"\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" -"\n" -"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" -"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" -"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" -"Harpiderik gabeko posta zerrenda berri bat sortu.\n" -"\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [posta-zerrenda [kudeatzailearen-helb " -"[kudeatzailearen-pasahitza]]]\n" -"\n" -"aukerak:\n" -" -l hizkuntza\n" -" --language hizkuntza\n" -" Zerrendarentzat lehenetsitako hizkuntza zehaztu; bi letratako kodea\n" -" izan behar du.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Gehienetan, zerrenda berria sortzen denean kudeatzaileari mezu bat\n" -" bidaltzen zaio, zerrenda sortu dela jakinaraziz. Aukera honen " -"bitartez\n" -" jakinarazpen hori ez da bidaliko.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n" -"\n" -"Agindu lerroan nahi adina argumentu erantsi dezakezu:\n" -"falta direnen inguruan galdera egingo zaizu.\n" -"\n" -"Cualquier lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n" -"servidor de correo saliente predeterminado y el URL por defecto para\n" -"los interfaces web. Cuando usted configuró Mailman, se calcularon algunos\n" -"de los datos predeterminados, pero si usted está ejecutando varios\n" -"sitios virtuales de Mailman, entonces los datos por defecto pueden que no\n" -"valgan para la lista que está creando.\n" -"\n" -"Puede indicar el dominio en el que crear su nueva lista escribiendo el\n" -"nombre de lista de esta manera:\n" -"\n" -" milista@www.midom.inio\n" -"\n" -"donde `www.midom.inio' deberÃa ser el nombre del servidor base para el URL " -"de las listas\n" -"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la " -"descripción\n" -"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www." -"midom.inio\n" -"deberÃa ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults." -"py.\n" -"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo " -"electrónico.\n" -"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para " -"el\n" -"interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n" -"\n" -"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del " -"servidor de correo\n" -"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de " -"DEFAULT_URL (como\n" -"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en " -"mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n" - -#: bin/newlist:150 -msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "Hizkuntza ezezaguna: %(lang)s" - -#: bin/newlist:155 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Sartu zerrendaren izena: " - -#: bin/newlist:176 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Zerrenda abiarazita duen pertsonaren helbidea sartu:" - -#: bin/newlist:181 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "%(listname)s zerrendaren hasierako pasahitza: " - -#: bin/newlist:185 -msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon" - -#: bin/newlist:225 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Sakatu intro %(listname)s zerrendako jabeari jakinarazteko..." - -#: bin/po2templ.py:23 -msgid "" -"po2templ.py\n" -"\n" -"Extract templates from language po file.\n" -"\n" -"Usage: po2templ.py languages\n" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:19 -msgid "" -"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" -"\n" -"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" -"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " -"the\n" -"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" -"given on the command line.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -r runner[:slice:range]\n" -" --runner=runner[:slice:range]\n" -" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" -" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " -"of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " -"from\n" -" [0..range).\n" -"\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each " -"qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " -"not\n" -" given, then 1:1 is used.\n" -"\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " -"run\n" -" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" -" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" -"\n" -" --once\n" -" -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " -"Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " -"SIGTERM\n" -" or SIGINT.\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names and exit.\n" -"\n" -" -v/--verbose\n" -" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" -"\n" -" -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " -"the\n" -" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" -" behavior to work better with that framework.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " -"names\n" -"displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:176 -msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "%(name)s-ek %(runnername)s qrunner-a exekutatzen du" - -#: bin/qrunner:177 -msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "Edozerk abiarazten ditu goiko grunnerrak" - -#: bin/qrunner:213 -msgid "No runner name given." -msgstr "Ez da runner izenik idatzi." - -#: bin/rb-archfix:21 -msgid "" -"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " -"written\n" -"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " -"for\n" -"high activity lists, particularly those where large text postings are made " -"to\n" -"them.\n" -"\n" -"Example:\n" -"\n" -"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" -"\n" -"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" -"\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " -"script\n" -"when you are satisfied with the results.\n" -"\n" -"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" -msgstr "" - -#: bin/remove_members:20 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" -"\n" -" --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " -"be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" -" this option.\n" -"\n" -" --nouserack\n" -" -n\n" -" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" -" default value is used.\n" -"\n" -" --noadminack\n" -" -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" -" default value is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -msgstr "" -"Zerrenda batetatik partaideak ezabatu.\n" -"\n" -"Erabilera:\n" -" remove_members [aukera] [zerrenda_izena] [helb1 ...]\n" -"\n" -"Aukerak:\n" -"\n" -" --file=fitxategia\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" -"\n" -" --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " -"be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" -" this option.\n" -"\n" -" --nouserack\n" -" -n\n" -" Ez bidali berririk erabiltzaileari; ez jartzekotan zeerendan\n" -" lehentsitako aukera erabiliko da.\n" -"\n" -" --noadminack\n" -" -N\n" -" Ez bidali berririk administratzaileari ez jartzekotan zeerendan\n" -" lehentsitako aukera erabiliko da.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Laguntza mensai hau imprimatu.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" - -#: bin/remove_members:156 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Fitxategi hau ezin izan da zabaldu: %(filename)s." - -#: bin/remove_members:163 -msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "%(listname)s zerrenda zabaltzean errorea... saltatzen." - -#: bin/remove_members:173 -msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Zerrendakide ezezaguna: %(addr)s" - -#: bin/remove_members:178 -msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "`%(addr)s' erabiltzailea zerrenda honetatik kenduta: %(listname)s." - -#: bin/reset_pw.py:21 -msgid "" -"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" -"\n" -"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " -"also\n" -"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " -"your\n" -"responsibility to let the users know that their passwords have been " -"changed.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" -"\n" -"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -v / --verbose\n" -" Print what the script is doing.\n" -msgstr "" - -#: bin/reset_pw.py:77 -#, fuzzy -msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna" - -#: bin/reset_pw.py:83 -msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:19 -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" -" deleted, remove any residual archives.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Posta zerrenda baten barruko osagai guztiak ezabatzen ditu - Kontuz!\n" -"\n" -"Agindu honen bitarte posta zerrendaren aztara (ia) guztiak ezabatuko dituzu\n" -"Ez bada nahi, fitxategiak ez dira ezabatzen. Zerrenda zaharrak " -"desagertarazteko oso erabilgarria da.\n" -"\n" -"Erabilera:\n" -" rmlist [-a] [-h] posta-zerrenda\n" -"\n" -"Non:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" Zerrendako fitxategiak ezabatzeko aukera.\n" -" Zerrenda lehenago ezabatu bada, geratzen diren fitxategiak ezabatuko " -"ditu.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n" -"\n" - -#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "%(msg)s ezabatzen" - -#: bin/rmlist:80 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(listname)s-ko %(msg)s ez da %(filename)s bezala aurkitu" - -#: bin/rmlist:104 -msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Zerrenda ezezaguna (beharbada ezabatuta): %(listname)s" - -#: bin/rmlist:106 -msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s. Hondar-fitxategiak ezabatzen." - -#: bin/rmlist:110 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Fitxategiak ez dira ezabatzen ari. -a sakatu ezabatzeko." - -#: bin/rmlist:124 -msgid "list info" -msgstr "zerrendaren informazioa" - -#: bin/rmlist:132 -msgid "stale lock file" -msgstr "Usteleko blokeo fitxategia" - -#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 -msgid "private archives" -msgstr "fitxategi pribatuak" - -#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 -msgid "public archives" -msgstr "fitxategi publikoak" - -#: bin/show_qfiles:3 -msgid "" -"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" -"\n" -"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Don't print `helpful' message delimiters.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:19 -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" -" -g[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" -" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " -"is\n" -" sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:115 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Aukera okerra: %(yesno)s" - -#: bin/sync_members:138 -msgid "Dry run mode" -msgstr "Froga moduan abiarazi" - -#: bin/sync_members:159 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "-f aukera bakarra onartzen da" - -#: bin/sync_members:163 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "-f aukerak ez du argumenturik" - -#: bin/sync_members:172 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Ezinezko aukera: %(opt)s" - -#: bin/sync_members:178 -msgid "No listname given" -msgstr "Zerrendaren izena falta da" - -#: bin/sync_members:182 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Zerrendaren eta artxiboaren izena beharrezkoak dira" - -#: bin/sync_members:191 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Helbideen fitxategia ezin da irakurri: %(filename)s: %(msg)s" - -#: bin/sync_members:203 -msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "Aintzakotzat ez hartu: %(addr)30s" - -#: bin/sync_members:212 -msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Okerra : %(addr)30s" - -#: bin/sync_members:215 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Lehenengo eta behin, helbide okerra zuzendu behar da." - -#: bin/sync_members:260 -msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Gehituta : %(s)s" - -#: bin/sync_members:278 -msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "Kenduta: %(s)s" - -#: bin/templ2pot.py:5 -msgid "" -"templ2pot.py -- convert mailman template (en) to pot format.\n" -"\n" -"Usage: templ2pot.py inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h, --help\n" -"\n" -"Inputfiles are english templates. Outputs are written to stdout.\n" -msgstr "" - -#: bin/transcheck:18 -msgid "" -"\n" -"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" -"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" -"the original templates and catalog.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -"cd $MAILMAN_DIR\n" -"%(program)s [-q] <lang>\n" -"\n" -"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" -"to ask for a brief summary.\n" -msgstr "" - -#: bin/transcheck:57 -msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "itzulpena egiaztatu, jatorrizko katearekin erkatuz" - -#: bin/transcheck:67 -msgid "scan a string from the original file" -msgstr "jatorrizko fitxategian katea bilatu" - -#: bin/transcheck:77 -msgid "scan a translated string" -msgstr "itzulitako katea bilatu" - -#: bin/transcheck:90 -msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "deskargatutakoa eta igo behar denaren arteko ezberdintasunak arakatzen" - -#: bin/transcheck:123 -msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "msgids and msgstrs ateratzen po fitxategi bat arakatu" - -#: bin/transcheck:142 -msgid "" -"States table for the finite-states-machine parser:\n" -" 0 idle\n" -" 1 filename-or-comment\n" -" 2 msgid\n" -" 3 msgstr\n" -" 4 end\n" -" " -msgstr "" -"Estatu finituen Parser-aren egoera-taula:\n" -" 0 inaktiboa\n" -" 1 fitxategia edo komentarioa\n" -" 2 msgid\n" -" 3 msgstr\n" -" 4 amaiera\n" -" " - -#: bin/transcheck:279 -msgid "" -"check a translated template against the original one\n" -" search also <MM-*> tags if html is not zero" -msgstr "" -"Jatorrizkoa eta itzulitakoa erkatu egiten ditu.\n" -" <MM-*> etiketak ere bilatzen ditu, html ez bada zero." - -#: bin/transcheck:326 -msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "po fitxategiko msgids eta msgstrs parekatuaz arakatu" - -#: bin/unshunt:19 -msgid "" -"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Print help and exit.\n" -"\n" -"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" -"qfiles/shunt.\n" -msgstr "" -"Mezu bat mugituko du, 'shunt' ilaratik jatorrizko ilarara.\n" -"\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [direktorioa]\n" -"\n" -"Non:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Laguntza erakutsi eta amaitu.\n" -"\n" -"Ordezko `direktorioa'k qfiles/shunt ez den beste bat\n" -"adierazten du.\n" - -#: bin/unshunt:81 -msgid "" -"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"%(filebase)s mezua ezin dut kendu; salto egingo dut...:\n" -"%(e)s" - -#: bin/update:19 -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" -"Beharrezko diren eguneraketak egin.\n" -"\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n" -"\n" -"Aukerak:\n" -" -f/--force\n" -" Eguneraketarako mekanismoak behartu. Gehienetan, instalatuta\n" -" dagoen Mailman bertsioa azkenengoa bada\n" -" (edo `downgrade' bat detektatzen bada), ez da ezer egingo.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Mezua erakutsi eta irten.\n" -"\n" -"Erabili ezazu script hau Mailmanen azkenengo bertsioa lortzeko.\n" -"Bertsio zaharrekin ere egin dezake lana; 1.0b4 (?) bertsiora arte.\n" - -#: bin/update:107 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Hizkuntza txantilloiak ezartzen: %(listname)s" - -#: bin/update:196 bin/update:698 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "KONTUZ: %(listname)s zerrenda ezin izan da blokeatu" - -#: bin/update:215 -msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" -msgstr "" -"Errebote informazio gabe berrrarazten errebote gegigatik ezabatutako %(n)s " -"helbide" - -#: bin/update:221 -msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Onartzeke dauden datu-baseak eguneratzen." - -#: bin/update:243 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" -"Badirudi, %(mbox_dir)s dagoeneko fitxategi bat dela. Ez du funtzionatuko\n" -"b6-rekin, beraz, izena aldatzen dihardugu, %(mbox_dir)s.tmp izenera, eta " -"prozesatzen." - -#: bin/update:255 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"\n" -"%(listname)s posta zerrendak mbox fitxategi publikoak zein pribatuak ditu. " -"Posta zerrenda honek,\n" -"gaur egun, artxibaketa pribatua darabilenez , mbox fitxategi pribatua " -"instalatzen dihardut,\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- berizendatutako fitxategi pribatu moduan, \n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"hartu, eta horrela:\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"Nahi baduzu, artxiboan gehitu dezakezu 'arch' scrip-a\n" -"erabiliz.\n" - -#: bin/update:270 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"%s posta zerrendak mbox fitxategi publikoak zein pribatuak ditu. Posta " -"zerrenda honek,\n" -"gaur egun, artxibaketa publikoa darabilenez, (%s) mbox fitxategi publikoa " -"instalatuko dut, bera\n" -"izan dadin aktibatuta dagoena, eta \n" -" %s birizendatu egingo dut,\n" -" %s.preb66\n" -" izena emanez.\n" -"\n" -"Nahi baduzu, artxiboan txertatu dezakezu 'arch' script-a\n" -"erabiliz.\n" - -#: bin/update:287 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- mbox fitxategi pribatu zaharra eguneratzen" - -#: bin/update:295 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" fitxategi ezezaguna bidean, \n" -" %(o_pri_mbox_file)s hona\n" -" mugitzen:\n" -" %(newname)s" - -#: bin/update:302 bin/update:325 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" -" Duela gutxi instalatutako CVS-a duzula\n" -" dirudi..." - -#: bin/update:311 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- mbox fitxategi publiko zaharra eguneratzen" - -#: bin/update:319 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" fitxategi ezezaguna bidean, \n" -" %(o_pub_mbox_file)s mugitzen\n" -" hona\n" -" %(newname)s" - -#: bin/update:350 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Badirudi zerrendak <= b4 zerrenda-plantillak dituela inguruan" - -#: bin/update:358 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- %(o_tmpl)s mugitu egin da hona: %(n_tmpl)s" - -#: bin/update:360 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu" - -#: bin/update:363 -#, fuzzy -msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu" - -#: bin/update:393 -msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "%(src)s direktorioa eta bere azpiko guztia ezabatzen" - -#: bin/update:396 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "%(src)s ezabatzen" - -#: bin/update:400 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Kontuz: %(src)s -- %(rest)s ezin ezabatu" - -#: bin/update:405 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "%(pyc)s -- %(rest)s fitxategi zaharra ezin ezabatu" - -#: bin/update:409 -msgid "updating old qfiles" -msgstr "qfile zaharrak eguneratzen" - -#: bin/update:448 -#, fuzzy -msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Ilara karpeta okerra: %(qdir)s" - -#: bin/update:517 -msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" - -#: bin/update:531 -msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "" - -#: bin/update:550 -#, fuzzy -msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen" - -#: bin/update:561 -#, fuzzy -msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen" - -#: bin/update:585 -msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" - -#: bin/update:601 -msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" - -#: bin/update:654 -msgid "getting rid of old source files" -msgstr "iturburu-fitxategi zaharrak deusezten" - -#: bin/update:664 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "zerrendarik ez == ezer egiteko, irteten" - -#: bin/update:671 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" -"b6-rekin lan egiteko zure html artxibo zaharetan baimenak ezartzen.\n" -"Zure artxiboak handiak badira, minutu pare bat inguru beharko ditu..." - -#: bin/update:676 -msgid "done" -msgstr "eginda" - -#: bin/update:678 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Posta zerrenda eguneratzen: %(listname)s" - -#: bin/update:681 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Usenet markak eguneratzen" - -#: bin/update:686 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "-Hemen ez dago ezer eguneratzeko " - -#: bin/update:709 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- usenet markak eguneratuta eta zubi_markak kenduta" - -#: bin/update:723 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"OHARRA OHARRA OHARRA OHARRA\n" -"\n" -" Mailman eguneratzen ari zara, baina ezin dizut esan\n" -" lehen zein bertsio zenuen.\n" -"\n" -" Mailman 1.b09 bertsioa (edo zaharragoa) eguneratzen badiharduzu\n" -" posta zerrendak eskuz eguneratu beharko dituzu. Posta zerrenda " -"bakoitzeko\n" -" templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -" fitxategia kopiatu beharko duzu.\n" -"\n" -" Dena dela, fitxategi hau web interfazaren bidez eguneratu baduzu,\n" -" zure aldaketak fitxategi horretan txertatu beharko dituzu; bestela\n" -" aldaketak galdu egingo dituzu.\n" -"\n" -"OHARRA OHARRA OHARRA OHARRA\n" -"\n" - -#: bin/update:780 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "Ez da eguneraketarik behar." - -#: bin/update:783 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" -"Atzerapausua detektatu da, %(hexlversion)s bertsiotik %(hextversion)s " -"bertsiora.\n" -"Seguru asko ez da ziurra.\n" -"Irtetzen." - -#: bin/update:788 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "%(hexlversion)s bertsioa %(hextversion)s bertsiora eguneratzen" - -#: bin/update:797 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" -msgstr "" - -#: bin/version:19 -msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Mailman bertsioa inprimatu.\n" - -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Erabilitako Mailman bertsioa:" - -#: bin/withlist:19 -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " -"a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " -"also\n" -"loads the class MailList into the global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l / --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" -i / --interactive\n" -" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" -" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" -" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" -" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " -"can\n" -" be a class or function; it is called with the MailList object as " -"the\n" -" first argument. If additional args are given on the command line,\n" -" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " -"should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable " -"`r'\n" -" will be a list of all the results.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMemberError:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" - -#: bin/withlist:163 -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" -" " -msgstr "" -"Bloketauko zerrenda bat ezbloketzen, baina ez du alabearrez gordetzen.\n" -"\n" -" os._exit() deitua izan delako edo intepretea señale bategatik atera egin " -"delako\n" -" ez du funtzionatuko. Bitartean salbuespen bat gertatzen bada deitzen " -"da\n" -" " - -#: bin/withlist:174 -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Zerrenda desblokeatzen (baina ez gordetzen): %(listname)s" - -#: bin/withlist:178 -msgid "Finalizing" -msgstr "Amaitzen" - -#: bin/withlist:187 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s zerrenda kargatzen" - -#: bin/withlist:189 -msgid "(locked)" -msgstr "(itxia)" - -#: bin/withlist:191 -msgid "(unlocked)" -msgstr "(irekia)" - -#: bin/withlist:196 -msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s" - -#: bin/withlist:236 -msgid "No list name supplied." -msgstr "Ez duzu zerrenda izenik eman." - -#: bin/withlist:245 -msgid "--all requires --run" -msgstr "--eskakizun guztiak --abiarazi" - -#: bin/withlist:265 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "%(module)s inportatzen..." - -#: bin/withlist:268 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "%(module)s.%(callable)s() abiarazten..." - -#: bin/withlist:289 -msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "'m' aldagaia izango da %(listname)s Posta Zerrenda instantzia" - -#: cron/bumpdigests:19 -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" -"Bilduma bolumenaren zenbakia handitu eta mezuaren zenbakia 1ean ipini.\n" -"\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [listname ...]\n" -"\n" -"Aukerak:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Mezua erakutsi eta irten.\n" -"\n" -"Komando lerroan aipatutako zerrendei aplikatzen zaie. Ez bada zerrenda " -"izenik\n" -"aipatzen, denei aplikatzen zaie.\n" - -#: cron/checkdbs:19 -msgid "" -"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Egiteko dauden administrazio eskakizunak arakatu era beharrezkoa balitz\n" -"Jabeei postaz abisatua\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n" -"\n" -"Aukerak:\n" -" -h/--help\n" -" Mezu hau erakutsi eta utzi.\n" - -#: cron/checkdbs:107 -msgid "" -"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:120 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain" - -#: cron/checkdbs:123 -#, fuzzy -msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain" - -#: cron/checkdbs:143 -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:" - -#: cron/checkdbs:154 -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "" -"\n" -"Zain dauden mezuak:" - -#: cron/checkdbs:161 -msgid "" -"From: %(sender)s on %(date)s\n" -"Subject: %(subject)s\n" -"Cause: %(reason)s" -msgstr "p" - -#: cron/disabled:19 -msgid "" -"Process disabled members, recommended once per day.\n" -"\n" -"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" -"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received " -"the\n" -"maximum number of notifications.\n" -"\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " -"to\n" -"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" -"send the notification to all disabled members.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h / --help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -" -o / --byadmin\n" -" Also send notifications to any member disabled by the list\n" -" owner/administrator.\n" -"\n" -" -m / --byuser\n" -" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" -"\n" -" -u / --unknown\n" -" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" -" (usually a legacy disabled address).\n" -"\n" -" -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces " -"(the\n" -" default is to notify bounce disabled members).\n" -"\n" -" -a / --all\n" -" Send notifications to all disabled members.\n" -"\n" -" -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a " -"new\n" -" notification yet.\n" -"\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" -msgstr "" - -#: cron/disabled:144 -msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[aldiroko garbiketagatik ezgaitua, ezin da mezurik ikusi]" - -#: cron/gate_news:19 -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Begiratu NNTP serbitzarietan eposta zerrendatara bidali beharreko mezurik " -"dagoen.\n" -"\n" -"Erabilera: gate_news [aukerak]\n" -"\n" -"[options]\n" -"Non aukerak :\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Mezu hau erakutsi eta irten\n" -"\n" - -#: cron/mailpasswds:19 -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " -"are\n" -" allowed.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Zerrendakide guztiei mezua bidali pasahitza gogoraraziz.\n" -"\n" -"Programa honen bidez posta zerrenda guztiak eskaneatzen dira, eta\n" -"harpidedunen izenak eta pasahitzak biltzen dira.\n" -"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW egia bada, host_name-aren bidez taldekatzen " -"ditu. \n" -"Gero, harpidedun bakoitzari mezu bana bidaltzen zaio, zerrendetako " -"pasahitzekin eta bere erabiltzaile\n" -"URL-aren berri emanez. Pasahitza\n" -"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST aldagaitik dator; aldagi hori ezinbestekoa da.\n" -"\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n" -"\n" -"Aukerak:\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" Zerrenda horretako pasahitzak bakarrik bidali. Ez bada zehazten,\n" -" zerrenda guztietakoak bidaltzen dira. -l/--listname aukera bat\n" -" baino gehiago onartzen da.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Mezua erakutsi eta irten.\n" - -#: cron/mailpasswds:216 -msgid "Password // URL" -msgstr "Pasahitza // URL" - -#: cron/mailpasswds:222 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(host)s posta zerrendetako partaidetza gogorarazpenak" - -#: cron/nightly_gzip:19 -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" -"gzip bidez konprimitutako Pipermail fitxategiak leheneratu.\n" -"\n" -"Script hau gauero exekutatu beharko litzateke cron-en bidez. Agindu-" -"lerrotik\n" -"exekutatzen denean, erabilera hurrengoa da:\n" -"\n" -"Erabilera: %(program)s [-v] [-h] [zerrenden-izenak]\n" -"\n" -"Non:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" konprimatu ahala, fitxategia erakutsi\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" mezu hau erakutsi eta irten\n" -"\n" -" zerrenden-izenak\n" -" Nahi bada, aipatu zerrendetako .txt fitxategiak bakarrik " -"konprimitzen ditu.\n" -" Bestela, artxiba daitezkeen zerrenda guztiak prozesatuko dira.\n" - -#: cron/senddigests:19 -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h / --help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " -"all\n" -" lists are sent out.\n" -msgstr "" -"Mezuak atxikita dituzten zerrendetara gogorarazpenak bidali eta " -"digest_send_periodic aktibatu.\n" -"\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n" -"\n" -"Aukerak:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Mezu hau erakutsi eta irten.\n" -"\n" -" -l listname\n" -" --listname=listname\n" -" Zerrenda honetako bilduma bidali; ezer zehazten ez bada, zerrenda " -"guztietako bildumak\n" -" bidaltzen dira.\n" - -#: templates/en/admindbdetails.html:1 -msgid "" -"The administrative requests are displayed in one of two ways, on a <a\n" -"href=\"%(summaryurl)s\">summary page</a>, and on a <em>details</em>\n" -"page. The summary page contains pending subscription and\n" -"unsubscription requests, as well as postings being held for your\n" -"approval, grouped by sender email address. The details page contains\n" -"a more detailed view of each held message, including the all the\n" -"message's headers and an excerpt of the message body.\n" -"\n" -"<p>On all the pages, the following actions are available:\n" -"\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Defer</b> -- Defer your decision until later. No action is\n" -" taken now for this pending administrative request, but for held\n" -" postings, you can still forward or preserve the message (see\n" -" below).\n" -"\n" -"<li><b>Approve</b> -- Approve the message, sending it on to the list.\n" -" For membership requests, approve the change in membership status.\n" -"\n" -"<li><b>Reject</b> -- Reject the message, sending a rejection notice to\n" -" the sender, and discarding the original message. For membership\n" -" requests, reject the change in membership status. In either case,\n" -" you should add a reason for the rejection in the accompanying text\n" -" box.\n" -"\n" -"<li><b>Discard</b> -- Throw away the original message, without sending\n" -" a rejection notice. For membership requests, this simply discards\n" -" the request without notice to the person making the request. This\n" -" is usually the action you want to take for known spam.\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>For held messages, turn on the <b>Preserve</b> option if you want\n" -"to save a copy of the message for the site administrator. This is\n" -"useful for abusive messages that you want to discard, but need to keep\n" -"a record of for later inspection.\n" -"\n" -"<p>Turn on the <b>Forward to</b> option, and fill in the forwarding\n" -"address if you want to forward the message to someone else not on the\n" -"list. To edit a held message before it is sent on to the list, you\n" -"should forward the message to yourself (or the list owners), and\n" -"discard the original message. Then, when the message shows up in your\n" -"mailbox, make your edits and resend the message to the list, including\n" -"an <tt>Approved:</tt> header with the list password as its value. It\n" -"is proper netiquette in this case to include a note in the resent\n" -"message, explaining that you have modified the text.\n" -"\n" -"<p>If the sender is a list member who is being moderated, you can\n" -"optionally clear their moderation flag. This is useful when your list\n" -"is configured to put new members on probation, and you've decided that\n" -"this member can be trusted to post to the list without approval.\n" -"\n" -"<p>If the sender is not a list member, you can add the email address to\n" -"a <em>sender filter</em>. Sender filters are described on the <a\n" -"href=\"%(filterurl)s\">sender filter privacy page</a>, and may be one of\n" -"<b>auto-accept</b> (Accepts), <b>auto-hold</b> (Holds),\n" -"<b>auto-reject</b> (Rejects), or <b>auto-discard</b> (Discards). This\n" -"option will not be available if the address is already on one of the\n" -"sender filters.\n" -"\n" -"<p>When you're finished, click on the <em>Submit All Data</em> button\n" -"at the top or bottom of the page. This button will submit all\n" -"selected actions for all administrative requests that you've made a\n" -"decision for.\n" -"\n" -"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Return to the summary page</a>." -msgstr "" -"Eskaera administratiboak bi orrialde ezberdinetan aurkezten dira, <a\n" -"href=\"%(summaryurl)s\">laburpen orrian</a>, eta <em>xehetasunen</em>\n" -"orrian. Laburpen orrian, zerrendan sartzeko edo zerrenda uzteko onartu\n" -"gabe dauden eskaerak agertzen dira; baita zuk noiz onartu zain atxikita " -"dauden\n" -"mezuak, harpidearen helbidearen arabera sailkatuta. Xehetasunen orrialdean,\n" -"atxikita dauden mezuei buruzko argibide gehiago daude: mezuen goiburuak\n" -"eta mezu bakoitzaren laburpen txiki bat.\n" -"\n" -"<p>Batean zein bestean akzio hauek egin daitezke:\n" -"\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Gerorako laga</b> -- Erabakia gerorako laga. Eskaera horri ez zaio\n" -" erantzungo oraingoz; atxikitako mezuen kasuan,\n" -" mezua gorde edo beste norbaiti bidaltzeko aukera izango duzu (ikus\n" -" beherago).\n" -"\n" -"<p><li><b>Onartu</b> -- Mezua onartu, zerrendara bidaliz.\n" -" Harpidetzari buruzko eskaeretan, harpidetzaren egoera aldatu.\n" -"\n" -"<p><li><b>Ez onartu</b> -- Mezua ez onartu. Mezua ezabatu eta harpideari\n" -" beste mezu bat bidali, bere mezua ez dela onartu jakinaraziz. " -"Harpidetzari\n" -" buruzko eskaeretan, aldaketarik ez onartu. Erantzuna edozein izanik " -"ere,\n" -" ondorengo testu-kutxan arrazoiak azaldu beharko zenituzke.\n" -"\n" -"<p><li><b>Baztertu</b> -- Mezua ezabatu, inolako jakinarazpen-mezurik\n" -" igorri gabe. Harpidetzari buruzko eskaeretan (zerrendan sartu edo " -"zerrenda uzteko)\n" -" aukera honekin eskaera bertan behera uzten da, eskaera egin duenari ezer " -"jakinarazi gabe.\n" -" Hau izango da spam-en kasuan egin beharreko aukera.\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>Atxikitako mezuen kasuan, gunearen adiministratzailearentzat kopia bat " -"gorde\n" -"nahi baduzu, aktibatu <b>Gorde</b> aukera. Aukera hau erabiligarria izan " -"daiteke, \n" -"adibidez, onartu ez dituzun mezu iraingarrien kasuan; horrela, badaezpada, \n" -"hurrengo baterako kontsultagai izan dezakezu mezu hori.\n" -"\n" -"<p>Mezua zerrendakide ez den norbaiti bidali nahi badiozu, \n" -"aktibatu <b>Bidali</b> aukera, eta bete helbidea.\n" -"Atxikitako mezu bat zerrendara bidali aurretik editatu egin nahi baduzu,\n" -"lehenengo mezua zure buruari birbidali (edo zerrenda jabeari), eta\n" -"mezu orijinala ezabatu. Ondoren, mezua zure gutunontzian agertzen denean,\n" -"egin itzazu aldaketak eta mezua zerrendara birbidali ezazu. Goian, \n" -"<tt>Onartuta:</tt> goiburuaren baliotzat idatzi ezazu zerrendako " -"pasahitza. \n" -"Horrelakoetan egokia izan daiteke testu sarreran azaltzea jatorrizko mezua \n" -"moldatu egin duzula.\n" -"\n" -"<p>Bidaltzailea harpide moderatua bada, nahi baduzu moderazio\n" -"bandera kendu egin dezakezu. Aukera hori erabilgarria izan daiteke, \n" -"esate baterako, zerrendakide berriak denboraldi batez bakarrik moderatu\n" -"nahi direnean. Behin denbora tarte hori igaro ondoren, eta zerrendakidea\n" -"fidagarria dela ikusten denean, ez dago bere mezuak moderatu beharrik.\n" -"\n" -"<p>Mezua bidali duena ez bada zerrendakide, <em>bidaltzaileen iragazkian</" -"em>\n" -"erantsi dezakezu bere izena. Bidaltzaileen iragazkien berri <a\n" -"href=\"%(filterurl)s\">bidaltzaileen iragazkien pribazitate orrian</a> " -"duzu.\n" -"Horrelakoak izan daitezke: <b>automatikoki onartu</b> (Onartu), " -"<b>automatikoki atxiki</b> \n" -"(Atxiki), <b>automatikoki ez onartu</b> (Ez onartu), edo <b>automatikoki " -"baztertu</b> \n" -"(Baztertu). Aukera hau ezingo da erabili helbidea honezkero bidaltzaileen " -"iragazkian\n" -"baldin badago.\n" -"\n" -"<p>Amaitu duzunean, klikatu orriaren gaineko aldean dagoen\n" -"<em>Datu Guztiak Bidali</em> botoia. Horren bidez, hartu dituzun erabaki\n" -"guztiak onartuko dituzu.\n" -"\n" -"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Itzuli laburpen orrialdera</a>." - -#: templates/en/admindbpreamble.html:1 -msgid "" -"This page contains a subset of the <em>%(listname)s</em> mailing list\n" -"postings that are being held for your approval. It currently shows\n" -"%(description)s\n" -"\n" -"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n" -"clicking on the <b>Submit All Data</b> when finished. More detailed\n" -"instructions are available <a href=\"%(detailsurl)s\">here</a>.\n" -"\n" -"<p>You can also <a href=\"%(summaryurl)s\">view a summary</a> of all\n" -"pending requests." -msgstr "" -"Orri honetan <em>%(listname)s</em> posta zerrendara bidalitako mezuen\n" -"multzo bat dago; atxikirik daude, zuk noiz onartuko zain. Une honetan\n" -"erakusten du: %(description)s\n" -"\n" -"<p>Eskaera administratibo bakoitzarentzat, hautatu nahi duzun aukera,\n" -"eta amaitu ondoren klikatu <b>Bidali Datu Guztiak</b>. Argibide \n" -"zehatzagoak <a href=\"%(detailsurl)s\">hemen</a>.\n" -"\n" -"<p>Onartzeke dauden eskaera guztiak ikusteko, hona jo: \n" -"<a href=\"%(summaryurl)s\">laburpena ikusi</a>." - -#: templates/en/admindbsummary.html:1 -msgid "" -"This page contains a summary of the current set of administrative\n" -"requests requiring your approval for the\n" -"<a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> mailing list</a>.\n" -"First, you will find the list of pending\n" -"subscription and unsubscription requests, if any, followed by any\n" -"postings being held for your approval.\n" -"\n" -"<p>For each administrative request, please select the action to take,\n" -"clicking on the <b>Submit All Data</b> button when finished.\n" -"<a href=\"%(detailsurl)s\">More detailed instructions</a> are also\n" -"available.\n" -"\n" -"<p>You can also <a href=\"%(viewallurl)s\">view the details</a> of all\n" -"held postings." -msgstr "" -"Orri honetan <a href=\"%(adminurl)s\"><em>%(listname)s</em> posta zerrendan</" -"a> \n" -"zure onespenaren zain dauden eskaera administratiboen laburpena aurkituko\n" -"duzu. Lehenengo, zerrendan izena emateko edo zerrenda uzteko egindako\n" -"eskaerak agertuko dira (baleude, jakina); ondoren, zure onespenaren zain\n" -"atxikita dauden mezuen zerrenda.\n" -"\n" -"<p>Eskaera administratibo bakoitzaren kasuan, esan mesedez zein den zuk " -"hartutako \n" -"erabakia; ondoren sakatu <b>Datu Guztiak Bidali</b> botoia.\n" -"Xehetasun gehiago <a href=\"%(detailsurl)s\">hemen</a>.\n" -"\n" -"<p>Atxikitako mezuen <a href=\"%(viewallurl)s\">xehetasunak</a> ere \n" -"ikus ditzakezu." - -#: templates/en/adminsubscribeack.txt:1 -msgid "" -"%(member)s has been successfully subscribed to %(listname)s.\n" -"\n" -msgstr "" -"%(member)s erabiltzailea %(listname)s zerrendako harpide da hemendik " -"aurrera.\n" - -#: templates/en/adminunsubscribeack.txt:1 -msgid "%(member)s has been removed from %(listname)s.\n" -msgstr "%(member)s harpideak %(listname)s zerrenda utzi egin du.\n" - -#: templates/en/admlogin.html:1 -msgid "" -"<html>\n" -"<head>\n" -" <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title>\n" -"</head>\n" -"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" -"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n" -"%(message)s\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" -"\">\n" -"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s %(who)s\n" -"\t Authentication</FONT></B>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">List %(who)s Password:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" -" name=\"admlogin\"\n" -"\t\t\t\t\tvalue=\"Let me in...\">\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </TABLE>\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n" -" must have cookies enabled in your browser, otherwise no\n" -" administrative changes will take effect.\n" -"\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's\n" -" administrative interface so that you don't need to\n" -" re-authenticate with every administrative operation. This\n" -" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n" -" you can explicitly expire the cookie by hitting the\n" -" <em>Logout</em> link under <em>Other Administrative\n" -" Activities</em> (which you'll see once you successfully log in).\n" -"</FORM>\n" -"</body>\n" -"</html>" -msgstr "" -"<html>\n" -"<head>\n" -" <title>%(listname)s Zerrendako %(who)s Identifikatzen</title>\n" -"</head>\n" -"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" -"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n" -"%(message)s\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" -"\">\n" -"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(listname)s Zerrendako %(who)s\n" -"\t Identifikatzeko Orria</FONT></B>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">%(who)sren Pasahitza:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"adminpw\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <td colspan=2 align=middle><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" -" name=\"admlogin\"\n" -"\t\t\t\t\tvalue=\"Laga sartzen...\">\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </TABLE>\n" -" <p><strong><em>Garrantzitsua:</em></strong> Hemendik aurrera, \n" -" cookie-ak behar dituzu nabigatzailean, bestela aldaketa " -"administratiboak\n" -" ez dira gauzatuko.\n" -"\n" -" <p>Mailmanen administrazio interfazeak cookie-ak erabiltzen ditu \n" -" zu ezagutzeko, eta ez zaitezen, behin eta berriro, zure burua \n" -"\t identifikatzen aritu. Cookie-ak automatikoki ezgaitzen dira zuk \n" -"\t nabigatzailea itxi bezain azkar; nahi baduzu, zuk ere zuzenean ezgaitu " -"ditzakezu \n" -"\t <em>Kudeatzailearen Beste Jarduera Batzuk</em> barruan, <em>Saioa " -"Amaitu</em> \n" -"\t sakatuz (aukera hori behin sartu ondoren agertuko zaizu, ez lehenago).\n" -"</FORM>\n" -"</body>\n" -"</html>" - -#: templates/en/approve.txt:1 -msgid "" -"Your request to %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" %(cmd)s\n" -"\n" -"has been forwarded to the person running the list.\n" -"\n" -"This is probably because you are trying to subscribe to a 'closed'\n" -"list.\n" -"\n" -"You will receive email notification of the list owner's decision about\n" -"your subscription request.\n" -"\n" -"Any questions about the list owner's policy should be directed to:\n" -"\n" -" %(adminaddr)s" -msgstr "" -"%(requestaddr)s eginiko eskakizun:\n" -"\n" -" %(cmd)s\n" -"\n" -"Zerrenda martxan duen pertsonari bidalia izan zaio.\n" -"\n" -"Hau seguruenik 'itxia' dagoen eposta zerrendara harpidetza\n" -"eskakizun bat bidali diozula da.\n" -"\n" -"Zure harpidetza eskakizuna onratzen den erabakiari buruz eposta\n" -"bat jasoko duzu.\n" -"\n" -"Jabearen harpidetza pollitikataz galderarik baduzu bidali zuzenean\n" -"\n" -" %(adminaddr)s\n" - -#: templates/en/archidxentry.html:1 -msgid "" -"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n" -"</A><A NAME=\"%(sequence)i\"> </A>\n" -"<I>%(author)s\n" -"</I>" -msgstr "" -"<LI><A HREF=\"%(filename)s\">%(subject)s\n" -"</A><A NAME=\"%(sequence)i\"> </A>\n" -"<I>%(author)s\n" -"</I>" - -#: templates/en/archidxfoot.html:1 -msgid "" -" </ul>\n" -" <p>\n" -" <a name=\"end\"><b>Last message date:</b></a> \n" -" <i>%(lastdate)s</i><br>\n" -" <b>Archived on:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n" -" <p>\n" -" <ul>\n" -" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n" -"\t %(thread_ref)s\n" -"\t\t%(subject_ref)s\n" -"\t\t%(author_ref)s\n" -"\t\t%(date_ref)s\n" -"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n" -" </a></b></li>\n" -" </ul>\n" -" <p>\n" -" <hr>\n" -" <i>This archive was generated by\n" -" Pipermail %(version)s.</i>\n" -" </BODY>\n" -"</HTML>" -msgstr "" -" </ul>\n" -" <p>\n" -" <a name=\"end\"><b>Azkenengo mezua:</b></a> \n" -" <i>%(lastdate)s</i><br>\n" -" <b>Artxibatuta:</b> <i>%(archivedate)s</i>\n" -" <p>\n" -" <ul>\n" -" <li> <b>Antolatzeko irizpideak:</b>\n" -"\t %(thread_ref)s\n" -"\t\t%(subject_ref)s\n" -"\t\t%(author_ref)s\n" -"\t\t%(date_ref)s\n" -"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Zerrenda honi buruzko informazio " -"gehiago...\n" -" </a></b></li>\n" -" </ul>\n" -" <p>\n" -" <hr>\n" -" <i>Artxibo hau sortzeko\n" -" Pipermail %(version)s erabili da.</i>\n" -" </BODY>\n" -"</HTML>" - -#: templates/en/archidxhead.html:1 -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>The %(listname)s %(archive)s Archive by %(archtype)s</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(encoding)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <a name=\"start\"></A>\n" -" <h1>%(archive)s Archives by %(archtype)s</h1>\n" -" <ul>\n" -" <li> <b>Messages sorted by:</b>\n" -"\t %(thread_ref)s\n" -"\t\t%(subject_ref)s\n" -"\t\t%(author_ref)s\n" -"\t\t%(date_ref)s\n" -"\n" -"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">More info on this list...\n" -" </a></b></li>\n" -" </ul>\n" -" <p><b>Starting:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n" -" <b>Ending:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n" -" <b>Messages:</b> %(size)s<p>\n" -" <ul>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>%(listname)s %(archive)s Izeneko Artxiboa.</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(encoding)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <a name=\"start\"></A>\n" -" <h1>\"%(archive)s\" Izeneko Artxiboa. Mezuen ordena: %(archtype)s</" -"h1>\n" -" <ul>\n" -" <li> <b>Mezuak honen arabera antolatuta:</b>\n" -"\t %(thread_ref)s\n" -"\t\t%(subject_ref)s\n" -"\t\t%(author_ref)s\n" -"\t\t%(date_ref)s\n" -"\n" -"\t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Zerrendari buruzko informazio " -"gehiago...\n" -" </a></b></li>\n" -" </ul>\n" -" <p><b>Hasi:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n" -" <b>Amaitu:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>\n" -" <b>Mezuak:</b> %(size)s<p>\n" -" <ul>" - -#: templates/en/archlistend.html:1 -msgid " </table>\n" -msgstr " </table>\r\n" - -#: templates/en/archliststart.html:1 -msgid "" -"\t<table border=3>\n" -" <tr><td>Archive</td>\n" -" <td>View by:</td>\n" -" <td>Downloadable version</td></tr>" -msgstr "" -"\t<table border=3>\n" -" <tr><td>Artxiboa:</td>\n" -" <td>Ikusteko:</td>\n" -" <td>Deskargatutako bertsioa:</td></tr>" - -#: templates/en/archtoc.html:1 -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(meta)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" -" <p>\n" -" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</" -"a>\n" -" or you can <a href=\"%(fullarch)s\">download the full raw archive</a>\n" -" (%(size)s).\n" -" </p>\n" -" %(noarchive_msg)s\n" -" %(archive_listing_start)s\n" -" %(archive_listing)s\n" -" %(archive_listing_end)s\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(meta)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</h1>\n" -" <p>\n" -" Zerrenda honi buruzko <a href=\"%(listinfo)s\">informazio gehiago " -"hemen</a>\n" -" edo <a href=\"%(fullarch)s\">deskargatu artxibo osoa</a>\n" -" (%(size)s).\n" -" </p>\n" -" %(noarchive_msg)s\n" -" %(archive_listing_start)s\n" -" %(archive_listing)s\n" -" %(archive_listing_end)s\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" - -#: templates/en/archtocentry.html:1 -msgid "" -"\n" -"\t <tr>\n" -" <td>%(archivelabel)s:</td>\n" -" <td>\n" -" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Thread ]</a>\n" -" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Subject ]</a>\n" -" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Author ]</a>\n" -" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Date ]</a>\n" -" </td>\n" -" %(textlink)s\n" -" </tr>\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\t <tr>\n" -" <td>%(archivelabel)s:</td>\n" -" <td>\n" -" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Haria ]</a>\n" -" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Gaia ]</a>\n" -" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Egilea ]</a>\n" -" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Data ]</a>\n" -" </td>\n" -" %(textlink)s\n" -" </tr>\n" - -#: templates/en/article.html:1 -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE> %(title)s\n" -" </TITLE>\n" -" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n" -" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-" -"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n" -" %(encoding)s\n" -" %(prev)s\n" -" %(next)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <H1>%(subject_html)s</H1>\n" -" <B>%(author_html)s</B> \n" -" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%" -"(in_reply_to_url)s\"\n" -" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n" -" </A><BR>\n" -" <I>%(datestr_html)s</I>\n" -" <P><UL>\n" -" %(prev_wsubj)s\n" -" %(next_wsubj)s\n" -" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n" -" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n" -" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n" -" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n" -" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n" -" </LI>\n" -" </UL>\n" -" <HR> \n" -"<!--beginarticle-->\n" -"%(body)s\n" -"<!--endarticle-->\n" -" <HR>\n" -" <P><UL>\n" -" <!--threads-->\n" -"\t%(prev_wsubj)s\n" -"\t%(next_wsubj)s\n" -" <LI> <B>Messages sorted by:</B> \n" -" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ date ]</a>\n" -" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ thread ]</a>\n" -" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ subject ]</a>\n" -" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ author ]</a>\n" -" </LI>\n" -" </UL>\n" -"\n" -"<hr>\n" -"<a href=\"%(listurl)s\">More information about the %(listname)s\n" -"mailing list</a><br>\n" -"</body></html>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE> %(title)s\n" -" </TITLE>\n" -" <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n" -" <LINK REL=\"made\" HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-" -"Reply-To=%(in_reply_to_url)s\">\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"index,nofollow\">\n" -" %(encoding)s\n" -" %(prev)s\n" -" %(next)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <H1>%(subject_html)s</H1>\n" -" <B>%(author_html)s</B> \n" -" <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%" -"(in_reply_to_url)s\"\n" -" TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n" -" </A><BR>\n" -" <I>%(datestr_html)s</I>\n" -" <P><UL>\n" -" %(prev_wsubj)s\n" -" %(next_wsubj)s\n" -" <LI> <B>Mezuak horrela antolatu:</B> \n" -" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ data ]</a>\n" -" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ haria ]</a>\n" -" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ gaia ]</a>\n" -" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ egilea ]</a>\n" -" </LI>\n" -" </UL>\n" -" <HR> \n" -"<!--artikuluahasi-->\n" -"%(body)s\n" -"<!--artikuluaamaitu-->\n" -" <HR>\n" -" <P><UL>\n" -" <!--hariak-->\n" -"\t%(prev_wsubj)s\n" -"\t%(next_wsubj)s\n" -" <LI> <B>Mezuak horrela antolatu:</B> \n" -" <a href=\"date.html#%(sequence)s\">[ data ]</a>\n" -" <a href=\"thread.html#%(sequence)s\">[ haria ]</a>\n" -" <a href=\"subject.html#%(sequence)s\">[ gaia ]</a>\n" -" <a href=\"author.html#%(sequence)s\">[ egilea ]</a>\n" -" </LI>\n" -" </UL>\n" -"\n" -"<hr>\n" -"<a href=\"%(listurl)s\">%(listname)s posta zerrendari buruzko\n" -"informazio gehiago</a><br>\n" -"</body></html>" - -#: templates/en/bounce.txt:1 -msgid "" -"This is a Mailman mailing list bounce action notice:\n" -"\n" -" List: %(listname)s\n" -" Member: %(addr)s\n" -" Action: Subscription %(negative)s%(did)s.\n" -" Reason: Excessive or fatal bounces.\n" -" %(but)s\n" -"\n" -"%(reenable)s\n" -"The triggering bounce notice is attached below.\n" -"\n" -"Questions? \n" -"Contact the Mailman site administrator at %(owneraddr)s." -msgstr "" -"Hau Mailman eposta zerrendaren errebote abisua da:\n" -"\n" -" Zerrenda:\t %(listname)s\n" -" Harpideduna: %(addr)s\n" -" Neurria:\t Harpidetza %(negative)s%(did)s.\n" -" Arrazoia:\t Errebote gehiegi edo ezlegezkoa.\n" -" %(but)s\n" -"\n" -"%(reenable)s\n" -"mezu bidalketa berriz gaitzeko\n" -"\n" -"Galderarik?\n" -"Administratzaileari %(owneraddr)s helbidera idatz iezaiozu." - -#: templates/en/convert.txt:1 -msgid "" -"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n" -"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n" -"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n" -"presented.\n" -"\n" -"How does this affect you?\n" -"\n" -"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n" -"\n" -"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n" -"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n" -"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n" -"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n" -"every month.\n" -"\n" -"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n" -"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n" -"check back issues of the list (which will be available after the list\n" -"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n" -"these resources is:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n" -"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n" -"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n" -"automated reply giving you further directions.\n" -"\n" -"Please address any questions or problems with this new setup to:\n" -"%(adminaddr)s.\n" -"\n" -"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n" -"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n" -"http://www.list.org/" -msgstr "" -"The %(listname)s mailing list has just undergone a big change. It is\n" -"running on a new mailing list package called \"Mailman\". This will\n" -"hopefully solve a lot of problems that administering this list has\n" -"presented.\n" -"\n" -"How does this affect you?\n" -"\n" -"1) Mail intended for the whole list should be sent to: %(listaddr)s.\n" -"\n" -"2) You have been given an arbitrary password to prevent others from\n" -"unsubscribing you without your knowledge. It will be mailed to you in \n" -"a separate email, which you may have already received. Don't worry if \n" -"you forget this password; a reminder will be sent to you via email\n" -"every month.\n" -"\n" -"3) If you have World Wide Web access, you can use it any time to\n" -"unsubscribe from this list, to switch to and from digest mode, to\n" -"check back issues of the list (which will be available after the list\n" -"has been getting posts for a day or so), etc. The Web address for\n" -"these resources is:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"4) If you do not have WWW access, you can do these same things via\n" -"email. Send mail to %(requestaddr)s with a subject or body containing \n" -"just the word \"help\" (without the quotes). You will receive an\n" -"automated reply giving you further directions.\n" -"\n" -"Please address any questions or problems with this new setup to:\n" -"%(adminaddr)s.\n" -"\n" -"This message was auto-generated by Mailman %(version)s. For more\n" -"information on the Mailman software, visit the Mailman homepage at\n" -"http://www.list.org/" - -#: templates/en/checkdbs.txt:1 -msgid "" -"The %(real_name)s@%(host_name)s mailing list has %(count)d request(s)\n" -"waiting for your consideration at:\n" -"\n" -"\t%(adminDB)s\n" -"\t\n" -"Please attend to this at your earliest convenience. This notice of\n" -"pending requests, if any, will be sent out daily." -msgstr "" -"%(real_name)s@%(host_name)s eposta zerrendak %(count)d eskakizun\n" -"ditu zure onarpenaren zai:\n" -"\n" -" %(adminDB)s\n" -"\n" -"Mesedez ahalik eta azkarren so egiezu eskakizun haueri. Egiteko eskakizunen\n" -"gogorarazle hau egunero (egitekoak baleude) bidaliko zaizu" - -#: templates/en/cronpass.txt:1 -msgid "" -"This is a reminder, sent out once a month, about your %(hostname)s\n" -"mailing list memberships. It includes your subscription info and how\n" -"to use it to change it or unsubscribe from a list.\n" -"\n" -"You can visit the URLs to change your membership status or\n" -"configuration, including unsubscribing, setting digest-style delivery\n" -"or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.\n" -"\n" -"In addition to the URL interfaces, you can also use email to make such\n" -"changes. For more info, send a message to the '-request' address of\n" -"the list (for example, %(exreq)s) containing just the word 'help' in\n" -"the message body, and an email message will be sent to you with\n" -"instructions.\n" -"\n" -"If you have questions, problems, comments, etc, send them to\n" -"%(owner)s. Thanks!\n" -"\n" -"Passwords for %(useraddr)s:\n" -msgstr "" -"Mezu hau hilero bidaltzen den gogorarazpen mezu bat da, %(hostname)s\n" -"zerrendan dituzun harpidetza baldintzen inguruko argibideak emateko:\n" -"harpidetzaren informazioa, zer egin harpidetza aldatzeko, \n" -"zerrenda nola utzi...\n" -"\n" -"Nahi baduzu, URLs-ak bisita ditzakezu, harpidetza konfiguratzeko, \n" -"zerrenda uzteko, aldi batean mezurik ez jasotzeko (esate baterako, " -"oporretan), eta abar.\n" -"\n" -"Horrez gainera, posta elektronikoa ere erabili dezakezu aldaketa horiek " -"egiteko. \n" -"Argibide gehiago jasotzeko, bidali mezu bat zerrendaren '-request' " -"helbidera\n" -"(adibidez, %(exreq)s) Gaia lerroan 'help' hitza idatziz, eta jarraian mezu \n" -"bat jasoko duzu argibide gehiagorekin.\n" -"\n" -"Edozein galdera, arazo edo komentario baduzu, bidali mezu bat\n" -"%(owner)s helbidera. Eskerrik asko!\n" -"\n" -"%(useraddr)s erabiltzailearen pasahitza:\n" - -#: templates/en/disabled.txt:1 -msgid "" -"Your membership in the mailing list %(listname)s has been disabled\n" -"%(reason)s. You will not get any more messages from this\n" -"list until you re-enable your membership. You will receive\n" -"%(noticesleft)s more reminders like this before your membership in the\n" -"list is deleted.\n" -"\n" -"To re-enable your membership, you can simply respond to this message\n" -"(leaving the Subject: line intact), or visit the confirmation page at\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"You can also visit your membership page at\n" -"\n" -" %(optionsurl)s\n" -"\n" -"On your membership page, you can change various delivery options such\n" -"as your email address and whether you get digests or not. As a\n" -"reminder, your membership password is\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n" -"at\n" -"\n" -" %(owneraddr)s" -msgstr "" -"%(listname)s posta zerrendan parte hartzeko gaitasuna kendu egin dizugu " -"honako\n" -"arrazoiarengatik: %(reason)s. Zerrendan duzun egoera zuzendu arte ez dizugu\n" -"mezu gehiago bidaliko. Hau bezalako beste \n" -"%(noticesleft)s mezu jasoko dituzu, eta ondoren zure izena ezabatu egingo " -"dugu zerrendatik.\n" -"\n" -"Berriro zerrendan parte hartu ahal izateko, erantzun mezu honi \n" -"(Gaia lerroa hutsik lagata), edo joan konfirmazio orrira:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Zure bazkide orria ere bisita dezakezu:\n" -"\n" -" %(optionsurl)s\n" -"\n" -"Orrialde horretan mezuak jasotzeko baldintzak alda ditzakezu. Besteak " -"beste, \n" -"zure posta helbidea, edo mezuak bildumetan jaso nahi dituzun ala ez. \n" -"Gogan izan zure pasahitza %(password)s dela.\n" -"\n" -"\n" -"Edozein galdera baduzu, idatzi zerrendaren kudeatzaileari:\n" -"\n" -" %(owneraddr)s" - -#: templates/en/emptyarchive.html:1 -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" -" <p>\n" -" No messages have been posted to this list yet, so the archives are\n" -" currently empty. You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more " -"information\n" -" about this list</a>.\n" -" </p>\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</h1>\n" -" <p>\n" -" Zerrenda honetara ez da oraingoz mezurik bidali; artxiboa\n" -" hutsik dago. Zerrendari buruzko <a href=\"%(listinfo)s\">informazio\n" -" gehiago hemen</a>.\n" -" </p>\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" - -#: templates/en/headfoot.html:1 -msgid "" -"This text can include \n" -"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html" -"\">Python\n" -"format strings</a> which are resolved against list attributes. The\n" -"list of substitutions allowed are:\n" -"\n" -"<ul>\n" -" <li><b>real_name</b> - The \"pretty\" name of the list; usually\n" -" the list name with capitalization.\n" -"\n" -" <li><b>list_name</b> - The name by which the list is\n" -" identified in URLs, where case is significant.\n" -"\n" -" <li><b>host_name</b> - The fully qualified domain name\n" -" that the list server runs on.\n" -"\n" -" <li><b>web_page_url</b> - The base URL for Mailman. This\n" -" can be appended with,\n" -" e.g. <em>listinfo/%(list_name)s</em> to yield the\n" -" listinfo page for the mailing list.\n" -"\n" -" <li><b>description</b> - The brief description of the\n" -" mailing list.\n" -"\n" -" <li><b>info</b> - The full description of the mailing\n" -" list.\n" -"\n" -" <li><b>cgiext</b> - The extension added to CGI scripts.\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Testu honek \n" -"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html" -"\">Python\n" -"kateak</a> izan ditzake; zerrendako atributuen bidez ordezkatuko dira. \n" -"Onartzen diren ordezkapenak hauexek dira:\n" -"\n" -"<ul>\n" -" <li><b><code>real_name</code></b> - Zerrendaren izen `polita'; " -"gehienetan\n" -" zerrendaren izen berbera, baina lehenengo letra larria duena.\n" -"\n" -" <li><b><code>list_name</code></b> - URL-etan zerrenda identifikatzeko\n" -" erabiltzen den izena; letra larriek garrantzia dute. (Konpatibilitatea " -"dela \n" -"\teta, <code>_internal_izena</code> kodearen baliokidea da).\n" -"\n" -" <li><b><code>host_name</code></b> - Bere baitan zerrenda duen " -"zerbitzariaren\n" -" izen kanonikoa.\n" -"\n" -" <li><b><code>web_page_url</code></b> - Mailmanen oinarrizko URLa. \n" -" Adibidez, zerrendaren informazio orria adierazteko, atzean\n" -" <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em> gehitzea\n" -"\tbakarrik behar da.\n" -"\n" -" <li><b><code>description</code></b> - Posta zerrendaren laburpen xumea.\n" -"\n" -" <li><b><code>info</code></b> - Posta zerrendaren azalpen luze eta \n" -"\tsakonagoa.\n" -"\n" -" <li><b><code>cgiext</code></b> - CGI script-ei gehitzen zaien luzapena.\n" -"</ul>" - -#: templates/en/help.txt:1 -msgid "" -"Help for %(listname)s mailing list:\n" -"\n" -"This is email command help for version %(version)s of the \"Mailman\"\n" -"list manager. The following describes commands you can send to get\n" -"information about and control your subscription to Mailman lists at\n" -"this site. A command can be in the subject line or in the body of the\n" -"message.\n" -"\n" -"Note that much of the following can also be accomplished via the World\n" -"Wide Web, at:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"In particular, you can use the Web site to have your password sent to\n" -"your delivery address.\n" -"\n" -"List specific commands (subscribe, who, etc) should be sent to the\n" -"*-request address for the particular list, e.g. for the 'mailman'\n" -"list, use 'mailman-request@...'.\n" -"\n" -"About the descriptions - words in \"<>\"s signify REQUIRED items and\n" -"words in \"[]\" denote OPTIONAL items. Do not include the \"<>\"s or\n" -"\"[]\"s when you use the commands.\n" -"\n" -"The following commands are valid:\n" -"\n" -" %(commands)s\n" -"\n" -"Commands should be sent to %(requestaddr)s\n" -"\n" -"Questions and concerns for the attention of a person should be sent to\n" -"\n" -" %(adminaddr)s" -msgstr "" -"%(listname)s posta zerrendako kideentzat laguntza:\n" -"\n" -"\"Mailman\" zerrenda-kudeatzailearen %(version)s bertsioarekin postaz \n" -"bidali daitezkeen aginduen laguntza da hau.\n" -"Ondoren, Mailmanek kudeatzen dituen zerrenden harpidetza kontrolatzeko eta " -"horien \n" -"inguruko informazioa jasotzeko bidali daitezkeen aginduak azalduko dira. \n" -"Komandoak \"Gaia\" lerroan (subject) edo mezuan igorri daitezke.\n" -"\n" -"Kontuan izan informazio gehiena webgune honetan ere baduzula:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"Webgunea, besteak beste, pasahitza zure posta-helbidean jasotzeko\n" -"erabili dezakezu.\n" -"\n" -"Zerrenden agidu espezifikoak (subscribe, who, eta abar) zerrenda bakoitzeko\n" -"*-request helbidera bidali behar dira. Esate baterako, 'mailman'\n" -"zerrendarako, erabili 'mailman-request@...'.\n" -"\n" -"Aginduetan, \"<>\" artean idatzitakoak DERRIGORREZKOAK dira; \"[]\" artean " -"doazenak, ordea, HAUTAZKOAK. \n" -"Komandoekin ez erabili, ez bata eta ez bestea.\n" -"\n" -"Ondorengo komandoak zuzenak dira:\n" -"\n" -" %(commands)s\n" -"\n" -"Aginduak %(requestaddr)s helbidera bidali behar dira.\n" -"\n" -"Arduradunari zuzendutako galderak eta mezuak hona bidali:\n" -"\n" -" %(adminaddr)s" - -#: templates/en/invite.txt:1 -msgid "" -"Your address \"%(email)s\" has been invited to join the %(listname)s\n" -"mailing list at %(hostname)s by the %(listname)s mailing list owner.\n" -"You may accept the invitation by simply replying to this message,\n" -"keeping the Subject: header intact.\n" -"\n" -"You can also visit this web page:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Or you should include the following line -- and only the following\n" -"line -- in a message to %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" -"most mail readers.\n" -"\n" -"If you want to decline this invitation, please simply disregard this\n" -"message. If you have any questions, please send them to\n" -"%(listowner)s." -msgstr "" -"%(listname)s posta zerrendaren arduradunak gonbita egin dio zure helbide " -"honi \n" -"\"%(email)s\" %(hostname)s %(listname)s posta zerrendan parte hartzeko.\n" -"Harpidetu nahi baduzu, erantzun mezu honi, Gaia (subject) lerroa hutsik " -"lagata.\n" -"\n" -"%(confirmurl)s webgunean ere egin dezakezu.\n" -"\n" -"Edo ondorengo lerroa (ondorengoa besterik ez) %(requestaddr)s helbidera " -"bidaliz:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Erabiltzaile gehienen kasuan nahikoa izango da \"Mezu honi erantzun\" " -"aukeratzea.\n" -"\n" -"Ez baduzu parte hartzerik nahi, ahaztu mezu hau.\n" -"Edozein galdera izanik, mesedez, idatzi %(listowner)s helbidera." - -#: templates/en/listinfo.html:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>\n" -" \n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"\n" -" <P>\n" -" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -"\t<TR>\n" -"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n" -"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n" -"\t </TD>\n" -"\t</TR>\n" -"\t<tr>\n" -"\t <td colspan=\"2\">\n" -"\t <p> \n" -"\t </td>\n" -"\t </tr>\n" -"\t <tr>\n" -"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">About <MM-List-Name></FONT></B>\n" -"\t </TD>\n" -" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n" -" <MM-form-end>\n" -" <MM-Subscribe-Form-Start>\n" -" </TD>\n" -"\t </TR>\n" -"\t <tr>\n" -"\t <td colspan=\"2\">\n" -"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n" -"\t <p> To see the collection of prior postings to the list,\n" -"\t visit the <MM-Archive><MM-List-Name>\n" -"\t\t Archives</MM-Archive>.\n" -"\t <MM-Restricted-List-Message>\n" -"\t </p>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Using <MM-List-Name></FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"2\">\n" -"\t To post a message to all the list members, send email to\n" -"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n" -"\n" -"\t <p>You can subscribe to the list, or change your existing\n" -"\t subscription, in the sections below.\n" -"\t</td>\n" -" </tr>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Subscribing to <MM-List-Name></FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"2\">\n" -"\t <P>\n" -"\t Subscribe to <MM-List-Name> by filling out the following\n" -"\t form.\n" -"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n" -"\t <ul>\n" -"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n" -"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n" -"\t\t<TR>\n" -"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Your email address:</TD>\n" -"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n" -"\t</TD>\n" -"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" -" <tr>\n" -" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Your name (optional):</td>\n" -" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n" -"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>You may enter a\n" -"\t privacy password below. This provides only mild security,\n" -"\t but should prevent others from messing with your\n" -"\t subscription. <b>Do not use a valuable password</b> as\n" -"\t it will occasionally be emailed back to you in cleartext.\n" -"\n" -" <p>If you choose not to enter a password, one will be\n" -" automatically generated for you, and it will be sent to\n" -" you once you've confirmed your subscription. You can\n" -" always request a mail-back of your password when you edit\n" -" your personal options.\n" -"\t <MM-Reminder>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR> \n" -" <TR>\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pick a password:</TD>\n" -"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n" -"\t<TD> </TD></TR>\n" -" <TR> \n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Reenter password to confirm:</TD>\n" -"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n" -"\t<TD> </TD></TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Which language do you prefer to display your " -"messages?</TD> \n" -" <TD> <MM-list-langs></TD>\n" -" <TD> </TD></TR>\n" -" <mm-digest-question-start>\n" -" <tr>\n" -"\t<td>Would you like to receive list mail batched in a daily\n" -"\t digest?\n" -"\t </td>\n" -"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n" -"\t <MM-Digest-Radio-Button> Yes\n" -"\t</TD>\n" -" </tr>\n" -" <mm-digest-question-end>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"3\">\n" -"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n" -" </TABLE>\n" -" <MM-Form-End>\n" -" </ul>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t<a name=\"subscribers\">\n" -" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Subscribers</FONT></B></" -"a>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n" -"\t<MM-Roster-Form-Start>\n" -"\t<MM-Roster-Option>\n" -"\t <MM-Form-End>\n" -"\t <p>\n" -"\t<MM-Options-Form-Start>\n" -"\t<MM-Editing-Options>\n" -"\t\t<MM-Form-End>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </table>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</BODY>\n" -"</HTML>" -msgstr "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE><MM-List-Name> Zerrendaren Informazio Orria</TITLE>\n" -" \n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"\n" -" <P>\n" -" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -"\t<TR>\n" -"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n" -"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n" -"\t </TD>\n" -"\t</TR>\n" -"\t<tr>\n" -"\t <td colspan=\"2\">\n" -"\t <p> \n" -"\t </td>\n" -"\t </tr>\n" -"\t <tr>\n" -"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" nowrap>\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendaren gaia:</" -"FONT></B>\n" -"\t </TD>\n" -" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n" -" <MM-form-end>\n" -" <MM-Subscribe-Form-Start>\n" -" </TD>\n" -"\t </TR>\n" -"\t <tr>\n" -"\t <td colspan=\"2\">\n" -"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n" -"\t <p> Orain arte zerrendara bidalitako mezuak ikusteko, ikus itzazu " -"artxibo hauek:\n" -"\t <MM-Archive><MM-List-Name>\n" -"\t\t Artxiboak: </MM-Archive>.\n" -"\t <MM-Restricted-List-Message>\n" -"\t </p>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendan nola parte " -"hartu: </FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"2\">\n" -"\t Zerrendakide guztiei mezua bidaltzeko, idatzi hona:\n" -"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n" -"\n" -"\t <p>Zerrendakide egiteko edo zerrenda uzteko, \n" -"\t beheko atalera jo.\n" -"\t</td>\n" -" </tr>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendan Harpidetzeko: " -"</FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"2\">\n" -"\t <P>\n" -"\t <MM-List-Name> posta zerrendan izena eman, ondoko eskaera-orria " -"betez.\n" -"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n" -"\t <ul>\n" -"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n" -"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n" -"\t\t<TR>\n" -"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Helbide elektronikoa:</TD>\n" -"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n" -"\t</TD>\n" -"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" -" <tr>\n" -" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Zure izena (hautazkoa):</td>\n" -" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n" -"\t<TD WIDTH=\"12%\"> </TD></TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>Nahi baduzu, pasahitz bat sar dezakezu " -"hemen\n" -"\t\tazpian. Ez dizu seguritate osoa emango, baina inork ezingo du\n" -"\t zure izenean mezurik bidali. \n" -"\t\t<b>Pasahitz baliotsurik ez erabili</b>, posta elektronikoz\n" -"\t bidaliko zaizulako inoiz, eta zifratu gabe.\n" -"\n" -" <p>Ez baduzu pasahitzik sartzen, sistemak automatikoki\n" -" sortuko du bat zuretzat; mezu batean bidaliko zaizu, behin\n" -"\t\t\tharpidetza berretsi ondoren. Pasahitza ahazten baduzu, \n" -"\t\t\taukera pertsonalen orrian pasahitza posta\n" -"\t\t\telektronikoz jasotzea eska dezakezu.\n" -"\t <MM-Reminder>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR> \n" -" <TR>\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pasahitza sartu:</TD>\n" -"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n" -"\t<TD> </TD></TR>\n" -" <TR> \n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Pasahitza berretsi:</TD>\n" -"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n" -"\t<TD> </TD></TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Zein hizkuntza nahi duzu mezuak ikusteko?</" -"TD> \n" -" <TD> <MM-list-langs></TD>\n" -" <TD> </TD></TR>\n" -" <mm-digest-question-start>\n" -" <tr>\n" -"\t<td>Egunean zehar bidalitako mezuak denak batera bilduma batean jaso nahi " -"dituzu?\n" -"\t </td>\n" -"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> Ez\n" -"\t <MM-Digest-Radio-Button> Bai\n" -"\t</TD>\n" -" </tr>\n" -" <mm-digest-question-end>\n" -" <tr>\n" -"\t<td colspan=\"3\">\n" -"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n" -" </TABLE>\n" -" <MM-Form-End>\n" -" </ul>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n" -"\t<a name=\"subscribers\">\n" -" <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name> Posta Zerrendako " -"Harpidedunak:</FONT></B></a>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n" -"\t<MM-Roster-Form-Start>\n" -"\t<MM-Roster-Option>\n" -"\t <MM-Form-End>\n" -"\t <p>\n" -"\t<MM-Options-Form-Start>\n" -"\t<MM-Editing-Options>\n" -"\t\t<MM-Form-End>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </table>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</BODY>\n" -"</HTML>" - -#: templates/en/masthead.txt:1 -msgid "" -"Send %(real_name)s mailing list submissions to\n" -"\t%(got_list_email)s\n" -"\n" -"To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit\n" -"\t%(got_listinfo_url)s\n" -"or, via email, send a message with subject or body 'help' to\n" -"\t%(got_request_email)s\n" -"\n" -"You can reach the person managing the list at\n" -"\t%(got_owner_email)s\n" -"\n" -"When replying, please edit your Subject line so it is more specific than\n" -"\"Re: Contents of %(real_name)s digest...\"" -msgstr "" -"%(real_name)s zerrendako mezuak bidali %(got_list_email)s helbidera.\n" -"\n" -"WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, \n" -"joan helbide honetara:\n" -"\t%(got_listinfo_url)s\n" -"\n" -"Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita " -"(kakotsik gabe), bai Gaia lerroan \n" -"zein mezuan bertan, helbide honetara:\n" -"\t%(got_request_email)s\n" -"\n" -"Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:\n" -"\t%(got_owner_email)s\n" -"\n" -"Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. " -"Horrelako mezuak \n" -"sahiestuko dituzu: \"Re: Contents of %(real_name)s digest...\"." - -#: templates/en/newlist.txt:1 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has just been created for you. The\n" -"following is some basic information about your mailing list.\n" -"\n" -"Your mailing list password is:\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"You need this password to configure your mailing list. You also need\n" -"it to handle administrative requests, such as approving mail if you\n" -"choose to run a moderated list.\n" -"\n" -"You can configure your mailing list at the following web page:\n" -"\n" -" %(admin_url)s\n" -"\n" -"The web page for users of your mailing list is: \n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"You can even customize these web pages from the list configuration\n" -"page. However, you do need to know HTML to be able to do this.\n" -"\n" -"There is also an email-based interface for users (not administrators)\n" -"of your list; you can get info about using it by sending a message\n" -"with just the word `help' as subject or in the body, to:\n" -"\n" -" %(requestaddr)s\n" -"\n" -"To unsubscribe a user: from the mailing list 'listinfo' web page,\n" -"click on or enter the user's email address as if you were that user.\n" -"Where that user would put in their password to unsubscribe, put in\n" -"your admin password. You can also use your password to change\n" -"member's options, including digestification, delivery disabling, etc.\n" -"\n" -"Please address all questions to %(siteowner)s." -msgstr "" -"`%(listname)s' posta zerrenda sortu dugu zuretzat. \n" -"Hona hemen zerrendari buruzko oinarrizko informazioa.\n" -"\n" -"Zerrenda kudeatzeko zure pasahitza:\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"Pasahitz hori beharko duzu posta zerrenda konfiguratzeko. Zerrenda " -"kudeatzeko\n" -"ere beharko duzu, esate baterako zerrenda moderatuetan mezuak onartzeko.\n" -"\n" -"Webgune honetan konfigura dezakezu zure posta zerrenda:\n" -"\n" -" %(admin_url)s\n" -"\n" -"Zerrendakideen orria hauxe da: \n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"Zerrenda kudeatzeko orrialdetik alda ditzakezu beste horiek ere.\n" -"Dena dela, ez duzu HTML jakiterik behar aldaketak egiteko.\n" -"\n" -"Zerrendako harpideek e-mailez ere egin ditzakete zenbait aldaketa;\n" -"horri buruzko informazioa lor dezakezu, Gaia lerroan (subject) \n" -"`help' hitza duen mezua bidaliz helbide honetara:\n" -"\n" -" %(requestaddr)s\n" -"\n" -"Harpidetza kentzeko: posta zerrendaren 'listinfo' orrialdean,\n" -"erabiltzailearen helbide elektronikoa klikatu edo idatzi.\n" -"Erabiltzailearen pasahitzaren lekuan zure administratzaile pasahitza " -"idatzi.\n" -"Harpidearen aukerak aldatzeko ere erabili dezakezu zure pasahitza.\n" -"\n" -"Galdera guztiak %(siteowner)s helbidera bidali, mesedez." - -#: templates/en/nomoretoday.txt:1 -msgid "" -"We have received a message from your address `%(sender)s' requesting\n" -"an automated response from the %(listname)s mailing list. We have\n" -"seen %(num)s such messages from you today. In order to avoid problems\n" -"such as mail loops between email robots, we will not be sending you\n" -"any further email responses today. Please try again tomorrow.\n" -"\n" -"If you believe this message is in error, or if you have any questions,\n" -"please contact the list owner at %(owneremail)s." -msgstr "" -"Zure `%(sender)s' helbidetik mezu bat jaso dugu \n" -"%(listname)s posta zerrendari erantzun automatikoa eskatuz. \n" -"\n" -"Horrelako %(num)s mezu jaso ditugu gaur. Email roboten bukleak eta antzeko " -"arazoak \n" -"sahiesteko, gaur ez dizugu beste erantzun mezurik bidaliko. \n" -"Mesedez, ahalegindu zaitez bihar.\n" -"\n" -"Mezu hau akatsa dela uste baduzu, edo galderaren bat baduzu,\n" -"idatzi zerrendaren jabeari helbide honetara: %(owneremail)s" - -#: templates/en/options.html:1 -msgid "" -"<html>\n" -"<head>\n" -" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n" -" <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-" -"Name>\n" -" </title>\n" -"</head>\n" -"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n" -" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n" -" <MM-List-Name> mailing list membership configuration for\n" -" <MM-Presentable-User>\n" -" </FONT></B></TD></TR>\n" -" </TABLE>\n" -"<p>\n" -"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n" -" <tr><td>\n" -" <b><MM-Presentable-User></b>'s subscription status,\n" -" password, and options for the <MM-List-Name> mailing list.\n" -" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n" -" </tr><tr>\n" -" <td colspan=\"2\">\n" -" <MM-Case-Preserved-User>\n" -"\n" -" <MM-Disabled-Notice>\n" -"\n" -" <p><mm-results>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<MM-Form-Start>\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n" -" <FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B>Changing your <MM-List-Name> membership information</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -" <tr><td colspan=\"2\">You can change the address that you are " -"subscribed\n" -" to the mailing list with by entering the new address in the\n" -" fields below. Note that a confirmation email will be sent to\n" -" the new address, and the change must be confirmed before it is\n" -" processed.\n" -"\n" -" <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.\n" -"\n" -" <p>You can also optionally set or change your real name\n" -" (i.e. <em>John Smith</em>).\n" -"\n" -" <p>If you want to make the membership changes for all the\n" -" lists that you are subscribed to at <mm-host>, turn on the\n" -" <em>Change globally</em> check box.\n" -"\n" -" </td></tr>\n" -" <tr><td><center>\n" -" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" -"\" cols=\"2\">\n" -" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New address:</div></" -"td>\n" -" <td><mm-new-address-box></td>\n" -" </tr>\n" -" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n" -" confirm:</div></td> \n" -" <td><mm-confirm-address-box></td>\n" -" </tr>\n" -" </tr></table></center>\n" -" </td>\n" -" <td><center>\n" -" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" -"\" cols=\"2\">\n" -" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Your name\n" -" (optional):</div></td>\n" -" <td><mm-fullname-box></td>\n" -" </tr>\n" -" </table></center>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n" -" <p><mm-global-change-of-address>Change globally</center></td>\n" -" </tr>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B>Unsubscribing from <MM-List-Name></B></td>\n" -"\n" -" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B>Your other <MM-Host> subscriptions</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -"\n" -" <tr><td>\n" -" Turn on the confirmation checkbox and hit this button to\n" -" unsubscribe from this mailing list. <strong>Warning:</strong>\n" -" This action will be taken immediately!\n" -" <p>\n" -" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n" -" <td>\n" -" You can view a list of all the other mailing lists at\n" -" <mm-host> for which you are a member. Use this if you want to\n" -" make the same membership option changes to this other\n" -" subscriptions.\n" -"\n" -" <p>\n" -" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n" -" </TD></TR>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=" -"\"#000000\">\n" -" <B>Your <MM-List-Name> Password</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -"\n" -" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n" -" <a name=reminder>\n" -" <center>\n" -" <h3>Forgotten Your Password?</h3>\n" -" </center>\n" -" Click this button to have your password emailed to your\n" -" membership address.\n" -" <p><MM-Umbrella-Notice>\n" -" <center>\n" -" <MM-Email-My-Pw>\n" -" </center>\n" -" </td>\n" -"\n" -" <td WIDTH=\"50%\">\n" -" <a name=changepw>\n" -" <center>\n" -" <h3>Change Your Password</h3>\n" -" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%" -"\" COLS=2>\n" -" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">New\n" -" password:</div></TD>\n" -" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Again to\n" -" confirm:</div></TD>\n" -" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n" -" </TR>\n" -" </table>\n" -"\n" -" <MM-Change-Pass-Button>\n" -" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Change globally.\n" -" </center>\n" -"</TABLE>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B>Your <MM-List-Name> Subscription Options</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<i><strong>Current values are checked.</strong></i>\n" -"\n" -"<p>Note that some of the options have a <em>Set globally</em>\n" -"checkbox. Checking this field will cause the changes to be made to\n" -"every mailing list that you are a member of on <mm-host>. Click on\n" -"<em>List my other subscriptions</em> above to see which other mailing\n" -"lists you are subscribed to.\n" -"<p>\n" -"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <a name=\"disable\">\n" -" <strong>Mail delivery</strong></a><p>\n" -" Set this option to <em>Enabled</em> to receive messages posted\n" -" to this mailing list. Set it to <em>Disabled</em> if you want\n" -" to stay subscribed, but don't want mail delivered to you for a\n" -" while (e.g. you're going on vacation). If you disable mail\n" -" delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it\n" -" will not be automatically re-enabled.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-delivery-enable-button>Enabled<br>\n" -" <mm-delivery-disable-button>Disabled<p>\n" -" <mm-global-deliver-button><i>Set globally</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Set Digest Mode</strong><p>\n" -" If you turn digest mode on, you'll get posts bundled together\n" -" (usually one per day but possibly more on busy lists), instead\n" -" of singly when they're sent. If digest mode is changed from\n" -" on to off, you may receive one last digest.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Undigest-Radio-Button>Off<br>\n" -" <MM-Digest-Radio-Button>On\n" -" </td></tr>\n" -" \n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Get MIME or Plain Text Digests?</strong><p>\n" -" Your mail reader may or may not support MIME digests. In\n" -" general MIME digests are preferred, but if you have a problem\n" -" reading them, select plain text digests.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n" -" <MM-Plain-Digests-Button>Plain Text<p>\n" -" <mm-global-mime-button><i>Set globally</i>\n" -" </td></tr>\n" -" \n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Receive your own posts to the list?</strong><p>\n" -" Ordinarily, you will get a copy of every message you post to\n" -" the list. If you don't want to receive this copy, set this\n" -" option to <em>No</em>.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>\n" -" <mm-receive-own-mail-button>Yes\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Receive acknowledgement mail when you send mail to\n" -" the list?</strong><p>\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-ack-posts-button>No<br>\n" -" <mm-ack-posts-button>Yes\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Get password reminder email for this list?</strong><p>\n" -" Once a month, you will get an email containing a password\n" -" reminder for every list at this host to which you are\n" -" subscribed. You can turn this off on a per-list basis by\n" -" selecting <em>No</em> for this option. If you turn off\n" -" password reminders for all the lists you are subscribed to, no\n" -" reminder email will be sent to you.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>\n" -" <mm-get-password-reminder-button>Yes<p>\n" -" <mm-global-remind-button><i>Set globally</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Conceal yourself from subscriber list?</strong><p>\n" -" When someone views the list membership, your email address is\n" -" normally shown (in an obscured fashion to thwart spam\n" -" harvesters). If you do not want your email address to show up\n" -" on this membership roster at all, select <em>Yes</em> for this " -"option.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Public-Subscription-Button>No<br>\n" -" <MM-Hide-Subscription-Button>Yes\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>What language do you prefer?</strong><p>\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-list-langs>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Which topic categories would you like to subscribe\n" -" to?</strong><p>\n" -" By selecting one or more topics, you can filter the\n" -" traffic on the mailing list, so as to receive only a\n" -" subset of the messages. If a message matches one of\n" -" your selected topics, then you will get the message,\n" -" otherwise you will not.\n" -"\n" -" <p>If a message does not match any topic, the delivery\n" -" rule depends on the setting of the option below. If\n" -" you do not select any topics of interest, you will get\n" -" all the messages sent to the mailing list.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-topics>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Do you want to receive messages that do not match any\n" -" topic filter?</strong><p>\n" -"\n" -" This option only takes effect if you've subscribed to\n" -" at least one topic above. It describes what the\n" -" default delivery rule is for messages that don't match\n" -" any topic filter. Selecting <em>No</em> says that if\n" -" the message does not match any topic filters, then you\n" -" won't get the message, while selecting <em>Yes</em>\n" -" says to deliver such non-matching messages to you.\n" -"\n" -" <p>If no topics of interest are selected above, then\n" -" you will receive every message sent to the mailing\n" -" list.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>\n" -" <mm-receive-nonmatching-topics>Yes\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Avoid duplicate copies of messages?</strong><p>\n" -"\n" -" When you are listed explicitly in the <tt>To:</tt> or\n" -" <tt>Cc:</tt> headers of a list message, you can opt to\n" -" not receive another copy from the mailing list.\n" -" Select <em>Yes</em> to avoid receiving copies from the\n" -" mailing list; select <em>No</em> to receive copies.\n" -"\n" -" <p>If the list has member personalized messages\n" -" enabled, and you elect to receive copies, every copy\n" -" will have a <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> header added\n" -" to it.\n" -"\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-receive-duplicates-button>No<br>\n" -" <mm-dont-receive-duplicates-button>Yes<p>\n" -" <mm-global-nodupes-button><i>Set globally</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD colspan=\"2\">\n" -" <center><MM-options-Submit-button></center>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -"</table>\n" -"</center>\n" -"<p>\n" -"<MM-Form-End>\n" -"\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</body>\n" -"</html>" -msgstr "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<html>\n" -"<head>\n" -" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n" -" <title><MM-Presentable-User> Harpidedunaren Konfigurazioa <MM-List-Name> " -"Zerrendan\n" -" </title>\n" -"</head>\n" -"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n" -" <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n" -" <MM-Presentable-User> Zerrendakidearen Konfigurazioa\n" -"\t\t<MM-List-Name> Posta Zerrendan\n" -" </FONT></B></TD></TR>\n" -" </TABLE>\n" -"<p>\n" -"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n" -" <tr><td>\n" -" <b><MM-Presentable-User></b> zerrendakidearen harpidetza egoera,\n" -" pasahitza eta konfigurazio pertsonala <MM-List-Name> zerrendan.\n" -" </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n" -" </tr><tr>\n" -" <td colspan=\"2\">\n" -" <MM-Case-Preserved-User>\n" -"\n" -" <MM-Disabled-Notice>\n" -"\n" -" <p><mm-results>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<MM-Form-Start>\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\" colspan=\"2\">\n" -" <FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B><MM-List-Name> zerrendako harpidetzaren konfigurazioa aldatzeko:</" -"B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -" <tr><td colspan=\"2\">Harpidetza egin zenuenean emandako helbidea aldatu " -"egin\n" -" dezakezu, behean helbide berria sartuz.\n" -" Kontuan izan konfirmazio mezu bat bidaliko dela helbide berrira, " -"eta \n" -"\t\taldaketa ez dela ontzat emango zuk helbide berritik berretsi arte.\n" -"\n" -" <p>Aldaketak berresteko <mm-pending-days>eko epea izango duzu.\n" -"\n" -" <p>Zure izena sartu edo aldatu ere egin dezakezu.\n" -"\n" -" <p> <mm-host> zerbitzariko zerrenda guztietan egin nahi \n" -"\t\tbadituzu aldaketak, gaitu\n" -" <em>Denak Aldatu</em> aukera.\n" -"\n" -" </td></tr>\n" -" <tr><td><center>\n" -" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" -"\" cols=\"2\">\n" -" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Helbide berria:</" -"div></td>\n" -" <td><mm-new-address-box></td>\n" -" </tr>\n" -" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Berriro sartu:</" -"div></td> \n" -" <td><mm-confirm-address-box></td>\n" -" </tr>\n" -" </tr></table></center>\n" -" </td>\n" -" <td><center>\n" -" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"80%" -"\" cols=\"2\">\n" -" <tr><td bgcolor=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Izena\n" -" (hautazkoa):</div></td>\n" -" <td><mm-fullname-box></td>\n" -" </tr>\n" -" </table></center>\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" <tr><td colspan=\"2\"><center><mm-change-address-button>\n" -" <p><mm-global-change-of-address>Denak Aldatu</center></td>\n" -" </tr>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"5\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B><MM-List-Name> posta zerrenda utzi</B></td>\n" -"\n" -" <TD WIDTH=\"50%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B><MM-Host> zerbitzariko beste harpidetzak</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -"\n" -" <tr><td>\n" -" Zerrenda uzteko konfirmazio kutxa gaitu, eta sakatu botoi hau.\n" -" <strong>Kontuz:</strong>\n" -" Akzio hau oraintxe bertan gauzatuko da!\n" -" <p>\n" -" <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>\n" -" <td>\n" -" <mm-host>-en dituzun posta zerrenda guztien laburpena ere ikusi " -"dezakezu. \n" -"\t\tErabili aukera hau aldaketak zerrenda guztietan batera egin nahi " -"badituzu.\n" -"\n" -" <p>\n" -" <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>\n" -" </TD></TR>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=" -"\"#000000\">\n" -" <B>Zure <MM-List-Name> Pasahitza</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -"\n" -" <tr valign=\"TOP\"><td WIDTH=\"50%\">\n" -" <a name=reminder>\n" -" <center>\n" -" <h3>Pasahitza ahaztu?</h3>\n" -" </center>\n" -" Hemen klikatzen baduzu, pasahitza bidaliko dizugu zure harpide\n" -"\t\thelbidera.\n" -" <p><MM-Umbrella-Notice>\n" -" <center>\n" -" <MM-Email-My-Pw>\n" -" </center>\n" -" </td>\n" -"\n" -" <td WIDTH=\"50%\">\n" -" <a name=changepw>\n" -" <center>\n" -" <h3>Pasahitza Aldatu</h3>\n" -" <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\" WIDTH=\"70%" -"\" COLS=2>\n" -" <TR><TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Pasahitz\n" -" berria:</div></TD>\n" -" <TD><MM-New-Pass-Box></TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\"><div align=\"right\">Berriro\n" -" sartu:</div></TD>\n" -" <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>\n" -" </TR>\n" -" </table>\n" -"\n" -" <MM-Change-Pass-Button>\n" -" <p><center><mm-global-pw-changes-button>Denak Aldatu.\n" -" </center>\n" -"</TABLE>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\"><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -" <B><MM-List-Name> Zerrendako Harpidetzaren Ezaugarriak</B>\n" -" </FONT></TD></TR>\n" -"</table>\n" -"\n" -"<p>\n" -"<i><strong>Orain dituzun balioak egiaztatu dira.</strong></i>\n" -"\n" -"<p>Kontuan izan aukeretako zenbaitzuek <em>Denak Batera</em>\n" -"kutxatila dutela. Aukera hori gaituta, egiten dituzun aldaketak\n" -"<mm-host> zerbitzariko zerrenda guztietan gauzatuko zaizkizu. Klikatu\n" -"<em>Beste Harpidetzen Zerrenda</em> harpidetuta zauden zerrenda guztien \n" -"izenak ikusteko.\n" -"<p>\n" -"<TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"3\" CELLPADDING=\"4\" WIDTH=\"100%\">\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <a name=\"disable\">\n" -" <strong>Mezu Banaketa</strong></a><p>\n" -" Aukera hau <em>Gaitu</em> zerrenda honetara bidaltzen diren mezuak\n" -"\t\tjasotzeko. Zerrendakide izan nahi baduzu, baina denboraldi batez " -"mezurik \n" -"\t\tjaso nahi ez baduzu (esaterako, oporretara zoazelako), aukera ezazu\n" -"\t\t<em>Ezgaitu</em>. Itzultzen zarenean berriro gaitu beharko duzu, \n" -" gaitzea ez delako automatikoa.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-delivery-enable-button>Gaitu<br>\n" -" <mm-delivery-disable-button>Ezgaitu<p>\n" -" <mm-global-deliver-button><i>Denak Batera</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Bildumen Aukera Gaitu</strong><p>\n" -" Aukera hau gaitzen baduzu, mezuak banan banan jaso beharrean, \n" -"\t\tbilduta jasoko dituzu (gehienetan egunean behin; mezu askoko \n" -"\t\tzerrendetan gehiago). Bildumen aukera ezgaitu ondoren ere, \n" -" azkenengo mezu bilduma bat jasoko duzu.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Undigest-Radio-Button>Ez<br>\n" -" <MM-Digest-Radio-Button>Bai\n" -" </td></tr>\n" -" \n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Mezuak MIME formatuan ala testu hutsak?</strong><p>\n" -" Gehienetan MIME formatua komenigarriagoa izaten da.\n" -"\t\tHala ere, mezuak irakurtzeko darabizun programak, beharbada ez du " -"MIME \n" -"\t\tkodeko mezurik onartuko. Hala bada, aukeratu testu hutsak\n" -" jasotzea.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>\n" -" <MM-Plain-Digests-Button>Testu Hutsa<p>\n" -" <mm-global-mime-button><i>Denak Batera</i>\n" -" </td></tr>\n" -" \n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Norbere mezuak ere jaso?</strong><p>\n" -" Gehienetan, zerrendara bidaltzen dituzun mezuen kopiak jasoko\n" -"\t dituzu zure helbidean. Zure mezuen kopiarik jasotzerik ez baduzu\n" -"\t\tnahi, aukeratu <em>Ez</em>.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-receive-own-mail-button>Ez<br>\n" -" <mm-receive-own-mail-button>Bai\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Zerrendara mezuren bat bidaltzen duzunean, konfirmazioa\n" -" jaso?</strong><p>\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-ack-posts-button>Ez<br>\n" -" <mm-ack-posts-button>Bai\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Zure pasahitza zein den gogorarazten dizun mezurik jaso nahi?" -"</strong><p>\n" -" Hilean behin, mezu bat bidaliko zaizu, zure zerrenda guztietako\n" -" pasahitzak gogoraraziz. Nahi baduzu, mezurik ez jasotzeko aukera " -"duzu\n" -" <em>Ez</em> aukeratuz. Nahi bada, zerrenda batzuena bakarrik " -"ezgaitu\n" -"\t\tdezakezu; denak ezgaitzen badituzu, ez duzu mezurik jasoko.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-dont-get-password-reminder-button>Ez<br>\n" -" <mm-get-password-reminder-button>Bai<p>\n" -" <mm-global-remind-button><i>Denak Batera</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Zure izena ezkutatu?</strong><p>\n" -" Erabiltzaile batek zerrendakideen zerrenda eskatzen duenean, \n" -" zure helbidea ere agertuko da (nolabait moldatuta, spam-ak " -"sahiesteko). \n" -"\t\tZure helbidea izen-zerrenda horretatik kendu nahi baduzu, \n" -" aukeratu <em>Ez</em>.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-Public-Subscription-Button>Ez<br>\n" -" <MM-Hide-Subscription-Button>Bai\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD BGCOLOR=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Hizkuntza aukeratu</strong><p>\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <MM-list-langs>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Zein gaitako mezuak jaso nahi dituzu?</strong><p>\n" -" Gai bat (edo batzuk) aukeratuz, mezu guztien aukeraketa\n" -" bat besterik ez duzu jasoko.\n" -" Mezuaren gaia ez badator bat zure aukerekin, ez duzu mezu \n" -"\t\t\t\thori jasoko.\n" -"\n" -" <p>Mezua ez badator bat gai batekin ere, \n" -" banaketa beheko aukeren arabera gauzatuko da. \n" -" Ez baduzu gairik aukeratzen, posta zerrendako\n" -"\t\t\t\tmezu guztiak jasoko dituzu.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-topics>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Zure gaiekin bat ez datozen mezuak ere jaso nahi dituzu?</" -"strong><p>\n" -" Aukera hau aktibatzeko, beharrezkoa izango da gutxienez " -"goiko\n" -"\t\t\t\tzerrendako gai bat aukeratzea. <em>Ez</em> aukeratzen baduzu\n" -" zuk aukeratutako gaiarekin bat ez datozen mezuak ez dituzu " -"jasoko; \n" -"\t\t\t\t<em>Bai</em> aukeratuz, zuk aukeratutako gaiekin bat ez datozen\n" -"\t\t\t\tmezuak jasoko dituzu.\n" -"\n" -" <p>Ez baduzu gairik aukeratzen, zerrendako mezu guztiak\n" -"\t\t\t\tjasoko dituzu.\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-suppress-nonmatching-topics>Ez<br>\n" -" <mm-receive-nonmatching-topics>Bai\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <strong>Mezu duplikatuak sahiestu?</strong><p>\n" -" Zerrendara bidalitako mezu batean <tt>To:</tt> edo\n" -" <tt>Cc:</tt> ataletan zure helbidea agertzen bada, \n" -" mezua birritan jasoko duzu. Hori sahiesteko, aukeratu \n" -"\t\t\t\t<em>Bai</em>; <em>Ez</em> aukeratuz, kopiak iritsiko\n" -"\t\t\t\tzaizkizu.\n" -"\n" -" <p>Mezu pertsonalizatuak dituzten harpideak badira " -"zerrendan, \n" -"\t\t\t\teta kopiak jasotzea erabakitzen baduzu, mezu guztien goiburuan\n" -" <tt>X-Mailman-Kopia: Bai</tt> erantsiko da.\n" -"\n" -" </td><td bgcolor=\"#cccccc\">\n" -" <mm-receive-duplicates-button>Ez<br>\n" -" <mm-dont-receive-duplicates-button>Bai<p>\n" -" <mm-global-nodupes-button><i>Denak Batera</i>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -" <tr><TD colspan=\"2\">\n" -" <center><MM-options-Submit-button></center>\n" -" </td></tr>\n" -"\n" -"</table>\n" -"</center>\n" -"<p>\n" -"<MM-Form-End>\n" -"\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</body>\n" -"</html>" - -#: templates/en/postack.txt:1 -msgid "" -"Your message entitled\n" -"\n" -" %(subject)s\n" -"\n" -"was successfully received by the %(listname)s mailing list.\n" -"\n" -"List info page: %(listinfo_url)s\n" -"Your preferences: %(optionsurl)s" -msgstr "" -"Gaitzat \"%(subject)s\" duen mezua ondo jaso dugu %(listname)s posta " -"zerrendan.\n" -"\n" -"Zerrendaren informazio orria hemen: %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"Zure harpidetzaren ezaugarriak: %(optionsurl)s" - -#: templates/en/postauth.txt:1 -msgid "" -"As list administrator, your authorization is requested for the\n" -"following mailing list posting:\n" -"\n" -" List: %(listname)s@%(hostname)s\n" -" From: %(sender)s\n" -" Subject: %(subject)s\n" -" Reason: %(reason)s\n" -"\n" -"At your convenience, visit:\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -" \n" -"to approve or deny the request." -msgstr "" -"Kudeatzaile zaren aldetik, zure baimena behar da\n" -"ondorengo posta zerrendara mezu bat bidaltzeko:\n" -"\n" -" Zerrenda: %(listname)s@%(hostname)s\n" -" Nork: %(sender)s\n" -" Gaia: %(subject)s\n" -" Mezua geldiarazteko arrazoia: %(reason)s\n" -"\n" -"Nahi duzunean sartu helbide honetara:\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -" \n" -"eskaera onartzeko edo ezezkoa emateko.\n" -"\n" -"\n" - -#: templates/en/postheld.txt:1 -msgid "" -"Your mail to '%(listname)s' with the subject\n" -"\n" -" %(subject)s\n" -"\n" -"Is being held until the list moderator can review it for approval.\n" -"\n" -"The reason it is being held:\n" -"\n" -" %(reason)s\n" -"\n" -"Either the message will get posted to the list, or you will receive\n" -"notification of the moderator's decision. If you would like to cancel\n" -"this posting, please visit the following URL:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s" -msgstr "" -"'%(listname)s' posta zerrendara %(subject)s gaiarekin bidali duzun mezua, " -"moderatzaileak noiz onartuko zain dago.\n" -"\n" -"Honegatik dago oraindik onartu gabe:\n" -"\n" -" %(reason)s\n" -"\n" -"Mezua zerrendan onartu ezean, moderatzailearen mezua jasoko duzu, erabakia\n" -"jakinaraziz. Mezua ezereztatu nahi baduzu joan ondoko helbide honetara, " -"mesedez:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s" - -#: templates/en/private.html:1 -msgid "" -"<html>\n" -"<head>\n" -" <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>\n" -"</head>\n" -"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" -"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n" -"%(message)s\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" -"\">\n" -"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Private\n" -"\t Archives Authentication</FONT></B>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">Email address:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">Password:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" -" name=\"submit\"\n" -"\t\t\t\t\t value=\"Let me in...\">\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </TABLE>\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you\n" -" must have cookies enabled in your browser, otherwise\n" -" you will have to re-authenticate with every operation.\n" -"\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's\n" -" private archive interface so that you don't need to\n" -" re-authenticate with every operation. This\n" -" cookie will expire automatically when you exit your browser, or\n" -" you can explicitly expire the cookie by visiting your\n" -" member options page and clicking the\n" -" <em>Log out</em> button.\n" -"</FORM>\n" -"</body>\n" -"</html>" -msgstr "" -"<html>\n" -"<head>\n" -" <title>%(realname)s Artxibo Pribatuak Egiaztatzea</title>\n" -"</head>\n" -"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n" -"<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n" -"%(message)s\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER" -"\">\n" -"\t<B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">%(realname)s Artxibo\n" -"\t Pribatuak Egiaztatzea</FONT></B>\n" -" </TD>\n" -" </TR>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">Posta elektronikoa:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"text\" NAME=\"username\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <TD><div ALIGN=\"Right\">Pasahitza:</div></TD>\n" -" <TD><INPUT TYPE=\"password\" NAME=\"password\" SIZE=\"30\"></TD>\n" -" </tr>\n" -" <tr>\n" -" <td colspan=2 align=\"middle\"><INPUT type=\"SUBMIT\"\n" -" name=\"submit\"\n" -"\t\t\t\t\t value=\"Laga sartzen...\">\n" -" </td>\n" -" </tr>\n" -" </TABLE>\n" -" <p><strong><em>Garrantzitsua:</em></strong> Hemendik aurrera, \n" -" cookie-ak beharko dituzu nabigatzailean; bestela aldaketak ez\n" -"\t dira gauzatuko.\n" -"\n" -" <p>Mailmanen administrazio interfazak cookie-ak erabiltzen ditu \n" -" zu ezagutzeko, eta ez zaitezen, behin eta berriro, zure burua \n" -"\t identifikatzen aritu. Cookie-ak automatikoki ezgaitzen dira zuk \n" -"\t nabigatzailea itxi bezain azkar; nahi baduzu, zuk ere zuzenean ezgaitu " -"dezakezu \n" -"\t <em>Kudeatzailearen Beste Jarduera Batzuk</em> barruan, <em>Saioa " -"Amaitu</em> \n" -"\t sakatuz (aukera hori behin sartu ondoren agertuko zaizu, ez lehenago).\n" -"</FORM>\n" -"</body>\n" -"</html>" - -#: templates/en/probe.txt:1 -msgid "" -"This is a probe message. You can ignore this message.\n" -"\n" -"The %(listname)s mailing list has received a number of bounces from you,\n" -"indicating that there may be a problem delivering messages to %(address)s.\n" -"A bounce sample is attached below. Please examine this message to make " -"sure\n" -"there are no problems with your email address. You may want to check with\n" -"your mail administrator for more help.\n" -"\n" -"If you are reading this, you don't need to do anything to remain an enabled\n" -"member of the mailing list. If this message had bounced, you would not be\n" -"reading it, and your membership would have been disabled. Normally when " -"you\n" -"are disabled, you receive occasional messages asking you to re-enable your\n" -"subscription.\n" -"\n" -"You can also visit your membership page at\n" -"\n" -" %(optionsurl)s\n" -"\n" -"On your membership page, you can change various delivery options such\n" -"as your email address and whether you get digests or not.\n" -"\n" -"If you have any questions or problems, you can contact the list owner\n" -"at\n" -"\n" -" %(owneraddr)s" -msgstr "" - -#: templates/en/refuse.txt:1 -msgid "" -"Your request to the %(listname)s mailing list\n" -"\n" -" %(request)s\n" -"\n" -"has been rejected by the list moderator. The moderator gave the\n" -"following reason for rejecting your request:\n" -"\n" -"\"%(reason)s\"\n" -"\n" -"Any questions or comments should be directed to the list administrator \n" -"at:\n" -"\n" -" %(adminaddr)s" -msgstr "" -"Moderatzaileak ez du onartu %(listname)s posta zerrendara zuk egindako " -"honako eskaera hau:\n" -"\n" -" %(request)s\n" -"\n" -"Moderatzaileak ondoko arrazoia eman du zure eskaera gaitzesteko:\n" -"\n" -"\"%(reason)s\"\n" -"\n" -"Edozein galdera edo komentario izanez gero, moderatzaileari bidali, " -"mesedez:\n" -"\n" -" %(adminaddr)s" - -#: templates/en/roster.html:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE><MM-List-Name> Subscribers</TITLE>\n" -" \n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"\n" -" <P>\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" " -"CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n" -"\t\tSubscribers</FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t \n" -" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n" -" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n" -"\n" -"\t <P>Click on your address to visit your subscription\n" -"\t options page.<br><I>(Parenthesized entries have list delivery \n" -"\t disabled.)</I></P>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" -"\t <center>\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n" -"\t\t Non-digested Members of <MM-List-Name>:</FONT></B>\n" -"\t </center>\n" -"\t</TD>\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" -"\t <center>\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters> Digested\n" -"\t\t Members of <MM-List-Name>:</FONT></B> \n" -"\t </center>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR VALIGN=\"top\">\n" -"\t<td>\n" -"\t <P><MM-Regular-Users>\n" -"\t</td>\n" -"\t<td>\n" -"\t <P><MM-Digest-Users>\n" -"\t</td>\n" -" </tr>\n" -" </table>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</BODY>\n" -"</HTML>" -msgstr "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <TITLE><MM-List-Name> Zerrendako Harpidedunak</TITLE>\n" -" \n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"\n" -" <P>\n" -" <TABLE WIDTH=\"100%\" COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" " -"CELLPADDING=\"5\">\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name>\n" -"\t\tZerrendako Harpidedunak</FONT></B>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR>\n" -"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n" -"\t \n" -" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n" -" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n" -"\n" -"\t <P>Zure harpide-ezaugarriak ikusteko, klikatu zure helbidea.\n" -"\t <br><I>(Parentesi artean daudenen izenak ezkutatuta daude)\n" -"\t </I></P>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" -"\t <center>\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">\n" -"\t\t <MM-List-Name> zerrendan mezuak banaka jasotzen dituzten harpidedunen " -"kopurua: <MM-Num-Reg-Users></FONT></B>\n" -"\t </center>\n" -"\t</TD>\n" -"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n" -"\t <center>\n" -"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-List-Name>\n" -"\t\t zerrendan mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunen kopurua: " -"<MM-Num-Digesters></FONT></B> \n" -"\t </center>\n" -"\t</TD>\n" -" </TR>\n" -" <TR VALIGN=\"top\">\n" -"\t<td>\n" -"\t <P><MM-Regular-Users>\n" -"\t</td>\n" -"\t<td>\n" -"\t <P><MM-Digest-Users>\n" -"\t</td>\n" -" </tr>\n" -" </table>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</BODY>\n" -"</HTML>" - -#: templates/en/subauth.txt:1 -msgid "" -"Your authorization is required for a mailing list subscription request\n" -"approval:\n" -"\n" -" For: %(username)s\n" -" List: %(listname)s@%(hostname)s\n" -"\n" -"At your convenience, visit:\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -"\t\n" -"to process the request." -msgstr "" -"Zure baimena behar dugu zerrenda batean harpidetza berri bat onartzeko:\n" -"\n" -" Nor: %(username)s\n" -" Zerrenda: %(listname)s@%(hostname)s\n" -"\n" -"Nahi duzunean bisitatu orrialde hau\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -"\t\n" -"egin zaizun eskaera onartzeko." - -#: templates/en/subscribe.html:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<html>\n" -"<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>\n" -"<body bgcolor=\"white\">\n" -"<h1><MM-List-Name> Subscription results</h1>\n" -"<MM-Results>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</body>\n" -"</html>" -msgstr "" -"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n" -"<html>\n" -"<head><title><MM-List-Name> Harpidetzaren emaitzak</title></head>\n" -"<body bgcolor=\"white\">\n" -"<h1><MM-List-Name> Harpidetzaren emaitzak</h1>\n" -"<MM-Results>\n" -"<MM-Mailman-Footer>\n" -"</body>\n" -"</html>" - -#: templates/en/subscribeack.txt:1 -msgid "" -"Welcome to the %(real_name)s@%(host_name)s mailing list!\n" -"%(welcome)s\n" -"To post to this list, send your email to:\n" -"\n" -" %(emailaddr)s\n" -"\n" -"General information about the mailing list is at:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"If you ever want to unsubscribe or change your options (eg, switch to or\n" -"from digest mode, change your password, etc.), visit your subscription\n" -"page at:\n" -"\n" -" %(optionsurl)s\n" -"%(umbrella)s\n" -"You can also make such adjustments via email by sending a message to:\n" -"\n" -" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n" -"\n" -"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n" -"quotes), and you will get back a message with instructions.\n" -"\n" -"You must know your password to change your options (including changing\n" -"the password, itself) or to unsubscribe. It is:\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"Normally, Mailman will remind you of your %(host_name)s mailing list\n" -"passwords once every month, although you can disable this if you\n" -"prefer. This reminder will also include instructions on how to\n" -"unsubscribe or change your account options. There is also a button on\n" -"your options page that will email your current password to you." -msgstr "" -"Ongi etorri %(real_name)s@%(host_name)s posta zerrendara!\n" -"%(welcome)s\n" -"Mezuak bidaltzeko, hona hemen helbidea:\n" -"\n" -" %(emailaddr)s\n" -"\n" -"Posta zerrendari buruzko informazio orokorra:\n" -"\n" -" %(listinfo_url)s\n" -"\n" -"Egunen batean zerrenda utzi nahi baduzu, edo \n" -"zerrendan dituzun baldintzak aldatu nahi badituzu \n" -"(adibidez, zure pasahitza aldatzea), ikusi zure harpide orria:\n" -"\n" -"%(optionsurl)s\n" -"%(umbrella)s\n" -"Aldaketa horiek posta elektronikoa erabiliz ere egin ditzakezu:\n" -"\n" -" %(real_name)s-request@%(host_name)s\n" -"\n" -"Bidali mezu huts bat, Gaia lerroan `help' hitza idatziz, \n" -"eta mezu bat jasoko duzu argibideekin.\n" -"\n" -"Zure pasahitza ezagutzea ezinbestekoa izango da zerrenda \n" -"uzteko edo aukerak aldatzeko (pasahitza bera aldatzeko ere bai).\n" -"Hauxe da zure pasahitza:\n" -"\n" -" %(password)s\n" -"\n" -"Mailman-ek hilean behin gogoratuko dizu pasahitza. \n" -"Nahi izanez gero, aukera hori ezgaitu egin dezakezu.\n" -"Hileroko mezu horietan beste informazio bat ere jasoko duzu, hala nola, \n" -"zerrenda nola utzi, edo zure kontuaren aukerak nola aldatu. Zure " -"orrialdean \n" -"dagoen botoi bat sakatuta ere, sistemak mezu bat bidaliko dizu, zure " -"pasahitzarekin." - -#: templates/en/unsub.txt:1 -msgid "" -"Mailing list removal confirmation notice for mailing list %(listname)s\n" -"\n" -"We have received a request%(remote)s for the removal of your email\n" -"address, \"%(email)s\" from the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n" -"that you want to be removed from this mailing list, simply reply to\n" -"this message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web\n" -"page:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n" -"message to %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" -"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n" -"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n" -"\n" -"If you do not wish to be removed from this list, please simply\n" -"disregard this message. If you think you are being maliciously\n" -"removed from the list, or have any other questions, send them to\n" -"%(listadmin)s." -msgstr "" -"%(listname)s posta zerrenda utzi nahi duzula berresteko mezua da hau. \n" -"\n" -"Mezu bat jaso dugu zure \"%(email)s\" helbidetik, %(listaddr)s %(remote)s " -"zerrenda utzi nahi duzula esanez.\n" -"Zerrenda utzi nahi duzula konfirmatzeko, \n" -"erantzun mezu honi, Gaia (subject) lerroa hutsik lagata.\n" -"Bestela, sartu orrialde honetara:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Edo bidali mezu bat %(requestaddr)s helbidera, honako lerro hau erantsi " -"ondoren:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Erabiltzaile gehienetzat, nahikoa izango da mezu honi \"erantzun\" egitea, \n" -"Gaia lerroa garbi lagako duelako, behar den bezala.\n" -"\n" -"Zerrenda hau utzi nahi ez baduzu, \n" -"ahaztu mezu hau. Norbaitek zure kalterako zerrendatik kendu nahi zaituela " -"uste baduzu, \n" -"edo beste edozein galdera baldin baduzu, bidali mezu bat helbide honetara: \n" -"%(listadmin)s." - -#: templates/en/unsubauth.txt:1 -msgid "" -"Your authorization is required for a mailing list unsubscription\n" -"request approval:\n" -"\n" -" By: %(username)s\n" -" From: %(listname)s@%(hostname)s\n" -"\n" -"At your convenience, visit:\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -"\n" -"to process the request." -msgstr "" -"Zure baimena behar dugu harpidedun bat zerrenda batetik kentzeko:\n" -"\n" -" Nor: %(username)s\n" -" Zerrenda: %(listname)s@%(hostname)s\n" -"\n" -"Nahi duzunean, bisitatu orrialde hau,\n" -"\n" -" %(admindb_url)s\n" -"\n" -"egin zaizun eskaera onartzeko edo baztertzeko.\n" - -#: templates/en/userpass.txt:1 -msgid "" -"You, or someone posing as you, has requested a password reminder for\n" -"your membership on the mailing list %(fqdn_lname)s. You will need\n" -"this password in order to change your membership options (e.g. do you\n" -"want regular delivery or digest delivery), and having this password\n" -"makes it easier for you to unsubscribe from the mailing list.\n" -"\n" -"You are subscribed with the address: %(user)s\n" -"\n" -"Your %(listname)s password is: %(password)s\n" -"\n" -"To make changes to your membership options, log in and visit your\n" -"options web page:\n" -"\n" -" %(options_url)s\n" -"\n" -"You can also make such changes via email by sending a message to:\n" -"\n" -" %(requestaddr)s\n" -"\n" -"with the text \"help\" in the subject or body. The automatic reply will\n" -"contain more detailed instructions.\n" -"\n" -"Questions or comments? Please send them to the %(listname)s mailing\n" -"list administrator at %(owneraddr)s." -msgstr "" -"Eskaera bat egin duzu, %(fqdn_lname)s zerrendan duzun pasahitza\n" -"gogorarazteko. Pasahitz hori nahitaezkoa izango da\n" -"zerrendan dituzun aukerak aldatzeko (esate baterako, ea mezuak banaka edo " -"bildumetan jaso nahi dituzun...), \n" -"edo posta zerrenda uzteko.\n" -"\n" -"Honako helbidearekin zaude harpidetuta: %(user)s\n" -"\n" -"%(listname)s posta zerrendan duzun pasahitza %(password)s da.\n" -"\n" -"Harpidetza-aukerak aldatzeko, sartu zure orrialdera:\n" -"\n" -" %(options_url)s\n" -"\n" -"Posta elektronikoz ere egin ditzakezu aldaketok, helbide honetara mezu bat " -"bidaliz:\n" -"\n" -" %(requestaddr)s\n" -"\n" -"Gaia (subject) lerroan \"help\" hitza idatzi (kakotsik gabe), eta " -"automatikoki jasoko duzu\n" -"argibide gehiago dituen mezua.\n" -"\n" -"Galderarik edo komentariorik? Idatzi, mesedez, %(listname)s zerrendako " -"kudeatzaileari \n" -"helbide honetara: %(owneraddr)s." - -#: templates/en/verify.txt:1 -msgid "" -"Mailing list subscription confirmation notice for mailing list %(listname)s\n" -"\n" -"We have received a request%(remote)s for subscription of your email\n" -"address, \"%(email)s\", to the %(listaddr)s mailing list. To confirm\n" -"that you want to be added to this mailing list, simply reply to this\n" -"message, keeping the Subject: header intact. Or visit this web page:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Or include the following line -- and only the following line -- in a\n" -"message to %(requestaddr)s:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Note that simply sending a `reply' to this message should work from\n" -"most mail readers, since that usually leaves the Subject: line in\n" -"the right form (additional \"Re:\" text in the Subject: is okay).\n" -"\n" -"If you do not wish to be subscribed to this list, please simply\n" -"disregard this message. If you think you are being maliciously\n" -"subscribed to the list, or have any other questions, send them to\n" -"%(listadmin)s." -msgstr "" -"%(listname)s posta zerrendan zure harpidetza berresteko mezua da hau. \n" -"\n" -"Mezu bat jaso dugu zure \"%(email)s\" helbidetik, %(listaddr)s zerrendan " -"izena emateko %(remote)s.\n" -"Zerrenda horretan parte hartu nahi duzula konfirmatzeko, \n" -"erantzun mezu honi, Gaia (subject) lerroa hutsik lagata.\n" -"Bestela, sartu orrialde honetara:\n" -"\n" -" %(confirmurl)s\n" -"\n" -"Edo bidali mezu bat %(requestaddr)s helbidera, honako lerro hau erantsi " -"ondoren:\n" -"\n" -" confirm %(cookie)s\n" -"\n" -"Erabiltzaile gehienetzat, nahikoa izango da mezu honi \"erantzun\" egitea, \n" -"Gaia lerroa garbi lagako duelako, behar den bezala.\n" -"\n" -"Ez baduzu zerrenda honetan izena ematerik nahi, \n" -"ahaztu mezu hau. Norbaitek zure kalterako harpidetu nahi zaituela uste " -"baduzu, \n" -"edo beste edozein galdera baldin baduzu, bidali mezu bat helbide honetara: \n" -"%(listadmin)s." - -#: templates/en/archtocnombox.html:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>The %(listname)s Archives</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(meta)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>The %(listname)s Archives </h1>\n" -" <p>\n" -" You can get <a href=\"%(listinfo)s\">more information about this list</" -"a>.\n" -" </p>\n" -" %(noarchive_msg)s\n" -" %(archive_listing_start)s\n" -" %(archive_listing)s\n" -" %(archive_listing_end)s\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n" -"<HTML>\n" -" <HEAD>\n" -" <title>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</title>\n" -" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n" -" %(meta)s\n" -" </HEAD>\n" -" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -" <h1>%(listname)s Zerrendako Artxiboak</h1>\n" -" <p>\n" -" Zerrenda honi buruzko <a href=\"%(listinfo)s\">informazio gehiago " -"hemen</a>\n" -" edo <a href=\"%(fullarch)s\">deskargatu artxibo osoa</a>\n" -" (%(size)s).\n" -" </p>\n" -" %(noarchive_msg)s\n" -" %(archive_listing_start)s\n" -" %(archive_listing)s\n" -" %(archive_listing_end)s\n" -" </BODY>\n" -" </HTML>" - -#: templates/en/adminaddrchgack.txt:1 -#, fuzzy -msgid "" -"Address for member %(name)s has been successfully changed\n" -"from %(oldaddr)s to %(newaddr)s for list %(listname)s.\n" -"\n" -msgstr "" -"%(member)s erabiltzailea %(listname)s zerrendako harpide da hemendik " -"aurrera.\n" - -#~ msgid "" -#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -#~ "## captured on %(when)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "## \"%(listname)s\" Eposta zerrendaren hebaspen aukerak-*- python -*-\n" -#~ "## captured on %(when)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -#~ "filters,\n" -#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option " -#~ "overrides\n" -#~ " ever sending the notice." -#~ msgstr "" -#~ "Onarpen mezuak bidaliko dira, postak muga gainditzen\n" -#~ " duen baldintzaren bat aktibatzean. Hori bai, zerrenda " -#~ "moderatzeko\n" -#~ " eta spam-a sahiesteko iragazkietan <em>izan ezik</em>.\n" -#~ " Kasu horietan <em>ez</em> da jakinarazpenik bidaltzen. " -#~ "Aukera\n" -#~ " honek edozein jakinarazpen geldiarazten du." - -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "%(listname)s posta zerrendako kide izateko gonbidapena jaso duzu" - -#~ msgid "delivery option set" -#~ msgstr "Zerrendako mezuak jaso (delivery on)" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Ohizko Txinatarra" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Txinatarra erraztua" diff --git a/mailman/messages/eu/README.eu b/mailman/messages/eu/README.eu deleted file mode 100644 index 8176d5288..000000000 --- a/mailman/messages/eu/README.eu +++ /dev/null @@ -1,103 +0,0 @@ -Mailman Euskaraz proiektuari buruz ----------------------------------- - -Mailman Euskaraz proiektua aurretik zeuden bi proiektuen batueratik sortu da, -alde batetatik Udako Euskal Unibertsitateak (ueu.org) Gipuzkoa foru aldundiaren (gipuzkoa.net) diru laguntzarekin eginikoa eta bestetik librezale Software -euskaratze taldeak (librezale.org) eginikoak. - -Librezaleren eskutik proiektu honek aurrerantzean euskaraketaren amaitzea eta aterako balira eguneraketak egiteko asmoan, parte hartu nahi dun edonori gurekin harremanetan jartzea eskertuko litzaioke. - -Denbora gutxi barru ePosta zerrenda bat antolatuko dugu mailman euskaraz proiektua sustatu eta mantentzearren. Hau antolatu bitartean edozein galdera, iradokizun edo argibide nahi baduzu idatz ezazu mailman-eu@librezale.org ePosta helbidera. - - - -Mailman beste hizkuntza batetara itzultzeko argibideak: - ------------------------------------------------------- - -Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuli gabea) nahi dugula pentsa dezagun: - -- $prefix/templates/en/* -n dauden txantiloiak itzuli behar badituzu, Beste hizkuntza batetatik itzultzea errazago egiten bazaizu itzulitako txantiloi guztiak $prefix/templates/* karpetan daude. - -- Itzultzeko kateak dituzten fitxategiak aukeratu, hau da, jatorrian _"..." dutenak. - $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files - -- pygettext.files fitxategiko, *pyc edo *py fitxategiak kendu. - $ cd $prefix/messages - $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files` - $ mkdir -p pt/LC_MESSAGES - # - # Ez zen ideia txarra izango (kasu honetan) README.en README.pt-ra itzultzea :-) - # - $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES/catalog.pt - -- catalog.pt itzuli. -- mailman.mo sortu: - $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES - $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt -- Defaults.py fitxategian LC_DESCRIPTIONS aldagaietan lerro bat gehitu: -LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'], - 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <---- - 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii'] } -- $prefix/templates/pt/* karpetan gorde itzulitako txantiloiak -- Jada hizkuntz berria ezarri dezakegu maimanen: - $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot - $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt - -############################################################################# -# -# Itzultzailearen oharra. Jadanik ez da azken pausu hau eman behar -# Hizkuntza berria mailmanen erabili ahal izateko. -# -############################################################################# - -Katalogoa eguneratzeko eginbeharrak: ------------------------------------ --Lehenago argitu dugun bezala katalogo berria sortu eta originalarekin parekatu. Parekatzeko: - $ cd $prefix/messages - $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files` - $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES - $ cd pt/LC_MESSAGES - $ berdina egiten duen beste aplikazio bat ere badago: 'msmerge' - $ tupdate messages.pot catalog.pt > tmpygettext.files -# mezu zaharrak tmp fitxategiaren azkenaldean komentaturik agertuko dira -# mezu berriak itzultzeke geratzen dira - $ vi tmpygettext.files -# mezu berria itzuli - $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot - $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt - - -Itzulketa berri bat bidaltzeko argibideak: ------------------------------------------ - -Mailman proiektuaren edozein hizkuntzako itzulpenak bidaltzea eskertzen dugu -horrela edozein zuk egindako lanaz baliatu daiteke. Noski eginiko edozein lan, -Mailmaen dokumentazioaren barnean publikoki ezagutarazia izango da. Hauek dira -itzulketa berri bat bidaltzeko egin beharrekoak. - -Hoberena tar fitxategi batetan <barry@zope.com>-ri bidali. Pakete hau CVS erroan ireki ahal izateko prestatuta egon behar da. - -Zure 'tar' fitxeroak bi karpeta izan beharko lituzke, barnean itzulitako -hizkuntzaren (xx) fitxategi guztiak egon behar direlarik: - - - templates/xx - messages/xx - -templates/xx karpetan kokaturik egon behar dira txantiloiak, ingeleseko bertsiotik -(hau izango da beti eredutzat hartu beharrekoa) itzulitako txt eta html fitxategi -guztiak. - -messages/xx karpetan LC_MESSAGES deituriko karpeta bat egon beharko -litzateke eta honen barnean mailman.po fitxategia, hau da zure hizkuntzaren -katalogoa. Ez bidali mailman.mo fitxategia hori sortzeaz gu arduratuko bait gera. - -Hori da dena funtsean, README fitxategi bat gehitu nahi badiozu itzulketari, -README.xx bezala izendatu eta messages/xx/LC_MESSAGES karpeta barnean kokatu -behar duzu. - -'tar' fitxategia eposta bidez bidal diezakiguzu. Itzulketa lehenengo aldiz -bidaltzen baduzu Defaults.py fitxategiko add_language() aldagaietan zer jarri -behar dugun zure hizkuntzarako. - |
