diff options
Diffstat (limited to 'mailman/messages/eu/README.eu')
| -rw-r--r-- | mailman/messages/eu/README.eu | 103 |
1 files changed, 0 insertions, 103 deletions
diff --git a/mailman/messages/eu/README.eu b/mailman/messages/eu/README.eu deleted file mode 100644 index 8176d5288..000000000 --- a/mailman/messages/eu/README.eu +++ /dev/null @@ -1,103 +0,0 @@ -Mailman Euskaraz proiektuari buruz ----------------------------------- - -Mailman Euskaraz proiektua aurretik zeuden bi proiektuen batueratik sortu da, -alde batetatik Udako Euskal Unibertsitateak (ueu.org) Gipuzkoa foru aldundiaren (gipuzkoa.net) diru laguntzarekin eginikoa eta bestetik librezale Software -euskaratze taldeak (librezale.org) eginikoak. - -Librezaleren eskutik proiektu honek aurrerantzean euskaraketaren amaitzea eta aterako balira eguneraketak egiteko asmoan, parte hartu nahi dun edonori gurekin harremanetan jartzea eskertuko litzaioke. - -Denbora gutxi barru ePosta zerrenda bat antolatuko dugu mailman euskaraz proiektua sustatu eta mantentzearren. Hau antolatu bitartean edozein galdera, iradokizun edo argibide nahi baduzu idatz ezazu mailman-eu@librezale.org ePosta helbidera. - - - -Mailman beste hizkuntza batetara itzultzeko argibideak: - ------------------------------------------------------- - -Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuli gabea) nahi dugula pentsa dezagun: - -- $prefix/templates/en/* -n dauden txantiloiak itzuli behar badituzu, Beste hizkuntza batetatik itzultzea errazago egiten bazaizu itzulitako txantiloi guztiak $prefix/templates/* karpetan daude. - -- Itzultzeko kateak dituzten fitxategiak aukeratu, hau da, jatorrian _"..." dutenak. - $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files - -- pygettext.files fitxategiko, *pyc edo *py fitxategiak kendu. - $ cd $prefix/messages - $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files` - $ mkdir -p pt/LC_MESSAGES - # - # Ez zen ideia txarra izango (kasu honetan) README.en README.pt-ra itzultzea :-) - # - $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES/catalog.pt - -- catalog.pt itzuli. -- mailman.mo sortu: - $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES - $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt -- Defaults.py fitxategian LC_DESCRIPTIONS aldagaietan lerro bat gehitu: -LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'], - 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <---- - 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii'] } -- $prefix/templates/pt/* karpetan gorde itzulitako txantiloiak -- Jada hizkuntz berria ezarri dezakegu maimanen: - $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot - $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt - -############################################################################# -# -# Itzultzailearen oharra. Jadanik ez da azken pausu hau eman behar -# Hizkuntza berria mailmanen erabili ahal izateko. -# -############################################################################# - -Katalogoa eguneratzeko eginbeharrak: ------------------------------------ --Lehenago argitu dugun bezala katalogo berria sortu eta originalarekin parekatu. Parekatzeko: - $ cd $prefix/messages - $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files` - $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES - $ cd pt/LC_MESSAGES - $ berdina egiten duen beste aplikazio bat ere badago: 'msmerge' - $ tupdate messages.pot catalog.pt > tmpygettext.files -# mezu zaharrak tmp fitxategiaren azkenaldean komentaturik agertuko dira -# mezu berriak itzultzeke geratzen dira - $ vi tmpygettext.files -# mezu berria itzuli - $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot - $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt - - -Itzulketa berri bat bidaltzeko argibideak: ------------------------------------------ - -Mailman proiektuaren edozein hizkuntzako itzulpenak bidaltzea eskertzen dugu -horrela edozein zuk egindako lanaz baliatu daiteke. Noski eginiko edozein lan, -Mailmaen dokumentazioaren barnean publikoki ezagutarazia izango da. Hauek dira -itzulketa berri bat bidaltzeko egin beharrekoak. - -Hoberena tar fitxategi batetan <barry@zope.com>-ri bidali. Pakete hau CVS erroan ireki ahal izateko prestatuta egon behar da. - -Zure 'tar' fitxeroak bi karpeta izan beharko lituzke, barnean itzulitako -hizkuntzaren (xx) fitxategi guztiak egon behar direlarik: - - - templates/xx - messages/xx - -templates/xx karpetan kokaturik egon behar dira txantiloiak, ingeleseko bertsiotik -(hau izango da beti eredutzat hartu beharrekoa) itzulitako txt eta html fitxategi -guztiak. - -messages/xx karpetan LC_MESSAGES deituriko karpeta bat egon beharko -litzateke eta honen barnean mailman.po fitxategia, hau da zure hizkuntzaren -katalogoa. Ez bidali mailman.mo fitxategia hori sortzeaz gu arduratuko bait gera. - -Hori da dena funtsean, README fitxategi bat gehitu nahi badiozu itzulketari, -README.xx bezala izendatu eta messages/xx/LC_MESSAGES karpeta barnean kokatu -behar duzu. - -'tar' fitxategia eposta bidez bidal diezakiguzu. Itzulketa lehenengo aldiz -bidaltzen baduzu Defaults.py fitxategiko add_language() aldagaietan zer jarri -behar dugun zure hizkuntzarako. - |
