diff options
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 158663 -> 155851 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 5950 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 6577 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 5650 |
4 files changed, 10542 insertions, 7635 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex d7f53baa9..a29983f90 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index a23df23c0..07ef4d1cb 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Wed Jul 11 10:48:37 2001\n" +"POT-Creation-Date: Fri Jul 27 12:36:17 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n" "Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n" "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" @@ -25,194 +25,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8259-1\n" "Content-Transfer-Encoding: quote-printable\n" -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:18 -msgid "" -"Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n" -"\n" -"Public archives are separated from private ones. An external archival\n" -"mechanism (eg, pipermail) should be pointed to the right places, to do the\n" -"archival.\n" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:123 -msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Política de almacenaje del tráfico de la lista." - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64 -#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 -#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 -#: Mailman/Digester.py:94 Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53 -#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61 -#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597 -#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618 -#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731 -#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777 -#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64 -#: Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 -#: Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 Mailman/Digester.py:94 -#: Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53 -#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61 -#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597 -#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618 -#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731 -#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777 -#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:126 -msgid "Archive messages?" -msgstr "¿Almacenar los mensajes?" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:128 -msgid "private" -msgstr "privado" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:128 -msgid "public" -msgstr "publico" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:129 -msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "" -"¿El fichero es la fuente para el archivo público o privado?" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88 -msgid "Quarterly" -msgstr "Trimestral" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88 -msgid "Yearly" -msgstr "Anual" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:133 Mailman/Digester.py:89 -msgid "Daily" -msgstr "Diario" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:133 Mailman/Digester.py:89 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanal" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:135 -msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "" -"¿Cada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de " -"archivo?" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:139 -msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file." -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:156 -msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file." -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:180 -msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending." -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185 -msgid "" -"Check From and Subject for encoded-words\n" -"\n" -" If the email, subject, or author attributes contain non-ASCII\n" -" characters using the encoded-word syntax of RFC 2047, decoded\n" -" versions of those attributes are placed in the self.decoded (a\n" -" dictionary).\n" -"\n" -" If the charsets used by these headers differ from each other\n" -" or from the charset specified by the message's Content-Type\n" -" header, then an arbitrary charset is chosen. Only those\n" -" values that match the chosen charset are decoded.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273 -msgid "Return the href and subject for the previous message" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261 -msgid "" -"Return the subject of art, decoded if possible.\n" -"\n" -" If the charset of the current message and art match and the\n" -" article's subject is encoded, decode it.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290 -msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324 -msgid "Add encoded-word keys to HTML output" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640 -msgid "" -"Return a list of indexes where the article should be filed.\n" -"\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n" -"\tand the empty list is legal." -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 -msgid "" -"Pick a charset for the index files\n" -"\n" -" This method choose the most frequently occuring charset in the\n" -" individual messages.\n" -"\n" -" XXX There should be an option to set a default charset.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48 -msgid "" -"Stores pickles of Article objects\n" -"\n" -" This dictionary-like object stores pickles of all the Article\n" -" objects. The object itself is stored using marshal. It would be\n" -" much simpler, and probably faster, to store the actual objects in\n" -" the DumbBTree and pickle it.\n" -" \n" -" TBD: Also needs a more sensible name, like IteratableDictionary or\n" -" SortedDictionary.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:27 -msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:37 -msgid "Canonicalize a name into Last, First format" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:78 -msgid "" -"Define the basic sorting logic for a database\n" -"\n" -" Assumes that the database internally uses dateIndex, authorIndex,\n" -" etc.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:124 -msgid "Store article without message body to save space" -msgstr "" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" msgstr "Sin asunto" @@ -225,10 +37,6 @@ msgstr "Creando directorio de almacenaje" msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 -msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives." -msgstr "" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Preparando el estado del archivo a " @@ -241,247 +49,36 @@ msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]" msgid " Thread" msgstr " Hilo" -#: Mailman/Autoresponder.py:48 -msgid "" -"Auto-responder characteristics.<p>\n" -"\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" -"the following key/value substitutions:\n" -"<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -"text\n" -"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." -msgstr "" -"Carácterísticas del contestador automático.<p>\n" -"\n" -"En cada uno de los campos que están abajo. Python realiza \n" -"interpolación de %(string)s con las siguientes correspondencias " -"clave/valor:\n" -"<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de " -"distribución</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>corresponde a la URL de la página de " -"información de la lista</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la dirección " -"-request de la lista</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -admin " -"de la lista</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -owner " -"de la lista</em>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del " -"recuadro, o puede\n" -"especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir." - -#: Mailman/Autoresponder.py:65 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" -" posters?" -msgstr "" -"¿Debería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores " -"de la \n" -" lista de distribución?" - -#: Mailman/Autoresponder.py:70 -msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "" -"Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de " -"distribución." - -#: Mailman/Autoresponder.py:73 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -" -admin and -owner addresses?" -msgstr "" -"¿Debería enviar Mailman una respuesta automática a los\n" -" mensajes de correo que vayan a la direcciones -admin y -owner?" - -#: Mailman/Autoresponder.py:78 -msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -msgstr "" -"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes " -"-admin y -owner" - -#: Mailman/Autoresponder.py:81 -msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Si, con descarte" - -#: Mailman/Autoresponder.py:81 -msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Si, con redirección" - -#: Mailman/Autoresponder.py:82 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" -" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" -" system as a normal mail command." -msgstr "" -"¿Debería mandar Mailman una contestación\n" -" automática a los mensajes que se envíen a la\n" -" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere " -"que\n" -" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que " -"lo\n" -" mande al sistema como un mensaje normal con ordenes." - -#: Mailman/Autoresponder.py:89 -msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "" -"Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que " -"envíen \n" -"a la dirección -request" - -#: Mailman/Autoresponder.py:92 -msgid "" -"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" -" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " -"zero\n" -" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" -" message)." -msgstr "" -"Número de días entre las respuestas automáticas que vayan a la lista\n" -" de distribución o a la dirección -admin/-owner desde el\n" -" mismo remitente. Póngalo a cero (o negativo) para que no\n" -" exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n" -" automáticamente a cada mensaje)." - -#: Mailman/Bouncer.py:66 -msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." -msgstr "" -"Política concerniente al procesamiento sistemático de\n" -" los mensajes que causan rebotes, para facilitar automatizar\n" -" el reconocimiento y la detección de las direcciones\n" -" que han dejado de existir." - -#: Mailman/Bouncer.py:71 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" -msgstr "" -"¿Tratar de imaginarse los mensajes de error automáticamente?" - -#: Mailman/Bouncer.py:74 -msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" -msgstr "" -"Número mínimo de días que una dirección\n" -" puede estar dando problemas antes de que tomemos acciones" - -#: Mailman/Bouncer.py:78 -msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" -msgstr "" -"Número mínimo de envíos a la lista\n" -" desde el primer rebote de un subscriptor antes de que\n" -" tomemos acciones" - -#: Mailman/Bouncer.py:82 -msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" -msgstr "" -"Número máximo de mensajes que su lista puede\n" -" aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n" -" encuentra esta información útil)" - -#: Mailman/Bouncer.py:86 -msgid "Do nothing" -msgstr "No hacer nada" - -#: Mailman/Bouncer.py:87 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "Inhabilitar y notificarme" - -#: Mailman/Bouncer.py:88 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "Inhabilitar y NO notificarme" - -#: Mailman/Bouncer.py:89 -msgid "Remove and notify me" -msgstr "Borrar y notificarme" - -#: Mailman/Bouncer.py:91 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -msgstr "" -"Acción a tomar cuando se detectan excesivos rebotes o rebotes " -"críticos" - -#: Mailman/Bouncer.py:100 -msgid "" -"Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n" -" \n" -" We use very sketchy bounce history profiles in self.bounce_info\n" -" (see comment above it's initialization), together with list-\n" -" specific thresholds self.minimum_post_count_before_bounce_action\n" -" and self.max_posts_between_bounces.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:180 -msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting." -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:187 Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "inhabilidata" -#: Mailman/Bouncer.py:197 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "borrado" -#: Mailman/Bouncer.py:202 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr "no " -#: Mailman/Bouncer.py:220 +#: Mailman/Bouncer.py:190 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "PERO: %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:249 +#: Mailman/Bouncer.py:219 msgid "[original message unavailable]" msgstr "[el mensaje original no está disponible]" -#: Mailman/Bouncer.py:270 +#: Mailman/Bouncer.py:240 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" "El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - " "%(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:277 -msgid "" -"Disable delivery for bouncing user address.\n" -"\n" -" Returning success and notification status.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:282 Mailman/Bouncer.py:309 +#: Mailman/Bouncer.py:252 Mailman/Bouncer.py:279 msgid "User not found." msgstr "Usuario no encontrado." -#: Mailman/Bouncer.py:305 -msgid "" -"Unsubscribe user with bouncing address.\n" -"\n" -" Returning success and notification status." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/Auth.py:30 -msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found." -msgstr "" - #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" @@ -490,56 +87,20 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:46 -msgid "General Options" -msgstr "Opciones Generales" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:47 -msgid "Membership Management" -msgstr "Administración de los subscriptores" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:48 -msgid "Privacy Options" -msgstr "Opciones de Privacidad" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:49 -msgid "Regular delivery (non-digest) Options" -msgstr "Opciones de entrega de los miembros regulares (sin digest)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:50 -msgid "Digest Options" -msgstr "Opciones de recopilaciones" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:51 -msgid "Bounce Options" -msgstr "Opciones de rechazo" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:52 -msgid "Archival Options" -msgstr "Opciones de Almacenaje" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:53 -msgid "Mail-News and News-Mail gateways" -msgstr "Pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:54 -msgid "Auto-responder" -msgstr "Contestador automático" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:78 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 +#: Mailman/Cgi/admin.py:65 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:64 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:66 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "La lista <em>%(listname)s</em> no existe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:93 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:76 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:164 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -554,7 +115,7 @@ msgstr "" "porque\n" " su lista de distribución no será usable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:173 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -563,7 +124,7 @@ msgstr "" " esta lista los digests están desactivados.\n" " Esos subscriptores no recibirán correo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -574,21 +135,21 @@ msgstr "" " recibirán \n" " correo hasta que corrija este problema." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:202 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de " "administración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:224 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenidos!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:227 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:231 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -596,7 +157,7 @@ msgstr "" "<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " "públicamente. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:237 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -608,11 +169,11 @@ msgstr "" " ratón a un nombre de lista para visitar las\n" " páginas de configuración de esa lista. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 msgid "right " msgstr " correcta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -632,35 +193,35 @@ msgstr "" "\n" " <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:253 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" "la página de información general de las listas de " "distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:76 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:486 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/admin.py:487 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "descripción: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:311 +#: Mailman/Cgi/admin.py:302 msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" msgstr "" "No se se ha encontrado una variable de detalle válida: %(path_info)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:314 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -668,11 +229,11 @@ msgstr "" "Ayuda de configuración de la lista de distribución " "%(realname)s, opción <br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:321 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -689,70 +250,58 @@ msgstr "" " esta opción para esta lista de distribución. " "También puede " -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:340 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Volver a la página de opción de %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:356 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" "Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> " "Sección de %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorías de configuración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Otras actividades administrativas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:369 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:371 msgid "Edit the HTML for the public list pages" msgstr "" "Editar el código HTML de las distintas páginas de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:385 +#: Mailman/Cgi/admin.py:373 msgid "Go to list archives" msgstr "Ir al archivo de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Borrar esta lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Logout" msgstr "Desconexión" -#: Mailman/Cgi/admin.py:410 Mailman/Cgi/admin.py:665 -msgid "Membership List" -msgstr "Lista de subscriptores" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 -msgid "Mass Subscription" -msgstr "Subscripciones en masa" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 -msgid "Mass Removal" -msgstr "Desubscripciones en masa" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:443 +#: Mailman/Cgi/admin.py:435 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (Allí también puede cambiar su clave.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#: Mailman/Cgi/admin.py:439 msgid "" "Make your changes below, and then submit them\n" " using the button at the bottom." @@ -760,11 +309,11 @@ msgstr "" "Haga sus cambios a continuación y\n" " confirmelos utilizando el botón del final." -#: Mailman/Cgi/admin.py:487 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +#: Mailman/Cgi/admin.py:541 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -772,23 +321,53 @@ msgstr "" "La opción introducida se ha formado incorrectamente:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 -msgid "Return a representation of an item's settings." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:603 +#: Mailman/Cgi/admin.py:594 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:605 +#: Mailman/Cgi/admin.py:596 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:622 Mailman/Cgi/admin.py:625 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:626 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:627 +#, fuzzy +msgid "Topic name:" +msgstr "No hay ninguna lista llamada:" + #: Mailman/Cgi/admin.py:629 +msgid "Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:632 Mailman/Cgi/options.py:792 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "Descripción" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:636 +msgid "Add new item..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:638 +msgid "...before this one." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:639 +msgid "...after this one." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "(Details)" msgstr "(Detalles)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:634 +#: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -799,63 +378,67 @@ msgstr "" "modifica\n" " el estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Subscripciones en Masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Mass Removals" msgstr "Bajas en masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:733 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Lista de subscriptores" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:736 +#: Mailman/Cgi/admin.py:773 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:759 +#: Mailman/Cgi/admin.py:796 msgid "member address<br>member name" msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "hide" msgstr "oculto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "nomail" msgstr "sincorreo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "subscr" msgstr "subscr" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:798 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:798 msgid "not metoo" msgstr "a mi no" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admin.py:799 msgid "digest" msgstr "agrupado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admin.py:799 msgid "plain" msgstr "texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" msgstr "<b>subscr</b> -- ¿Está la persona subscrita?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -863,13 +446,13 @@ msgstr "" "<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n" " escondida en la lista de suscriptores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:820 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "" "<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al " "subscriptor?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -877,7 +460,7 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n" " de sus envíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -885,7 +468,7 @@ msgstr "" "<b>a mi no</b> -- ¿Evita el subscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -894,7 +477,7 @@ msgstr "" " recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:875 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -902,11 +485,11 @@ msgstr "" "<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo " "texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:833 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario" -#: Mailman/Cgi/admin.py:840 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -914,57 +497,57 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "Find members by regular expression:" msgstr "Buscar subscriptores con una expresión regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:865 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "Send welcome message to this batch? " msgstr "¿Mandarle el mensaje de bienvenida a este lote? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:893 -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:912 Mailman/Cgi/admin.py:919 Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid " no " msgstr " no " -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:895 -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:915 Mailman/Cgi/admin.py:922 Mailman/Cgi/admin.py:939 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid " yes " msgstr " si " -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 Mailman/Cgi/admin.py:896 +#: Mailman/Cgi/admin.py:916 Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:879 Mailman/Cgi/admin.py:903 +#: Mailman/Cgi/admin.py:923 Mailman/Cgi/admin.py:947 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Introduzca a continuación cada dirección en una línea " "distinta..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifique que fichero cargar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? " msgstr "" "¿Mandar mensajes de anulación de la subscripción al " "usuario?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:915 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:918 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have\n" "ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able " @@ -1004,40 +587,40 @@ msgstr "" "los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" "las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:939 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:988 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:946 +#: Mailman/Cgi/admin.py:990 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme la clave del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar los cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1087 #: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -1046,42 +629,48 @@ msgstr "" "<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" "del nombre de la lista solo en mayúsculas o minúsculas.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Already a member" msgstr "Ya está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#, fuzzy +msgid "<blank line>" +msgstr "( línea en blanco )" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 Mailman/Cgi/admin.py:1199 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 -msgid "Hostile Address (illegal characters)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1210 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Error subscribiendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " "registradas:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1208 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Not subscribed" msgstr "No está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error dando de baja la subscripción:" @@ -1123,13 +712,14 @@ msgstr "Enviar todos los datos" msgid "Subscription Requests" msgstr "Peticiones de Subscripción" -# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 -msgid "Address" -msgstr "Dirección de correo-e " +#, fuzzy +msgid "User address/name" +msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 -msgid "Your Decision" +#, fuzzy +msgid "Your decision" msgstr "Decisión" #: Mailman/Cgi/admindb.py:175 @@ -1208,7 +798,7 @@ msgstr "Cabeceras del mensaje:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extracto del Mensaje" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:236 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:254 msgid "[No reason given]" msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" @@ -1236,23 +826,47 @@ msgstr "" "ha expirado\n" " por favor, trate de subscribirse de nuevo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:87 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:79 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:83 +#, fuzzy +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:86 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:101 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:98 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:112 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Petición de subscripción confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:100 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:114 msgid "Removal request confirmed" msgstr "Petición de baja confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:103 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:117 msgid "Change of address confirmed" msgstr "Cambio de dirección confirmado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:111 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:125 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate " @@ -1269,7 +883,7 @@ msgstr "" " otra información de interés. Se recomienda que guarde\n" " ese mensaje como referencia." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:117 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 msgid "" " You have successfully confirmed your removal request for " "\"%(addr)s\" to\n" @@ -1279,7 +893,7 @@ msgstr "" " subscripción de \"%(addr)s\" de la lista de\n" " distribución %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:121 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:135 msgid "" " You have successfully confirmed your change of address to " "\"%(addr)s\"\n" @@ -1468,6 +1082,37 @@ msgstr "Dirección del propietario inicial de la lista:" msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "¿Generar automáticamente la clave inicial de la lista?" +#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:244 Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:280 +#: Mailman/Gui/General.py:290 Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:220 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:269 Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:280 Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 Mailman/Gui/Privacy.py:220 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + #: Mailman/Cgi/create.py:299 msgid "Initial list password:" msgstr "Clave inicial de la lista:" @@ -1560,11 +1205,11 @@ msgstr "El código HTML no se ha cambiado" msgid "HTML successfully updated." msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:75 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -1572,7 +1217,7 @@ msgstr "" "<p>No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n" " anunciadas públicamente en %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -1592,11 +1237,11 @@ msgstr "" " o cambiar las preferencias de su \n" " subscripción." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "correcto" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1608,11 +1253,11 @@ msgstr "" " \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n" " <p>Los administradores de listas pueden visitar " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 msgid "the list admin overview page" msgstr "la página general de administración de listas" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1620,50 +1265,50 @@ msgstr "" " para acceder al interfaz de gestión de su lista.<p>(Envíe sus " "preguntas o comentarios a " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/HTMLFormatter.py:238 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:179 Mailman/HTMLFormatter.py:239 msgid "Edit Options" msgstr "Editar opciones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:188 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:182 Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página en " -#: Mailman/Cgi/options.py:46 Mailman/Cgi/options.py:61 -#: Mailman/Cgi/options.py:81 +#: Mailman/Cgi/options.py:48 Mailman/Cgi/options.py:63 +#: Mailman/Cgi/options.py:83 msgid "CGI script error" msgstr "Error del guión CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:51 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:86 +#: Mailman/Cgi/options.py:88 msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s." msgstr "La lista \"%(realname)s\" no tiene a tal subscriptor: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:112 +#: Mailman/Cgi/options.py:130 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación." -#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:160 +#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:178 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" "Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo " "electrónico.<p>" -#: Mailman/Cgi/options.py:140 +#: Mailman/Cgi/options.py:158 msgid "Authentication failed." msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:184 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:169 +#: Mailman/Cgi/options.py:187 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1672,43 +1317,53 @@ msgstr "" "de\n" " opciones en la lista de distribución solicitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:190 -msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" - -#: Mailman/Cgi/options.py:195 +#: Mailman/Cgi/options.py:228 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Las direcciones no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:208 +#: Mailman/Cgi/options.py:233 +#, fuzzy +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Ya estás recibiendo digests." + +#: Mailman/Cgi/options.py:239 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" + +#: Mailman/Cgi/options.py:255 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" -#: Mailman/Cgi/options.py:220 +#: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:222 +#: Mailman/Cgi/options.py:268 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:233 +#: Mailman/Cgi/options.py:277 +#, fuzzy +msgid "Member name successfully changed." +msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." + +#: Mailman/Cgi/options.py:288 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:238 +#: Mailman/Cgi/options.py:293 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Las claves no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:254 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Password successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:263 +#: Mailman/Cgi/options.py:318 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1718,15 +1373,15 @@ msgstr "" " verificación que está debajo del botón\n" " <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!." -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:335 msgid "via the member options page" msgstr "a través de la página de opciones del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:346 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados de la desubscripción" -#: Mailman/Cgi/options.py:294 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1740,7 +1395,7 @@ msgstr "" " baja, por favor póngase en contacto con el propietario de\n" " la lista escribiendo a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:398 +#: Mailman/Cgi/options.py:461 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1751,7 +1406,7 @@ msgstr "" "esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n" "éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:402 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1763,64 +1418,69 @@ msgstr "" "la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n" "de sus opciones se ha cambiado correctamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:406 +#: Mailman/Cgi/options.py:469 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:409 +#: Mailman/Cgi/options.py:472 msgid "You may get one last digest." msgstr "Puede que obtenga una última recopilación." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:533 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" -#: Mailman/Cgi/options.py:468 +#: Mailman/Cgi/options.py:535 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:472 +#: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Change My Password" msgstr "Cambiar mi contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:475 +#: Mailman/Cgi/options.py:542 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Listar mis otras suscripciones" -#: Mailman/Cgi/options.py:481 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Enviarme mi contraseña por email" -#: Mailman/Cgi/options.py:483 +#: Mailman/Cgi/options.py:550 msgid "password" msgstr "contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:485 +#: Mailman/Cgi/options.py:552 msgid "Log out" msgstr "Salir" -#: Mailman/Cgi/options.py:487 +#: Mailman/Cgi/options.py:554 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirmar mis cambios" -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "days" msgstr "días" -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "day" msgstr "día" -#: Mailman/Cgi/options.py:500 +#: Mailman/Cgi/options.py:567 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:506 -msgid "Change My Address" +#: Mailman/Cgi/options.py:573 +#, fuzzy +msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambar mi dirección" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:609 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1830,11 +1490,11 @@ msgstr "" "Está suscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> " "preservando mayúsculas y minúsculas." -#: Mailman/Cgi/options.py:528 +#: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:534 +#: Mailman/Cgi/options.py:632 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your membership password in the section below. " @@ -1886,15 +1546,15 @@ msgstr "" " pulsar el enlace <em>Desconexión</em> (que verá una vez\n" " entre satisfactoriamente)." -#: Mailman/Cgi/options.py:553 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "Password:" msgstr "Clave:" -#: Mailman/Cgi/options.py:555 +#: Mailman/Cgi/options.py:653 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:662 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -1911,11 +1571,11 @@ msgstr "" " realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n" " las instrucciones en el mensaje de confirmación)." -#: Mailman/Cgi/options.py:574 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 msgid "Password reminder" msgstr "Recordatorio de la clave" -#: Mailman/Cgi/options.py:578 +#: Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1923,13 +1583,29 @@ msgstr "" "Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n" " se le mandará la clave por correo electrónico." -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Remind" msgstr "Recordar" -#: Mailman/Cgi/private.py:41 -msgid "Ensure that the path is safe by removing .." -msgstr "Asegurese de que la ruta es segura borrando .." +#: Mailman/Cgi/options.py:769 +msgid "<missing>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:780 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:785 +msgid "Topic filter details" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:788 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:790 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "Private Archive Error" @@ -2045,49 +1721,45 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 Mailman/Cgi/subscribe.py:134 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:120 Mailman/Cgi/subscribe.py:130 msgid "Error" msgstr "Error" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:101 -msgid "A hack to call one of the other CGI scripts." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:125 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You must supply your email address." msgstr "Debe proporcionar su dirección de correo electrónico." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." msgstr "%(realname)s no tiene subscrita la dirección <i>%(addr)s</i>." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:143 msgid "You must supply a valid email address.<br>" msgstr "" "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico " "válida.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "Web site " msgstr "Sitio Web " -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 msgid "unidentified origin" msgstr "origen no identificado" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" msgstr "¡No debe suscribir una lista a sí misma!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:177 msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" msgstr "Si suministras una clave, tienes que confirmarla.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "Your passwords did not match.<br>" msgstr "Sus claves no coinciden.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it " "have an @ in it???)<p>" @@ -2095,7 +1767,7 @@ msgstr "" "Mailman no puede aceptar la dirección de email como válida. " "(¿Contiene una @ ?)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription " "requests.<p>" @@ -2103,7 +1775,7 @@ msgstr "" "La lista no es funcionalmente completa, y no puede aceptar peticiones de " "suscripción.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from " "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at " @@ -2114,7 +1786,7 @@ msgstr "" "correo electrónico, para evitar que otros te suscriban sin tu " "consentimiento. Se han enviado instrucciones a %(email)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "" "Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been " "forwarded to the list administrator. You will receive email informing you " @@ -2125,7 +1797,7 @@ msgstr "" "Recibirá confirmación por email de la decisión del " "moderador cuando procese su petición.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:240 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is " "insecure.<p>" @@ -2133,37 +1805,41 @@ msgstr "" "Su suscripción fue rechazada porque la dirección de correo " "electrónico que ha dado es insegura.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 msgid "You are already subscribed!<p>" msgstr "¡Ya está suscrito!<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 Mailman/MailCommandHandler.py:670 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:249 Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247 Mailman/MailCommandHandler.py:672 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251 Mailman/MailCommandHandler.py:658 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "Suscripción a %(rname)s realizada con éxito." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:271 -msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None." -msgstr "" +#: Mailman/Defaults.py:762 +msgid "English (USA)" +msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:748 +#: Mailman/Defaults.py:763 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:749 +#: Mailman/Defaults.py:764 +msgid "French" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:765 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:750 -msgid "English (USA)" -msgstr "Inglés (EEUU)" +#: Mailman/Defaults.py:766 +msgid "Japanese" +msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:41 msgid "" @@ -2184,1674 +1860,382 @@ msgstr " (Modo Resumen)" msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenido a la lista de distribución %(realname)s%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Deliverer.py:75 msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Dado de baja de la lista de distribución \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Deliverer.py:90 +#: Mailman/Deliverer.py:87 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:106 +#: Mailman/Deliverer.py:103 msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" msgstr "" "El subscriptor de %(listfullname)s con dirección %(user)s, no tiene " "clave!" -#: Mailman/Digester.py:54 -msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "" -"Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)." - -#: Mailman/Digester.py:57 -msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "" -"¿Pueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la " -"lista agupado en un solo mensaje? (digest)" - -#: Mailman/Digester.py:61 -msgid "Digest" -msgstr "Agrupado" - -#: Mailman/Digester.py:61 -msgid "Regular" -msgstr "Regular" - -#: Mailman/Digester.py:62 -msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"¿Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?" - -#: Mailman/Digester.py:65 -msgid "MIME" -msgstr "MIME" - -#: Mailman/Digester.py:65 -msgid "Plain" -msgstr "Plano" - -#: Mailman/Digester.py:66 -msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "" -"Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, ¿que formato se " -"utilizará por defecto?" - -#: Mailman/Digester.py:69 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "" -"¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de " -"que se llegue a mandar?" - -#: Mailman/Digester.py:73 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "" -"¿Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en " -"el tamaño no se ha alcanzado?" - -#: Mailman/Digester.py:77 -msgid "Header added to every digest" -msgstr "Cabecera a añadir a cada digest" - -#: Mailman/Digester.py:78 -msgid "" -"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " -"top of digests. " -msgstr "" -"Texto a añadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de " -"contenido) al principio de los digests. " - -#: Mailman/Digester.py:83 -msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Pié de página a añadir a cada digest" - -#: Mailman/Digester.py:84 -msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "" -"Texto a añadir (como un mensaje de despedida) al final de cada " -"digest.<p>" - -#: Mailman/Digester.py:90 -msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "" -"¿Cada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de " -"mensajes recopilatorios?" - -#: Mailman/Digester.py:91 -msgid "" -"When a new digest volume is started, the volume number is\n" -" incremented and the issue number is reset to 1." -msgstr "" -"Cuando se empieza de nuevo un volumen recopilatorio, el\n" -" número de volumen se incrementa y el número\n" -" de envíno se pone a 1." - -#: Mailman/Digester.py:95 -msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "" -"¿Debería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios" - -#: Mailman/Digester.py:96 -msgid "" -"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" -" with the next digest sent out." -msgstr "" -"Activando esta opción le dirá a Mailman que empiece\n" -" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje " -"recopilatorio." - -#: Mailman/Digester.py:100 -msgid "" -"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" -" empty?" -msgstr "" -"¿Debería mandar Mailman el próximo digest " -"justo ahora, siempre y cuando no esté vacío?" - -#: Mailman/EncWord.py:33 -msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047" -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:38 -msgid "" -"Decode an encoded-word.\n" -"\n" -" Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n" -" position of the first character following the encoded-word.\n" -"\n" -" The first position of the input string must by the first character " -"of\n" -" the encoded-word.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:91 -msgid "Q encoding defined by RFC 2047" -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:113 -msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045" -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:119 -msgid "Decode a string containing encoded words" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:67 -msgid "Base class for all Mailman exceptions." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:72 -msgid "Post already went through this list!" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:79 -msgid "Base class for email address validation errors." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:83 -msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:87 -msgid "Email address has potentially hostile characters in it." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:93 -msgid "Held message was lost." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:100 -msgid "Base class for all handler errors." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:103 -msgid "Base class for all message-being-held short circuits." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:108 +#: Mailman/Errors.py:116 msgid "Your message was rejected" msgstr "Su mensaje ha sido rechado" -#: Mailman/Errors.py:114 -msgid "The message can be discarded with no further action" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:117 -msgid "The message will be bounced back to the sender" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:120 -msgid "Delivery to some or all recipients failed" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:128 -msgid "We've seen this message before" -msgstr "" - -#: Mailman/GatewayManager.py:40 -msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo " - -#: Mailman/GatewayManager.py:43 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." -msgstr "" -"La dirección Internet de la máquina en la que\n" -" se está ejecutando su servidor de noticias." - -#: Mailman/GatewayManager.py:45 -msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" -" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" -" capable of reading and posting news." -msgstr "" -"El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman. Tienes que\n" -" tener acceso al servidor NNTP, y hace falta que ese servidor\n" -" NNTP reconozca la máquina donde reside este servidor\n" -" de listas de distribución como una máquina\n" -" capaz de leer y enviar noticias." - -#: Mailman/GatewayManager.py:51 -msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir." - -#: Mailman/GatewayManager.py:54 -msgid "" -"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" -" newsgroup?" -msgstr "" -"¿Mandar los envíos nuevos a la lista de\n" -" distribución al grupo de noticias?" - -#: Mailman/GatewayManager.py:58 -msgid "" -"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" -" list?" -msgstr "" -"¿Mandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n" -" a la lista de distribución?" - -#: Mailman/GatewayManager.py:62 -msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "" -"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los " -"grupos de noticias" - -#: Mailman/GatewayManager.py:63 -msgid "" -"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n" -" list with the next new message found. All earlier messages on\n" -" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" -" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" -" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" -" not see any of the earlier messages." -msgstr "" -"Cuando le diga a Mailman que realice una sincronización con los\n" -" grupos de noticias, esto significa que que quiere empezar a\n" -" transferir mensajes a la lista de distribución a partir\n" -" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes " -"previos\n" -" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo " -"que\n" -" su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n" -" <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n" -" ponerse al día, los subscriptores de la lista de\n" -" distribución no verán ninguno de los mensajes\n" -" anteriores." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:51 -msgid " list run by " -msgstr " la administra " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 -msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 -msgid " (requires authorization)" -msgstr " (requiere autorización)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" -msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s privados)</em>" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:128 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." -msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 -msgid "Mail delivery" -msgstr "Entrega de correo" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 Mailman/HTMLFormatter.py:273 -msgid "the list administrator" -msgstr "el administrador de su lista" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 -msgid "" -"<p>%(note)s\n" -"\n" -" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" -" or it may have been triggered by bounces from your email\n" -" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" -" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" -" questions or need assistance." -msgstr "" -"<p>%(note)s\n" -"\n" -" <p>Puede que haya inhabilitado la recepción de los\n" -" mensajes deliveradamente, o puede que se haya activado debido\n" -" a los rebotes que está produciendo su dirección\n" -" de correo electrónico. En cualquier caso, para habilitar\n" -" de nuevo la recepción de los mensajes de la lista cambie\n" -" la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" -" tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 -msgid "" -"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " -"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "" -"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas " -"de distribución, por lo que la notificación de %s se " -"mandará a la dirección administrativa de su dirección, " -"%s.)<p>" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 -msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 -msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " -"gratuitously subscribing you. " -msgstr "" -"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una " -"confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " -"usted lo sepa. " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 -msgid "" -"This is a closed list, which means your subscription will be held for " -"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " -msgstr "" -"Esta es una lista cerrada, lo que significa que su subscripción se " -"retendrá para que el administrador de su visto bueno. Se le " -"notificará de la decisión del administrador via correo " -"electrónico. " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 Mailman/HTMLFormatter.py:173 -msgid "also " -msgstr "también " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 -msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " -"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request " -"will be held for approval by the list administrator. You will be notified " -"of the administrator's decision by email. " -msgstr "" -"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una " -"confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " -"usted lo sepa. Una vez que se reciba su confirmación, su " -"petición se mandará al administrador de la lista para que la " -"apruebe. Se le notificará de la decisión del administrador por " -"correo electrónico." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 -msgid "" -"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not " -"available to non-members. " -msgstr "" -"Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la " -"lista no están disponibles a los que no estén subscritos. " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "" -"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is " -"available only to the list administrator. " -msgstr "" -"Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la " -"lista solo están disponibles para el administrador de la lista. " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 -msgid "" -"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly " -"available" -msgstr "" -"Esta es %(also)s una lista pública, lo que significa que los " -"subscriptores de la lista están disponibles para todo el mundo" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 -msgid "" -" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by " -"spammers). " -msgstr "" -" (pero modificaremos las direcciones de correo electrónico de manera " -"que no sean fácilmente reconocibles por los spammers). " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 -msgid "" -"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing " -"lists as members. Among other things, this means that your confirmation " -"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" -msgstr "" -"<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de distribución, " -"cuyo fin es tener únicamente como subscriptores a otras listas de " -"distribución. Entre otras cosas, esto significa que sus " -"confirmaciones se mandarán a la parte de usuario de su " -"dirección más '%(sfx)s'.)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:222 -msgid "Present editing options, according to list privacy." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:225 -msgid "<b><i>either</i></b> " -msgstr " " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 -msgid "" -"To change your subscription (set options like digest\n" -" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n" -" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n" -" <p><center> " -msgstr "" -"Para cambiar las opciones de su subscripción\n" -" (activar digests, conseguir un recordatorio de su clave o anular su\n" -" subscripción de %(realname)s indique la dirección de\n" -" correo electrónico con el que está subscrito:\n" -" <p><center> " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 -msgid "" -"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see " -"above)." -msgstr "" -"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 -msgid "" -"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" -" members.</i>)" -msgstr "" -"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" -" los subscriptores de la lista.</i>)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 -msgid "" -"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" -" administrator.</i>)" -msgstr "" -"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" -" los adminitradores de la lista.</i>)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 -msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 -msgid "Click here for the list of " -msgstr "" -" Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 -msgid " subscribers: " -msgstr ": " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 -msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Visitar la lista de subscriptores" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 -msgid "members" -msgstr "Subscriptores de la lista" - -# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección de correo-e " - -# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -msgid "Admin address:" -msgstr "Dirección de correo-e " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 -msgid "subscribers list" -msgstr "lista de subscriptores" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p>Introduzca su " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 -msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 -msgid "Password: " -msgstr " Clave: " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 -msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Visitar la lista de subscriptores" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:318 -msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico " -"para recordarsela." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:363 -msgid "current archive" -msgstr "archivo actual" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 -msgid "" -"\n" -" returns standard replaces plus formatted user lists in\n" -" a dict just like GetStandardReplacements.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:57 -msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:174 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sin asunto)" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 +#: Mailman/Gui/Archive.py:24 #, fuzzy -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "Su mensaje ha sido rechado" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 -msgid "" -"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" -"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 -msgid "non-digest header" -msgstr "cabecera modo no agrupado" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36 -msgid "non-digest footer" -msgstr "pié de página no-digest" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81 -msgid "[INVALID %(what)s]" -msgstr "[%(what)s INVALIDO]" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:51 -msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 -msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 -msgid "Post to moderated list" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 -msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 -msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 -msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "" -"A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 -msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 -msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprobó" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 -msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 -msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 -msgid "Message has implicit destination" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 -msgid "" -"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" -"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" -"address in the To: or Cc: fields." -msgstr "" -"Las copias de carbón ocultas u otros destinos implícitos no se \n" -"permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n" -"dirección de la lista en el campo To: o Cc:." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:77 -msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:82 -msgid "" -"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" -"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" -"instructions." -msgstr "" -"¡Por favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! " -"Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra " -"'help' a la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:88 -msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 -msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 -msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 -msgid "" -"Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)s KB in size." -msgstr "" -"Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n" -"un tamaño por debajo de %(kb) KB." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 -msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:274 -msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a " - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:68 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:93 -msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "El contestador automatico de Mailman" - -#: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44 -msgid "" -"Process the message object for the given list.\n" -"\n" -" The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n" -" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). " -"The\n" -" message object can have the following attributes:\n" -"\n" -" recips - the list of recipients for the message (required)\n" -"\n" -" This function processes the message by handing off the delivery of the\n" -" message to a sendmail (or sendmail clone) program. It can raise a\n" -" SendmailHandlerError if an error status was returned by the sendmail\n" -" program.\n" -" \n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31 -msgid "The message contains known spam" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 -msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 -msgid "digest header" -msgstr "Cabecera digest" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 -msgid "Digest Header" -msgstr "Cabecera del resumen (digest)" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 -msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Asuntos del día:\n" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 -msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -msgid "digest footer" -msgstr "pié de página del digest" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 -msgid "Digest Footer" -msgstr "Pié de página del digest" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 -msgid "End of " -msgstr "Fin de " - -#: Mailman/ListAdmin.py:235 -msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\"" - -#: Mailman/ListAdmin.py:322 -msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" - -#: Mailman/ListAdmin.py:345 -msgid "Subscription request" -msgstr "Solicitud de subscripción" - -#: Mailman/ListAdmin.py:376 -msgid "Original Message" -msgstr "Mensaje original" - -#: Mailman/ListAdmin.py:379 -msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" - -#: Mailman/LockFile.py:105 -msgid "Base class for all exceptions in this module." -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:108 -msgid "An attempt is made to lock an already locked object." -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:111 -msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked." -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:114 -msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded." -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:119 -msgid "" -"A portable way to lock resources by way of the file system.\n" -"\n" -" This class supports the following methods:\n" -"\n" -" __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n" -" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. " -"Each\n" -" process laying claim to this resource lock will create their own\n" -" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" -" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to " -"hold\n" -" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile " -"logging\n" -" (see the module docstring for details).\n" -"\n" -" set_lifetime(lifetime):\n" -" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file " -"is\n" -" locked, but does not refresh a locked file.\n" -"\n" -" get_lifetime():\n" -" Return the lock's lifetime.\n" -"\n" -" refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n" -" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize " -"that\n" -" you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n" -" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises " -"NotLockedError\n" -" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set " -"to\n" -" true.\n" -"\n" -" lock([timeout]):\n" -" Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n" -" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError " -"is\n" -" raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n" -" without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n" -" already set.\n" -"\n" -" unlock([unconditionally]):\n" -" Relinquishes the lock. Raises a NotLockedError if the lock is not\n" -" set, unless optional unconditionally is true.\n" -"\n" -" locked():\n" -" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race " -"conditions,\n" -" this refreshes the lock (on set locks).\n" -"\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:164 -msgid "" -"Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n" -"\n" -" Each process laying claim to this resource lock will create their " -"own\n" -" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" -" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to " -"hold\n" -" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile " -"logging\n" -" (see the module docstring for details).\n" -"\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:181 -msgid "" -"Set a new lock lifetime.\n" -"\n" -" This takes affect the next time the file is locked, but does not\n" -" refresh a locked file.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:189 -msgid "Return the lock's lifetime." -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:193 -msgid "" -"Refreshes the lifetime of a locked file.\n" -"\n" -" Use this if you realize that you need to keep a resource locked " -"longer\n" -" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's " -"lifetime.\n" -" Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n" -" unconditionally flag is set to true.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:207 -msgid "" -"Acquire the lock.\n" -"\n" -" This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n" -" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when " -"timeout\n" -" number of seconds (or possibly more) expires without lock " -"acquisition.\n" -" Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n" -"\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:289 -msgid "" -"Unlock the lock.\n" -"\n" -" If we don't already own the lock (either because of unbalanced " -"unlock\n" -" calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n" -" NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:312 -msgid "" -"Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n" -"\n" -" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, " -"which\n" -" helps avoid race conditions during the lock status test.\n" -" " -msgstr "" +msgid "Archiving Options" +msgstr "Opciones de Almacenaje" -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25 -msgid "" -"Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n" -"\n" -" If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n" -" included only on first .write() and on any write immediately following " -"a\n" -" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger " -"is\n" -" substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n" -" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one " -"group,\n" -" for uncaught exceptions where a script is bombing).\n" -"\n" -" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start " -"on\n" -" a new line.\n" -"\n" -" Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n" -" category file. A message is emitted, but the IOError is caught.\n" -" Initialize with nofail=0 if you want to handle the error in your code,\n" -" instead.\n" -"\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Política de almacenaje del tráfico de la lista." -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45 -msgid "" -"If specified, optional label is included after timestamp.\n" -" Other options are passed to the Logger class initializer.\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "Archive messages?" +msgstr "¿Almacenar los mensajes?" -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55 -msgid "Reset so timestamp will be included with next write." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +msgid "private" +msgstr "privado" -#: Mailman/Logging/Utils.py:28 -msgid "" -"Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n" -" also gets stderr output, using a MultiLogger.\n" -"\n" -" Returns the MultiLogger if successful, None otherwise." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +msgid "public" +msgstr "publico" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" -"Para terminar de crear su lista de distribución,\n" -"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" -"añadiendo las siguientes líneas:\n" -"\n" -"## Lista de distribución %(listname)s\n" -"## creada: %(date)s por %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +"¿El fichero es la fuente para el archivo público o privado?" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Para terminar de borrar su lista de distribución,\n" -"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" -"y borrar las siguientes líneas:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" -#: Mailman/MTA/Manual.py:38 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" -"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" -msgstr "" -"La lista de distribución `%(listname)s' se ha creado a través del\n" -"interfaz web. Para poder completar la activación de esta lista de\n" -"distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n" -"equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n" +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestral" -#: Mailman/MTA/Manual.py:48 -msgid "" -"\n" -"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" -msgstr "" -"\n" -"Para terminar de crear su lista de distribución,\n" -"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" -"añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n" -"programa `newaliases':\n" -"\n" -"## Lista de distribución %(listname)s" +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" -#: Mailman/MTA/Manual.py:65 -msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" +#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Daily" +msgstr "Diario" -#: Mailman/MTA/Manual.py:80 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" -"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" -msgstr "" -"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz " -"web. Para poder\n" -"completar la desactivación de esta lista de distribución, se tiene que\n" -"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería " -"ejecutar\n" -"la orden 'newaliases'\n" +#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" -#: Mailman/MTA/Manual.py:90 -msgid "" -"\n" -"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" -"\n" -"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el " -"fichero\n" -"/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también puede\n" -"que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n" -"\n" -"## Lista de distribución %(listname)s" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:107 -msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s " - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 -msgid "(fixing)" -msgstr "(corrigiendo)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" -msgstr "Comprobando la propiedad de %(DBFILE)s" +"¿Cada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de " +"archivo?" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" -msgstr "%(DBFILE)s pertenece a %(owner)s (tiene que pertenecer a mailman)" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Contestador automático" -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" "\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"Para terminar de crear su lista de distribución, ejecute las ordenes\n" -"siguientes con los permisos adecuados:\n" +"Carácterísticas del contestador automático.<p>\n" "\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"En cada uno de los campos que están abajo. Python realiza \n" +"interpolación de %(string)s con las siguientes correspondencias " +"clave/valor:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>%(listname)s</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de " +"distribución</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>corresponde a la URL de la página de " +"información de la lista</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la dirección " +"-request de la lista</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -admin " +"de la lista</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -owner " +"de la lista</em>\n" +"</ul>\n" "\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" -"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n" -"los aliases que haya de %(listname)s." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:55 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n" -" página que lista los subscriptores de la lista de distribución" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando " -"subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:62 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un " -"mensaje a la lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"Cuando esté activado, no obtendrá copia de los mensajes que envíe a la\n" -"lista. De otra manera, obtendrá copias de sus propios mensajes (si, parece\n" -"que está al revés). Esto no afecta al contenido de los digests, de manera\n" -"que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n" -"mensajes en el digest." +"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del " +"recuadro, o puede\n" +"especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:71 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" msgstr "" -"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista " -"contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida " -"que se vayan enviando a la lista." +"¿Debería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores " +"de la \n" +" lista de distribución?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:75 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" -"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista " -"contenidos en un solo mensaje como texto plano, que actualmente se formatean " -"utilizando el antiguo formato de digest tal y como indica el RFC934. Este " -"formato puede ser más fácil de leer si tiene un lector de correo que no " -"entiende los digests. Cuando esta opción está desactivada, obtendrá los " -"digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que " -"soporta MIME." +"Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de " +"distribución." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -admin and -owner addresses?" msgstr "" -"Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n" -" " +"¿Debería enviar Mailman una respuesta automática a los\n" +" mensajes de correo que vayan a la direcciones -admin y -owner?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:210 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" -"Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el " -"resto se ignora..." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:226 -msgid "End: " -msgstr "Fin: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "El resto del mensaje se ignora:" +"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes " +"-admin y -owner" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:232 -msgid "Command? " -msgstr "¿Orden? " +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Si, con descarte" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:234 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Si, con redirección" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:266 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." msgstr "" -"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman.\n" -"\n" -"Por favor, mande esto al encargado de esta lista de distribución en <%s> \n" -" para que se haga cargo de esto.\n" -" La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de " -"la lista automáticamente." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "Error de Mailman inesperado" +"¿Debería mandar Mailman una contestación\n" +" automática a los mensajes que se envíen a la\n" +" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere " +"que\n" +" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que " +"lo\n" +" mande al sistema como un mensaje normal con ordenes." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" -"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman en\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n" -"\n" +"Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que " +"envíen \n" +"a la dirección -request" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " +"zero\n" +" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" +" message)." msgstr "" -"Esto es una respuesta automática.\n" -"\n" -" Había problemas en las ordenes que envió por correo electrónico\n" -"a Mailman a la dirección <%(requestaddr)s>.\n" -"\n" -"Para obtener instrucciones sobre las ordenes válidas que se le pueden\n" -"mandar a Mailman a través de correo electrónico, envíe un\n" -"mensaje de correo electrónico a\n" -"<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o " -"en\n" -"la línea de subject del mensaje.\n" -"\n" -"Si desea contactar con la persona que administra esta lista de\n" -"distribución, puede hacerlo en <%(adminaddr)s>.\n" -"\n" -"A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s" +"Número de días entre las respuestas automáticas que vayan a la lista\n" +" de distribución o a la dirección -admin/-owner desde el\n" +" mismo remitente. Póngalo a cero (o negativo) para que no\n" +" exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n" +" automáticamente a cada mensaje)." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:332 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection" +msgstr "Opciones de rechazo" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 msgid "" -"You are subscribed as %(user)s,\n" -" with password: %(password)s" +"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +" to help automate recognition and handling of defunct\n" +" addresses." msgstr "" -"Estás subscrito como %(user)s,\n" -" con la clave: %(password)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 Mailman/MailCommandHandler.py:420 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:448 Mailman/MailCommandHandler.py:589 -msgid "Succeeded." -msgstr "Completado con éxito." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:434 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 -msgid "List is not functional." -msgstr "La lista no es funcional." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." -msgstr "%(sender)s no está subscrito a esta lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:415 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:596 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "Suministró una clave incorrecta." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 -msgid "Bad user - %(sender)s." -msgstr "El usuario no es correcto - %(sender)s." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 -msgid "%(origsender)s is not a member of the list." -msgstr "%(origsender)s no es subscriptor de la lista." +"Política concerniente al procesamiento sistemático de\n" +" los mensajes que causan rebotes, para facilitar automatizar\n" +" el reconocimiento y la detección de las direcciones\n" +" que han dejado de existir." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 -msgid "" -"\n" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "" -"\n" -"Para cambiar una opción, escriba: set <option> <on|off> <clave>\n" -"\n" -"Explicación de las opciones:\n" -"---------------------------" +"¿Tratar de imaginarse los mensajes de error automáticamente?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:394 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" -msgstr "" -"Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n" -"Las opciones válidas son:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:411 -msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list." -msgstr "%(origsender)s no está subscrito a esta lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:422 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "Ya estás recibiendo digests." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 -msgid "You already have digests off." -msgstr "Ya tenías desactivado los digests" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 -msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman." -msgstr "Mailman no acepta la dirección de correo electrónico '%(origsender)s'." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 -msgid "List only accepts digest members." +"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +" before we take action" msgstr "" -"La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 -msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list." -msgstr "%(origsender)s no está subscrito a esta lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:452 -msgid "Usage: lists" -msgstr "Sintaxis: lists" +"Número mínimo de días que una dirección\n" +" puede estar dando problemas antes de que tomemos acciones" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 msgid "" -"\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +"Minimum number of posts to the list since members first\n" +" bounce before we consider removing them from the list" msgstr "" -"\n" -"Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\tpeticiones a: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tdescripción: " +"Número mínimo de envíos a la lista\n" +" desde el primer rebote de un subscriptor antes de que\n" +" tomemos acciones" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 msgid "" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" -"to get info for all the lists." +"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +" bounce detection finds this info useful)" msgstr "" -"Sintaxis: info\n" -"Para obtener información sobre una lista en particular, envíe su\n" -"solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n" -"'lists' para obtener información de todas las listas." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información" +"Número máximo de mensajes que su lista puede\n" +" aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n" +" encuentra esta información útil)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:494 -msgid "" -"\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Para una información más detallada acerca de la lista de\n" -"distribución %(listname)s, incluyendo información de fondo e\n" -"instrucciones para subscribirse y usarla, visite:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +msgid "Do nothing" +msgstr "No hacer nada" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 -msgid "No other details are available." -msgstr "No hay ningún otro detalle disponible." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +msgid "Disable and notify me" +msgstr "Inhabilitar y notificarme" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the '-request' address for that list." -msgstr "" -"Sintaxis: who\n" -"Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n" -"solicitud a la dirección '-request' de esa lista." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +msgid "Disable and DON'T notify me" +msgstr "Inhabilitar y NO notificarme" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +msgid "Remove and notify me" +msgstr "Borrar y notificarme" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "" -"Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de " -"subscriptores." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "No existe ningún subscriptor." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n" +"Acción a tomar cuando se detectan excesivos rebotes o rebotes " +"críticos" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n" +#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#, fuzzy +msgid "Digest options" +msgstr "Opciones de recopilaciones" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:569 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"\n" -" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -" the `-request' address for that list." +#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "" -"Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n" -"\n" -" Para darse de baja de una determinada lista, mande su " -"petición a\n" -" la dirección -request de dicha lista." +"Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 -msgid "A removal confirmation message has been sent." +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de " -"la subscripción" +"¿Pueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la " +"lista agupado en un solo mensaje? (digest)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:593 -msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." -msgstr "%(addr) no está subscrito a esta lista." +#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +msgid "Digest" +msgstr "Agrupado" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 -msgid "Your stored password is bogus." -msgstr "Tu clave almacenada es falsa" +#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:604 -msgid "Parse subscription request and send confirmation request." +#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" +"¿Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 Mailman/MailCommandHandler.py:629 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" -"Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]" +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" -"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Plain" +msgstr "Plano" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(Does it have an @ in it???)" +#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" -"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n" -"correo electrónica v&alida.\n" -"(¿ Contiene alguna @ ?)" +"Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, ¿que formato se " +"utilizará por defecto?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests." +#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" -"La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n" -"subscripción." +"¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de " +"que se llegue a mandar?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:664 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " -"insegura." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Ya estás subscrito!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 Mailman/MailCommandHandler.py:715 -msgid "Succeeded" -msgstr "Realizado satisfactoriamente" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 -msgid "Validate confirmation and carry out the subscription." +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" +"¿Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en " +"el tamaño no se ha alcanzado?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" -" strings expire approximately %(days)s days after the " -"initial\n" -" subscription request. If your confirmation has expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." -msgstr "" -"Cadena de confirmación incorrecta. Resulta que las cadenas\n" -" expiran aproximadamente %(expiredays)s días después de la\n" -" solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha " -"expirado\n" -" por favor, trate de subscribirse de nuevo." +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Cabecera a añadir a cada digest" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 +#: Mailman/Gui/Digest.py:57 msgid "" -"Your request has been forwarded to the\n" -" list administrator for approval." +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " msgstr "" -"Su solicitud ha sido dirijida al administrador\n" -" de la lista para que la apruebe." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:706 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "Ya está subscrito." +"Texto a añadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de " +"contenido) al principio de los digests. " -#: Mailman/MailList.py:93 -msgid "returns a list of the members. (all lowercase)" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Pié de página a añadir a cada digest" -#: Mailman/MailList.py:97 -msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)" +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" +"Texto a añadir (como un mensaje de despedida) al final de cada " +"digest.<p>" -#: Mailman/MailList.py:101 Mailman/MailList.py:111 -msgid "returns a list of the members with username case preserved." +#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" +"¿Cada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de " +"mensajes recopilatorios?" -#: Mailman/MailList.py:121 +#: Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "" -"adds the appropriate data to the internal members dict.\n" -"\n" -" If the username has upercase letters in it, then the value\n" -" in the members dict is the case preserved address, otherwise,\n" -" the value is 0.\n" -" " +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" +"Cuando se empieza de nuevo un volumen recopilatorio, el\n" +" número de volumen se incrementa y el número\n" +" de envíno se pone a 1." -#: Mailman/MailList.py:145 -msgid "" -"Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n" -"\n" -" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin " -"stuff\n" -" like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n" -" member addresses - the sublists - but rather to the administrators " -"of\n" -" the sublists. This routine picks the right address, considering\n" -" regular member address to be their own administrative addresses.\n" -"\n" -" " +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "" +"¿Debería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios" -#: Mailman/MailList.py:161 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 msgid "" -"Return the member's case preserved address.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:177 -msgid "Return the member's address lower cased." -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:201 -msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings." +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." msgstr "" +"Activando esta opción le dirá a Mailman que empiece\n" +" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje " +"recopilatorio." -#: Mailman/MailList.py:245 +#: Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "" -"Return the lowercased version of the subscribed email address.\n" -"\n" -" If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n" -" member, None is returned. If they are subscribed, the return value " -"is \n" -" guaranteed to be lowercased.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:264 -msgid "Set transient variables of this and inherited classes." +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" msgstr "" +"¿Debería mandar Mailman el próximo digest " +"justo ahora, siempre y cuando no esté vacío?" -#: Mailman/MailList.py:279 -msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/General.py:28 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones Generales" -#: Mailman/MailList.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:45 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic " "behaviors." @@ -3859,11 +2243,11 @@ msgstr "" "Características fundamentales de la lista, incluyendo " "información descriptiva y básica" -#: Mailman/MailList.py:377 +#: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "El nombre público de esta lista (solo cambios convincentes)" -#: Mailman/MailList.py:378 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3892,7 +2276,7 @@ msgstr "" " distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n" " distinguen para cualquier otro propósito :-)" -#: Mailman/MailList.py:387 +#: Mailman/Gui/General.py:59 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3901,7 +2285,7 @@ msgstr "" " lista - son válidas varias direcciones\n" " (cada una en una única línea)" -#: Mailman/MailList.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3958,7 +2342,7 @@ msgstr "" "los\n" " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." -#: Mailman/MailList.py:411 +#: Mailman/Gui/General.py:83 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3968,7 +2352,7 @@ msgstr "" "en\n" " una línea distinta." -#: Mailman/MailList.py:414 +#: Mailman/Gui/General.py:86 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4024,11 +2408,11 @@ msgstr "" "los\n" " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." -#: Mailman/MailList.py:436 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "Default language for this list." msgstr "El idioma por defecto para esta lista" -#: Mailman/MailList.py:437 +#: Mailman/Gui/General.py:109 msgid "" "All messages not related to an specific user will be\n" " displayed in this language." @@ -4036,11 +2420,11 @@ msgstr "" "Los mensajes que no estén relacionados con un usuario concreto, \n" " se visualizarán en este idioma" -#: Mailman/MailList.py:441 +#: Mailman/Gui/General.py:113 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista" -#: Mailman/MailList.py:443 +#: Mailman/Gui/General.py:115 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -4057,7 +2441,7 @@ msgstr "" "pueda\n" " identificar de que va la lista." -#: Mailman/MailList.py:449 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -4074,7 +2458,7 @@ msgstr "" "detalles\n" " para más información" -#: Mailman/MailList.py:453 +#: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -4096,11 +2480,11 @@ msgstr "" "página\n" " de información de la lista se visualize completamente." -#: Mailman/MailList.py:461 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista" -#: Mailman/MailList.py:462 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -4119,7 +2503,7 @@ msgstr "" " distribución a algo más conciso, de manera que\n" " aún identifique a la lista de distribución" -#: Mailman/MailList.py:469 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -4128,7 +2512,7 @@ msgstr "" " principio del mensaje de bienvenida mandado a\n" " los nuevos subscriptores" -#: Mailman/MailList.py:472 +#: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -4177,7 +2561,7 @@ msgstr "" " <li>Una línea en blanco separa párrafos.\n" " </ul>" -#: Mailman/MailList.py:489 +#: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -4186,19 +2570,19 @@ msgstr "" " vacio, no se añadirá ningún texto\n" " en especial al mensaje de desubscripción." -#: Mailman/MailList.py:493 +#: Mailman/Gui/General.py:165 msgid "Explicit address" msgstr "Dirección explícita" -#: Mailman/MailList.py:493 +#: Mailman/Gui/General.py:165 msgid "Poster" msgstr "Remitente" -#: Mailman/MailList.py:493 +#: Mailman/Gui/General.py:165 msgid "This list" msgstr "Esta lista" -#: Mailman/MailList.py:494 +#: Mailman/Gui/General.py:166 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4209,7 +2593,7 @@ msgstr "" " a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se " "recomienda <em> enérgicamente</em>." -#: Mailman/MailList.py:499 +#: Mailman/Gui/General.py:171 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4300,11 +2684,11 @@ msgstr "" "dirección\n" " <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela" -#: Mailman/MailList.py:531 +#: Mailman/Gui/General.py:203 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/MailList.py:533 +#: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -4382,7 +2766,7 @@ msgstr "" " cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n" " dicha cabecera no se reemplazará" -#: Mailman/MailList.py:563 +#: Mailman/Gui/General.py:235 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -4390,7 +2774,7 @@ msgstr "" "(Fitro administrativo) ¿Comprobar los envíos e\n" " interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?" -#: Mailman/MailList.py:566 +#: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -4406,7 +2790,7 @@ msgstr "" "administrador,\n" " de la nueva petición" -#: Mailman/MailList.py:573 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -4414,7 +2798,7 @@ msgstr "" "Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n" " en vez de mandarlo al usuario directamente" -#: Mailman/MailList.py:576 +#: Mailman/Gui/General.py:248 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -4435,7 +2819,7 @@ msgstr "" "corresponde\n" " al identificador que está delante de la arroba." -#: Mailman/MailList.py:584 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -4445,7 +2829,7 @@ msgstr "" " acuerdo con la configuración puesta en la\n" " opción anterior \"umbrella_list\"" -#: Mailman/MailList.py:588 +#: Mailman/Gui/General.py:260 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -4473,7 +2857,7 @@ msgstr "" "típica.\n" " Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No." -#: Mailman/MailList.py:598 +#: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" " previous option." @@ -4482,11 +2866,11 @@ msgstr "" "opción\n" " anula la opción anterior" -#: Mailman/MailList.py:602 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Send welcome message when people subscribe?" msgstr "¿Mando el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" -#: Mailman/MailList.py:603 +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -4501,7 +2885,7 @@ msgstr "" " útil para migrar de forma transparente listas de otros\n" " gestores de listas de distribución a Mailman" -#: Mailman/MailList.py:609 +#: Mailman/Gui/General.py:281 msgid "" "Should administrator get immediate notice of new requests,\n" " as well as daily notices about collected ones?" @@ -4510,7 +2894,7 @@ msgstr "" "administrador? Así como enviarle un recordatorio diario con las " "pendientes" -#: Mailman/MailList.py:612 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "List admins are sent daily reminders of pending admin\n" " approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" @@ -4528,7 +2912,7 @@ msgstr "" " opción causa que las notificaciones se envíen\n" " inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones." -#: Mailman/MailList.py:619 +#: Mailman/Gui/General.py:291 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -4536,13 +2920,13 @@ msgstr "" "¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de " "subscripción/desubscripción?" -#: Mailman/MailList.py:624 +#: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "¿Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en " "espera de aprobación?" -#: Mailman/MailList.py:626 +#: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -4560,7 +2944,7 @@ msgstr "" " <em>no</em> se envían. Esta opción anula el\n" " envío de cualquier notificación" -#: Mailman/MailList.py:632 +#: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" " limit." @@ -4568,11 +2952,11 @@ msgstr "" "Longitud máxima del cuerpo del mensaje en Kb.\n" " Ponga 0 para no establecer límites." -#: Mailman/MailList.py:636 +#: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." -#: Mailman/MailList.py:638 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -4592,27 +2976,90 @@ msgstr "" " puede ser útil para seleccionar entre distintos nombres\n" " alternativos de una máquina que tiene varias direcciones." -#: Mailman/MailList.py:666 +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Administración de los subscriptores" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Subscripciones en masa" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Desubscripciones en masa" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +msgid "Non-digest delivery options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "" +"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a " +"medida que llega" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"¿Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n" +" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje " +"(digests)?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Cabecera a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de " +"la lista" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Texto a añadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que " +"se entrega a medida que llegan. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Pié de página a añadir al correo enviado a los " +"subscriptores regulares de la lista" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Texto a añadir al final de cada mensaje que se entrega\n" +" inmediatamente." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +msgid "Privacy Options" +msgstr "Opciones de Privacidad" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "none" msgstr "ninguno" -#: Mailman/MailList.py:667 Mailman/MailList.py:690 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 msgid "confirm" msgstr "confirmar" -#: Mailman/MailList.py:668 Mailman/MailList.py:691 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 msgid "require approval" msgstr "precisa de aprobación" -#: Mailman/MailList.py:669 Mailman/MailList.py:692 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 msgid "confirm+approval" msgstr "confirmación y approbación" -#: Mailman/MailList.py:671 Mailman/MailList.py:694 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "¿Que pasos hacen falta para la subcripción?<br>" -#: Mailman/MailList.py:672 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -4653,7 +3100,7 @@ msgstr "" " Esto previene que los maliciosos subscriban a\n" " terceras personas sin su consentimiento." -#: Mailman/MailList.py:695 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " require approval - require list administrator\n" @@ -4689,7 +3136,7 @@ msgstr "" " subscriban a terceras personas sin su " "consentimiento." -#: Mailman/MailList.py:711 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 msgid "" "List access policies, including anti-spam measures, covering\n" " members and outsiders. See also the <a\n" @@ -4704,11 +3151,11 @@ msgstr "" " Sección de opciones de almacenaje</a>\n" " para separar las opciones de privacidad del archivo.)" -#: Mailman/MailList.py:716 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Subscribing" msgstr "Subscripción" -#: Mailman/MailList.py:718 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -4716,27 +3163,27 @@ msgstr "" "¿Anunciar esta lista cuando la gente pida que listas están en " "esta máquina?" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 msgid "Membership exposure" msgstr "Exposición de los miembros" -#: Mailman/MailList.py:725 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "Anyone" msgstr "Cualquiera" -#: Mailman/MailList.py:725 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "List admin only" msgstr "Solo los administradores de la lista" -#: Mailman/MailList.py:725 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "List members" msgstr "Componentes de la lista" -#: Mailman/MailList.py:726 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "¿Quien puede ver la lista de subcriptores?" -#: Mailman/MailList.py:728 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -4744,7 +3191,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n" " pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor." -#: Mailman/MailList.py:732 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -4753,7 +3200,7 @@ msgstr "" " que no sea directamente reconocibles como direcciones\n" " de correo electrónico?" -#: Mailman/MailList.py:734 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4771,15 +3218,15 @@ msgstr "" " programas automáticos existente en la web y que son\n" " utilizados por los que envían correo basura (spammers)" -#: Mailman/MailList.py:741 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "General posting filters" msgstr "Filtrado general de los envíos" -#: Mailman/MailList.py:743 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "Must posts be approved by an administrator?" msgstr "¿Debe el administrador aprobar los envíos a la lista?" -#: Mailman/MailList.py:746 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 msgid "" "Restrict posting privilege to list members?\n" " (<i>member_posting_only</i>)" @@ -4787,7 +3234,7 @@ msgstr "" "¿Restringir el envío de mensajes a los miembros de la lista? " "(<i>member_posting_only</i>) " -#: Mailman/MailList.py:749 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" "Use this option if you want to restrict posting to list\n" " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" @@ -4800,7 +3247,7 @@ msgstr "" " distribución junto con otro grupo de personas, vea la\n" " opción <i> posters </i> indicada abajo" -#: Mailman/MailList.py:755 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 msgid "" "Addresses of members accepted for posting to this list\n" " without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to " @@ -4813,7 +3260,7 @@ msgstr "" "\"Restringir...a los miembros de la lista\" si desea (o no) que estas " "direcciones se añadan a los remitentes autorizados." -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Adding entries here will have one of two effects, according\n" " to whether another option restricts posting to members.\n" @@ -4853,11 +3300,11 @@ msgstr "" "\n" " </ul>" -#: Mailman/MailList.py:774 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Spam-specific posting filters" msgstr "Filtrado de los mensajes específico para el correo basura" -#: Mailman/MailList.py:778 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4867,7 +3314,7 @@ msgstr "" " que esté entre los nombre de alias aceptables\n" " especificados abajo)" -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4897,7 +3344,7 @@ msgstr "" "menos <ol><li> La dirección tenga el mismo nombre, o<li> La " "dirección esté entre los alias aceptables para la lista</ol>" -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4905,7 +3352,7 @@ msgstr "" "Alias (expresiónes regulares) que cualifiquen\n" " como destino explícito" -#: Mailman/MailList.py:802 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:171 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4958,11 +3405,11 @@ msgstr "" "comparará\n" " contra la dirección completa del destinatario." -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega" -#: Mailman/MailList.py:822 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4971,13 +3418,13 @@ msgstr "" "se retendrá para su aprobación por parte del administrador de " "la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga límite" -#: Mailman/MailList.py:826 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Addresses whose postings are always held for approval." msgstr "" "Direcciones cuyos envíos a la lista se retendrán siempre para " "que se aprueben por el administrador." -#: Mailman/MailList.py:827 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "" "Email addresses whose posts should always be held for\n" " approval, no matter what other options you have set. See also\n" @@ -4993,13 +3440,13 @@ msgstr "" "al\n" " contenido arbitrario de distintas cabeceras" -#: Mailman/MailList.py:833 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una " "expresión regular arbitraria." -#: Mailman/MailList.py:834 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -5047,7 +3494,7 @@ msgstr "" " la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo " "relacionado" -#: Mailman/MailList.py:852 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5056,388 +3503,1222 @@ msgstr "" "dirección de la lista (esto elimina los campos From, Sender y " "Reply-to)" -#: Mailman/MailList.py:857 -msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#, fuzzy +msgid "Topic filters" +msgstr "No hay fichero" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#, fuzzy +msgid "List topic keywords" +msgstr "Clave de la lista:" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "inhabilidata" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#, fuzzy +msgid "Enabled" +msgstr "inhabilidata" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a " -"medida que llega" -#: Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "" -"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" -" than in batched digests?" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." msgstr "" -"¿Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n" -" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje " -"(digests)?" -#: Mailman/MailList.py:864 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" +#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Cabecera a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de " -"la lista" -#: Mailman/MailList.py:865 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " msgstr "" -"Texto a añadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que " -"se entrega a medida que llegan. " -#: Mailman/MailList.py:870 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -"Pié de página a añadir al correo enviado a los " -"subscriptores regulares de la lista" -#: Mailman/MailList.py:871 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Texto a añadir al final de cada mensaje que se entrega\n" -" inmediatamente." -#: Mailman/MailList.py:1018 -msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#, fuzzy +msgid "Mail <-> News Gateways" +msgstr "Pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo " + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." msgstr "" +"La dirección Internet de la máquina en la que\n" +" se está ejecutando su servidor de noticias." -#: Mailman/MailList.py:1032 -msgid "Normalize selected values to known formats." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." msgstr "" +"El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman. Tienes que\n" +" tener acceso al servidor NNTP, y hace falta que ese servidor\n" +" NNTP reconozca la máquina donde reside este servidor\n" +" de listas de distribución como una máquina\n" +" capaz de leer y enviar noticias." -#: Mailman/MailList.py:1084 Mailman/MailList.py:1198 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " de %(remote)s" +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir." -#: Mailman/MailList.py:1105 Mailman/MailList.py:1153 -msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s" -msgstr "%(realname)s -- confirmación de subscripción -- confirmar %(cookie)s" +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"¿Mandar los envíos nuevos a la lista de\n" +" distribución al grupo de noticias?" -#: Mailman/MailList.py:1119 -msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" msgstr "" -"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" +"¿Mandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n" +" a la lista de distribución?" -#: Mailman/MailList.py:1175 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" -"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" -"parte del administrador" +"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los " +"grupos de noticias" -#: Mailman/MailList.py:1215 -msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s" +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." msgstr "" -"%(realname)s -- confirmación de anulación de la " -"subscripción -- confirmar %(cookie)s" +"Cuando le diga a Mailman que realice una sincronización con los\n" +" grupos de noticias, esto significa que que quiere empezar a\n" +" transferir mensajes a la lista de distribución a partir\n" +" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes " +"previos\n" +" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo " +"que\n" +" su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n" +" <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n" +" ponerse al día, los subscriptores de la lista de\n" +" distribución no verán ninguno de los mensajes\n" +" anteriores." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:51 +msgid " list run by " +msgstr " la administra " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (requiere autorización)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s privados)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Entrega de correo" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "the list administrator" +msgstr "el administrador de su lista" -#: Mailman/MailList.py:1237 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" -"Subscribe members in list `names'.\n" -"\n" -" Passwords can be supplied in the passwords list. If an empty\n" -" password is encountered, a random one is generated and used.\n" +"<p>%(note)s\n" "\n" -" Returns a dict where the keys are addresses that were tried\n" -" subscribed, and the corresponding values are either two-element\n" -" tuple containing the first exception type and value that was\n" -" raised when trying to add that address, or `None' to indicate\n" -" that no exception was raised.\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" "\n" -" " +" <p>Puede que haya inhabilitado la recepción de los\n" +" mensajes deliveradamente, o puede que se haya activado debido\n" +" a los rebotes que está produciendo su dirección\n" +" de correo electrónico. En cualquier caso, para habilitar\n" +" de nuevo la recepción de los mensajes de la lista cambie\n" +" la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" +" tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" +"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas " +"de distribución, por lo que la notificación de %s se " +"mandará a la dirección administrativa de su dirección, " +"%s.)<p>" -#: Mailman/MailList.py:1325 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " +"gratuitously subscribing you. " +msgstr "" +"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una " +"confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " +"usted lo sepa. " -#: Mailman/MailList.py:1378 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription will be held for " +"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " +msgstr "" +"Esta es una lista cerrada, lo que significa que su subscripción se " +"retendrá para que el administrador de su visto bueno. Se le " +"notificará de la decisión del administrador via correo " +"electrónico. " -#: Mailman/MailList.py:1442 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +msgid "also " +msgstr "también " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 msgid "" -"True if list name or any acceptable_alias is included among the\n" -" to or cc addrs." +"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " +"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request " +"will be held for approval by the list administrator. You will be notified " +"of the administrator's decision by email. " msgstr "" +"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una " +"confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " +"usted lo sepa. Una vez que se reciba su confirmación, su " +"petición se mandará al administrador de la lista para que la " +"apruebe. Se le notificará de la decisión del administrador por " +"correo electrónico." -#: Mailman/MailList.py:1501 -msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not " +"available to non-members. " msgstr "" +"Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la " +"lista no están disponibles a los que no estén subscritos. " -#: Mailman/MailList.py:1533 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 msgid "" -"Return true if named header field matches a regexp in the\n" -" bounce_matching_header list variable.\n" -"\n" -" Returns constraint line which matches or empty string for no\n" -" matches.\n" -" " +"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is " +"available only to the list administrator. " +msgstr "" +"Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la " +"lista solo están disponibles para el administrador de la lista. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly " +"available" +msgstr "" +"Esta es %(also)s una lista pública, lo que significa que los " +"subscriptores de la lista están disponibles para todo el mundo" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by " +"spammers). " +msgstr "" +" (pero modificaremos las direcciones de correo electrónico de manera " +"que no sean fácilmente reconocibles por los spammers). " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing " +"lists as members. Among other things, this means that your confirmation " +"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de distribución, " +"cuyo fin es tener únicamente como subscriptores a otras listas de " +"distribución. Entre otras cosas, esto significa que sus " +"confirmaciones se mandarán a la parte de usuario de su " +"dirección más '%(sfx)s'.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:226 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr " " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +msgid "" +"To change your subscription (set options like digest\n" +" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n" +" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n" +" <p><center> " msgstr "" +"Para cambiar las opciones de su subscripción\n" +" (activar digests, conseguir un recordatorio de su clave o anular su\n" +" subscripción de %(realname)s indique la dirección de\n" +" correo electrónico con el que está subscrito:\n" +" <p><center> " -#: Mailman/Message.py:95 -msgid "Class for internally crafted messages." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see " +"above)." msgstr "" +"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)." -#: Mailman/Message.py:113 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 msgid "" -"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n" +"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" +"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" +" los subscriptores de la lista.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +msgid "" +"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" +" los adminitradores de la lista.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "" +" Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid " subscribers: " +msgstr ": " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Visitar la lista de subscriptores" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +msgid "members" +msgstr "Subscriptores de la lista" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección de correo-e " + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +msgid "Admin address:" +msgstr "Dirección de correo-e " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +msgid "subscribers list" +msgstr "lista de subscriptores" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Introduzca su " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +msgid "Password: " +msgstr " Clave: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Visitar la lista de subscriptores" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:320 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "" +"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico " +"para recordarsela." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:365 +msgid "current archive" +msgstr "archivo actual" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:197 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 +#, fuzzy +msgid "Your urgent message was rejected" +msgstr "Su mensaje ha sido rechado" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" "\n" -" This is used for all internally crafted messages.\n" -" " msgstr "" -#: Mailman/Pending.py:46 -msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it." +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 +msgid "non-digest header" +msgstr "cabecera modo no agrupado" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36 +msgid "non-digest footer" +msgstr "pié de página no-digest" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81 +msgid "[INVALID %(what)s]" +msgstr "[%(what)s INVALIDO]" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" +"A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." -#: Mailman/Pending.py:80 -msgid "Return data for cookie, removing it from db, or None if not found." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprobó" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Las copias de carbón ocultas u otros destinos implícitos no se \n" +"permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n" +"dirección de la lista en el campo To: o Cc:." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:82 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"¡Por favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! " +"Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra " +"'help' a la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)s KB in size." msgstr "" +"Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n" +"un tamaño por debajo de %(kb) KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:274 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "El contestador automatico de Mailman" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +msgid "digest header" +msgstr "Cabecera digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +msgid "Digest Header" +msgstr "Cabecera del resumen (digest)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Asuntos del día:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "digest footer" +msgstr "pié de página del digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Pié de página del digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +msgid "End of " +msgstr "Fin de " + +#: Mailman/ListAdmin.py:253 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:340 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:363 +msgid "Subscription request" +msgstr "Solicitud de subscripción" + +#: Mailman/ListAdmin.py:401 +msgid "Original Message" +msgstr "Mensaje original" -#: Mailman/Queue/Control.py:180 +#: Mailman/ListAdmin.py:404 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 msgid "" -"Main startup function.\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" "\n" -" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. " -"If\n" -" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run " -"once\n" -" followed by a return of this function. If runner is None, then we " -"start\n" -" the master qrunner main loop.\n" -" " +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" +"Para terminar de crear su lista de distribución,\n" +"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" +"añadiendo las siguientes líneas:\n" +"\n" +"## Lista de distribución %(listname)s\n" +"## creada: %(date)s por %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/Queue/Runner.py:192 +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 msgid "" -"Clean up upon exit from the main processing loop.\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" "\n" -" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n" -" any necessary resource deallocation. Its return value is " -"irrelevant.\n" -" " +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" +"Para terminar de borrar su lista de distribución,\n" +"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" +"y borrar las siguientes líneas:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/Queue/Runner.py:201 +#: Mailman/MTA/Manual.py:38 msgid "" -"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" -" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n" -" the primary overridable method for processing each message.\n" -" Subclasses, must provide implementation for this method.\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"La lista de distribución `%(listname)s' se ha creado a través del\n" +"interfaz web. Para poder completar la activación de esta lista de\n" +"distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n" +"equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:48 +msgid "" "\n" -" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" "\n" -" msg is the Message object representing the message.\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" "\n" -" msgdata is a dictionary of message metadata.\n" -" " +"Para terminar de crear su lista de distribución,\n" +"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" +"añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n" +"programa `newaliases':\n" +"\n" +"## Lista de distribución %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" +"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz " +"web. Para poder\n" +"completar la desactivación de esta lista de distribución, se tiene que\n" +"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería " +"ejecutar\n" +"la orden 'newaliases'\n" -#: Mailman/Queue/Runner.py:216 +#: Mailman/MTA/Manual.py:90 msgid "" -"Do some processing `every once in a while'.\n" "\n" -" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n" -" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n" -" special periodic processing you want here, and the return value is\n" -" irrelevant.\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" "\n" -" " +"## %(listname)s mailing list" msgstr "" +"\n" +"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el " +"fichero\n" +"/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también puede\n" +"que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n" +"\n" +"## Lista de distribución %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:107 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s " + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +msgid "(fixing)" +msgstr "(corrigiendo)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +msgstr "Comprobando la propiedad de %(DBFILE)s" -#: Mailman/Queue/Runner.py:227 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +msgstr "%(DBFILE)s pertenece a %(owner)s (tiene que pertenecer a mailman)" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 msgid "" -"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" "\n" -" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n" -" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in " -"it's\n" -" little slice of hash space).\n" -" " +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +msgstr "" +"Para terminar de crear su lista de distribución, ejecute las ordenes\n" +"siguientes con los permisos adecuados:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" +"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n" +"los aliases que haya de %(listname)s." -#: Mailman/Queue/Runner.py:238 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 msgid "" -"Return a true value if the individual file processing loop should\n" -" exit before it's finished processing each message in the current " -"slice\n" -" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue " -"processing\n" -" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n" -"\n" -" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n" -" " +"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +"that lists the members of the mailing list." +msgstr "" +"Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n" +" página que lista los subscriptores de la lista de distribución" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +msgid "" +"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +"short vacation." +msgstr "" +"Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando " +"subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +msgid "" +"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +"post messages to the list." msgstr "" +"Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un " +"mensaje a la lista." -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:192 -msgid "Python marshal format." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +msgid "" +"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +"a\n" +"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +"the digest." msgstr "" +"Cuando esté activado, no obtendrá copia de los mensajes que envíe a la\n" +"lista. De otra manera, obtendrá copias de sus propios mensajes (si, parece\n" +"que está al revés). Esto no afecta al contenido de los digests, de manera\n" +"que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n" +"mensajes en el digest." -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:232 -msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +msgid "" +"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +"posted to the list." msgstr "" +"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista " +"contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida " +"que se vayan enviando a la lista." -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:258 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +msgid "" +"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +"read\n" +"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +"off,\n" +"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +"reader that supports MIME." +msgstr "" +"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista " +"contenidos en un solo mensaje como texto plano, que actualmente se formatean " +"utilizando el antiguo formato de digest tal y como indica el RFC934. Este " +"formato puede ser más fácil de leer si tiene un lector de correo que no " +"entiende los digests. Cuando esta opción está desactivada, obtendrá los " +"digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que " +"soporta MIME." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:207 +msgid "" +"Subject line ignored:\n" +" " +msgstr "" +"Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n" +" " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:212 +msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +msgstr "" +"Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el " +"resto se ignora..." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +msgid "End: " +msgstr "Fin: " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +msgid "The rest of the message is ignored:" +msgstr "El resto del mensaje se ignora:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:234 +msgid "Command? " +msgstr "¿Orden? " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:236 msgid "" -"Human readable .db file format.\n" "\n" -" key/value pairs are written as\n" +"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +msgstr "" "\n" -" key = value\n" +"Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:268 +msgid "" +"An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" -" as real Python code which can be execfile'd.\n" -" " +"Please forward your request to the human list administrator in charge of " +"this\n" +"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +"to\n" +"the list administrator automatically." msgstr "" +"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman.\n" +"\n" +"Por favor, mande esto al encargado de esta lista de distribución en <%s> \n" +" para que se haga cargo de esto.\n" +" La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de " +"la lista automáticamente." -#: Mailman/SafeDict.py:27 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +msgid "Unexpected Mailman error" +msgstr "Error de Mailman inesperado" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 msgid "" -"Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n" +"An unexpected Mailman error has occurred in\n" +"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" "\n" -" This is used in maketext so that editing templates is a bit more " -"robust.\n" -" " msgstr "" +"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman en\n" +"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n" +"\n" -#: Mailman/Utils.py:49 -msgid "Return true iff list `listname' exists." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 +msgid "" +"This is an automated response.\n" +"\n" +"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +"administrative address %(requestaddr)s.\n" +"\n" +"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +"the\n" +"message.\n" +"\n" +"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +"send your message to %(adminaddr)s.\n" +"\n" +"The following is a detailed description of the problems.\n" +"\n" msgstr "" +"Esto es una respuesta automática.\n" +"\n" +" Había problemas en las ordenes que envió por correo electrónico\n" +"a Mailman a la dirección <%(requestaddr)s>.\n" +"\n" +"Para obtener instrucciones sobre las ordenes válidas que se le pueden\n" +"mandar a Mailman a través de correo electrónico, envíe un\n" +"mensaje de correo electrónico a\n" +"<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o " +"en\n" +"la línea de subject del mensaje.\n" +"\n" +"Si desea contactar con la persona que administra esta lista de\n" +"distribución, puede hacerlo en <%(adminaddr)s>.\n" +"\n" +"A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n" +"\n" -#: Mailman/Utils.py:58 -msgid "Return the names of all lists in default list directory." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 +msgid "Mailman results for %(realname)s" +msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#, fuzzy +msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" +"Estás subscrito como %(user)s,\n" +" con la clave: %(password)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +msgid "Found no password for %(sender)s" +msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +msgid "You gave the wrong password." +msgstr "Suministró una clave incorrecta." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +msgid "Succeeded." +msgstr "Completado con éxito." -#: Mailman/Utils.py:69 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:420 +msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." +msgstr "%(sender)s no está subscrito a esta lista." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 +#, fuzzy +msgid "%(sender)s is not a member of the list." +msgstr "%(origsender)s no es subscriptor de la lista." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 msgid "" -"Wrap and fill the text to the specified column.\n" "\n" -" Wrapping is always in effect, although if it is not possible to wrap a\n" -" line (because some word is longer than `column' characters) the line is\n" -" broken at the next available whitespace boundary. Paragraphs are also\n" -" always filled, unless honor_leading_ws is true and the line begins with\n" -" whitespace. This is the algorithm that the Python FAQ wizard uses, and\n" -" seems like a good compromise.\n" +"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" -" " +"Option explanations:\n" +"--------------------" +msgstr "" +"\n" +"Para cambiar una opción, escriba: set <option> <on|off> <clave>\n" +"\n" +"Explicación de las opciones:\n" +"---------------------------" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 +msgid "" +"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +"Valid options are:\n" msgstr "" +"Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n" +"Las opciones válidas son:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 +msgid "You are already receiving digests." +msgstr "Ya estás recibiendo digests." -#: Mailman/Utils.py:155 -msgid "Verify that the an email address isn't grossly invalid." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 +msgid "You already have digests off." +msgstr "Ya tenías desactivado los digests" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +msgid "List only accepts digest members." msgstr "" +"La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 +msgid "List doesn't accept digest members." +msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 +msgid "Usage: lists" +msgstr "Sintaxis: lists" -#: Mailman/Utils.py:180 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "" -"Parse common types of email addresses:\n" "\n" -" User J. Person <person@allusers.com>\n" -" person@allusers.com (User J. Person)\n" +"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +msgstr "" +"\n" +"Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +msgid "\trequests to: " +msgstr "\tpeticiones a: " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 +msgid "\tdescription: " +msgstr "\tdescripción: " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +msgid "" +"Usage: info\n" +"To get info for a particular list, send your request to\n" +"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" +"to get info for all the lists." +msgstr "" +"Sintaxis: info\n" +"Para obtener información sobre una lista en particular, envíe su\n" +"solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n" +"'lists' para obtener información de todas las listas." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +msgid "Private list: only members may see info." +msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +msgid "" "\n" -" TBD: I wish we could use rfc822.parseaddr() but 1) the interface is not\n" -" convenient, and 2) it doesn't work for the second type of address.\n" +"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" "\n" -" Argument is a list of addresses, return value is a list of the parsed\n" -" email addresses. The argument can also be a single string, in which " -"case\n" -" the return value is a single string. All addresses are " -"string.strip()'d.\n" +" %(url)s\n" "\n" -" " msgstr "" +"\n" +"Para una información más detallada acerca de la lista de\n" +"distribución %(listname)s, incluyendo información de fondo e\n" +"instrucciones para subscribirse y usarla, visite:\n" +"\n" +" %(url)s\n" +"\n" -#: Mailman/Utils.py:225 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 +msgid "No other details are available." +msgstr "No hay ningún otro detalle disponible." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "" -"target - scriptname only, nothing extra\n" -" web_page_url - the list's configvar of the same name\n" -" absolute - a flag which if set, generates an absolute url\n" -" " +"Usage: who\n" +"To get subscribership for a particular list, send your request\n" +"to the '-request' address for that list." msgstr "" +"Sintaxis: who\n" +"Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n" +"solicitud a la dirección '-request' de esa lista." -#: Mailman/Utils.py:268 -msgid "returns the address with the domain part lowercased" -msgstr "" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +msgid "Private list: No one may see subscription list." +msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores." -#: Mailman/Utils.py:280 -msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:511 +msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" +"Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de " +"subscriptores." -#: Mailman/Utils.py:302 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:517 +msgid "NO MEMBERS." +msgstr "No existe ningún subscriptor." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 +msgid "Digest Members:\n" +msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 +msgid "Non-Digest Members:\n" +msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:561 msgid "" -"returns a sorted list of addresses that could possibly match\n" -" a given name.\n" +"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "\n" -" For Example, given scott@pobox.com, return ['scott@pobox.com'],\n" -" given scott@blackbox.pobox.com return ['scott@blackbox.pobox.com',\n" -" 'scott@pobox.com']" +" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +" the `-request' address for that list." msgstr "" +"Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n" +"\n" +" Para darse de baja de una determinada lista, mande su " +"petición a\n" +" la dirección -request de dicha lista." -#: Mailman/Utils.py:322 -msgid "" -"List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n" -" passed to it." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:575 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "" +"Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de " +"la subscripción" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:586 +msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." +msgstr "%(addr) no está subscrito a esta lista." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 Mailman/MailCommandHandler.py:615 +msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" +"Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]" -#: Mailman/Utils.py:331 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 msgid "" -"Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n" -" email addresses, returns the subset of the list that matches the\n" -" given address. Should sort based on exactness of match,\n" -" just in case." +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(adminemail)s for review." msgstr "" +"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" +"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." -#: Mailman/Utils.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:642 msgid "" -"Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n" -"\n" -" When for_text option is set (not default), make a sentence fragment\n" -" instead of a token." +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(Does it have an @ in it???)" msgstr "" +"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n" +"correo electrónica v&alida.\n" +"(¿ Contiene alguna @ ?)" -#: Mailman/Utils.py:434 -msgid "Invert ObscureEmail() conversion." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:646 +msgid "" +"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +"requests." msgstr "" +"La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n" +"subscripción." -#: Mailman/Utils.py:593 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:650 msgid "" -"Like `rm -r'\n" -"\n" -" Completely and recursively removes a directory and all its contents,\n" -" unlike os.removedirs().\n" -" " +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." msgstr "" +"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " +"insegura." -#: Mailman/Utils.py:614 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Ya estás subscrito!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 Mailman/MailCommandHandler.py:709 +msgid "Succeeded" +msgstr "Realizado satisfactoriamente" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:672 +msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" -"Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n" -"\n" -" Newer web servers seems to supply this info in the REQUEST_URI\n" -" environment variable -- which isn't part of the CGI/1.1 spec.\n" -" Thus, if REQUEST_URI isn't available, we concatenate SCRIPT_NAME\n" -" and PATH_INFO, both of which are part of CGI/1.1.\n" -"\n" -" Optional argument `fallback' (default `None') is returned if both of\n" -" the above methods fail.\n" -"\n" -" " +"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" +" strings expire approximately %(days)s days after the " +"initial\n" +" subscription request. If your confirmation has expired,\n" +" please try to re-submit your subscription." msgstr "" +"Cadena de confirmación incorrecta. Resulta que las cadenas\n" +" expiran aproximadamente %(expiredays)s días después de la\n" +" solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha " +"expirado\n" +" por favor, trate de subscribirse de nuevo." -#: Mailman/htmlformat.py:44 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#, fuzzy msgid "" -"Return a presentation of an object, invoking their Format method if any." +"Your request has been forwarded to the\n" +" list moderator for approval." msgstr "" +"Su solicitud ha sido dirijida al administrador\n" +" de la lista para que la apruebe." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Ya está subscrito." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:700 +#, fuzzy +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "Ya estás subscrito!" -#: Mailman/htmlformat.py:222 -msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead." +#: Mailman/MailList.py:618 Mailman/MailList.py:893 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " de %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:637 Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:910 +msgid "confirm %(cookie)s" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:235 -msgid "Present arbitrary font attributes." +#: Mailman/MailList.py:653 +msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" msgstr "" +"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" + +#: Mailman/MailList.py:715 bin/add_members:258 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/htmlformat.py:335 -msgid "Document without head section, for templates that provide their own." +#: Mailman/MailList.py:742 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:863 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" +"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" +"parte del administrador" #: Mailman/htmlformat.py:581 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -5451,76 +4732,148 @@ msgstr "Hecho en Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu No es Unix" -#: Mailman/versions.py:48 -msgid "" -"Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable." -msgstr "" - -#: Mailman/versions.py:70 -msgid "" -"Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n" -" stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()." -msgstr "" - -#: Mailman/versions.py:75 +#: bin/add_members:26 msgid "" -"Use specified old value if new value is not in stored state.\n" +"Add members to a list from the command line.\n" "\n" -" If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n" -" new attr is *not* created - so either specify a default or be " -"positive\n" -" that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" "\n" -" " +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" msgstr "" -#: Mailman/versions.py:180 -msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist." -msgstr "" +#: bin/add_members:123 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" + +#: bin/add_members:152 +#, fuzzy +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Ya está subscrito" -#: Mailman/versions.py:206 -msgid "Transform sense of changed user options." +#: bin/add_members:155 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" +"Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: Mailman/versions.py:216 -msgid "Keys in user_options must be lower case." +#: bin/add_members:157 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" +"Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" + +#: bin/add_members:159 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/versions.py:234 -msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema." +#: bin/add_members:161 +#, fuzzy +msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" +"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " +"registradas:" -#: bin/add_members:113 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" +#: bin/add_members:200 +#, fuzzy +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:207 +#, fuzzy +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" + +#: bin/add_members:214 +#, fuzzy +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" + +#: bin/add_members:220 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la " "entrada estándar." -#: bin/add_members:171 -msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s" -msgstr "Primero tienes que crear la lista ejecutando: newlist %(listname)s" - -#: bin/add_members:213 -msgid "Already subscribed (skipping):" -msgstr "Ya está subscrito (omitiendolo):" +#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:216 -msgid "( blank line )" -msgstr "( línea en blanco )" +#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 +#: cron/bumpdigests:77 +msgid "Nothing to do." +msgstr "No hace falta hacer nada." -#: bin/add_members:218 -msgid "Not a valid email address:" -msgstr "No es una dirección válida de correo electrónico" +#: bin/addlang:19 +msgid "" +"Add language[s] support to a mailing list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" The name of the mailing list to add the language support to. This " +"is\n" +" a required option.\n" +"\n" +"lang is the corresponding language directory and must exist in\n" +"mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n" +"default language is used.\n" +msgstr "" -#: bin/addlang:79 +#: bin/addlang:80 msgid "--listname/-l is required" msgstr "hace falta que indique la opción --listname/-l" -#: bin/addlang:87 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 +#: bin/addlang:88 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 #: bin/config_list:192 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" @@ -5529,26 +4882,104 @@ msgstr "" "No existe la lista \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -#: bin/addlang:97 -msgid "No template directory for language: %(dir)s" +#: bin/addlang:98 +#, fuzzy +msgid "No template directory for language: %(lang)s" msgstr "No hay directorio con plantillas para el lenguaje: %(dir)s" -#: bin/addlang:108 +#: bin/addlang:109 msgid "List already supports language: %(lang)s" msgstr "La lista ya soporta el lenguaje: %(lang)s" -#: bin/addlang:115 +#: bin/addlang:117 msgid "Language support for %(okmsg)s added" msgstr "Se ha agregado soporte para los lenguajes %(okmsg)s" +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + #: bin/arch:73 msgid "listname is required" msgstr "Hace falta un nombre de lista" -#: bin/arch:115 +#: bin/arch:114 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s" +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:138 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" @@ -5557,10 +4988,6 @@ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "No se permiten claves vacias" -#: bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:221 -msgid "Nothing to do." -msgstr "No hace falta hacer nada." - #: bin/change_pw:173 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" @@ -5597,6 +5024,30 @@ msgstr "" "\n" " %(adminurl)s\n" +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check the databases for mailing lists.\n" +"\n" +"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" +" line are checked.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Verbose output.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/check_db:67 msgid "" "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" @@ -5663,6 +5114,18 @@ msgstr "" msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." msgstr "La base de datos de la lista %(listname)s parece estar bien." +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/check_perms:86 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" @@ -5757,6 +5220,64 @@ msgstr "" "Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para " "arreglar" +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/clone_member:90 msgid "processing mailing list:" msgstr "procesando la lista de distribución:" @@ -5777,23 +5298,23 @@ msgstr "(sin cambios)" msgid " address not found:" msgstr " la dirección no se ha encontrado:" -#: bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" msgstr " dirección clonada añadida:" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita." -#: bin/clone_member:162 +#: bin/clone_member:165 msgid " original address removed:" msgstr " la dirección original se ha borrado:" -#: bin/clone_member:213 +#: bin/clone_member:216 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:226 +#: bin/clone_member:229 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -5801,6 +5322,60 @@ msgstr "" "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n" "%(e)s" +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/config_list:105 msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" @@ -5838,10 +5413,119 @@ msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o" msgid "List name is required" msgstr "Hace falta el nombre de la lista" -#: bin/find_member:93 bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/move_list:78 -#: bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 bin/sync_members:200 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:87 +#, fuzzy +msgid "No filename given." +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" + +#: bin/dumpdb:90 +#, fuzzy +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" + +#: bin/dumpdb:100 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" #: bin/find_member:155 msgid "Search regular expression required" @@ -5859,10 +5543,73 @@ msgstr "encontrado en:" msgid "(as owner)" msgstr "(como administrador)" +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + #: bin/list_admins:91 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/list_lists:97 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida" @@ -5871,27 +5618,182 @@ msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida" msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/list_members:109 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." -#: bin/mailmanctl:93 +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" +"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " +"does\n" +"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" +"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " +"is\n" +"given).\n" +"\n" +"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" +"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " +"to\n" +"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " +"equivalent\n" +"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " +"of\n" +"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" +"This is equivalent to the `restart' command.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +"Use\n" +" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +"given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +"returns\n" +" if the master qrunner daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +"After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +"This\n" +" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +"and\n" +" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +" re-opened.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:105 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:101 +#: bin/mailmanctl:113 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:122 +#: bin/mailmanctl:128 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 #, fuzzy msgid "No command given." msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" -#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84 +#: bin/mailmanctl:154 bin/mailmanctl:158 bin/qrunner:84 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" +#: bin/mailmanctl:167 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:173 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:181 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:199 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" +"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" +"file %(lockfile)s is stale. Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + #: bin/mmsitepass:69 msgid "site" msgstr "sitio" @@ -5924,9 +5826,62 @@ msgstr "Clave cambiada." msgid "Password change failed." msgstr "El cambio de clave falló." -#: bin/move_list:73 -msgid "You must supply a list name" -msgstr "Tienes que proporcionar un nombre de lista" +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q\n" +" --quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@mydomain.com\n" +"\n" +"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for " +"the\n" +"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n" +"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n" +"spell the list name like so\n" +"\n" +" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n" +"\n" +"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com " +"and\n" +"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n" +"http://www.mydomain.com/mailman.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken " +"from\n" +"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" #: bin/newlist:109 msgid "Enter the name of the list: " @@ -5951,7 +5906,154 @@ msgstr "" "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " "%(listname)s..." -#: bin/pygettext.py:160 +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:165 msgid "" "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" @@ -5971,42 +6073,66 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:358 +#: bin/pygettext.py:366 msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d" -#: bin/pygettext.py:366 +#: bin/pygettext.py:374 msgid " %(filename)s:%(lineno)d" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:442 +#: bin/pygettext.py:451 msgid "Invalid value for --style: %s" msgstr "Valor inválido para --style: %s" -#: bin/pygettext.py:450 +#: bin/pygettext.py:459 msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s" -#: bin/pygettext.py:456 +#: bin/pygettext.py:465 msgid "--width argument must be an integer: %s" msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s" -#: bin/pygettext.py:473 +#: bin/pygettext.py:492 msgid "Can't read --exclude-file: %s" msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s" -#: bin/pygettext.py:484 +#: bin/pygettext.py:503 msgid "Reading standard input" msgstr "Leyendo la entrada estándar" -#: bin/pygettext.py:489 +#: bin/pygettext.py:508 msgid "Working on %s" msgstr "Trabajando sobre %s" -#: bin/pygettext.py:522 +#: bin/pygettext.py:541 msgid "a unicode string" msgstr "una cadena unicode" +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"One-shot qrunner, er, runner.\n" +"\n" +"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" +"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" +"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " +"no\n" +"master qrunner daemon running.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" +"names displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + #: bin/qrunner:77 msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" @@ -6016,6 +6142,34 @@ msgstr "" msgid "No runner name given." msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/remove_members:104 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." @@ -6024,6 +6178,27 @@ msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." msgid "User `%(addr)s' not found." msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado." +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Borrando %(msg)s" @@ -6044,6 +6219,67 @@ msgstr "ficheros privados" msgid "public archives" msgstr "archivos públicos" +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + #: bin/sync_members:100 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mala elección: %(yesno)s" @@ -6088,23 +6324,43 @@ msgstr "Inválida: %30(addr)s" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente." -#: bin/sync_members:235 +#: bin/sync_members:234 msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" msgstr "Añadida: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#: bin/sync_members:243 +#: bin/sync_members:242 msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + #: bin/update:97 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" -#: bin/update:183 bin/update:414 +#: bin/update:186 bin/update:411 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" -#: bin/update:206 +#: bin/update:209 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -6112,7 +6368,7 @@ msgstr "" "Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n" "con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo." -#: bin/update:218 +#: bin/update:221 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -6136,7 +6392,7 @@ msgstr "" "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" "'arch'.\n" -#: bin/update:233 +#: bin/update:236 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -6159,11 +6415,11 @@ msgstr "" "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" "'arch'.\n" -#: bin/update:250 +#: bin/update:253 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" -#: bin/update:258 +#: bin/update:261 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -6175,7 +6431,7 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:265 bin/update:288 +#: bin/update:268 bin/update:291 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -6183,11 +6439,11 @@ msgstr "" " parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n" " o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste" -#: bin/update:274 +#: bin/update:277 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" -#: bin/update:282 +#: bin/update:285 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -6199,35 +6455,35 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:319 +#: bin/update:316 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 " -#: bin/update:326 +#: bin/update:323 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" -#: bin/update:328 +#: bin/update:325 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto" -#: bin/update:359 +#: bin/update:356 msgid "removing %(src)s" msgstr "borrando %(src)s" -#: bin/update:363 +#: bin/update:360 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:368 +#: bin/update:365 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:381 +#: bin/update:378 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "sin listas == nada que hacer" -#: bin/update:388 +#: bin/update:385 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -6236,31 +6492,31 @@ msgstr "" "trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" "o dos minutos..." -#: bin/update:393 +#: bin/update:390 msgid "done" msgstr "hecho" -#: bin/update:395 +#: bin/update:392 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "actualizando la lista de distribución" -#: bin/update:397 +#: bin/update:394 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" -#: bin/update:402 +#: bin/update:399 msgid "- nothing to update here" msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" -#: bin/update:425 +#: bin/update:422 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas" -#: bin/update:435 +#: bin/update:432 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" -#: bin/update:447 +#: bin/update:444 msgid "" "\n" "\n" @@ -6301,11 +6557,11 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/update:500 +#: bin/update:497 msgid "No updates are necessary." msgstr "No hacen falta actualizaciones." -#: bin/update:503 +#: bin/update:500 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -6316,11 +6572,11 @@ msgstr "" "Lo más probable que esto no sea seguro.\n" "Saliendo." -#: bin/update:508 +#: bin/update:505 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" -#: bin/update:517 +#: bin/update:514 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -6349,10 +6605,125 @@ msgstr "" "corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n" "ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n" +#: bin/version:19 +#, fuzzy +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" + #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file " +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"import string\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" addr = string.lower(addr)\n" +" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" +" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +" mlist.Save()\n" +" else:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + #: bin/withlist:135 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" @@ -6395,3 +6766,298 @@ msgstr "Importando %(module)s..." #: bin/withlist:196 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:80 +#, fuzzy +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Subscripciones en Masa" + +#: cron/checkdbs:87 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"Any arguments are taken as a list of addresses that become the focus - only\n" +"the subscribers on the list are attended to, all other subscribers are\n" +"ignored. In addition, if any addresses are specified, a line is printed " +"for\n" +"each list where that address is found. (Otherwise operation is silent.)\n" +"\n" +"We accumulate users and their passwords, and use the last list to send a\n" +"single message to each user with their complete collection of passwords,\n" +"rather than sending a single message for each password.\n" +"\n" +"If mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true, we further group users by the " +"virtual\n" +"host the mailing lists are assigned to. This is so that virtual domains " +"are\n" +"treated like real separate machines.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:60 +msgid "" +"Send each user their complete list of passwords.\n" +"\n" +" The list can be any random one - it is only used for the message\n" +" delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n" +" " +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:67 +#, fuzzy +msgid " %(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" + +#: cron/mailpasswds:76 +#, fuzzy +msgid "Password // URL" +msgstr " Clave: " + +#: cron/mailpasswds:93 +msgid "" +"Consolidate all the list/url/password info for each user, so we send \n" +" the user a single message with the info for all their lists on this\n" +" site.\n" +" " +msgstr "" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" + +#: scripts/auto:19 +msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" +msgstr "" + +#: scripts/join:19 +msgid "" +"Simple join-a-list email address.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" + +#: scripts/join:44 +msgid "join script got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/join:48 +#, fuzzy +msgid "join script, list not found: %(listname)s" +msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" + +#: scripts/leave:19 +msgid "" +"Simple leave-a-list email address.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" + +#: scripts/leave:44 +msgid "leave script got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/leave:48 +#, fuzzy +msgid "leave script, list not found: %(listname)s" +msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" + +#: scripts/mailcmd:19 +msgid "" +"Process emailed commands.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" + +#: scripts/mailcmd:44 +msgid "mailcmd script got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/mailcmd:48 +#, fuzzy +msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" + +#: scripts/mailowner:19 +msgid "" +"Send a message to the mailing list owner.\n" +"\n" +"The -owner address for alist should be filtered to this program, through " +"the\n" +"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" +"would deliver to this script.\n" +"\n" +"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " +"list.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: scripts/mailowner:46 +msgid "mailowner got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/mailowner:50 +#, fuzzy +msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" +msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" + +#: scripts/post:19 +msgid "" +"Accept posts to a list and handle them properly.\n" +"\n" +"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" +"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" +"alias would deliver to this script.\n" +"\n" +"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " +"list.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: scripts/post:50 +msgid "post script got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/post:54 +#, fuzzy +msgid "post script, list not found: %(listname)s" +msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" + +#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options" +#~ msgstr "Opciones de entrega de los miembros regulares (sin digest)" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Dirección de correo-e " + +#~ msgid "Ensure that the path is safe by removing .." +#~ msgstr "Asegurese de que la ruta es segura borrando .." + +#~ msgid "List is not functional." +#~ msgstr "La lista no es funcional." + +#~ msgid "Bad user - %(sender)s." +#~ msgstr "El usuario no es correcto - %(sender)s." + +#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%(origsender)s no está subscrito a esta lista." + +#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman." +#~ msgstr "" +#~ "Mailman no acepta la dirección de correo electrónico '%(origsender)s'." + +#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%(origsender)s no está subscrito a esta lista." + +#~ msgid "Your stored password is bogus." +#~ msgstr "Tu clave almacenada es falsa" + +#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(realname)s -- confirmación de subscripción -- confirmar %(cookie)s" + +#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(realname)s -- confirmación de anulación de la " +#~ "subscripción -- confirmar %(cookie)s" + +#~ msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s" +#~ msgstr "Primero tienes que crear la lista ejecutando: newlist %(listname)s" + +#~ msgid "Already subscribed (skipping):" +#~ msgstr "Ya está subscrito (omitiendolo):" + +#~ msgid "Not a valid email address:" +#~ msgstr "No es una dirección válida de correo electrónico" + +#~ msgid "You must supply a list name" +#~ msgstr "Tienes que proporcionar un nombre de lista" diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index bec8ad21d..deaae52e9 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Jul 24 00:08:01 2001\n" +"POT-Creation-Date: Fri Jul 27 12:36:17 2001\n" "PO-Revision-Date: Thu Jul 11 11:11:11 2001\n" "Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@mint.sn>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -14,175 +14,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n" "Generated-By: pygettext.py 0.2\n" -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:18 -msgid "" -"Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n" -"\n" -"Public archives are separated from private ones. An external archival\n" -"mechanism (eg, pipermail) should be pointed to the right places, to do the\n" -"archival.\n" -msgstr "" -"Melange de classes pour mettre les messages à leurs places pour " -"l'archivage.\n" -"\n" -"Les archives publics sont séparés des archives privés. Un mécanisme " -"d'archivage\n" -"externe (e.g. pipermail) doit être dirigé au bon endroit pour l'archivage.\n" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:122 -msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." -msgstr "" -"Le nom mbox où les messages sont disposés pour la construction des archives" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:127 -msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file." -msgstr "Ouvre (en créant si nécessaire) le fichier archive cité." - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:139 -msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file." -msgstr "Gardez une copie texte du message dans le fichier mbox." - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:163 -msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending." -msgstr "" -"Stocker les soumissions dans mbox et/ou dans les archives pipermail selon " -"les cas." - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185 -msgid "" -"Check From and Subject for encoded-words\n" -"\n" -" If the email, subject, or author attributes contain non-ASCII\n" -" characters using the encoded-word syntax of RFC 2047, decoded\n" -" versions of those attributes are placed in the self.decoded (a\n" -" dictionary).\n" -"\n" -" If the charsets used by these headers differ from each other\n" -" or from the charset specified by the message's Content-Type\n" -" header, then an arbitrary charset is chosen. Only those\n" -" values that match the chosen charset are decoded.\n" -" " -msgstr "" -"Recherches dans From et Subject à la recherche d'encoded-word\n" -"\n" -"Si le courriel, l'objet ou les attributs de l'auteur contiennent des\n" -"caractères non-ASCII utilisant la syntaxe encoded-word de la RFC 2047\n" -"les versions décodées de ces attributs seront placées dans self.decoded\n" -"(un dictionnaire)\n" -"\n" -"Si le jeu de caractères utilisé par ces en-têtes diffèrent les un des\n" -"autres ou du jeu de caractère annoncé par l'en-tête Content-Type du\n" -"message, alors un jeu de caractère arbitraire est choisit. Seule les\n" -"valeurs correspondant à ce jeu de caractère seront décodés.\n" -"\t" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273 -msgid "Return the href and subject for the previous message" -msgstr "Renvoie le href et l'objet du message précédent" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261 -msgid "" -"Return the subject of art, decoded if possible.\n" -"\n" -" If the charset of the current message and art match and the\n" -" article's subject is encoded, decode it.\n" -" " -msgstr "" -"Renvoie l'objet de l'art, décodé au besoin.\n" -"\n" -"si le jeu de caractères du message courant correspond à celui de l'art et\n" -"que l'objet est encodé, décodes-le.\n" -"\t" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290 -msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary" -msgstr "Renvoyer le corps du message prêt pour HTML, décodé si nécessaire" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324 -msgid "Add encoded-word keys to HTML output" -msgstr "Ajouter les clés encoded-word à la sortie HTML" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640 -msgid "" -"Return a list of indexes where the article should be filed.\n" -"\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n" -"\tand the empty list is legal." -msgstr "" -"Renvoie une liste d'indexes où l'article doit être placé.\n" -"\tUne chaîne peut être renvoyée si la liste ne contient qu'une seule " -"entrée,\n" -"\tune liste vide est acceptée." - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 -msgid "" -"Pick a charset for the index files\n" -"\n" -" This method choose the most frequently occuring charset in the\n" -" individual messages.\n" -"\n" -" XXX There should be an option to set a default charset.\n" -" " -msgstr "" -"Choisissez un jeu de caractères pour le fichier d'indexes\n" -"\n" -"\tCette méthode choisit le jeu de caractère qui revient le plus\n" -"\tsouvent dans les messages indivuduels.\n" -"\n" -"\tXXX Il doit y avoir une option pour définir une jeu de caractère par " -"défaut.\n" -"\t" - -#: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48 -msgid "" -"Stores pickles of Article objects\n" -"\n" -" This dictionary-like object stores pickles of all the Article\n" -" objects. The object itself is stored using marshal. It would be\n" -" much simpler, and probably faster, to store the actual objects in\n" -" the DumbBTree and pickle it.\n" -" \n" -" TBD: Also needs a more sensible name, like IteratableDictionary or\n" -" SortedDictionary.\n" -" " -msgstr "" -"Stockes les asaisonnements des objets archives\n" -"Cet objet de type dictionnaire stocke un asaisonement de tous les objets\n" -"article. L'objet lui même est stocké en utilisant un marshal. Cela devrait\n" -"plus simple et peut être plus rapide, de stocker les objets actuels sous le\n" -"DumbBTree puis l'asaisonner.\n" -"\n" -"AF: Un nom plus explicite devrait être trouvé, un nom comme " -"IterableDictionary\n" -"ou SortedDictionary.\n" -"\t" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:27 -msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string" -msgstr "Supprime les guillemets ou parenthèses d'une chaîne Message-ID" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:37 -msgid "Canonicalize a name into Last, First format" -msgstr "Normalisation d'un nom au format Nom, Prénoms" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:78 -msgid "" -"Define the basic sorting logic for a database\n" -"\n" -" Assumes that the database internally uses dateIndex, authorIndex,\n" -" etc.\n" -" " -msgstr "" -"Définit la logique de base du tri pour une base de données\n" -"\n" -"Suppose que la base de données utilise en interne dateIndex, authorIndex, " -"etc.\n" -"\t" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:124 -msgid "Store article without message body to save space" -msgstr "" -"Stocker les articles sans les corps de message pour économiser de l'espace" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" msgstr "Sans objet" @@ -195,12 +26,6 @@ msgstr "Création du répertoire des archives " msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Chargement de l'etat assaisonné des archives" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 -msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives." -msgstr "" -"Fermer un archive, enregistrer son état et mettre à jour tous les archives " -"modifiés." - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Assaisonnemnt de l'etat des archives vers" @@ -213,29 +38,6 @@ msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" msgid " Thread" msgstr "\tFile de discussion" -#: Mailman/Bouncer.py:70 -msgid "" -"Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n" -" \n" -" We use very sketchy bounce history profiles in self.bounce_info\n" -" (see comment above it's initialization), together with list-\n" -" specific thresholds self.minimum_post_count_before_bounce_action\n" -" and self.max_posts_between_bounces.\n" -" " -msgstr "" -"Détecte et gère les adresses non remisables récidivistes.\n" -"\n" -"Nous utilisons des profiles très sommaires des adresses non remisables dans\n" -"self.bounce_info (voir le commentaire précédent son initialisation), avec\n" -"les limites spécifiques aux liste " -"self.minimum_post_count_before_bounce_action\n" -"et self.max_posts_between_bounces.\n" -"\t" - -#: Mailman/Bouncer.py:150 -msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting." -msgstr "Désactive ou supprime addr suivnt la valeur de bounce_action." - #: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "désactivé" @@ -262,36 +64,10 @@ msgstr "" "l'adresse %(addr)s de l'abonné %(rname)s n'est pas remisable - " "%(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:247 -msgid "" -"Disable delivery for bouncing user address.\n" -"\n" -" Returning success and notification status.\n" -" " -msgstr "" -"Désactivation de la remise pour une adresse non remisable.\n" -"\n" -"Renvoie de succès et status de notification.\n" -"\t" - #: Mailman/Bouncer.py:252 Mailman/Bouncer.py:279 msgid "User not found." msgstr "Utilisateur introuvable." -#: Mailman/Bouncer.py:275 -msgid "" -"Unsubscribe user with bouncing address.\n" -"\n" -" Returning success and notification status." -msgstr "" -"Résilier l'abonnement de l'utilisateur dont l'adresse n'est plus remisable\n" -"\n" -"\tRenvoie réussite et status de notification." - -#: Mailman/Cgi/Auth.py:30 -msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found." -msgstr "Exception levée lorqu'aucun cookie admin correspondant n'est trouvé." - #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" @@ -406,7 +182,7 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:76 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -519,10 +295,6 @@ msgstr "" "Options malformés:\n" "%(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:547 -msgid "Return a representation of an item's settings." -msgstr "Renvoie la representation des paramètrages d'un élément." - #: Mailman/Cgi/admin.py:594 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" @@ -585,7 +357,7 @@ msgstr "Abonnement en masse" msgid "Mass Removals" msgstr "Suppression en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "Liste des abonnements" @@ -977,7 +749,7 @@ msgstr "En-tête de message:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extrait du message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:252 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:254 msgid "[No reason given]" msgstr "[aucun motif fourni]" @@ -1011,8 +783,8 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n" -" que vous tentez de confirmer une requête pour une adresse\n" -" déjà désabonnée." +"\t\tque vous tentez de confirmer une requête pour une adresse\n" +"\t\tdéjà désabonnée." #: Mailman/Cgi/confirm.py:83 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1029,11 +801,11 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Vous avez confirmé votre abonnement à la liste %(listname)s avec\n" -" succès, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n" -" la liste est requise avant que le processus de votre abonnement ne\n" -" s'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n" -" et il vous sera fait part de sa décision." +"\tVous avez confirmé votre abonnement à la liste %(listname)s avec\n" +"\tsuccès, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n" +"\tla liste est requise avant que le processus de votre abonnement ne\n" +"\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n" +"\tet il vous sera fait part de sa décision." #: Mailman/Cgi/confirm.py:101 msgid "Bad confirmation string" @@ -1249,10 +1021,33 @@ msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?" #: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:244 Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:280 +#: Mailman/Gui/General.py:290 Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:220 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "No" msgstr "Non" #: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:269 Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:280 Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 Mailman/Gui/Privacy.py:220 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "Yes" msgstr "Oui" @@ -1724,10 +1519,6 @@ msgstr "Nom:" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):" -#: Mailman/Cgi/private.py:41 -msgid "Ensure that the path is safe by removing .." -msgstr "S'assures que le chemin est sûr en supprimant .." - #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "Private Archive Error" msgstr "Erreur sur les archives privées" @@ -1841,10 +1632,6 @@ msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s." msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:97 -msgid "A hack to call one of the other CGI scripts." -msgstr "Un bidouillage pour apeller l'un des autres scrips CGI." - #: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You must supply your email address." msgstr "Vous devez fournir votre adresse courriel." @@ -1939,9 +1726,25 @@ msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "Vous avez été abonné avec succès à %(rname)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275 -msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None." -msgstr "Essaie de renvoyer l'addr distante ou None si non disponible." +#: Mailman/Defaults.py:762 +msgid "English (USA)" +msgstr "Anglais (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:763 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Espagnole (Espagne)" + +#: Mailman/Defaults.py:764 +msgid "French" +msgstr "Français" + +#: Mailman/Defaults.py:765 +msgid "Italian" +msgstr "Italien" + +#: Mailman/Defaults.py:766 +msgid "Japanese" +msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:41 msgid "" @@ -1973,94 +1776,1619 @@ msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" msgstr "L'utilisateur %(user)s de la liste %(listfullname)s sans mot de passe!" -#: Mailman/EncWord.py:33 -msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047" -msgstr "Décode les en-têtes encoded-word définit par la RFC 2047 du message" +#: Mailman/Errors.py:116 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Votre message a été rejeté" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#, fuzzy +msgid "Archiving Options" +msgstr "Options d'archivage" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Règles d'archivage du traffic sur la liste." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Messages archive?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +msgid "private" +msgstr "privé" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +msgid "public" +msgstr "public" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "" +"Est ce que le fichier source des archives est destiné à un archivage public " +"ou privé?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensuel" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestriel" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Yearly" +msgstr "Annuel" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidien" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Weekly" +msgstr "Hebdomadaire" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "" +"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Répondeur automatique" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n" +"\n" +"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de %(chaîne)s python " +"sont opérées\n" +"avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n" +"<p><ul>\n" +"\t<li><b>%(listname)s</b> - <em>donne le nom de la liste </em>\n" +"\t<li><b>%(listurl)s</b> - <em>donne l'url de la page info de la liste</em>\n" +"\t<li><b>%(requestemail)s</b> - <em> donne l'adresse -request de la " +"liste</em>\n" +"\t<li><b>%(adminemail)s</b> - <em> donne l'adresse -admin de la liste</em>\n" +"\t<li><b>%(owneremail)s</b> - <em> donne l'adresse -owner de la liste</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte directement " +"dans la zone de texte,\n" +"ou spécifier un fichier à télédécharger en provenance de votre système de " +"fichier local contenant le texte correspondant." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des " +"soumissions sur la liste?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux soumissionnaires de la liste." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -admin and -owner addresses?" +msgstr "" +"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n" +"\taux adresses -admin et -owner?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +msgstr "Autoréponse à envoyer aux adresses -admin et -owner." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Oui, puis ignorer" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Oui, puis faire suivre" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés à " +"l'adresse -request?\n" +"Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le " +"message original ou doit-il\n" +"le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Texte de répodeur automatique à envoyé à l'dresse -request" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " +"zero\n" +" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" +" message)." +msgstr "" +"Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou vers\n" +"les adresses -admin/-owner déclenchées par le même expéditeur. Portez la\n" +"valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour annuler les périodes de\n" +"grâce (i.e. une réponse automatique à tous les messages)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection" +msgstr "Options de rebond" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 +msgid "" +"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +" to help automate recognition and handling of defunct\n" +" addresses." +msgstr "" +"Les règles concernant la gestion systématique des messages non remisables,\n" +"\tpour assister à l'identification et à la gestion automatique des\n" +"\tadresses obsolètes." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +msgid "Try to figure out error messages automatically?" +msgstr "Essayer de deviner les messages d'erreurs automatiquement?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 +msgid "" +"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +" before we take action" +msgstr "" +"Le nombre minimal de jour pendant lesquels une adresse peut\n" +"\timpunément ne pas être remisable" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 +msgid "" +"Minimum number of posts to the list since members first\n" +" bounce before we consider removing them from the list" +msgstr "" +"Le nombre minimal de soumissions subséquentes au premier rebond de l'dresse\n" +"d'un abonné avant que celui-ci ne soit supprimé de la liste" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 +msgid "" +"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +" bounce detection finds this info useful)" +msgstr "" +"Le nombre maximale de messages reçus par le liste toutes les heures, (Oui, " +"le système de detection\n" +"d'adresses non remisable se sert de cette information)" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +msgid "Disable and notify me" +msgstr "Désactivez et m'aviser" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +msgid "Disable and DON'T notify me" +msgstr "Désactive et NE ME préviens pas" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +msgid "Remove and notify me" +msgstr "Supprimez et avisez-moi" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +msgstr "Action lorsque des non-remises critiques ou excessives sont détéctées." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#, fuzzy +msgid "Digest options" +msgstr "Options de remise groupée" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des soumissions groupées." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le traffic de la " +"liste en mode groupé?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +msgid "Digest" +msgstr "Remise groupée" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +msgid "Regular" +msgstr "Régulier" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Plain" +msgstr "Brute" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Quel doit être la taille minimale en Kb d'un lot avant d'être envoyé" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Les messages groupés doivent-ils être envoyé si la taille seuil n'est pas " +"atteinte?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "En-tête ajouté à chaque lot" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:57 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) au sommet " +"des resumés" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "" +"Avec quelle périodicité un nouveau volume d'archive doit-il être entamé?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n" +"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n" +"le lot suivant." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide." + +#: Mailman/Gui/General.py:28 +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" + +#: Mailman/Gui/General.py:45 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic " +"behaviors." +msgstr "" +"Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos descriptives et " +"le fonctionnement de base." + +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" +"Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)." + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"La casse du nom peut être changé pour le rendre présentable dans une " +"compagnie BCBG,\n" +"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant " +"l'adresse\n" +"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), " +"ainsi, il <em>ne doit\n" +"pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, " +"mais elles le sont\n" +"à presque tout autre chose :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:59 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n" +"d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne." + +#: Mailman/Gui/General.py:62 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must set a separate " +"moderator\n" +" password in the section below, and also provide the email\n" +" addresses of the list moderators in this section. Note that " +"the\n" +" field you are changing here specifies the list\n" +" administators." +msgstr "" +"Il y a deux rôles de responsable pour chaque liste de diffusion.\n" +"<em>Les administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" +"contrôle totale sur tous les paramètres de la liste de diffusion. Ils sont\n" +"à mesure de modifier toute option de configuration de liste disponible\n" +"à travers ces pages web d'administration.\n" +"\n" +"<em>Les modérateurs de liste</em> disposent de moins de privillèges; ils\n" +"ne peuvent modifier aucune option de configuration de liste, par contre\n" +"ils peuvent basculer vers les requêtes administratives en attentes, pour\n" +"approuver ou rejetter des requêtes d'abonnement, se débarasser de\n" +"soumissions en attente.\n" +"\n" +"Pour séparer les charges d'administrations en tâches administratives et\n" +"de modération, vous aurez à définir un mot de passe séparé de modération\n" +"dans la section ci-dessous et fournir la liste des adresses courriels des\n" +"modérateurs dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train\n" +"de modifier désigne les administrateurs de la liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:83 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n" +"d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne." -#: Mailman/EncWord.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:86 msgid "" -"Decode an encoded-word.\n" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" "\n" -" Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n" -" position of the first character following the encoded-word.\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" -" The first position of the input string must by the first character " +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must set a separate " +"moderator\n" +" password in the section below, and also provide the email\n" +" addresses of the list moderators in this section. Note that " +"the\n" +" field you are changing here specifies the list moderators." +msgstr "" +"Il y a deux rôles responsables pour une liste de diffusion.\n" +"Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" +"contrôle totale sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" +"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" +"d'administration.\n" +"Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privillèges; ils ne peuvent\n" +"pas modifier une variable de configuration de liste, mais peuvent néamoins\n" +"basculer vers les requêtes administratives, pour approuver ou rejetter les\n" +"requêtes d'abonnement, se débarasser des soumissions en attentes.\n" +"<em>Les administrateurs</em> de listes peuvent évidemment basculer vers les\n" +"les requêtes en attente.\n" +"Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en tâches \n" +"d'administration et tâche de modération, Vous devriez fournir un mot de\n" +"passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et fournir la liste\n" +"des adresses courriels des modérateurs dans la section ci-dessous.Notez que " +"le champ que vous êtes en train\n" +"de modifier désigne les modérateurs de la liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:108 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Langue par défaut pour cette liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:109 +msgid "" +"All messages not related to an specific user will be\n" +" displayed in this language." +msgstr "" +"Tous les messages qui ne sont pas relatifs à un utilisateur spécifique " +"seront afficher dans cette langue." + +#: Mailman/Gui/General.py:113 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:115 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée " +"avec\n" +"avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Il doit être aussi\n" +"concis que possible tout en restant explicite." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n" +"Elle sera insérée, au format html, au sommet de la page info liste.\n" +"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " +"plus d'informations." + +#: Mailman/Gui/General.py:125 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n" +"à la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc utiliser\n" +"des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" +"retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n" +"Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" +"construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n" +"de la page info liste" + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:134 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Ce texte sera ajouté devant les objets des messages\n" +"\t\tsoumis à la liste pour faciliter la distinction\n" +"\t\tdes messages issus des listes de diffusion dans les remises groupées\n" +"\t\tdes boîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n" +"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n" +"\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue " +"adressé aux nouveaux abonnés" + +#: Mailman/Gui/General.py:144 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " "of\n" -" the encoded-word.\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue " +"adressé\n" +"au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n" +"importants relatifs à la liste de diffusion, par suite,\n" +"vous n'aurez pas besoin d'ajouter\n" +"de telles informations ici. Ceci devra contenir des informations relatives " +"aux missions\n" +"de la liste, telles que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, " +"etc.\n" +"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n" +"<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n" +"<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n" +"pas remplie.\n" +"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Le texte envoyé au personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" +"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." + +#: Mailman/Gui/General.py:165 +msgid "Explicit address" +msgstr "Adresse explicite" + +#: Mailman/Gui/General.py:165 +msgid "Poster" +msgstr "Expéditeur" + +#: Mailman/Gui/General.py:165 +msgid "This list" +msgstr "Cette liste" + +#: Mailman/Gui/General.py:166 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Destination des réponses aux messages adressés à la liste?\n" +"<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la " +"pluspart des listes de diffusion." + +#: Mailman/Gui/General.py:171 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" " " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." msgstr "" -"Décode un encoded-word.\n" +"Cette option contrôle ce que Mailman fait de\n" +"\t\t<tt>Reply-to:</tt> les en-tête des messages qui arrivent sur cette " +"liste.\n" +"\t\tQuand il porte la valeur <em>poster</em>, Mailman n'ajoutes pas \n" +"\t\tl'en-tête <tt>Reply-to(/tt), par contre s'il y a n'en un dans le message " +"original, il \n" +"\t\tne sera pas supprimé. Porter cette valeur à <em>This list</em> ou a \n" +"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman à insérer un en-tête " +"<em>Reply-to</em> spécifique\n" +"\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message originale si " +"nécessaire\n" +"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n" +"\t\trépondre-à</a>).\n" "\n" -"Renvoie le jeu de caractères de l'encoded-word, le texte décodé ainsi\n" -"que la position du premier caractère suivant l'encoded-word.\n" +"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de " +"l'en-tête <tt>Reply-To</tt>.\n" +"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs " +"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" +"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " +"modification du <tt>Reply-to</tt>\n" +"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " +"sur le problème. Lisez <a \n" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To" +" Munging Considered USeful</a>\n" +"\t\tpour un panorama.\n" "\n" -"La première position de la chaîne en entrée doit être le premier caractère " -"de l'encoded-word.\n" -"\t" +"\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillèges de soumission " +"à certains,\n" +"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes ont peut " +"citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " +"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " +"<tt>Explicit address</tt> et portez\n" +"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." + +#: Mailman/Gui/General.py:203 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite." -#: Mailman/EncWord.py:91 -msgid "Q encoding defined by RFC 2047" -msgstr "encodage Q définit par la RFC 2047" +#: Mailman/Gui/General.py:205 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Cette adresse est celle que porte le champ <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n" +"\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n" +"\treply_goes_to_list</a> porte la valeur <em>Explicit address</em>\n" +"\n" +"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou " +"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n" +"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expéditeurs " +"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" +"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " +"modification du <tt>Reply-To</tt>\n" +"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " +"sur le problème. Lisez <a \n" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To" +" Munging Considered USeful</a>\n" +"\t\tpour une vision panoramique.\n" +"\n" +"\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillèges de soumission " +"à certains,\n" +"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut " +"citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis " +"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici " +"l'adresse du <tt>Reply-To:</tt> explicite.\n" +"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>Explicit adress</tt> dans " +"la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +".\n" +"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tête " +"<tt>Reply-To:</tt>, il ne sera pas modifé." + +#: Mailman/Gui/General.py:235 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filtre administrative) vérifie les soumissions et intercepte celles\n" +"qui ressemblent à des requêtes administratives?" + +#: Mailman/Gui/General.py:238 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Les test administratives vont vérifier les soumissions pour voir s'il " +"s'agit\n" +"de requêtes administratives (telles que les abonnements, les resiliations\n" +", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n" +"l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requêtes à traiter." + +#: Mailman/Gui/General.py:245 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n" +"\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Donnez à celui-ci la valeur yes lorsque cette liste à pour unique but\n" +"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n" +"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés " +"vers\n" +"des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n" +"\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné." -#: Mailman/EncWord.py:113 -msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045" -msgstr "encodage B == encodage base64 définit par la RFC 2045" +#: Mailman/Gui/General.py:256 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " +"selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus." -#: Mailman/EncWord.py:119 -msgid "Decode a string containing encoded words" -msgstr "Décode une chaîne contenant des mots encodés" +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes " +"sont\n" +"\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n" +"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n" +"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des " +"listes de ces abonnés. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n" +"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n" +"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n" +"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." -#: Mailman/Errors.py:75 -msgid "Base class for all Mailman exceptions." -msgstr "Classe de base pour toute les exceptions Mailman." +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" +" previous option." +msgstr "" +"Envoyez un rappel mensuel de mot de passe ou non? annulant l'option " +"précèdente." -#: Mailman/Errors.py:80 -msgid "Post already went through this list!" -msgstr "Soumission déjà passée dans cette liste!" +#: Mailman/Gui/General.py:274 +msgid "Send welcome message when people subscribe?" +msgstr "Envoyer un message de bienvenue lorsque les gens s'abonnent?" -#: Mailman/Errors.py:87 -msgid "Base class for email address validation errors." -msgstr "Classe de base pour les erreurs de validation d'adresses courriel." +#: Mailman/Gui/General.py:275 +msgid "" +"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Activez ceci seulement si vous prévoyez abonner manuellement les gens\n" +"\tà leurs insus. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n" +"\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n" +"\tde liste." -#: Mailman/Errors.py:91 -msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)." -msgstr "Adresse courriel invalide (chaîne ou non pleinement qualifiée)" +#: Mailman/Gui/General.py:281 +msgid "" +"Should administrator get immediate notice of new requests,\n" +" as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Est que l'administrateur devrait recevoir un avis immédiat pour chaque " +"nouvelle requête\n" +"\tainsi qu'un rapport quotidien des requêtes collectées?" -#: Mailman/Errors.py:95 -msgid "Email address has potentially hostile characters in it." -msgstr "L'adresse courriel contient peut être un caratère hostile." +#: Mailman/Gui/General.py:284 +msgid "" +"List admins are sent daily reminders of pending admin\n" +" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" +" postings that are being held for one reason or another. " +"Setting\n" +" this option causes notices to be sent immediately on the " +"arrival\n" +" of new requests, as well." +msgstr "" +"Les administrateurs de listes recoivent quotidiennement le rappel des\n" +"\tdes requêtes d'approbation en attente, requêtes telles que les\n" +"\tabonnements aux listes modérées ou les soumissions mises en attente\n" +"\tpour diverses raisons. Activer cette option entraîne, en plus,\n" +"\tl'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle requête entre dans la\n" +"\tfile d'attente." -#: Mailman/Errors.py:101 -msgid "Held message was lost." -msgstr "Message en attente perdu." +#: Mailman/Gui/General.py:291 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"L'administrateur doit-il être informé des abonnements et des resiliations?" -#: Mailman/Errors.py:108 -msgid "Base class for all handler errors." -msgstr "Classe de base pour toutes erreurs de gestionnaire." +#: Mailman/Gui/General.py:296 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Envoie un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages est mis en " +"attente pour approbation?" -#: Mailman/Errors.py:111 -msgid "Base class for all message-being-held short circuits." -msgstr "Classe de base de tous les messages en attente court circuits." +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Des demandes d'approbation sont envoyés lorsque les courriels déclenchent " +"certaines limites\n" +"<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour " +"lesquels aucun avis\n" +"<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi " +"d'avis" -#: Mailman/Errors.py:116 -msgid "Your message was rejected" -msgstr "Votre message a été rejeté" +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" +" limit." +msgstr "" +"Taille maximale du corps d'un message. Spécifiez 0 pour pas de\n" +"\t\tlimite." -#: Mailman/Errors.py:122 -msgid "The message can be discarded with no further action" -msgstr "Le message peut être classé sans suite" +#: Mailman/Gui/General.py:308 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel." -#: Mailman/Errors.py:125 -msgid "The message will be bounced back to the sender" -msgstr "Le message sera retourné à son expéditeur" +#: Mailman/Gui/General.py:310 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman " +"sur cet hôte\n" +"Il devra en général être l'adresse de l'echangeur de courriels s'il en est. " +"ce paramètre peut être\n" +"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses." -#: Mailman/Errors.py:128 -msgid "Delivery to some or all recipients failed" -msgstr "Echec de la remise vers certains ou tous les destinataires" +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Gestion des abonnements" -#: Mailman/Errors.py:136 -msgid "We've seen this message before" -msgstr "Nous avions vu ce message auparavant" +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Abonnement en bloc" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Suppression en masse" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +msgid "Non-digest delivery options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Règles concernant le traffic de liste immédiatement délivré." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n" +"\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés ordinaires" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Texte ajouté au debut de tout message à émission immédiate." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres " +"reguliers de la liste." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +msgid "Privacy Options" +msgstr "Options de confidentialité" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 +msgid "confirm" +msgstr "confirmer" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 +msgid "require approval" +msgstr "nécessite une approbation" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 +msgid "confirm+approval" +msgstr "confirmer+approuver" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Aucun - pas de vérification (<em>Non recommandée</em>)<br>\n" +"\t\t\tconfirm(*) - confirmation courriel requis<br>\n" +"\t\t\trequire approval - nécessite l'approbation de\n" +"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n" +"\t\t\tconfirmer+approuver - confirmation et approbation\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" +"\t\t\ten retour une notice avec un numéro unique de demande\n" +"\t\t\td'abonnement, message auquel une réponse est attendue pour\n" +"\t\t\tque l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n" +"\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n" +"\t\t\tà leurs insus." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +msgid "" +"confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"confirm(*) - confirmation courriel requis<br>\n" +"\t\t\trequire approval - nécessite l'approbation de\n" +"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n" +"\t\t\tconfirmer+approuver - confirmation et approbation\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" +"\t\t\ten retour une notice avec un numéro unique de demande\n" +"\t\t\td'abonnement, message auquel une réponse est attendue\n" +"\t\t\tpour que l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n" +"\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n" +"\t\t\tà leurs insus." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 +msgid "" +"List access policies, including anti-spam measures, covering\n" +" members and outsiders. See also the <a\n" +" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " +"separate\n" +" archive-privacy settings." +msgstr "" +"Les règles d'accès à la liste, notamment les mesures anti-spam, couvrant les " +"abonnés\n" +"et les non-abonnés. Voyez également, les <a href=\"%(admins)s/archive\"> " +"options d'archivage</a>\n" +"pour d'autres options de confidentialité." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 +msgid "Subscribing" +msgstr "Abonnement en cours" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Annoncer cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Exposition de l'abonnement" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "Anyone" +msgstr "Quiconque" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "List admin only" +msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "List members" +msgstr "Abonnés de la liste" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Lorsqu'il est définit, l'affichage de la liste des abonnés\n" +"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n" +"\t\tou le status d'abonné." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +msgid "" +"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" +" email addrs?" +msgstr "" +"Afficher les adresses des abonnés de façcon à ce qu'elles n'apparaissent pas " +"comme des adresses courriels?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"L'activation de cette option à pour effet de faire en sorte que les\n" +"\tadresses des abonnées soient transformées avant d'être affichées\n" +"\tdans les pages web (aussi bien comme texte et comme liens),\n" +"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n" +"\tdes adresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n" +"\td'empêcher que les scanners web s'en emparrent pour être utilisées\n" +"\tpar les spammers." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 +msgid "General posting filters" +msgstr "Filtres généraux de soumissions" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 +msgid "Must posts be approved by an administrator?" +msgstr "Les soumissions doivent-elles être approuvées par l'administrateur?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 +msgid "" +"Restrict posting privilege to list members?\n" +" (<i>member_posting_only</i>)" +msgstr "" +"Limiter les privillèges de soumissions aux abonnés? " +"(<i>soumission_abonné_seulement</i>)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +msgid "" +"Use this option if you want to restrict posting to list\n" +" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" +" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" +" below." +msgstr "" +"Utilisez cette option si vous voulez limiter les soumissions aux abonnés\n" +"à la liste. Si vous voulez permettre aux abonnés de soumettre des articles\n" +"ainsi que certaines autres personnes, voyez l'options <i>posters</i> " +"ci-dessous." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"Addresses of members accepted for posting to this list\n" +" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to " +"list\n" +" members\" for whether or not this is in addition to allowing\n" +" posting by list members" +msgstr "" +"Adresses des abonnés autorisés à soumettre à la liste sans requerir une\n" +"une autorisation préalable. (Voir \"Restreindre ...aux abonnés\" pour\n" +"savoir si ceci est concomitant à la permission de soumission des membres" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 +msgid "" +"Adding entries here will have one of two effects, according\n" +" to whether another option restricts posting to members.\n" +"\n" +" <ul>\n" +" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" +" added here will have posting privilege in addition to list\n" +" members.\n" +"\n" +" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +"<em>only</em>\n" +" the posters listed here will be able to post without admin\n" +" approval.\n" +"\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Ajouter des entrées ipmlique l'une de deux choses suivant que qu'un autre\n" +"paramètre limitant la soumission aux seuls abonnés aura été activé ou non.\n" +"\n" +"<ul>\n" +"\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i> vaut 'Yes', alors les entrés\n" +"\ttrouvées disposeront des privillèges de soumissions en plus des\n" +"\tabonnés de la liste.\n" +"\n" +"\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i>vaut 'no', alors seule les\n" +"\tsoumissionnaires listés ici auront les privillèges de soumissions\n" +"\tsans approbation préalable de l'administrateur.\n" +"\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "Spam-specific posting filters" +msgstr "Filtre spécifiques aux soumissions de type spam" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n" +"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Nombre (en fait, la pluspart) de spams ne précisent pas nommément\n" +"\t\tleurs pléthores de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n" +"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse pour la " +"parade\n" +"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il " +"intercèpte\n" +"\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n" +"\n" +"\t\t<p>Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions " +"relayées\n" +"\t\tà partir d'autres adresse, sauf si\n" +"\t\t<ol>\n" +"\t\t<li>L'adresse de relai à le même nom, ou\n" +"\t\t<li>Le nom de l'adresse de relai est l'une des adresses admises comme\n" +"\t\talias valable pour la liste.\n" +"\n" +"\t\t</ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Les alias (expressions regulières) qui correspondent à des destinataires\n" +"\texplicites de type A ou CC pour la liste." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:171 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Adresses accpetables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est " +"active\n" +"Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n" +"comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" +"est effectué avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n" +"au debut de la chaîne.\n" +"\n" +"<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" +"regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparée à la partie\n" +"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n" +"motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité de\n" +"l'adresse du destinataire.\n" +"\n" +"La comparaison avec la partie locale est veillit; pour les publications\n" +"à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n" +"du destinataire." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" +"Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Si une soumission est destiné à au moins autant de destinataires,\n" +"elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n" +"Utilisez 0 pour sans limite." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +msgstr "" +"Les adresse dont les soumissions sont toujours mise en attente pour " +"approbation." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +msgid "" +"Email addresses whose posts should always be held for\n" +" approval, no matter what other options you have set. See also\n" +" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" +" arbitrary headers." +msgstr "" +"Les adresses courriels dont les soumissions doivent toujours subir une " +"approbation, peu\n" +"importe les autres options. Veillez lire les options qui s'appliquent aux " +"contenus et en-têtes arbitraires." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Retenez les soumissions ayant un en-tête comparable à une expression " +"regulière dterminée" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it.\n" +" \n" +" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a " +"related\n" +" mechanism." +msgstr "" +"Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tête\n" +"spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec " +"l'en-tête\n" +"spécifiée. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n" +"Les lignes commençant par '#' sont considérés comme des commentaires et\n" +"ignorées.\n" +"\n" +"<p>par exemple:<pre>to: .*@public.com</pre> spécifie toutes les soumissions\n" +"avec un <em>To:</em> contenant '@public.com' partout dans l'adresse\n" +"<p>Notez que les espaces blancs précédents l'expression regulière sont\n" +"supprimées. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en utilisant\n" +"des séquences d'échappement ou en les mettant entre guillemets.\n" +"\t\t\n" +"<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n" +" méchanismes." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n" +"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#, fuzzy +msgid "Topic filters" +msgstr "Détails du filtre de thème" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#, fuzzy +msgid "List topic keywords" +msgstr "Mot de passe de la liste:" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "désactivé" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#, fuzzy +msgid "Enabled" +msgstr "désactivé" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#, fuzzy +msgid "Mail <-> News Gateways" +msgstr "Passerelle Courriel-News et News-Courriel" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" +"L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Le serveur de News n'est pas une partie intégrante de Mailman. Vous devez\n" +"déjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" +"laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n" +"publier des news." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel je sert de passerelle." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"Les nouvelles soumissions à la liste de diffusion doivent-elles être\n" +"\tenvoyées au groupe de news?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Est ce que les nouvelles soumissions à l'endroit du groupe de news doivent " +"être également envoyées à la liste" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture sur le groupe de News\n" +"cela signifie que vous lui demander de servir de passerelle pour ledit " +"groupe\n" +"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de " +"News\n" +"seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n" +"marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n" +"vos abonnés ne verront pas les messages précédents." #: Mailman/HTMLFormatter.py:51 msgid " list run by " @@ -2117,12 +3445,6 @@ msgstr "" "de type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour " "validation, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 -msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements." -msgstr "" -"Adapter à l'approbation, confidentialité de liste et autre nécessités de " -"validations sur le web" - #: Mailman/HTMLFormatter.py:158 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " @@ -2200,12 +3522,6 @@ msgstr "" "votre requête de confirmation sera envoyée au compte '%(sfx)s' de votre " "adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:223 -msgid "Present editing options, according to list privacy." -msgstr "" -"Options de modification actuelles, selon le niveau de confidentialité de la " -"liste." - #: Mailman/HTMLFormatter.py:226 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ou</i></b>" @@ -2247,11 +3563,6 @@ msgstr "" "(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la " "litse.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 -msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster." -msgstr "" -"fournit un chemin vers la liste des abonnés, subordoné à .private_roster" - #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicker ici pour une liste des" @@ -2305,25 +3616,13 @@ msgstr "" msgid "current archive" msgstr "archive courante" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:380 -msgid "" -"\n" -" returns standard replaces plus formatted user lists in\n" -" a dict just like GetStandardReplacements.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"renvoie des substitus standards plus une liste formattée d'utilisateurs\n" -"dans un dict exactement comme GetStandardReplacements.\n" -"\t" - #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "accusé de réception de la soumission de %(realname)s" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 #: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:195 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:197 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" @@ -2354,52 +3653,28 @@ msgstr "Pied de page du mode non-groupé" msgid "[INVALID %(what)s]" msgstr "[%(what)s INVALIDE]" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:51 -msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni" - #: Mailman/Handlers/Hold.py:52 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "La soumission de message sur cette liste vous est interdit." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 -msgid "Post to moderated list" -msgstr "Soumettre vers une liste modérée" - #: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 -msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Soumission par un non-abonné sur une liste reservé aux abonnés" - #: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" "Les non-abonnés ne sont pas autorisés à soumettre des articles sur cette " "liste." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 -msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Une soumission sur la liste restreinte requiert une approbation" - #: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 -msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Trop de destinataires pour le message" - #: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Veillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 -msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Message avec destination implicite" - #: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" @@ -2411,10 +3686,6 @@ msgstr "" "l'adresse\n" "de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:77 -msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Le message contient peut être des administrivia" - #: Mailman/Handlers/Hold.py:82 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" @@ -2428,19 +3699,10 @@ msgstr "" "contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n" "instructions complémentaires." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:88 -msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Votre message avec en-tête douteux." - #: Mailman/Handlers/Hold.py:89 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Votre message avait un en-tête douteux." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 -msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB" -msgstr "" -"Le coprs du message est trop gros: %d octets alors que la limite est de %d KB" - #: Mailman/Handlers/Hold.py:103 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" @@ -2471,43 +3733,6 @@ msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le BotRéponse de Mailman" -#: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44 -msgid "" -"Process the message object for the given list.\n" -"\n" -" The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n" -" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). " -"The\n" -" message object can have the following attributes:\n" -"\n" -" recips - the list of recipients for the message (required)\n" -"\n" -" This function processes the message by handing off the delivery of the\n" -" message to a sendmail (or sendmail clone) program. It can raise a\n" -" SendmailHandlerError if an error status was returned by the sendmail\n" -" program.\n" -" \n" -" " -msgstr "" -"Traiter les objets message pour une liste donnée.\n" -"\n" -"L'objet message est une instance de Mailman.Message et doit être\n" -"entierement préparé pour la remise (i.e. que les en-têtes appropriés " -"doivent\n" -"être définit).\n" -"L'objet message dispose des attributs suivant:\n" -"recips - La liste des detinataires pour le message (obligatoire)\n" -"Cette fonction traite le message en passant la remise a un programme " -"sendmail\n" -"(ou un clone). Elle peut lever une exception SendmailHandlerError si un\n" -"un code d'erreur est rtourné par ledit programme.\n" -"\n" -"\t" - -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31 -msgid "The message contains known spam" -msgstr "Le message contient un spam avéré" - #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" @@ -2540,341 +3765,66 @@ msgstr "Pied de page des lots" msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:251 +#: Mailman/ListAdmin.py:253 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:338 +#: Mailman/ListAdmin.py:340 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(listname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:361 +#: Mailman/ListAdmin.py:363 msgid "Subscription request" msgstr "Requête d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/ListAdmin.py:401 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" -#: Mailman/ListAdmin.py:402 +#: Mailman/ListAdmin.py:404 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" -#: Mailman/LockFile.py:105 -msgid "Base class for all exceptions in this module." -msgstr "Classe de base pour toute les exceptions dans ce module." - -#: Mailman/LockFile.py:108 -msgid "An attempt is made to lock an already locked object." -msgstr "Tentative de vérouillage d'un objet déjà vérouillé." - -#: Mailman/LockFile.py:111 -msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked." -msgstr "Tentative de dévérouillage d'un objet non vérouillé." - -#: Mailman/LockFile.py:114 -msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded." -msgstr "Le délai à expiré avant la réussite du vérouillage." - -#: Mailman/LockFile.py:119 +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 msgid "" -"A portable way to lock resources by way of the file system.\n" -"\n" -" This class supports the following methods:\n" -"\n" -" __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n" -" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. " -"Each\n" -" process laying claim to this resource lock will create their own\n" -" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" -" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to " -"hold\n" -" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile " -"logging\n" -" (see the module docstring for details).\n" -"\n" -" set_lifetime(lifetime):\n" -" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file " -"is\n" -" locked, but does not refresh a locked file.\n" -"\n" -" get_lifetime():\n" -" Return the lock's lifetime.\n" -"\n" -" refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n" -" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize " -"that\n" -" you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n" -" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises " -"NotLockedError\n" -" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set " -"to\n" -" true.\n" -"\n" -" lock([timeout]):\n" -" Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n" -" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError " -"is\n" -" raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n" -" without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n" -" already set.\n" -"\n" -" unlock([unconditionally]):\n" -" Relinquishes the lock. Raises a NotLockedError if the lock is not\n" -" set, unless optional unconditionally is true.\n" -"\n" -" locked():\n" -" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race " -"conditions,\n" -" this refreshes the lock (on set locks).\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" "\n" -" " -msgstr "" -"Une façon portable de vérouiller des ressources par le biais du système de\n" -"fichier\n" -"Cette classe dipose des méthodes suivantes:\n" -"\n" -"__init__(fichiervérrou[, duréedevie[, avectrace]]):\n" -"crée le vérrou de la ressource en utilisant fichiervérrou comme un fichier " -"vérrou\n" -"global. Chaque processus réclamant ce vérrou va créer ses propres fichiers\n" -"temporaires en fonction du chemin spécifié par fichiervérrou.\n" -"une durée de vie facultative définit le nombre de seconde durant lesquels\n" -"le processus pense detenir le vérrou. Un avectrace facultatif à vrai\n" -"active la journalisation fichiervérrou (voir la docstring du module pour " -"plus\n" -"d'informations).\n" -"set_lifetime(duréedevie):\n" -"Définit la durée de vie d'un vérrou. Cela prend effet la prochaine fois que\n" -"le fichier est vérouillé et ne met pas à jour la durée de vie d'un vérrou\n" -"déjà posé.\n" -"\n" -"get_lifetime():\n" -"Renvoie la durée de vie du vérrou.\n" -"\n" -"refresh([nouvelleduréedevie[,inconditionnellement]]):\n" -"Met à jour la durée de vie d'un vérrou sur un fichier. Utilisez cette\n" -"méthode si vous vous rendez compte que vous aurez besoin de detenir un\n" -"un vérrou sur une ressource plus longtemps que vous ne le pensiez. Avec le\n" -"paramètre nouvelleduréedevie, définissez la durée de vie du vérrou. Lève\n" -"NotLockedError si le vérrou n'est pas posé à moins que le paramètre\n" -"facultatif inconditionnellement ne soit à vrai.\n" -"\n" -"lock([expirationdélai]):\n" -"Obtenir le vérrou. Ceci est bloquant jusqu'à ce que le vérrou soit obtenu\n" -"à moins que le paramètre facultatif expirationdélai soit supérieur à 0\n" -"auquel cas, TimeOutError est levé lorsque le nombre de secondes de délai\n" -"(ou plus) s'écoulent sans obtention du vérrou. Léve AlreadyLockedError si\n" -"le vérrou est déjà posé.\n" -"\n" -"unlock([inconditionnellement]):\n" -"Relâche le vérrou. Lève un NotLockedError si aucun vérrou n'est posé,\n" -"à moins que le paramètre inconditionnellement ne soit à vrai.\n" -"\n" -"locked():\n" -"Retourne 1 si le vérrou est posé, 0 sinon pour éviter les conditions de\n" -"concurrences, ceci met à jour le vérrou (sur les vérrou posés).\n" -"\n" -"\t" - -#: Mailman/LockFile.py:164 -msgid "" -"Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n" -"\n" -" Each process laying claim to this resource lock will create their " -"own\n" -" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" -" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to " -"hold\n" -" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile " -"logging\n" -" (see the module docstring for details).\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"Création d'un vérrou de la ressource en utilisant fichiervérrou comme " -"fichier\n" -"vérrou global.\n" -"\n" -"Chque processus réclamant le vérrou sur cette ressource créera ses propres\n" -"fichiers vérrous temporaires en fonction du chemin spécifié par " -"fichiervérrou.\n" -"La durée de vie facultative est le nombre de secondes pendant lesquels le\n" -"le processus pense devoir tenir le vérrou. Un avectrace facultatif à vrai\n" -"active la journalisation sur fichiervérrou (voir le docstring du module pour " -"plus\n" -"d'informations).\n" -"\n" -"\t" - -#: Mailman/LockFile.py:181 -msgid "" -"Set a new lock lifetime.\n" -"\n" -" This takes affect the next time the file is locked, but does not\n" -" refresh a locked file.\n" -" " -msgstr "" -"Définit une nouvelle durée de vie pour le vérrou.\n" -"\n" -"Cela prendra effet la prochaine fois que le fichier sera vérouillé, mais\n" -"n'a pas d'effet sur un fichier déjà vérouillé.\n" -"\t" - -#: Mailman/LockFile.py:189 -msgid "Return the lock's lifetime." -msgstr "Renvoie la durée de vie du vérrou." - -#: Mailman/LockFile.py:193 -msgid "" -"Refreshes the lifetime of a locked file.\n" -"\n" -" Use this if you realize that you need to keep a resource locked " -"longer\n" -" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's " -"lifetime.\n" -" Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n" -" unconditionally flag is set to true.\n" -" " -msgstr "" -"Met à jour la durée de vie d'un vérrou sur un fichier.\n" -"\n" -"Utilisez ceci si vous vous rendez compte que vous devez detenir un vérrou\n" -"sur une ressource plus longtemps que vous ne le pensiez. avec le paramètre\n" -"nouvelleduréedevie, définissez la durée de vie du vérrou.\n" -"Lèvez NotLockedError si le vérrou n'est pas posé à moins que le paramètre\n" -"inconditionnellement ne soit à vrai.\n" -"\t" - -#: Mailman/LockFile.py:207 -msgid "" -"Acquire the lock.\n" -"\n" -" This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n" -" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when " -"timeout\n" -" number of seconds (or possibly more) expires without lock " -"acquisition.\n" -" Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"Acquiert le vérrou.\n" -"\n" -"Ceci est bloquant jusqu'à ce que le vérrou soir obtenu à moins que le\n" -"délai d'expiration facultatif soit supérieur à 0, auquel cas, un " -"TimeOutError\n" -"est levé lorsque le délai d'expiration en nombre de secondes (ou plus)\n" -"est atteint sans obtention de vérrou.\n" -"Lève AlreadyLockedError si le vérrou est déjà posé.\n" -"\n" -"\t" - -#: Mailman/LockFile.py:289 -msgid "" -"Unlock the lock.\n" -"\n" -" If we don't already own the lock (either because of unbalanced " -"unlock\n" -" calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n" -" NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n" -" " -msgstr "" -"Relâchez le vérrou.\n" -"\n" -"\tSi le vérrou ne nous appartient pas (à cause d'appels de dévérouillages\n" -"non équilibrés ou parceque le vérrou vous a été piqué), lever l'exception\n" -"NotLockedError à moins que le paramètre facultatif `inconditionnellement' " -"soit à\n" -"true.\n" -"\t" - -#: Mailman/LockFile.py:312 -msgid "" -"Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n" -"\n" -" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, " -"which\n" -" helps avoid race conditions during the lock status test.\n" -" " +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" -"Renvoie 1 si le vérrou nous appartient, 0 sinon.\n" -"\n" -"\tLa vérification du statut du fichier vérrou réinitialise la durée\n" -"\tde vie de celui-ci, ce qui permet d'éluder les conditions de\n" -"\tde concurrences lors de la vérification de son état.\n" -"\t" +"Pour achever la création de votre liste, vous devrez modifier votre\n" +"fichier /etc/aliases ou tout autre fichier équivalent en y ajoutant\n" +"les lignes suivantes:\n" +"## List de diffusion %(listname)s\n" +"## creé: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25 +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 msgid "" -"Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n" -"\n" -" If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n" -" included only on first .write() and on any write immediately following " -"a\n" -" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger " -"is\n" -" substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n" -" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one " -"group,\n" -" for uncaught exceptions where a script is bombing).\n" -"\n" -" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start " -"on\n" -" a new line.\n" -"\n" -" Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n" -" category file. A message is emitted, but the IOError is caught.\n" -" Initialize with nofail=0 if you want to handle the error in your code,\n" -" instead.\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" "\n" -" " +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" -"Relatez les messages dans les fichiers journaux, avec un horodatage et\n" -"label facultatif. Si manual_reprime est à on (à off par défaut), alors\n" -"le préfixe d'horodatage sera seulement inclut au premier .write() et\n" -"suite à tout appel à cette fonction précédé par un appel à la méthode\n" -".reprime(). Ceci est utile lorsque StampedLogger est remplacé par " -"sys.stderr,\n" -"ou vous voudriez voir les groupes de traces avec le même le horodatage\n" -"(et il y a en général un seul groupe, pour les exceptions non gérées\n" -"lorsqu'un script s'enflamme).\n" -"\n" -"Dans tous les cas, le préfixe d'identification ne suivra que les traces\n" -"qui commençent sur une nouvelle ligne.\n" -"\n" -"Nofail (par défaut) ordonnes de retourner à sys.stderr si l'écriture\n" -"dans une fichier catégorie échoue, mais alors, IOError est géré.\n" -"Initialisez avec nofail=0 si vous souhaitez plutôt gérer les erreurs " -"générées\n" -"par votre code.\n" -"\n" -"\t" - -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45 -msgid "" -"If specified, optional label is included after timestamp.\n" -" Other options are passed to the Logger class initializer.\n" -" " -msgstr "" -"Lorsque spécifié, un label facultatif est ajouté après l'horodatage.\n" -"Les autres options sont passées à l'initialiseur de la classe Logger.\n" -"\t" - -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55 -msgid "Reset so timestamp will be included with next write." -msgstr "Réinitialiser pour que l'horodatage soit inclu au prochain write." - -#: Mailman/Logging/Utils.py:28 -msgid "" -"Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n" -" also gets stderr output, using a MultiLogger.\n" +"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n" +"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" +"lignes suivantes:\n" "\n" -" Returns the MultiLogger if successful, None otherwise." -msgstr "" -"Etablir une journalisation horodatée sur sys.stderr autant que possible.\n" -"sys.stdout recoit également les sorties de stderr, utilisation d'un\n" -"MltiTraceur. Renvoies le MulitiTraceur en cas de réussite, None sinon." +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:38 msgid "" @@ -2976,6 +3926,48 @@ msgstr "Vérification de la propriété de %(DBFILE)s" msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "%(DBFILE)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à mailman)" +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +msgstr "" +"Pour achever la création de la liste de diffusion, executez les commandes\n" +"suivantes avec les permissions appropriées:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." +msgstr "" +"Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n" +"toutes les aliases lié à la liste %(listname)." + #: Mailman/MailCommandHandler.py:56 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" @@ -3154,7 +4146,8 @@ msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]" #: Mailman/MailCommandHandler.py:344 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "vous êtes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s" +msgstr "" +"vous êtes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s" #: Mailman/MailCommandHandler.py:348 msgid "Found no password for %(sender)s" @@ -3325,10 +4318,6 @@ msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé." msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." msgstr "%(addr)s n'est pas abonné à la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:590 -msgid "Parse subscription request and send confirmation request." -msgstr "Analyse de la requête d'abonnement et une requête de confirmation." - #: Mailman/MailCommandHandler.py:598 Mailman/MailCommandHandler.py:615 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" @@ -3375,10 +4364,6 @@ msgstr "Vous êtes déjà abonné!" msgid "Succeeded" msgstr "Réussit" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 -msgid "Validate confirmation and carry out the subscription." -msgstr "Valide la confirmation et accepte l'abonnement." - #: Mailman/MailCommandHandler.py:672 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n" @@ -3411,53 +4396,6 @@ msgstr "Vous êtes déjà abonné." msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Vous n'êtes pas abonné. Etes-vous déjà désabonné?" -#: Mailman/MailList.py:181 -msgid "" -"Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n" -"\n" -" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin " -"stuff\n" -" like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n" -" member addresses - the sublists - but rather to the administrators " -"of\n" -" the sublists. This routine picks the right address, considering\n" -" regular member address to be their own administrative addresses.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"En général l'addr de l'abonné mais modifié pour les listes enveloppe.\n" -"\n" -"Les abonnés des listes enveloppe sont les abonnés des autres listes ainsi\n" -"les trucs d'admin tels que les requêtes de confirmation et les mot de passe\n" -"ne doivent pas être envoyés à l'adresse des abonnés - la sousliste - mais\n" -"plutôt aux administrateurs des souslistes. Cette routine sélectionne la " -"bonne\n" -"adresse en considérant que l'adresse normale des abonnés correspond à leurs\n" -"propre adresses administratives.\n" -"\n" -"\t" - -#: Mailman/MailList.py:217 -msgid "Set transient variables of this and inherited classes." -msgstr "" -"Définit les variables éphèmeres de this et des classes dont il descend." - -#: Mailman/MailList.py:241 -msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state." -msgstr "" -"Attribuer une valeur par défaut - certaines seront écrasées par les états " -"stockés." - -#: Mailman/MailList.py:516 -msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed." -msgstr "" -"Migre l'état des versions antérieures vers de nouvelles structure en cas de " -"modifications." - -#: Mailman/MailList.py:530 -msgid "Normalize selected values to known formats." -msgstr "Normaliser les valeurs séléctionnées sur un format connu." - #: Mailman/MailList.py:618 Mailman/MailList.py:893 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" @@ -3483,397 +4421,6 @@ msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:920 -msgid "" -"True if list name or any acceptable_alias is included among the\n" -" to or cc addrs." -msgstr "" -"Vrai si le nom de la liste ou tout autre alias acceptable est contenu dans " -"l'un des champs d'adresses to ou cc." - -#: Mailman/MailList.py:979 -msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]." -msgstr "Renvoie d'un triplet [(nom de champ, regex, ligne), ...]." - -#: Mailman/MailList.py:1011 -msgid "" -"Return true if named header field matches a regexp in the\n" -" bounce_matching_header list variable.\n" -"\n" -" Returns constraint line which matches or empty string for no\n" -" matches.\n" -" " -msgstr "" -"Renvoie vrai si le champ de l'en-tête correspond à l'une des expressions " -"regulières de la liste de variables bounce_matching_header.\n" -"\n" -"Renvoie la contrainte correspondante ou une ligne vide en cas de " -"discordance.\n" -"\t" - -#: Mailman/Message.py:95 -msgid "Class for internally crafted messages." -msgstr "Classe pour les messages passés au métier interne." - -#: Mailman/Message.py:113 -msgid "" -"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n" -"\n" -" This is used for all internally crafted messages.\n" -" " -msgstr "" -"Envoyer le message en le plaçant dans la file d'attente\n" -"fraîche.\n" -"\n" -"Ceci est utilisé pour tous les messages passé au métier interne.\n" -"\t" - -#: Mailman/Pending.py:46 -msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it." -msgstr "" -"Crée une nouvelle entrée dans la base de données en suspens, renvoie d'un " -"cookie correspondant." - -#: Mailman/Queue/Control.py:186 -msgid "" -"Main startup function.\n" -"\n" -" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. " -"If\n" -" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run " -"once\n" -" followed by a return of this function. If runner is None, then we " -"start\n" -" the master qrunner main loop.\n" -" " -msgstr "" -"Les fonctions principales de démarrage.\n" -"\n" -"Ceci est invoqué par (les mal nommés) cron/qrunner et bin/mailmanctl. Si\n" -"un argument runner optionnel est fournit, alors ledit qrunner est\n" -"exécuté une fois avant un retour de cette fonction. Si runner est None,\n" -"alors nous initions la boucle principal du qrunner maître.\n" -"\t" - -#: Mailman/Queue/Runner.py:192 -msgid "" -"Clean up upon exit from the main processing loop.\n" -"\n" -" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n" -" any necessary resource deallocation. Its return value is " -"irrelevant.\n" -" " -msgstr "" -"Nettoiment à la sortie de la boucle pricipale de traitement.\n" -"\n" -"Apellé lorsque la boucle pricipale du Runner est arrêté, ceci\n" -"devrait réaliser toute libération de ressources nécéssaire. Sa valeure\n" -"de retour est insignifiante.\n" -"\t" - -#: Mailman/Queue/Runner.py:201 -msgid "" -"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n" -"\n" -" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n" -" the primary overridable method for processing each message.\n" -" Subclasses, must provide implementation for this method.\n" -"\n" -" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n" -"\n" -" msg is the Message object representing the message.\n" -"\n" -" msgdata is a dictionary of message metadata.\n" -" " -msgstr "" -"Se débarrases d'un message unique destiné à la liste de diffusion.\n" -"\n" -"Apellé pour chaque message sous la responsabilité du Runner, ceci est\n" -"la première méthode de traitement individuel des messages redéfinissable.\n" -"Les sous classes doivent fournir une mise en oeuvre de cette méthode.\n" -"\n" -"mlist est l'instance MailList dont ce message est destiné.\n" -"\n" -"msg est l'objet Message représentant le message.\n" -"\n" -"msgdata est un dictionnaire de metadonnées message.\n" -"\t" - -#: Mailman/Queue/Runner.py:216 -msgid "" -"Do some processing `every once in a while'.\n" -"\n" -" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n" -" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n" -" special periodic processing you want here, and the return value is\n" -" irrelevant.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"Effectuer quelques traitements `de temps en temps'.\n" -"\n" -"Apellé de temps en temps autant à partir de la boucle principale du Runner\n" -"qu'à partir de la boucle de traitement des tranches hash. Vous pourrez\n" -"effectuer ici tous les traitements périodiques que vous voulez en gardant\n" -"à l'esprit que la valeure de retour est insignifiante.\n" -"\n" -"\t" - -#: Mailman/Queue/Runner.py:227 -msgid "" -"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n" -"\n" -" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n" -" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in " -"it's\n" -" little slice of hash space).\n" -" " -msgstr "" -"S'endort un tout petit peu parce qu'il n'y avait rien à faire.\n" -"\n" -"Ceci est apellé par la boucle pricipale du Runner, mais seulement si la\n" -"dernière boucle de traitement n'avait rien à faire (i.e. qu'il n'y avait\n" -"aucun message dans son petit morceau d'espace hash).\n" -"\t" - -#: Mailman/Queue/Runner.py:238 -msgid "" -"Return a true value if the individual file processing loop should\n" -" exit before it's finished processing each message in the current " -"slice\n" -" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue " -"processing\n" -" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n" -"\n" -" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n" -" " -msgstr "" -"Renvoie vrai si le fichier individuel de de la boucle de traitement\n" -"pourrait sortir avant d'achever le traitement de chaque message dans\n" -"le morceau courant de l'espace hash. Une valeure fausse dit à __oneloop()\n" -"de continuer traitement jusqu'à ce que le morceau de l'espace hash courant\n" -"soit terminé.\n" -"\n" -"Vous pourrez par exemple mettre ici en oeuvre un algorithme d'accélération.\n" -"\t" - -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:194 -msgid "Python marshal format." -msgstr "Format marshal Python." - -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:238 -msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format." -msgstr "Format Natif (i.e. compilé-avec) Berkeley db." - -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:264 -msgid "" -"Human readable .db file format.\n" -"\n" -" key/value pairs are written as\n" -"\n" -" key = value\n" -"\n" -" as real Python code which can be execfile'd.\n" -" " -msgstr "" -"Format de fichier .db lisible par un humain.\n" -"\n" -"les paires clé/valeur sont écrites sous forme de\n" -"\n" -" clé = valeur \n" -"\n" -"comme du vrai code Python qui peut être passé par execfile.\n" -"\t" - -#: Mailman/SafeDict.py:27 -msgid "" -"Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n" -"\n" -" This is used in maketext so that editing templates is a bit more " -"robust.\n" -" " -msgstr "" -"Dictionnaire qui renvoie une valeur par défaut pour les clés inconnues.\n" -"\n" -"Ceci est utilisé dans maketext pour rendre la modification des templates\n" -"un peu plus robuste.\n" -"\t" - -#: Mailman/Utils.py:49 -msgid "Return true iff list `listname' exists." -msgstr "Renvoie vrai si la liste `nomliste' existe." - -#: Mailman/Utils.py:58 -msgid "Return the names of all lists in default list directory." -msgstr "" -"Renvoies les noms de toutes les listes dans le répertoire par défaut des " -"listes." - -#: Mailman/Utils.py:69 -msgid "" -"Wrap and fill the text to the specified column.\n" -"\n" -" Wrapping is always in effect, although if it is not possible to wrap a\n" -" line (because some word is longer than `column' characters) the line is\n" -" broken at the next available whitespace boundary. Paragraphs are also\n" -" always filled, unless honor_leading_ws is true and the line begins with\n" -" whitespace. This is the algorithm that the Python FAQ wizard uses, and\n" -" seems like a good compromise.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"Couvre et ajuste le texte au sein de la colonne spécifiée.\n" -"\n" -"\tLa couverture prend toujours effet, toutefois, s'il est impossible\n" -"\tde couvrir une ligne (parceque certains mots sont plus longs que\n" -"\tla taille de la colonne) la ligne est coupé à partir du prochain\n" -"\tcaractère d'espacement. Les paragraphes sont aussi toujours remplit,\n" -"\tsauf si la variable honor_leading_ws est à true et que la ligne\n" -"\tcommence par un caractère d'espacement. Ceci est l'algorithme\n" -"\tutilisé par les wizards du Python FAQ, et il a tout l'air d'un bon\n" -"\tcompromis.\n" -"\n" -"\t" - -#: Mailman/Utils.py:166 -msgid "returns the address with the domain part lowercased" -msgstr "renvoie l'adresse avec la partie constituée par le domaine en minuscule" - -#: Mailman/Utils.py:177 -msgid "Verify that the an email address isn't grossly evil." -msgstr "Vérifier qu'une adresse courriel n'est pas grossièrement mauvaise." - -#: Mailman/Utils.py:201 -msgid "" -"target - scriptname only, nothing extra\n" -" web_page_url - the list's configvar of the same name\n" -" absolute - a flag which if set, generates an absolute url\n" -" " -msgstr "" -"target - nom du script uniquement, rien de plus\n" -"web_page_url - La varconfig de la liste portant le même nom\n" -"absolute - un drapeau qui lorsqu'il est levé, génère un url absolue\n" -"\t" - -#: Mailman/Utils.py:233 -msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's." -msgstr "" -"Vrai si le nom d'utilisateur correspond et si l'adresse hôte d'une adresse " -"en cotient d'autres" - -#: Mailman/Utils.py:255 -msgid "" -"returns a sorted list of addresses that could possibly match\n" -" a given name.\n" -"\n" -" For Example, given scott@pobox.com, return ['scott@pobox.com'],\n" -" given scott@blackbox.pobox.com return ['scott@blackbox.pobox.com',\n" -" 'scott@pobox.com']" -msgstr "" -"renvoie une liste d'adresses triées pouvant correspondre à un nom donné\n" -"\n" -"Par exemple, scott@pobox.com renvoie ['scott@pobox.com'],\n" -"alors que scott@blackbox.pobox.com renvoie ['scott@blackbox.pobox.com',\n" -"\t\t\t\t\t\t'scott@pobox.com']" - -#: Mailman/Utils.py:275 -msgid "" -"List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n" -" passed to it." -msgstr "" -"List2Dict renvoie un dictionnaire dont les clés sont constituées par les\n" -"entrées contenues dans la liste passée en paramètre." - -#: Mailman/Utils.py:284 -msgid "" -"Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n" -" email addresses, returns the subset of the list that matches the\n" -" given address. Should sort based on exactness of match,\n" -" just in case." -msgstr "" -"Pour une adresse courriel determinée, et un nombre quelconque de\n" -"de dictionnaires dont les clés sont constitués par des adresses courriel,\n" -"renvoie le sous-ensemble de la liste correspondant aux adresses spécifiées.\n" -"Le tri devrait être effectué suivant l'exactitude de la correspondance,\n" -"juste au cas où." - -#: Mailman/Utils.py:377 -msgid "" -"Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n" -"\n" -" When for_text option is set (not default), make a sentence fragment\n" -" instead of a token." -msgstr "" -"Rendez les adresses courriel meconnaissables par les spiders web, mais de\n" -"de façcon reversible, lorsque l'option for_text est activée (non actif\n" -"par défaut), générer un bout de phrase en lieu et place d'un jeton." - -#: Mailman/Utils.py:387 -msgid "Invert ObscureEmail() conversion." -msgstr "Annuler la conversion de ObscureEmail()." - -#: Mailman/Utils.py:546 -msgid "" -"Like `rm -r'\n" -"\n" -" Completely and recursively removes a directory and all its contents,\n" -" unlike os.removedirs().\n" -" " -msgstr "" -"Comme `rm -r'\n" -"\n" -"Supprime complétement et de façon récursive un répertoire et tout ce qu'il\n" -"contient, contrairement à os.removedirs().\n" -"\t" - -#: Mailman/Utils.py:567 -msgid "" -"Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n" -"\n" -" Newer web servers seems to supply this info in the REQUEST_URI\n" -" environment variable -- which isn't part of the CGI/1.1 spec.\n" -" Thus, if REQUEST_URI isn't available, we concatenate SCRIPT_NAME\n" -" and PATH_INFO, both of which are part of CGI/1.1.\n" -"\n" -" Optional argument `fallback' (default `None') is returned if both of\n" -" the above methods fail.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"Renvoyez le chemin virtuel complet à partir duquel ce script CGI a été " -"apellé.\n" -"\n" -"Les nouveaux serveurs web semblent ranger cette information dans la\n" -"variable d'environnement REQUEST_URI -- qui ne fait pas partie de la\n" -"spécification CGI/1.1. Ainsi si ladite variable n'est pas disponible\n" -"nous concacténons SCRIPT_NAME et PATH_INFO qui, tous deux, font partie\n" -"de la spécification CGI/1.1.\n" -"\n" -"Un argument facultatif 'fallback' ('None' par défaut) est renvoyé si toutes\n" -"les deux méthodes ci-dessous échouent.\n" -"\n" -"\t" - -#: Mailman/htmlformat.py:44 -msgid "" -"Return a presentation of an object, invoking their Format method if any." -msgstr "" -"Renvoie la présentation d'un objet, en apellant leur méthodes de formattage " -"s'il en est." - -#: Mailman/htmlformat.py:222 -msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead." -msgstr "FontSize est vieillit - utilisez plutôt FontAttr(..., size=\"...\")." - -#: Mailman/htmlformat.py:235 -msgid "Present arbitrary font attributes." -msgstr "Présente des attributs de polices arbitraires." - -#: Mailman/htmlformat.py:335 -msgid "Document without head section, for templates that provide their own." -msgstr "" -"Document sans section en-tête, pour les templates qui fournissent les leurs." - #: Mailman/htmlformat.py:581 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s" @@ -3886,62 +4433,53 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnus's Not Unix" -#: Mailman/versions.py:48 +#: bin/add_members:26 msgid "" -"Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable." -msgstr "" -"Dispose des anciennes vars ainsi que des options utilisateur, etablissement " -"des correspondances chaque fois que cela est possible." - -#: Mailman/versions.py:70 -msgid "" -"Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n" -" stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()." -msgstr "" -"Mise à jour des anciennes variables, supression des anciennes.\n" -"stored_state est la dernière capture à partir du fichier, contrairement à " -"InitVars()." - -#: Mailman/versions.py:75 -msgid "" -"Use specified old value if new value is not in stored state.\n" +"Add members to a list from the command line.\n" "\n" -" If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n" -" new attr is *not* created - so either specify a default or be " -"positive\n" -" that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" "\n" -" " -msgstr "" -"Utilise une ancienne valeur si la nouvelle n'est pas dans un état stocké.\n" +"Options:\n" "\n" -"Si l'ancien attribut n'existe pas, et qu'aucune valeur par défaut n'est " -"spécifiée\n" -"alors aucun nouvel attribut ne sera crée - Donc spécifiez une valeur par\n" -"défaut ou assurez-vous que qu'un ancien attribut existe - ou alors " -"rendez-vous\n" -"indépendant du nouvel attribut.\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" "\n" -"\t" - -#: Mailman/versions.py:180 -msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist." -msgstr "" -"Ajouter des valeurs par défaut à ces variables si elles n'existent pas." - -#: Mailman/versions.py:211 -msgid "Transform sense of changed user options." -msgstr "Changer le sens des modifications des paramètres de l'utilisateur." - -#: Mailman/versions.py:221 -msgid "Keys in user_options must be lower case." -msgstr "Les clés dans user_options doivent être en minuscule." - -#: Mailman/versions.py:239 -msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema." +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" msgstr "" -"Avec la version 1.2, on utilise un nouveau schéma de base de données de " -"requêtes en attente." #: bin/add_members:123 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" @@ -3988,15 +4526,40 @@ msgstr "" "normaux et les abonnés de type digest." #: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/move_list:78 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:200 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" #: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 +#: cron/bumpdigests:77 msgid "Nothing to do." msgstr "Rien à faire." +#: bin/addlang:19 +msgid "" +"Add language[s] support to a mailing list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" The name of the mailing list to add the language support to. This " +"is\n" +" a required option.\n" +"\n" +"lang is the corresponding language directory and must exist in\n" +"mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n" +"default language is used.\n" +msgstr "" + #: bin/addlang:80 msgid "--listname/-l is required" msgstr "--listname/-l est requis" @@ -4022,14 +4585,91 @@ msgstr "La liste gere déjà la langue: %(lang)s" msgid "Language support for %(okmsg)s added" msgstr "support de langue ajoutée pour %(okmsg)s" +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + #: bin/arch:73 msgid "listname is required" msgstr "Nom de liste requis" -#: bin/arch:115 +#: bin/arch:114 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s" +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:138 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s" @@ -4073,6 +4713,30 @@ msgstr "" "\n" "\t%(adminurl)s\n" +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check the databases for mailing lists.\n" +"\n" +"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" +" line are checked.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Verbose output.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/check_db:67 msgid "" "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" @@ -4137,6 +4801,18 @@ msgstr "" msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." msgstr "La base de données de la liste %(listname)s paraît parfaite." +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/check_perms:86 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" @@ -4232,6 +4908,64 @@ msgstr "" "Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n" "-f pour réparer" +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/clone_member:90 msgid "processing mailing list:" msgstr "Traitement de la liste:" @@ -4276,6 +5010,60 @@ msgstr "" "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n" "%(e)s" +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/config_list:105 msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" @@ -4312,6 +5100,62 @@ msgstr "Une des options -i ou -o est requise" msgid "List name is required" msgstr "Le nom de la liste est requis" +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + #: bin/dumpdb:87 msgid "No filename given." msgstr "Aucun nom de fichier fourni." @@ -4324,6 +5168,50 @@ msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m." +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/find_member:155 msgid "Search regular expression required" msgstr "Recherche d'expression regulière requise" @@ -4340,10 +5228,73 @@ msgstr "Trouvé dans:" msgid "(as owner)" msgstr "(comme propriétaire)" +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + #: bin/list_admins:91 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s" +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/list_lists:97 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Pas de liste correspondante" @@ -4352,26 +5303,181 @@ msgstr "Pas de liste correspondante" msgid "matching mailing lists found:" msgstr "listes correspondantes trouvées:" +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/list_members:109 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" -#: bin/mailmanctl:93 +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" +"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " +"does\n" +"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" +"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " +"is\n" +"given).\n" +"\n" +"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" +"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " +"to\n" +"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " +"equivalent\n" +"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " +"of\n" +"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" +"This is equivalent to the `restart' command.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +"Use\n" +" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +"given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +"returns\n" +" if the master qrunner daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +"After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +"This\n" +" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +"and\n" +" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +" re-opened.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:105 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:101 +#: bin/mailmanctl:113 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:122 +#: bin/mailmanctl:128 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 msgid "No command given." msgstr "Aucune commande fournit." -#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84 +#: bin/mailmanctl:154 bin/mailmanctl:158 bin/qrunner:84 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Mauvaise commande: %(command)s" +#: bin/mailmanctl:167 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:173 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:181 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:199 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" +"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" +"file %(lockfile)s is stale. Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + #: bin/mmsitepass:69 msgid "site" msgstr "site" @@ -4404,9 +5510,62 @@ msgstr "Mot de passe modifié." msgid "Password change failed." msgstr "Echec de modification du mot de passe." -#: bin/move_list:73 -msgid "You must supply a list name" -msgstr "Vous devez fournir le nom d'une liste" +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q\n" +" --quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@mydomain.com\n" +"\n" +"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for " +"the\n" +"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n" +"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n" +"spell the list name like so\n" +"\n" +" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n" +"\n" +"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com " +"and\n" +"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n" +"http://www.mydomain.com/mailman.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken " +"from\n" +"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" #: bin/newlist:109 msgid "Enter the name of the list: " @@ -4428,42 +5587,233 @@ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." -#: bin/pygettext.py:358 +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:165 +msgid "" +"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +"#\n" +"msgid \"\"\n" +"msgstr \"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:366 msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" msgstr "# Fichier: %(filename)s, ligne: %(lineno)d" -#: bin/pygettext.py:366 +#: bin/pygettext.py:374 msgid " %(filename)s:%(lineno)d" msgstr " %(filename)s:%(lineno)s" -#: bin/pygettext.py:442 +#: bin/pygettext.py:451 msgid "Invalid value for --style: %s" msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s" -#: bin/pygettext.py:450 +#: bin/pygettext.py:459 msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" msgstr "pygettext.py (xgettext pour Python) %s" -#: bin/pygettext.py:456 +#: bin/pygettext.py:465 msgid "--width argument must be an integer: %s" msgstr "l'argument de --width doit être un entier: %s" -#: bin/pygettext.py:473 +#: bin/pygettext.py:492 msgid "Can't read --exclude-file: %s" msgstr "Impossible de lire --exclude-file: %s" -#: bin/pygettext.py:484 +#: bin/pygettext.py:503 msgid "Reading standard input" msgstr "Lecture de l'entrée standard" -#: bin/pygettext.py:489 +#: bin/pygettext.py:508 msgid "Working on %s" msgstr "Traitement de %s" -#: bin/pygettext.py:522 +#: bin/pygettext.py:541 msgid "a unicode string" msgstr "une chaîne unicode" +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"One-shot qrunner, er, runner.\n" +"\n" +"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" +"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" +"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " +"no\n" +"master qrunner daemon running.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" +"names displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + #: bin/qrunner:77 msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" @@ -4472,6 +5822,34 @@ msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fournit." +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/remove_members:104 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" @@ -4480,6 +5858,27 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" msgid "User `%(addr)s' not found." msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée" +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Suppression de %(msg)s" @@ -4501,6 +5900,67 @@ msgstr "archives privées" msgid "public archives" msgstr "archives publiques" +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + #: bin/sync_members:100 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s" @@ -4554,11 +6014,31 @@ msgstr "Ajoutée : %30(laddr)s (%30(addr)s)" msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" msgstr "Supprimé: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + #: bin/update:97 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s" -#: bin/update:186 bin/update:417 +#: bin/update:186 bin/update:411 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" "ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s" @@ -4658,36 +6138,36 @@ msgstr "" "en\n" "%(newname)s" -#: bin/update:322 +#: bin/update:316 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" "- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages" -#: bin/update:329 +#: bin/update:323 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" -#: bin/update:331 +#: bin/update:325 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" -#: bin/update:362 +#: bin/update:356 msgid "removing %(src)s" msgstr "Suppression de %(src)s" -#: bin/update:366 +#: bin/update:360 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s" -#: bin/update:371 +#: bin/update:365 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:384 +#: bin/update:378 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" -#: bin/update:391 +#: bin/update:385 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -4696,31 +6176,31 @@ msgstr "" "b6\n" "Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..." -#: bin/update:396 +#: bin/update:390 msgid "done" msgstr "terminé" -#: bin/update:398 +#: bin/update:392 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s" -#: bin/update:400 +#: bin/update:394 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" -#: bin/update:405 +#: bin/update:399 msgid "- nothing to update here" msgstr "- rien à mettre à jour ici" -#: bin/update:428 +#: bin/update:422 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" -#: bin/update:438 +#: bin/update:432 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Mise à jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db" -#: bin/update:450 +#: bin/update:444 msgid "" "\n" "\n" @@ -4760,11 +6240,11 @@ msgstr "" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -#: bin/update:503 +#: bin/update:497 msgid "No updates are necessary." msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." -#: bin/update:506 +#: bin/update:500 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -4774,11 +6254,11 @@ msgstr "" "Ceci n'est certainement pas sûre.\n" "Je me barres." -#: bin/update:511 +#: bin/update:505 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" -#: bin/update:520 +#: bin/update:514 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -4805,10 +6285,125 @@ msgstr "" "puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n" "et UPGRADE pour plus d'informations.\n" +#: bin/version:19 +#, fuzzy +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" + #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file " +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"import string\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" addr = string.lower(addr)\n" +" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" +" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +" mlist.Save()\n" +" else:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + #: bin/withlist:135 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" @@ -4857,1579 +6452,1501 @@ msgstr "Importation de %(module)s..." msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." -msgid "French" -msgstr "Français" +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" -msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Espagnole (Espagne)" +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" -msgid "Italian" -msgstr "Italien" +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" -msgid "English (USA)" -msgstr "Anglais (USA)" +#: cron/checkdbs:80 +#, fuzzy +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Abonnement en masse" +#: cron/checkdbs:87 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" -#~ msgid "True if password is valid for site, list admin, or specific user." -#~ msgstr "" -#~ "Vrai si le mot de passe est valide pour le site, admin de la liste ou un " -#~ "utilisateur spécifique." +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" -#~ msgid "User %(addr)s on list %(internalname)s has no password" -#~ msgstr "" -#~ "L'utilisateur %(addr)s de la liste %(interlname)s n'a pas de mot de passe" +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Unexpected Mailman error:\n" -#~ "%(tbmsg)s" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur Mailman inattendue:\n" -#~ "%(tbmsg)s" +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"Any arguments are taken as a list of addresses that become the focus - only\n" +"the subscribers on the list are attended to, all other subscribers are\n" +"ignored. In addition, if any addresses are specified, a line is printed " +"for\n" +"each list where that address is found. (Otherwise operation is silent.)\n" +"\n" +"We accumulate users and their passwords, and use the last list to send a\n" +"single message to each user with their complete collection of passwords,\n" +"rather than sending a single message for each password.\n" +"\n" +"If mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true, we further group users by the " +"virtual\n" +"host the mailing lists are assigned to. This is so that virtual domains " +"are\n" +"treated like real separate machines.\n" +"\n" +msgstr "" -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "Erreur d'authentification." +#: cron/mailpasswds:60 +msgid "" +"Send each user their complete list of passwords.\n" +"\n" +" The list can be any random one - it is only used for the message\n" +" delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n" +" " +msgstr "" -#~ msgid "Error decoding authorization cookie." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue lors du décryptage du cookie d'autorisation." +#: cron/mailpasswds:67 +#, fuzzy +msgid " %(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" -#~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one." -#~ msgstr "" -#~ "Votre cookie à vieilli, entrer votre mot de passe pour en obtenir un nouveau" +#: cron/mailpasswds:76 +#, fuzzy +msgid "Password // URL" +msgstr "Mot de passe:" -#~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Votre mot de passe ou votre adresse courriel est incorrecte. Veillez " -#~ "réessayer." +#: cron/mailpasswds:93 +msgid "" +"Consolidate all the list/url/password info for each user, so we send \n" +" the user a single message with the info for all their lists on this\n" +" site.\n" +" " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Please enter your %(realname)s subscription email address and password." -#~ msgstr "" -#~ "Veillez fournir l'adresse courriel d'abonnement de %(realname)s et son mot " -#~ "de passe" +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" -#~ msgid "No such list \"%(listname)s\": %(e)s\n" -#~ msgstr "Liste introuvable \"%(listname)s\": %(e)s\n" +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" -#~ msgid "List traffic archival policies." -#~ msgstr "Règles d'archivage du traffic sur la liste." +#: scripts/auto:19 +msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" +msgstr "" -#~ msgid "Archive messages?" -#~ msgstr "Messages archive?" +#: scripts/join:19 +msgid "" +"Simple join-a-list email address.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" -#~ msgid "private" -#~ msgstr "privé" +#: scripts/join:44 +msgid "join script got no listname." +msgstr "" -#~ msgid "public" -#~ msgstr "public" +#: scripts/join:48 +#, fuzzy +msgid "join script, list not found: %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" -#~ msgid "Is archive file source for public or private archival?" -#~ msgstr "" -#~ "Est ce que le fichier source des archives est destiné à un archivage public " -#~ "ou privé?" +#: scripts/leave:19 +msgid "" +"Simple leave-a-list email address.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" + +#: scripts/leave:44 +msgid "leave script got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/leave:48 +#, fuzzy +msgid "leave script, list not found: %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" + +#: scripts/mailcmd:19 +msgid "" +"Process emailed commands.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" -#~ msgid "Monthly" -#~ msgstr "Mensuel" +#: scripts/mailcmd:44 +msgid "mailcmd script got no listname." +msgstr "" -#~ msgid "Quarterly" -#~ msgstr "Trimestriel" +#: scripts/mailcmd:48 +#, fuzzy +msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" -#~ msgid "Yearly" -#~ msgstr "Annuel" +#: scripts/mailowner:19 +msgid "" +"Send a message to the mailing list owner.\n" +"\n" +"The -owner address for alist should be filtered to this program, through " +"the\n" +"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" +"would deliver to this script.\n" +"\n" +"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " +"list.\n" +"\n" +msgstr "" -#~ msgid "Daily" -#~ msgstr "Quotidien" +#: scripts/mailowner:46 +msgid "mailowner got no listname." +msgstr "" -#~ msgid "Weekly" -#~ msgstr "Hebdomadaire" +#: scripts/mailowner:50 +#, fuzzy +msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" -#~ msgid "How often should a new archive volume be started?" +#: scripts/post:19 +msgid "" +"Accept posts to a list and handle them properly.\n" +"\n" +"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" +"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" +"alias would deliver to this script.\n" +"\n" +"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " +"list.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: scripts/post:50 +msgid "post script got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/post:54 +#, fuzzy +msgid "post script, list not found: %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ "Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n" +#~ "\n" +#~ "Public archives are separated from private ones. An external archival\n" +#~ "mechanism (eg, pipermail) should be pointed to the right places, to do the\n" +#~ "archival.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Melange de classes pour mettre les messages à leurs places pour " +#~ "l'archivage.\n" +#~ "\n" +#~ "Les archives publics sont séparés des archives privés. Un mécanisme " +#~ "d'archivage\n" +#~ "externe (e.g. pipermail) doit être dirigé au bon endroit pour l'archivage.\n" + +#~ msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." #~ msgstr "" -#~ "Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées" +#~ "Le nom mbox où les messages sont disposés pour la construction des archives" + +#~ msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file." +#~ msgstr "Ouvre (en créant si nécessaire) le fichier archive cité." + +#~ msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file." +#~ msgstr "Gardez une copie texte du message dans le fichier mbox." + +#~ msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending." +#~ msgstr "" +#~ "Stocker les soumissions dans mbox et/ou dans les archives pipermail selon " +#~ "les cas." #~ msgid "" -#~ "Auto-responder characteristics.<p>\n" +#~ "Check From and Subject for encoded-words\n" #~ "\n" -#~ "In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" -#~ "the following key/value substitutions:\n" -#~ "<p><ul>\n" -#~ " <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -#~ " <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -#~ " <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -#~ " <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -#~ " <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" -#~ "</ul>\n" +#~ " If the email, subject, or author attributes contain non-ASCII\n" +#~ " characters using the encoded-word syntax of RFC 2047, decoded\n" +#~ " versions of those attributes are placed in the self.decoded (a\n" +#~ " dictionary).\n" #~ "\n" -#~ "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -#~ "text\n" -#~ "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +#~ " If the charsets used by these headers differ from each other\n" +#~ " or from the charset specified by the message's Content-Type\n" +#~ " header, then an arbitrary charset is chosen. Only those\n" +#~ " values that match the chosen charset are decoded.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n" +#~ "Recherches dans From et Subject à la recherche d'encoded-word\n" #~ "\n" -#~ "Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de %(chaîne)s python " -#~ "sont opérées\n" -#~ "avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n" -#~ "<p><ul>\n" -#~ "\t<li><b>%(listname)s</b> - <em>donne le nom de la liste </em>\n" -#~ "\t<li><b>%(listurl)s</b> - <em>donne l'url de la page info de la liste</em>\n" -#~ "\t<li><b>%(requestemail)s</b> - <em> donne l'adresse -request de la " -#~ "liste</em>\n" -#~ "\t<li><b>%(adminemail)s</b> - <em> donne l'adresse -admin de la liste</em>\n" -#~ "\t<li><b>%(owneremail)s</b> - <em> donne l'adresse -owner de la liste</em>\n" -#~ "</ul>\n" +#~ "Si le courriel, l'objet ou les attributs de l'auteur contiennent des\n" +#~ "caractères non-ASCII utilisant la syntaxe encoded-word de la RFC 2047\n" +#~ "les versions décodées de ces attributs seront placées dans self.decoded\n" +#~ "(un dictionnaire)\n" #~ "\n" -#~ "<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte directement " -#~ "dans la zone de texte,\n" -#~ "ou spécifier un fichier à télédécharger en provenance de votre système de " -#~ "fichier local contenant le texte correspondant." +#~ "Si le jeu de caractères utilisé par ces en-têtes diffèrent les un des\n" +#~ "autres ou du jeu de caractère annoncé par l'en-tête Content-Type du\n" +#~ "message, alors un jeu de caractère arbitraire est choisit. Seule les\n" +#~ "valeurs correspondant à ce jeu de caractère seront décodés.\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "Return the href and subject for the previous message" +#~ msgstr "Renvoie le href et l'objet du message précédent" #~ msgid "" -#~ "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" -#~ " posters?" +#~ "Return the subject of art, decoded if possible.\n" +#~ "\n" +#~ " If the charset of the current message and art match and the\n" +#~ " article's subject is encoded, decode it.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des " -#~ "soumissions sur la liste?" +#~ "Renvoie l'objet de l'art, décodé au besoin.\n" +#~ "\n" +#~ "si le jeu de caractères du message courant correspond à celui de l'art et\n" +#~ "que l'objet est encodé, décodes-le.\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary" +#~ msgstr "Renvoyer le corps du message prêt pour HTML, décodé si nécessaire" -#~ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -#~ msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux soumissionnaires de la liste." +#~ msgid "Add encoded-word keys to HTML output" +#~ msgstr "Ajouter les clés encoded-word à la sortie HTML" + +#~ msgid "" +#~ "Return a list of indexes where the article should be filed.\n" +#~ "\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n" +#~ "\tand the empty list is legal." +#~ msgstr "" +#~ "Renvoie une liste d'indexes où l'article doit être placé.\n" +#~ "\tUne chaîne peut être renvoyée si la liste ne contient qu'une seule " +#~ "entrée,\n" +#~ "\tune liste vide est acceptée." #~ msgid "" -#~ "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -#~ " -admin and -owner addresses?" +#~ "Pick a charset for the index files\n" +#~ "\n" +#~ " This method choose the most frequently occuring charset in the\n" +#~ " individual messages.\n" +#~ "\n" +#~ " XXX There should be an option to set a default charset.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n" -#~ "\taux adresses -admin et -owner?" +#~ "Choisissez un jeu de caractères pour le fichier d'indexes\n" +#~ "\n" +#~ "\tCette méthode choisit le jeu de caractère qui revient le plus\n" +#~ "\tsouvent dans les messages indivuduels.\n" +#~ "\n" +#~ "\tXXX Il doit y avoir une option pour définir une jeu de caractère par " +#~ "défaut.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -#~ msgstr "Autoréponse à envoyer aux adresses -admin et -owner." +#~ msgid "" +#~ "Stores pickles of Article objects\n" +#~ "\n" +#~ " This dictionary-like object stores pickles of all the Article\n" +#~ " objects. The object itself is stored using marshal. It would be\n" +#~ " much simpler, and probably faster, to store the actual objects in\n" +#~ " the DumbBTree and pickle it.\n" +#~ " \n" +#~ " TBD: Also needs a more sensible name, like IteratableDictionary or\n" +#~ " SortedDictionary.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Stockes les asaisonnements des objets archives\n" +#~ "Cet objet de type dictionnaire stocke un asaisonement de tous les objets\n" +#~ "article. L'objet lui même est stocké en utilisant un marshal. Cela devrait\n" +#~ "plus simple et peut être plus rapide, de stocker les objets actuels sous le\n" +#~ "DumbBTree puis l'asaisonner.\n" +#~ "\n" +#~ "AF: Un nom plus explicite devrait être trouvé, un nom comme " +#~ "IterableDictionary\n" +#~ "ou SortedDictionary.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Yes, w/discard" -#~ msgstr "Oui, puis ignorer" +#~ msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string" +#~ msgstr "Supprime les guillemets ou parenthèses d'une chaîne Message-ID" -#~ msgid "Yes, w/forward" -#~ msgstr "Oui, puis faire suivre" +#~ msgid "Canonicalize a name into Last, First format" +#~ msgstr "Normalisation d'un nom au format Nom, Prénoms" #~ msgid "" -#~ "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -#~ " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" -#~ " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" -#~ " system as a normal mail command." +#~ "Define the basic sorting logic for a database\n" +#~ "\n" +#~ " Assumes that the database internally uses dateIndex, authorIndex,\n" +#~ " etc.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés à " -#~ "l'adresse -request?\n" -#~ "Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le " -#~ "message original ou doit-il\n" -#~ "le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique." +#~ "Définit la logique de base du tri pour une base de données\n" +#~ "\n" +#~ "Suppose que la base de données utilise en interne dateIndex, authorIndex, " +#~ "etc.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Auto-response text to send to -request emails." -#~ msgstr "Texte de répodeur automatique à envoyé à l'dresse -request" +#~ msgid "Store article without message body to save space" +#~ msgstr "" +#~ "Stocker les articles sans les corps de message pour économiser de l'espace" -#~ msgid "" -#~ "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" -#~ " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " -#~ "zero\n" -#~ " (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" -#~ " message)." +#~ msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives." #~ msgstr "" -#~ "Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou vers\n" -#~ "les adresses -admin/-owner déclenchées par le même expéditeur. Portez la\n" -#~ "valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour annuler les périodes de\n" -#~ "grâce (i.e. une réponse automatique à tous les messages)." +#~ "Fermer un archive, enregistrer son état et mettre à jour tous les archives " +#~ "modifiés." #~ msgid "" -#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" -#~ " addresses." +#~ "Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n" +#~ " \n" +#~ " We use very sketchy bounce history profiles in self.bounce_info\n" +#~ " (see comment above it's initialization), together with list-\n" +#~ " specific thresholds self.minimum_post_count_before_bounce_action\n" +#~ " and self.max_posts_between_bounces.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Les règles concernant la gestion systématique des messages non remisables,\n" -#~ "\tpour assister à l'identification et à la gestion automatique des\n" -#~ "\tadresses obsolètes." +#~ "Détecte et gère les adresses non remisables récidivistes.\n" +#~ "\n" +#~ "Nous utilisons des profiles très sommaires des adresses non remisables dans\n" +#~ "self.bounce_info (voir le commentaire précédent son initialisation), avec\n" +#~ "les limites spécifiques aux liste " +#~ "self.minimum_post_count_before_bounce_action\n" +#~ "et self.max_posts_between_bounces.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" -#~ msgstr "Essayer de deviner les messages d'erreurs automatiquement?" +#~ msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting." +#~ msgstr "Désactive ou supprime addr suivnt la valeur de bounce_action." #~ msgid "" -#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -#~ " before we take action" +#~ "Disable delivery for bouncing user address.\n" +#~ "\n" +#~ " Returning success and notification status.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Le nombre minimal de jour pendant lesquels une adresse peut\n" -#~ "\timpunément ne pas être remisable" +#~ "Désactivation de la remise pour une adresse non remisable.\n" +#~ "\n" +#~ "Renvoie de succès et status de notification.\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" -#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ "Unsubscribe user with bouncing address.\n" +#~ "\n" +#~ " Returning success and notification status." #~ msgstr "" -#~ "Le nombre minimal de soumissions subséquentes au premier rebond de l'dresse\n" -#~ "d'un abonné avant que celui-ci ne soit supprimé de la liste" +#~ "Résilier l'abonnement de l'utilisateur dont l'adresse n'est plus remisable\n" +#~ "\n" +#~ "\tRenvoie réussite et status de notification." -#~ msgid "" -#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found." #~ msgstr "" -#~ "Le nombre maximale de messages reçus par le liste toutes les heures, (Oui, " -#~ "le système de detection\n" -#~ "d'adresses non remisable se sert de cette information)" +#~ "Exception levée lorqu'aucun cookie admin correspondant n'est trouvé." + +#~ msgid "Return a representation of an item's settings." +#~ msgstr "Renvoie la representation des paramètrages d'un élément." -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Ne rien faire" +#~ msgid "Ensure that the path is safe by removing .." +#~ msgstr "S'assures que le chemin est sûr en supprimant .." -#~ msgid "Disable and notify me" -#~ msgstr "Désactivez et m'aviser" +#~ msgid "A hack to call one of the other CGI scripts." +#~ msgstr "Un bidouillage pour apeller l'un des autres scrips CGI." -#~ msgid "Disable and DON'T notify me" -#~ msgstr "Désactive et NE ME préviens pas" +#~ msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None." +#~ msgstr "Essaie de renvoyer l'addr distante ou None si non disponible." -#~ msgid "Remove and notify me" -#~ msgstr "Supprimez et avisez-moi" +#~ msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047" +#~ msgstr "Décode les en-têtes encoded-word définit par la RFC 2047 du message" -#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgid "" +#~ "Decode an encoded-word.\n" +#~ "\n" +#~ " Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n" +#~ " position of the first character following the encoded-word.\n" +#~ "\n" +#~ " The first position of the input string must by the first character " +#~ "of\n" +#~ " the encoded-word.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Action lorsque des non-remises critiques ou excessives sont détéctées." +#~ "Décode un encoded-word.\n" +#~ "\n" +#~ "Renvoie le jeu de caractères de l'encoded-word, le texte décodé ainsi\n" +#~ "que la position du premier caractère suivant l'encoded-word.\n" +#~ "\n" +#~ "La première position de la chaîne en entrée doit être le premier caractère " +#~ "de l'encoded-word.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "General Options" -#~ msgstr "Options générales" +#~ msgid "Q encoding defined by RFC 2047" +#~ msgstr "encodage Q définit par la RFC 2047" -#~ msgid "Membership Management" -#~ msgstr "Gestion des abonnements" +#~ msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045" +#~ msgstr "encodage B == encodage base64 définit par la RFC 2045" -#~ msgid "Privacy Options" -#~ msgstr "Options de confidentialité" +#~ msgid "Decode a string containing encoded words" +#~ msgstr "Décode une chaîne contenant des mots encodés" -#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options" -#~ msgstr "Options de remise classique (non-groupée)" +#~ msgid "Base class for all Mailman exceptions." +#~ msgstr "Classe de base pour toute les exceptions Mailman." -#~ msgid "Digest Options" -#~ msgstr "Options de remise groupée" +#~ msgid "Post already went through this list!" +#~ msgstr "Soumission déjà passée dans cette liste!" -#~ msgid "Bounce Options" -#~ msgstr "Options de rebond" +#~ msgid "Base class for email address validation errors." +#~ msgstr "Classe de base pour les erreurs de validation d'adresses courriel." -#~ msgid "Archival Options" -#~ msgstr "Options d'archivage" +#~ msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)." +#~ msgstr "Adresse courriel invalide (chaîne ou non pleinement qualifiée)" -#~ msgid "Mail-News and News-Mail gateways" -#~ msgstr "Passerelle Courriel-News et News-Courriel" +#~ msgid "Email address has potentially hostile characters in it." +#~ msgstr "L'adresse courriel contient peut être un caratère hostile." -#~ msgid "Auto-responder" -#~ msgstr "Répondeur automatique" +#~ msgid "Held message was lost." +#~ msgstr "Message en attente perdu." -#~ msgid "Mass Subscription" -#~ msgstr "Abonnement en bloc" +#~ msgid "Base class for all handler errors." +#~ msgstr "Classe de base pour toutes erreurs de gestionnaire." -#~ msgid "Mass Removal" -#~ msgstr "Suppression en masse" +#~ msgid "Base class for all message-being-held short circuits." +#~ msgstr "Classe de base de tous les messages en attente court circuits." -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adresse" - -#~ msgid "Batched-delivery digest characteristics." -#~ msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des soumissions groupées." +#~ msgid "The message can be discarded with no further action" +#~ msgstr "Le message peut être classé sans suite" -#~ msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -#~ msgstr "" -#~ "Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le traffic de la " -#~ "liste en mode groupé?" +#~ msgid "The message will be bounced back to the sender" +#~ msgstr "Le message sera retourné à son expéditeur" -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Remise groupée" +#~ msgid "Delivery to some or all recipients failed" +#~ msgstr "Echec de la remise vers certains ou tous les destinataires" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "Régulier" +#~ msgid "We've seen this message before" +#~ msgstr "Nous avions vu ce message auparavant" -#~ msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +#~ msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements." #~ msgstr "" -#~ "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?" - -#~ msgid "MIME" -#~ msgstr "MIME" +#~ "Adapter à l'approbation, confidentialité de liste et autre nécessités de " +#~ "validations sur le web" -#~ msgid "Plain" -#~ msgstr "Brute" - -#~ msgid "When receiving digests, which format is default?" -#~ msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?" - -#~ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +#~ msgid "Present editing options, according to list privacy." #~ msgstr "" -#~ "Quel doit être la taille minimale en Kb d'un lot avant d'être envoyé" +#~ "Options de modification actuelles, selon le niveau de confidentialité de la " +#~ "liste." -#~ msgid "" -#~ "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +#~ msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster." #~ msgstr "" -#~ "Les messages groupés doivent-ils être envoyé si la taille seuil n'est pas " -#~ "atteinte?" - -#~ msgid "Header added to every digest" -#~ msgstr "En-tête ajouté à chaque lot" +#~ "fournit un chemin vers la liste des abonnés, subordoné à .private_roster" #~ msgid "" -#~ "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " -#~ "top of digests. " +#~ "\n" +#~ " returns standard replaces plus formatted user lists in\n" +#~ " a dict just like GetStandardReplacements.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) au sommet " -#~ "des resumés" +#~ "\n" +#~ "renvoie des substitus standards plus une liste formattée d'utilisateurs\n" +#~ "dans un dict exactement comme GetStandardReplacements.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Footer added to every digest" -#~ msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages" +#~ msgid "Sender is explicitly forbidden" +#~ msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni" -#~ msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -#~ msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot." +#~ msgid "Post to moderated list" +#~ msgstr "Soumettre vers une liste modérée" -#~ msgid "How often should a new digest volume be started?" -#~ msgstr "" -#~ "Avec quelle périodicité un nouveau volume d'archive doit-il être entamé?" +#~ msgid "Post by non-member to a members-only list" +#~ msgstr "Soumission par un non-abonné sur une liste reservé aux abonnés" -#~ msgid "" -#~ "When a new digest volume is started, the volume number is\n" -#~ " incremented and the issue number is reset to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n" -#~ "\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1" +#~ msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +#~ msgstr "Une soumission sur la liste restreinte requiert une approbation" -#~ msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -#~ msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?" +#~ msgid "Too many recipients to the message" +#~ msgstr "Trop de destinataires pour le message" -#~ msgid "" -#~ "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" -#~ " with the next digest sent out." -#~ msgstr "" -#~ "Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n" -#~ "le lot suivant." +#~ msgid "Message has implicit destination" +#~ msgstr "Message avec destination implicite" -#~ msgid "" -#~ "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" -#~ " empty?" -#~ msgstr "" -#~ "Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide." +#~ msgid "Message may contain administrivia" +#~ msgstr "Le message contient peut être des administrivia" -#~ msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -#~ msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel" +#~ msgid "Message has a suspicious header" +#~ msgstr "Votre message avec en-tête douteux." -#~ msgid "" -#~ "The Internet address of the machine your News server is\n" -#~ " running on." +#~ msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB" #~ msgstr "" -#~ "L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne." +#~ "Le coprs du message est trop gros: %d octets alors que la limite est de %d KB" #~ msgid "" -#~ "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -#~ " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -#~ "to\n" -#~ " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" -#~ " capable of reading and posting news." +#~ "Process the message object for the given list.\n" +#~ "\n" +#~ " The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n" +#~ " prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). " +#~ "The\n" +#~ " message object can have the following attributes:\n" +#~ "\n" +#~ " recips - the list of recipients for the message (required)\n" +#~ "\n" +#~ " This function processes the message by handing off the delivery of the\n" +#~ " message to a sendmail (or sendmail clone) program. It can raise a\n" +#~ " SendmailHandlerError if an error status was returned by the sendmail\n" +#~ " program.\n" +#~ " \n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Le serveur de News n'est pas une partie intégrante de Mailman. Vous devez\n" -#~ "déjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" -#~ "laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n" -#~ "publier des news." +#~ "Traiter les objets message pour une liste donnée.\n" +#~ "\n" +#~ "L'objet message est une instance de Mailman.Message et doit être\n" +#~ "entierement préparé pour la remise (i.e. que les en-têtes appropriés " +#~ "doivent\n" +#~ "être définit).\n" +#~ "L'objet message dispose des attributs suivant:\n" +#~ "recips - La liste des detinataires pour le message (obligatoire)\n" +#~ "Cette fonction traite le message en passant la remise a un programme " +#~ "sendmail\n" +#~ "(ou un clone). Elle peut lever une exception SendmailHandlerError si un\n" +#~ "un code d'erreur est rtourné par ledit programme.\n" +#~ "\n" +#~ "\t" -#~ msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -#~ msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel je sert de passerelle." +#~ msgid "The message contains known spam" +#~ msgstr "Le message contient un spam avéré" -#~ msgid "" -#~ "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" -#~ " newsgroup?" -#~ msgstr "" -#~ "Les nouvelles soumissions à la liste de diffusion doivent-elles être\n" -#~ "\tenvoyées au groupe de news?" +#~ msgid "Base class for all exceptions in this module." +#~ msgstr "Classe de base pour toute les exceptions dans ce module." -#~ msgid "" -#~ "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" -#~ " list?" -#~ msgstr "" -#~ "Est ce que les nouvelles soumissions à l'endroit du groupe de news doivent " -#~ "être également envoyées à la liste" +#~ msgid "An attempt is made to lock an already locked object." +#~ msgstr "Tentative de vérouillage d'un objet déjà vérouillé." -#~ msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -#~ msgstr "" -#~ "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?" +#~ msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked." +#~ msgstr "Tentative de dévérouillage d'un objet non vérouillé." -#~ msgid "" -#~ "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -#~ " this means that you want to start gating messages to the " -#~ "mailing\n" -#~ " list with the next new message found. All earlier messages on\n" -#~ " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" -#~ " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" -#~ " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" -#~ " not see any of the earlier messages." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture sur le groupe de News\n" -#~ "cela signifie que vous lui demander de servir de passerelle pour ledit " -#~ "groupe\n" -#~ "à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de " -#~ "News\n" -#~ "seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n" -#~ "marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n" -#~ "vos abonnés ne verront pas les messages précédents." +#~ msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded." +#~ msgstr "Le délai à expiré avant la réussite du vérouillage." #~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "A portable way to lock resources by way of the file system.\n" #~ "\n" -#~ "## %(listname)s mailing list\n" -#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour achever la création de votre liste, vous devrez modifier votre\n" -#~ "fichier /etc/aliases ou tout autre fichier équivalent en y ajoutant\n" -#~ "les lignes suivantes:\n" -#~ "## List de diffusion %(listname)s\n" -#~ "## creé: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ " This class supports the following methods:\n" +#~ "\n" +#~ " __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n" +#~ " Create the resource lock using lockfile as the global lock file. " +#~ "Each\n" +#~ " process laying claim to this resource lock will create their own\n" +#~ " temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" +#~ " Optional lifetime is the number of seconds the process expects to " +#~ "hold\n" +#~ " the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile " +#~ "logging\n" +#~ " (see the module docstring for details).\n" +#~ "\n" +#~ " set_lifetime(lifetime):\n" +#~ " Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file " +#~ "is\n" +#~ " locked, but does not refresh a locked file.\n" #~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ " get_lifetime():\n" +#~ " Return the lock's lifetime.\n" +#~ "\n" +#~ " refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n" +#~ " Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize " +#~ "that\n" +#~ " you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n" +#~ " optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises " +#~ "NotLockedError\n" +#~ " if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set " +#~ "to\n" +#~ " true.\n" +#~ "\n" +#~ " lock([timeout]):\n" +#~ " Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n" +#~ " optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError " +#~ "is\n" +#~ " raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n" +#~ " without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n" +#~ " already set.\n" +#~ "\n" +#~ " unlock([unconditionally]):\n" +#~ " Relinquishes the lock. Raises a NotLockedError if the lock is not\n" +#~ " set, unless optional unconditionally is true.\n" +#~ "\n" +#~ " locked():\n" +#~ " Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race " +#~ "conditions,\n" +#~ " this refreshes the lock (on set locks).\n" +#~ "\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n" -#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" -#~ "lignes suivantes:\n" +#~ "Une façon portable de vérouiller des ressources par le biais du système de\n" +#~ "fichier\n" +#~ "Cette classe dipose des méthodes suivantes:\n" +#~ "\n" +#~ "__init__(fichiervérrou[, duréedevie[, avectrace]]):\n" +#~ "crée le vérrou de la ressource en utilisant fichiervérrou comme un fichier " +#~ "vérrou\n" +#~ "global. Chaque processus réclamant ce vérrou va créer ses propres fichiers\n" +#~ "temporaires en fonction du chemin spécifié par fichiervérrou.\n" +#~ "une durée de vie facultative définit le nombre de seconde durant lesquels\n" +#~ "le processus pense detenir le vérrou. Un avectrace facultatif à vrai\n" +#~ "active la journalisation fichiervérrou (voir la docstring du module pour " +#~ "plus\n" +#~ "d'informations).\n" +#~ "set_lifetime(duréedevie):\n" +#~ "Définit la durée de vie d'un vérrou. Cela prend effet la prochaine fois que\n" +#~ "le fichier est vérouillé et ne met pas à jour la durée de vie d'un vérrou\n" +#~ "déjà posé.\n" +#~ "\n" +#~ "get_lifetime():\n" +#~ "Renvoie la durée de vie du vérrou.\n" +#~ "\n" +#~ "refresh([nouvelleduréedevie[,inconditionnellement]]):\n" +#~ "Met à jour la durée de vie d'un vérrou sur un fichier. Utilisez cette\n" +#~ "méthode si vous vous rendez compte que vous aurez besoin de detenir un\n" +#~ "un vérrou sur une ressource plus longtemps que vous ne le pensiez. Avec le\n" +#~ "paramètre nouvelleduréedevie, définissez la durée de vie du vérrou. Lève\n" +#~ "NotLockedError si le vérrou n'est pas posé à moins que le paramètre\n" +#~ "facultatif inconditionnellement ne soit à vrai.\n" +#~ "\n" +#~ "lock([expirationdélai]):\n" +#~ "Obtenir le vérrou. Ceci est bloquant jusqu'à ce que le vérrou soit obtenu\n" +#~ "à moins que le paramètre facultatif expirationdélai soit supérieur à 0\n" +#~ "auquel cas, TimeOutError est levé lorsque le nombre de secondes de délai\n" +#~ "(ou plus) s'écoulent sans obtention du vérrou. Léve AlreadyLockedError si\n" +#~ "le vérrou est déjà posé.\n" #~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ "unlock([inconditionnellement]):\n" +#~ "Relâche le vérrou. Lève un NotLockedError si aucun vérrou n'est posé,\n" +#~ "à moins que le paramètre inconditionnellement ne soit à vrai.\n" +#~ "\n" +#~ "locked():\n" +#~ "Retourne 1 si le vérrou est posé, 0 sinon pour éviter les conditions de\n" +#~ "concurrences, ceci met à jour le vérrou (sur les vérrou posés).\n" +#~ "\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" -#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n" #~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -#~ ">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -#~ ">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ " Each process laying claim to this resource lock will create their " +#~ "own\n" +#~ " temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" +#~ " Optional lifetime is the number of seconds the process expects to " +#~ "hold\n" +#~ " the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile " +#~ "logging\n" +#~ " (see the module docstring for details).\n" #~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -#~ "~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Pour achever la création de la liste de diffusion, executez les commandes\n" -#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n" +#~ "Création d'un vérrou de la ressource en utilisant fichiervérrou comme " +#~ "fichier\n" +#~ "vérrou global.\n" #~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -#~ ">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -#~ ">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "Chque processus réclamant le vérrou sur cette ressource créera ses propres\n" +#~ "fichiers vérrous temporaires en fonction du chemin spécifié par " +#~ "fichiervérrou.\n" +#~ "La durée de vie facultative est le nombre de secondes pendant lesquels le\n" +#~ "le processus pense devoir tenir le vérrou. Un avectrace facultatif à vrai\n" +#~ "active la journalisation sur fichiervérrou (voir le docstring du module pour " +#~ "plus\n" +#~ "d'informations).\n" #~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -#~ "~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ "Set a new lock lifetime.\n" +#~ "\n" +#~ " This takes affect the next time the file is locked, but does not\n" +#~ " refresh a locked file.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n" -#~ "toutes les aliases lié à la liste %(listname)." - -#~ msgid "List is not functional." -#~ msgstr "La liste n'est pas fonctionnelle." - -#~ msgid "Bad user - %(sender)s." -#~ msgstr "Utilisateur non valide: %(sender)s." - -#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list." -#~ msgstr "%(origsender)s n'est pas abonné à la liste." - -#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman." -#~ msgstr "Adresse courriel '%(origsender)s' non accepté par Mailman." - -#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list." -#~ msgstr "%(origsender) n'est pas abonné à la liste." - -#~ msgid "Your stored password is bogus." -#~ msgstr "Votre mot de passe stocké est bogué." - -#~ msgid "returns a list of the members. (all lowercase)" -#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés. (tout en minuscule)" - -#~ msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)" -#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés en mode groupé. (tout en minuscule)" +#~ "Définit une nouvelle durée de vie pour le vérrou.\n" +#~ "\n" +#~ "Cela prendra effet la prochaine fois que le fichier sera vérouillé, mais\n" +#~ "n'a pas d'effet sur un fichier déjà vérouillé.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "returns a list of the members with username case preserved." -#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés en préservant la casse." +#~ msgid "Return the lock's lifetime." +#~ msgstr "Renvoie la durée de vie du vérrou." #~ msgid "" -#~ "adds the appropriate data to the internal members dict.\n" +#~ "Refreshes the lifetime of a locked file.\n" #~ "\n" -#~ " If the username has upercase letters in it, then the value\n" -#~ " in the members dict is the case preserved address, otherwise,\n" -#~ " the value is 0.\n" +#~ " Use this if you realize that you need to keep a resource locked " +#~ "longer\n" +#~ " than you thought. With optional newlifetime, set the lock's " +#~ "lifetime.\n" +#~ " Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n" +#~ " unconditionally flag is set to true.\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "Ajoute les données appropriées au dictionnaire interne des abonnés.\n" +#~ "Met à jour la durée de vie d'un vérrou sur un fichier.\n" #~ "\n" -#~ "Si le non d'utilisateur contient des majuscules, alors la vleur dans\n" -#~ "le dict des abonnés contiendra une adresse préservant la casse, sinon la " -#~ "valeur est 0.\n" +#~ "Utilisez ceci si vous vous rendez compte que vous devez detenir un vérrou\n" +#~ "sur une ressource plus longtemps que vous ne le pensiez. avec le paramètre\n" +#~ "nouvelleduréedevie, définissez la durée de vie du vérrou.\n" +#~ "Lèvez NotLockedError si le vérrou n'est pas posé à moins que le paramètre\n" +#~ "inconditionnellement ne soit à vrai.\n" #~ "\t" #~ msgid "" -#~ "Return the member's case preserved address.\n" +#~ "Acquire the lock.\n" +#~ "\n" +#~ " This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n" +#~ " greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when " +#~ "timeout\n" +#~ " number of seconds (or possibly more) expires without lock " +#~ "acquisition.\n" +#~ " Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n" +#~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "Renvoie l'adresse de l'abonné en préservant la casse.\n" +#~ "Acquiert le vérrou.\n" +#~ "\n" +#~ "Ceci est bloquant jusqu'à ce que le vérrou soir obtenu à moins que le\n" +#~ "délai d'expiration facultatif soit supérieur à 0, auquel cas, un " +#~ "TimeOutError\n" +#~ "est levé lorsque le délai d'expiration en nombre de secondes (ou plus)\n" +#~ "est atteint sans obtention de vérrou.\n" +#~ "Lève AlreadyLockedError si le vérrou est déjà posé.\n" +#~ "\n" #~ "\t" -#~ msgid "Return the member's address lower cased." -#~ msgstr "Renvoie l'adresse de l'abonné en minuscule." - -#~ msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings." -#~ msgstr "" -#~ "Renvoyer les paramètres de l'utilisateur, 0 s'ils ne sont pas définit." - #~ msgid "" -#~ "Return the lowercased version of the subscribed email address.\n" +#~ "Unlock the lock.\n" #~ "\n" -#~ " If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n" -#~ " member, None is returned. If they are subscribed, the return value " -#~ "is \n" -#~ " guaranteed to be lowercased.\n" +#~ " If we don't already own the lock (either because of unbalanced " +#~ "unlock\n" +#~ " calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n" +#~ " NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "Renvoies l'adresse courriel abonnée en miniscule.\n" +#~ "Relâchez le vérrou.\n" #~ "\n" -#~ "Si l'adresse n'est pas abonnée, ni avec l'option de remise individuelle\n" -#~ "ni avec l'option de remise groupée, None est renvoyé. Si elle l'est, la\n" -#~ "valeur retournée est en minuscule de façon certaine.\n" +#~ "\tSi le vérrou ne nous appartient pas (à cause d'appels de dévérouillages\n" +#~ "non équilibrés ou parceque le vérrou vous a été piqué), lever l'exception\n" +#~ "NotLockedError à moins que le paramètre facultatif `inconditionnellement' " +#~ "soit à\n" +#~ "true.\n" #~ "\t" #~ msgid "" -#~ "Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic " -#~ "behaviors." +#~ "Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n" +#~ "\n" +#~ " Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, " +#~ "which\n" +#~ " helps avoid race conditions during the lock status test.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos descriptives et " -#~ "le fonctionnement de base." +#~ "Renvoie 1 si le vérrou nous appartient, 0 sinon.\n" +#~ "\n" +#~ "\tLa vérification du statut du fichier vérrou réinitialise la durée\n" +#~ "\tde vie de celui-ci, ce qui permet d'éluder les conditions de\n" +#~ "\tde concurrences lors de la vérification de son état.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +#~ msgid "" +#~ "Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n" +#~ "\n" +#~ " If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n" +#~ " included only on first .write() and on any write immediately following " +#~ "a\n" +#~ " call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger " +#~ "is\n" +#~ " substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n" +#~ " multiple writes under a single timestamp (and there is often is one " +#~ "group,\n" +#~ " for uncaught exceptions where a script is bombing).\n" +#~ "\n" +#~ " In any case, the identifying prefix will only follow writes that start " +#~ "on\n" +#~ " a new line.\n" +#~ "\n" +#~ " Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n" +#~ " category file. A message is emitted, but the IOError is caught.\n" +#~ " Initialize with nofail=0 if you want to handle the error in your code,\n" +#~ " instead.\n" +#~ "\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)." +#~ "Relatez les messages dans les fichiers journaux, avec un horodatage et\n" +#~ "label facultatif. Si manual_reprime est à on (à off par défaut), alors\n" +#~ "le préfixe d'horodatage sera seulement inclut au premier .write() et\n" +#~ "suite à tout appel à cette fonction précédé par un appel à la méthode\n" +#~ ".reprime(). Ceci est utile lorsque StampedLogger est remplacé par " +#~ "sys.stderr,\n" +#~ "ou vous voudriez voir les groupes de traces avec le même le horodatage\n" +#~ "(et il y a en général un seul groupe, pour les exceptions non gérées\n" +#~ "lorsqu'un script s'enflamme).\n" +#~ "\n" +#~ "Dans tous les cas, le préfixe d'identification ne suivra que les traces\n" +#~ "qui commençent sur une nouvelle ligne.\n" +#~ "\n" +#~ "Nofail (par défaut) ordonnes de retourner à sys.stderr si l'écriture\n" +#~ "dans une fichier catégorie échoue, mais alors, IOError est géré.\n" +#~ "Initialisez avec nofail=0 si vous souhaitez plutôt gérer les erreurs " +#~ "générées\n" +#~ "par votre code.\n" +#~ "\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "The capitalization of this name can be changed to make it\n" -#~ " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" -#~ " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -#~ " advertised as the email address (e.g., in subscribe " -#~ "confirmation\n" -#~ " notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " -#~ "(Email\n" -#~ " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" -#~ " almost everything else :-)" +#~ "If specified, optional label is included after timestamp.\n" +#~ " Other options are passed to the Logger class initializer.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "La casse du nom peut être changé pour le rendre présentable dans une " -#~ "compagnie BCBG,\n" -#~ "ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant " -#~ "l'adresse\n" -#~ "courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), " -#~ "ainsi, il <em>ne doit\n" -#~ "pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, " -#~ "mais elles le sont\n" -#~ "à presque tout autre chose :-)" +#~ "Lorsque spécifié, un label facultatif est ajouté après l'horodatage.\n" +#~ "Les autres options sont passées à l'initialiseur de la classe Logger.\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "Reset so timestamp will be included with next write." +#~ msgstr "Réinitialiser pour que l'horodatage soit inclu au prochain write." #~ msgid "" -#~ "The list administrator email addresses. Multiple\n" -#~ " administrator addresses, each on separate line is okay." +#~ "Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n" +#~ " also gets stderr output, using a MultiLogger.\n" +#~ "\n" +#~ " Returns the MultiLogger if successful, None otherwise." #~ msgstr "" -#~ "L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n" -#~ "d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne." +#~ "Etablir une journalisation horodatée sur sys.stderr autant que possible.\n" +#~ "sys.stdout recoit également les sorties de stderr, utilisation d'un\n" +#~ "MltiTraceur. Renvoies le MulitiTraceur en cas de réussite, None sinon." + +#~ msgid "Parse subscription request and send confirmation request." +#~ msgstr "Analyse de la requête d'abonnement et une requête de confirmation." + +#~ msgid "Validate confirmation and carry out the subscription." +#~ msgstr "Valide la confirmation et accepte l'abonnement." #~ msgid "" -#~ "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -#~ " list. The <em>list administrators</em> are the people who " -#~ "have\n" -#~ " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -#~ "They\n" -#~ " are able to change any list configuration variable available\n" -#~ " through these administration web pages.\n" +#~ "Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n" #~ "\n" -#~ " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -#~ " they are not able to change any list configuration variable, " -#~ "but\n" -#~ " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -#~ " including approving or rejecting held subscription requests, " -#~ "and\n" -#~ " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" -#~ " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +#~ " Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin " +#~ "stuff\n" +#~ " like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n" +#~ " member addresses - the sublists - but rather to the administrators " +#~ "of\n" +#~ " the sublists. This routine picks the right address, considering\n" +#~ " regular member address to be their own administrative addresses.\n" #~ "\n" -#~ " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -#~ " administrators and moderators, you must set a separate " -#~ "moderator\n" -#~ " password in the section below, and also provide the email\n" -#~ " addresses of the list moderators in this section. Note that " -#~ "the\n" -#~ " field you are changing here specifies the list\n" -#~ " administators." +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Il y a deux rôles de responsable pour chaque liste de diffusion.\n" -#~ "<em>Les administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -#~ "contrôle totale sur tous les paramètres de la liste de diffusion. Ils sont\n" -#~ "à mesure de modifier toute option de configuration de liste disponible\n" -#~ "à travers ces pages web d'administration.\n" +#~ "En général l'addr de l'abonné mais modifié pour les listes enveloppe.\n" #~ "\n" -#~ "<em>Les modérateurs de liste</em> disposent de moins de privillèges; ils\n" -#~ "ne peuvent modifier aucune option de configuration de liste, par contre\n" -#~ "ils peuvent basculer vers les requêtes administratives en attentes, pour\n" -#~ "approuver ou rejetter des requêtes d'abonnement, se débarasser de\n" -#~ "soumissions en attente.\n" +#~ "Les abonnés des listes enveloppe sont les abonnés des autres listes ainsi\n" +#~ "les trucs d'admin tels que les requêtes de confirmation et les mot de passe\n" +#~ "ne doivent pas être envoyés à l'adresse des abonnés - la sousliste - mais\n" +#~ "plutôt aux administrateurs des souslistes. Cette routine sélectionne la " +#~ "bonne\n" +#~ "adresse en considérant que l'adresse normale des abonnés correspond à leurs\n" +#~ "propre adresses administratives.\n" #~ "\n" -#~ "Pour séparer les charges d'administrations en tâches administratives et\n" -#~ "de modération, vous aurez à définir un mot de passe séparé de modération\n" -#~ "dans la section ci-dessous et fournir la liste des adresses courriels des\n" -#~ "modérateurs dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train\n" -#~ "de modifier désigne les administrateurs de la liste." +#~ "\t" -#~ msgid "" -#~ "The list moderator email addresses. Multiple\n" -#~ " moderator addresses, each on separate line is okay." +#~ msgid "Set transient variables of this and inherited classes." #~ msgstr "" -#~ "L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n" -#~ "d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne." +#~ "Définit les variables éphèmeres de this et des classes dont il descend." -#~ msgid "" -#~ "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -#~ " list. The <em>list administrators</em> are the people who " -#~ "have\n" -#~ " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -#~ "They\n" -#~ " are able to change any list configuration variable available\n" -#~ " through these administration web pages.\n" -#~ "\n" -#~ " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -#~ " they are not able to change any list configuration variable, " -#~ "but\n" -#~ " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -#~ " including approving or rejecting held subscription requests, " -#~ "and\n" -#~ " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" -#~ " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" -#~ "\n" -#~ " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -#~ " administrators and moderators, you must set a separate " -#~ "moderator\n" -#~ " password in the section below, and also provide the email\n" -#~ " addresses of the list moderators in this section. Note that " -#~ "the\n" -#~ " field you are changing here specifies the list moderators." +#~ msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state." #~ msgstr "" -#~ "Il y a deux rôles responsables pour une liste de diffusion.\n" -#~ "Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -#~ "contrôle totale sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" -#~ "Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" -#~ "d'administration.\n" -#~ "Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privillèges; ils ne peuvent\n" -#~ "pas modifier une variable de configuration de liste, mais peuvent néamoins\n" -#~ "basculer vers les requêtes administratives, pour approuver ou rejetter les\n" -#~ "requêtes d'abonnement, se débarasser des soumissions en attentes.\n" -#~ "<em>Les administrateurs</em> de listes peuvent évidemment basculer vers les\n" -#~ "les requêtes en attente.\n" -#~ "Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en tâches \n" -#~ "d'administration et tâche de modération, Vous devriez fournir un mot de\n" -#~ "passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et fournir la liste\n" -#~ "des adresses courriels des modérateurs dans la section ci-dessous.Notez que " -#~ "le champ que vous êtes en train\n" -#~ "de modifier désigne les modérateurs de la liste." - -#~ msgid "Default language for this list." -#~ msgstr "Langue par défaut pour cette liste." +#~ "Attribuer une valeur par défaut - certaines seront écrasées par les états " +#~ "stockés." -#~ msgid "" -#~ "All messages not related to an specific user will be\n" -#~ " displayed in this language." +#~ msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed." #~ msgstr "" -#~ "Tous les messages qui ne sont pas relatifs à un utilisateur spécifique " -#~ "seront afficher dans cette langue." +#~ "Migre l'état des versions antérieures vers de nouvelles structure en cas de " +#~ "modifications." -#~ msgid "A terse phrase identifying this list." -#~ msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste." +#~ msgid "Normalize selected values to known formats." +#~ msgstr "Normaliser les valeurs séléctionnées sur un format connu." #~ msgid "" -#~ "This description is used when the mailing list is listed with\n" -#~ " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " -#~ "should\n" -#~ " be as succinct as you can get it, while still identifying " -#~ "what\n" -#~ " the list is." +#~ "True if list name or any acceptable_alias is included among the\n" +#~ " to or cc addrs." #~ msgstr "" -#~ "Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée " -#~ "avec\n" -#~ "avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Il doit être aussi\n" -#~ "concis que possible tout en restant explicite." +#~ "Vrai si le nom de la liste ou tout autre alias acceptable est contenu dans " +#~ "l'un des champs d'adresses to ou cc." + +#~ msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]." +#~ msgstr "Renvoie d'un triplet [(nom de champ, regex, ligne), ...]." #~ msgid "" -#~ "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -#~ " list. It will be included, as html, at the top of the " -#~ "listinfo\n" -#~ " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" -#~ " for more info." +#~ "Return true if named header field matches a regexp in the\n" +#~ " bounce_matching_header list variable.\n" +#~ "\n" +#~ " Returns constraint line which matches or empty string for no\n" +#~ " matches.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n" -#~ "Elle sera insérée, au format html, au sommet de la page info liste.\n" -#~ "Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " -#~ "plus d'informations." +#~ "Renvoie vrai si le champ de l'en-tête correspond à l'une des expressions " +#~ "regulières de la liste de variables bounce_matching_header.\n" +#~ "\n" +#~ "Renvoie la contrainte correspondante ou une ligne vide en cas de " +#~ "discordance.\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "Class for internally crafted messages." +#~ msgstr "Classe pour les messages passés au métier interne." #~ msgid "" -#~ "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -#~ " newlines will be translated to <br> - so you can use " -#~ "links,\n" -#~ " preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -#~ "except\n" -#~ " where you mean to separate paragraphs. And review your changes " -#~ "-\n" -#~ " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" -#~ " display of the entire listinfo page." +#~ "Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n" +#~ "\n" +#~ " This is used for all internally crafted messages.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n" -#~ "à la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc utiliser\n" -#~ "des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" -#~ "retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n" -#~ "Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" -#~ "construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n" -#~ "de la page info liste" +#~ "Envoyer le message en le plaçant dans la file d'attente\n" +#~ "fraîche.\n" +#~ "\n" +#~ "Ceci est utilisé pour tous les messages passé au métier interne.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Prefix for subject line of list postings." -#~ msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste." +#~ msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it." +#~ msgstr "" +#~ "Crée une nouvelle entrée dans la base de données en suspens, renvoie d'un " +#~ "cookie correspondant." #~ msgid "" -#~ "This text will be prepended to subject lines of messages\n" -#~ " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -#~ " mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " -#~ "shorten\n" -#~ " long mailing list names to something more concise, as long as " -#~ "it\n" -#~ " still identifies the mailing list." +#~ "Main startup function.\n" +#~ "\n" +#~ " This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. " +#~ "If\n" +#~ " optional argument runner is provided, then the named qrunner is run " +#~ "once\n" +#~ " followed by a return of this function. If runner is None, then we " +#~ "start\n" +#~ " the master qrunner main loop.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Ce texte sera ajouté devant les objets des messages\n" -#~ "\t\tsoumis à la liste pour faciliter la distinction\n" -#~ "\t\tdes messages issus des listes de diffusion dans les remises groupées\n" -#~ "\t\tdes boîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n" -#~ "\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n" -#~ "\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite." +#~ "Les fonctions principales de démarrage.\n" +#~ "\n" +#~ "Ceci est invoqué par (les mal nommés) cron/qrunner et bin/mailmanctl. Si\n" +#~ "un argument runner optionnel est fournit, alors ledit qrunner est\n" +#~ "exécuté une fois avant un retour de cette fonction. Si runner est None,\n" +#~ "alors nous initions la boucle principal du qrunner maître.\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -#~ " message" +#~ "Clean up upon exit from the main processing loop.\n" +#~ "\n" +#~ " Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n" +#~ " any necessary resource deallocation. Its return value is " +#~ "irrelevant.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue " -#~ "adressé aux nouveaux abonnés" +#~ "Nettoiment à la sortie de la boucle pricipale de traitement.\n" +#~ "\n" +#~ "Apellé lorsque la boucle pricipale du Runner est arrêté, ceci\n" +#~ "devrait réaliser toute libération de ressources nécéssaire. Sa valeure\n" +#~ "de retour est insignifiante.\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "This value, if any, will be added to the front of the\n" -#~ " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -#~ "message\n" -#~ " already describes the important addresses and URLs for the\n" -#~ " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -#~ " stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -#~ "of\n" -#~ " things, like etiquette policies or team orientation, or that " -#~ "kind\n" -#~ " of thing.\n" +#~ "Dispose of a single message destined for a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n" +#~ " the primary overridable method for processing each message.\n" +#~ " Subclasses, must provide implementation for this method.\n" +#~ "\n" +#~ " mlist is the MailList instance this message is destined for.\n" +#~ "\n" +#~ " msg is the Message object representing the message.\n" #~ "\n" -#~ " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -#~ " following rules:\n" -#~ " <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -#~ "than\n" -#~ " 70 characters.\n" -#~ " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -#~ " <li>A blank line separates paragraphs.\n" -#~ " </ul>" +#~ " msgdata is a dictionary of message metadata.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue " -#~ "adressé\n" -#~ "au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n" -#~ "importants relatifs à la liste de diffusion, par suite,\n" -#~ "vous n'aurez pas besoin d'ajouter\n" -#~ "de telles informations ici. Ceci devra contenir des informations relatives " -#~ "aux missions\n" -#~ "de la liste, telles que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, " -#~ "etc.\n" -#~ "<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n" -#~ "<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n" -#~ "<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n" -#~ "pas remplie.\n" -#~ "<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" -#~ "</ul>" +#~ "Se débarrases d'un message unique destiné à la liste de diffusion.\n" +#~ "\n" +#~ "Apellé pour chaque message sous la responsabilité du Runner, ceci est\n" +#~ "la première méthode de traitement individuel des messages redéfinissable.\n" +#~ "Les sous classes doivent fournir une mise en oeuvre de cette méthode.\n" +#~ "\n" +#~ "mlist est l'instance MailList dont ce message est destiné.\n" +#~ "\n" +#~ "msg est l'objet Message représentant le message.\n" +#~ "\n" +#~ "msgdata est un dictionnaire de metadonnées message.\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -#~ " text will be added to the unsubscribe message." +#~ "Do some processing `every once in a while'.\n" +#~ "\n" +#~ " Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n" +#~ " from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n" +#~ " special periodic processing you want here, and the return value is\n" +#~ " irrelevant.\n" +#~ "\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Le texte envoyé au personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" -#~ "aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." - -#~ msgid "Explicit address" -#~ msgstr "Adresse explicite" - -#~ msgid "Poster" -#~ msgstr "Expéditeur" - -#~ msgid "This list" -#~ msgstr "Cette liste" +#~ "Effectuer quelques traitements `de temps en temps'.\n" +#~ "\n" +#~ "Apellé de temps en temps autant à partir de la boucle principale du Runner\n" +#~ "qu'à partir de la boucle de traitement des tranches hash. Vous pourrez\n" +#~ "effectuer ici tous les traitements périodiques que vous voulez en gardant\n" +#~ "à l'esprit que la valeure de retour est insignifiante.\n" +#~ "\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "Where are replies to list messages directed?\n" -#~ " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " -#~ "mailing\n" -#~ " lists." +#~ "Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n" +#~ "\n" +#~ " This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n" +#~ " processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in " +#~ "it's\n" +#~ " little slice of hash space).\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Destination des réponses aux messages adressés à la liste?\n" -#~ "<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la " -#~ "pluspart des listes de diffusion." +#~ "S'endort un tout petit peu parce qu'il n'y avait rien à faire.\n" +#~ "\n" +#~ "Ceci est apellé par la boucle pricipale du Runner, mais seulement si la\n" +#~ "dernière boucle de traitement n'avait rien à faire (i.e. qu'il n'y avait\n" +#~ "aucun message dans son petit morceau d'espace hash).\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "This option controls what Mailman does to the\n" -#~ " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -#~ " mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -#~ "<tt>Reply-To:</tt>\n" -#~ " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" -#~ " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" -#~ " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" -#~ " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" -#~ " messages, overriding the header in the original message if\n" -#~ " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -#~ " " -#~ "href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" -#~ " \n" -#~ " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" -#~ " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" -#~ " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" -#~ " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" -#~ " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -#~ " " -#~ "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -#~ " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -#~ "this\n" -#~ " issue. See <a\n" -#~ " " -#~ "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -#~ " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +#~ "Return a true value if the individual file processing loop should\n" +#~ " exit before it's finished processing each message in the current " +#~ "slice\n" +#~ " of hash space. A false value tells __oneloop() to continue " +#~ "processing\n" +#~ " until the current snapshot of hash space is exhausted.\n" #~ "\n" -#~ " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -#~ "a\n" -#~ " parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -#~ "or\n" -#~ " `checkin' lists, where software changes are posted by a " -#~ "revision\n" -#~ " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" -#~ " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -#~ " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" -#~ " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" -#~ " list." +#~ " You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Cette option contrôle ce que Mailman fait de\n" -#~ "\t\t<tt>Reply-to:</tt> les en-tête des messages qui arrivent sur cette " -#~ "liste.\n" -#~ "\t\tQuand il porte la valeur <em>poster</em>, Mailman n'ajoutes pas \n" -#~ "\t\tl'en-tête <tt>Reply-to(/tt), par contre s'il y a n'en un dans le message " -#~ "original, il \n" -#~ "\t\tne sera pas supprimé. Porter cette valeur à <em>This list</em> ou a \n" -#~ "\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman à insérer un en-tête " -#~ "<em>Reply-to</em> spécifique\n" -#~ "\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message originale si " -#~ "nécessaire\n" -#~ "\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a " -#~ "href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n" -#~ "\t\trépondre-à</a>).\n" +#~ "Renvoie vrai si le fichier individuel de de la boucle de traitement\n" +#~ "pourrait sortir avant d'achever le traitement de chaque message dans\n" +#~ "le morceau courant de l'espace hash. Une valeure fausse dit à __oneloop()\n" +#~ "de continuer traitement jusqu'à ce que le morceau de l'espace hash courant\n" +#~ "soit terminé.\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de " -#~ "l'en-tête <tt>Reply-To</tt>.\n" -#~ "\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs " -#~ "dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" -#~ "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " -#~ "modification du <tt>Reply-to</tt>\n" -#~ "\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a " -#~ "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -#~ "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " -#~ "sur le problème. Lisez <a \n" -#~ "\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To" -#~ " Munging Considered USeful</a>\n" -#~ "\t\tpour un panorama.\n" -#~ "\n" -#~ "\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillèges de soumission " -#~ "à certains,\n" -#~ "\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes ont peut " -#~ "citer les listes\n" -#~ "\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " -#~ "par des systèmes de contrôleurs\n" -#~ "\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " -#~ "modifications se déroulent sur la liste\n" -#~ "\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " -#~ "<tt>Explicit address</tt> et portez\n" -#~ "\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." +#~ "Vous pourrez par exemple mettre ici en oeuvre un algorithme d'accélération.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." -#~ msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite." +#~ msgid "Python marshal format." +#~ msgstr "Format marshal Python." + +#~ msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format." +#~ msgstr "Format Natif (i.e. compilé-avec) Berkeley db." #~ msgid "" -#~ "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" -#~ " when the <a\n" -#~ " " -#~ "href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" -#~ " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +#~ "Human readable .db file format.\n" #~ "\n" -#~ " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" -#~ " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" -#~ " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" -#~ " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" -#~ " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -#~ " " -#~ "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -#~ " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -#~ "this\n" -#~ " issue. See <a\n" -#~ " " -#~ "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -#~ " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +#~ " key/value pairs are written as\n" #~ "\n" -#~ " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -#~ "a\n" -#~ " parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -#~ "or\n" -#~ " `checkin' lists, where software changes are posted by a " -#~ "revision\n" -#~ " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" -#~ " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -#~ " lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " -#~ "You\n" -#~ " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" -#~ " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" -#~ " variable.\n" +#~ " key = value\n" #~ "\n" -#~ " <p>Note that if the original message contains a\n" -#~ " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +#~ " as real Python code which can be execfile'd.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Cette adresse est celle que porte le champ <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n" -#~ "\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n" -#~ "\treply_goes_to_list</a> porte la valeur <em>Explicit address</em>\n" +#~ "Format de fichier .db lisible par un humain.\n" +#~ "\n" +#~ "les paires clé/valeur sont écrites sous forme de\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou " -#~ "l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n" -#~ "\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expéditeurs " -#~ "dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" -#~ "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " -#~ "modification du <tt>Reply-To</tt>\n" -#~ "\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a " -#~ "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -#~ "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " -#~ "sur le problème. Lisez <a \n" -#~ "\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To" -#~ " Munging Considered USeful</a>\n" -#~ "\t\tpour une vision panoramique.\n" +#~ " clé = valeur \n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillèges de soumission " -#~ "à certains,\n" -#~ "\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut " -#~ "citer les listes\n" -#~ "\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis " -#~ "par des systèmes de contrôleurs\n" -#~ "\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " -#~ "modifications se déroulent sur la liste\n" -#~ "\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici " -#~ "l'adresse du <tt>Reply-To:</tt> explicite.\n" -#~ "\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>Explicit adress</tt> dans " -#~ "la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" -#~ ".\n" -#~ "\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tête " -#~ "<tt>Reply-To:</tt>, il ne sera pas modifé." +#~ "comme du vrai code Python qui peut être passé par execfile.\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -#~ " that seem to be administrative requests?" +#~ "Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n" +#~ "\n" +#~ " This is used in maketext so that editing templates is a bit more " +#~ "robust.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "(Filtre administrative) vérifie les soumissions et intercepte celles\n" -#~ "qui ressemblent à des requêtes administratives?" +#~ "Dictionnaire qui renvoie une valeur par défaut pour les clés inconnues.\n" +#~ "\n" +#~ "Ceci est utilisé dans maketext pour rendre la modification des templates\n" +#~ "un peu plus robuste.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "" -#~ "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -#~ " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -#~ " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -#~ " requests queue, notifying the administrator of the new " -#~ "request,\n" -#~ " in the process." -#~ msgstr "" -#~ "Les test administratives vont vérifier les soumissions pour voir s'il " -#~ "s'agit\n" -#~ "de requêtes administratives (telles que les abonnements, les resiliations\n" -#~ ", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n" -#~ "l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requêtes à traiter." +#~ msgid "Return true iff list `listname' exists." +#~ msgstr "Renvoie vrai si la liste `nomliste' existe." -#~ msgid "" -#~ "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" -#~ " directly to user." +#~ msgid "Return the names of all lists in default list directory." #~ msgstr "" -#~ "Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n" -#~ "\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur." +#~ "Renvoies les noms de toutes les listes dans le répertoire par défaut des " +#~ "listes." #~ msgid "" -#~ "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" -#~ " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" -#~ " confirmations and password reminders will be directed to an\n" -#~ " address derived from the member's address - it will have the\n" -#~ " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" -#~ " account name." +#~ "Wrap and fill the text to the specified column.\n" +#~ "\n" +#~ " Wrapping is always in effect, although if it is not possible to wrap a\n" +#~ " line (because some word is longer than `column' characters) the line is\n" +#~ " broken at the next available whitespace boundary. Paragraphs are also\n" +#~ " always filled, unless honor_leading_ws is true and the line begins with\n" +#~ " whitespace. This is the algorithm that the Python FAQ wizard uses, and\n" +#~ " seems like a good compromise.\n" +#~ "\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Donnez à celui-ci la valeur yes lorsque cette liste à pour unique but\n" -#~ "de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n" -#~ "tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés " -#~ "vers\n" -#~ "des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n" -#~ "\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné." +#~ "Couvre et ajuste le texte au sein de la colonne spécifiée.\n" +#~ "\n" +#~ "\tLa couverture prend toujours effet, toutefois, s'il est impossible\n" +#~ "\tde couvrir une ligne (parceque certains mots sont plus longs que\n" +#~ "\tla taille de la colonne) la ligne est coupé à partir du prochain\n" +#~ "\tcaractère d'espacement. Les paragraphes sont aussi toujours remplit,\n" +#~ "\tsauf si la variable honor_leading_ws est à true et que la ligne\n" +#~ "\tcommence par un caractère d'espacement. Ceci est l'algorithme\n" +#~ "\tutilisé par les wizards du Python FAQ, et il a tout l'air d'un bon\n" +#~ "\tcompromis.\n" +#~ "\n" +#~ "\t" -#~ msgid "" -#~ "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" -#~ " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" -#~ " setting." +#~ msgid "returns the address with the domain part lowercased" #~ msgstr "" -#~ "Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " -#~ "selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus." +#~ "renvoie l'adresse avec la partie constituée par le domaine en minuscule" + +#~ msgid "Verify that the an email address isn't grossly evil." +#~ msgstr "Vérifier qu'une adresse courriel n'est pas grossièrement mauvaise." #~ msgid "" -#~ "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -#~ " other mailing lists as members, then administrative notices " -#~ "like\n" -#~ " confirmations and password reminders need to not be sent to " -#~ "the\n" -#~ " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" -#~ " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" -#~ " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -#~ " typical choice. This setting has no effect when " -#~ "\"umbrella_list\"\n" -#~ " is \"No\"." +#~ "target - scriptname only, nothing extra\n" +#~ " web_page_url - the list's configvar of the same name\n" +#~ " absolute - a flag which if set, generates an absolute url\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes " -#~ "sont\n" -#~ "\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n" -#~ "\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n" -#~ "\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des " -#~ "listes de ces abonnés. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n" -#~ "\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n" -#~ "\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n" -#~ "\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." +#~ "target - nom du script uniquement, rien de plus\n" +#~ "web_page_url - La varconfig de la liste portant le même nom\n" +#~ "absolute - un drapeau qui lorsqu'il est levé, génère un url absolue\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -#~ " previous option." +#~ "True when username matches and host addr of one addr contains other's." #~ msgstr "" -#~ "Envoyez un rappel mensuel de mot de passe ou non? annulant l'option " -#~ "précèdente." - -#~ msgid "Send welcome message when people subscribe?" -#~ msgstr "Envoyer un message de bienvenue lorsque les gens s'abonnent?" +#~ "Vrai si le nom d'utilisateur correspond et si l'adresse hôte d'une adresse " +#~ "en cotient d'autres" #~ msgid "" -#~ "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" -#~ " and don't want them to know that you did so. This option is " -#~ "most\n" -#~ " useful for transparently migrating lists from some other " -#~ "mailing\n" -#~ " list manager to Mailman." +#~ "returns a sorted list of addresses that could possibly match\n" +#~ " a given name.\n" +#~ "\n" +#~ " For Example, given scott@pobox.com, return ['scott@pobox.com'],\n" +#~ " given scott@blackbox.pobox.com return ['scott@blackbox.pobox.com',\n" +#~ " 'scott@pobox.com']" #~ msgstr "" -#~ "Activez ceci seulement si vous prévoyez abonner manuellement les gens\n" -#~ "\tà leurs insus. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n" -#~ "\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n" -#~ "\tde liste." +#~ "renvoie une liste d'adresses triées pouvant correspondre à un nom donné\n" +#~ "\n" +#~ "Par exemple, scott@pobox.com renvoie ['scott@pobox.com'],\n" +#~ "alors que scott@blackbox.pobox.com renvoie ['scott@blackbox.pobox.com',\n" +#~ "\t\t\t\t\t\t'scott@pobox.com']" #~ msgid "" -#~ "Should administrator get immediate notice of new requests,\n" -#~ " as well as daily notices about collected ones?" +#~ "List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n" +#~ " passed to it." #~ msgstr "" -#~ "Est que l'administrateur devrait recevoir un avis immédiat pour chaque " -#~ "nouvelle requête\n" -#~ "\tainsi qu'un rapport quotidien des requêtes collectées?" +#~ "List2Dict renvoie un dictionnaire dont les clés sont constituées par les\n" +#~ "entrées contenues dans la liste passée en paramètre." #~ msgid "" -#~ "List admins are sent daily reminders of pending admin\n" -#~ " approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" -#~ " postings that are being held for one reason or another. " -#~ "Setting\n" -#~ " this option causes notices to be sent immediately on the " -#~ "arrival\n" -#~ " of new requests, as well." +#~ "Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n" +#~ " email addresses, returns the subset of the list that matches the\n" +#~ " given address. Should sort based on exactness of match,\n" +#~ " just in case." #~ msgstr "" -#~ "Les administrateurs de listes recoivent quotidiennement le rappel des\n" -#~ "\tdes requêtes d'approbation en attente, requêtes telles que les\n" -#~ "\tabonnements aux listes modérées ou les soumissions mises en attente\n" -#~ "\tpour diverses raisons. Activer cette option entraîne, en plus,\n" -#~ "\tl'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle requête entre dans la\n" -#~ "\tfile d'attente." +#~ "Pour une adresse courriel determinée, et un nombre quelconque de\n" +#~ "de dictionnaires dont les clés sont constitués par des adresses courriel,\n" +#~ "renvoie le sous-ensemble de la liste correspondant aux adresses spécifiées.\n" +#~ "Le tri devrait être effectué suivant l'exactitude de la correspondance,\n" +#~ "juste au cas où." #~ msgid "" -#~ "Should administrator get notices of subscribes and\n" -#~ " unsubscribes?" +#~ "Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n" +#~ "\n" +#~ " When for_text option is set (not default), make a sentence fragment\n" +#~ " instead of a token." #~ msgstr "" -#~ "L'administrateur doit-il être informé des abonnements et des resiliations?" +#~ "Rendez les adresses courriel meconnaissables par les spiders web, mais de\n" +#~ "de façcon reversible, lorsque l'option for_text est activée (non actif\n" +#~ "par défaut), générer un bout de phrase en lieu et place d'un jeton." -#~ msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -#~ msgstr "" -#~ "Envoie un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages est mis en " -#~ "attente pour approbation?" +#~ msgid "Invert ObscureEmail() conversion." +#~ msgstr "Annuler la conversion de ObscureEmail()." #~ msgid "" -#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -#~ "filters,\n" -#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option " -#~ "overrides\n" -#~ " ever sending the notice." +#~ "Like `rm -r'\n" +#~ "\n" +#~ " Completely and recursively removes a directory and all its contents,\n" +#~ " unlike os.removedirs().\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Des demandes d'approbation sont envoyés lorsque les courriels déclenchent " -#~ "certaines limites\n" -#~ "<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour " -#~ "lesquels aucun avis\n" -#~ "<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi " -#~ "d'avis" +#~ "Comme `rm -r'\n" +#~ "\n" +#~ "Supprime complétement et de façon récursive un répertoire et tout ce qu'il\n" +#~ "contient, contrairement à os.removedirs().\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" -#~ " limit." +#~ "Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n" +#~ "\n" +#~ " Newer web servers seems to supply this info in the REQUEST_URI\n" +#~ " environment variable -- which isn't part of the CGI/1.1 spec.\n" +#~ " Thus, if REQUEST_URI isn't available, we concatenate SCRIPT_NAME\n" +#~ " and PATH_INFO, both of which are part of CGI/1.1.\n" +#~ "\n" +#~ " Optional argument `fallback' (default `None') is returned if both of\n" +#~ " the above methods fail.\n" +#~ "\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Taille maximale du corps d'un message. Spécifiez 0 pour pas de\n" -#~ "\t\tlimite." +#~ "Renvoyez le chemin virtuel complet à partir duquel ce script CGI a été " +#~ "apellé.\n" +#~ "\n" +#~ "Les nouveaux serveurs web semblent ranger cette information dans la\n" +#~ "variable d'environnement REQUEST_URI -- qui ne fait pas partie de la\n" +#~ "spécification CGI/1.1. Ainsi si ladite variable n'est pas disponible\n" +#~ "nous concacténons SCRIPT_NAME et PATH_INFO qui, tous deux, font partie\n" +#~ "de la spécification CGI/1.1.\n" +#~ "\n" +#~ "Un argument facultatif 'fallback' ('None' par défaut) est renvoyé si toutes\n" +#~ "les deux méthodes ci-dessous échouent.\n" +#~ "\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Host name this list prefers for email." +#~ msgid "" +#~ "Return a presentation of an object, invoking their Format method if any." #~ msgstr "" -#~ "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel." +#~ "Renvoie la présentation d'un objet, en apellant leur méthodes de formattage " +#~ "s'il en est." #~ msgid "" -#~ "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -#~ " mailman-related addresses on this host, and generally should " -#~ "be\n" -#~ " the mail host's exchanger address, if any. This setting can " -#~ "be\n" -#~ " useful for selecting among alternative names of a host that " -#~ "has\n" -#~ " multiple addresses." +#~ "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead." #~ msgstr "" -#~ "Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman " -#~ "sur cet hôte\n" -#~ "Il devra en général être l'adresse de l'echangeur de courriels s'il en est. " -#~ "ce paramètre peut être\n" -#~ "utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses." - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "aucun" - -#~ msgid "confirm" -#~ msgstr "confirmer" - -#~ msgid "require approval" -#~ msgstr "nécessite une approbation" - -#~ msgid "confirm+approval" -#~ msgstr "confirmer+approuver" +#~ "FontSize est vieillit - utilisez plutôt FontAttr(..., size=\"...\")." -#~ msgid "What steps are required for subscription?<br>" -#~ msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>" +#~ msgid "Present arbitrary font attributes." +#~ msgstr "Présente des attributs de polices arbitraires." -#~ msgid "" -#~ "None - no verification steps (<em>Not\n" -#~ " Recommended </em>)<br>\n" -#~ " confirm (*) - email confirmation step required " -#~ "<br>\n" -#~ " require approval - require list administrator\n" -#~ " approval for subscriptions <br>\n" -#~ " confirm+approval - both confirm and approve\n" -#~ " \n" -#~ " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" -#~ " Mailman sends them a notice with a unique\n" -#~ " subscription request number that they must reply " -#~ "to\n" -#~ " in order to subscribe.<br>\n" -#~ "\n" -#~ " This prevents mischievous (or malicious) people\n" -#~ " from creating subscriptions for others without\n" -#~ " their consent." +#~ msgid "Document without head section, for templates that provide their own." #~ msgstr "" -#~ "Aucun - pas de vérification (<em>Non recommandée</em>)<br>\n" -#~ "\t\t\tconfirm(*) - confirmation courriel requis<br>\n" -#~ "\t\t\trequire approval - nécessite l'approbation de\n" -#~ "\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n" -#~ "\t\t\tconfirmer+approuver - confirmation et approbation\n" -#~ "\t\t\t\n" -#~ "\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" -#~ "\t\t\ten retour une notice avec un numéro unique de demande\n" -#~ "\t\t\td'abonnement, message auquel une réponse est attendue pour\n" -#~ "\t\t\tque l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n" -#~ "\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n" -#~ "\t\t\tà leurs insus." +#~ "Document sans section en-tête, pour les templates qui fournissent les leurs." #~ msgid "" -#~ "confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -#~ " require approval - require list administrator\n" -#~ " approval for subscriptions <br>\n" -#~ " confirm+approval - both confirm and approve\n" -#~ " \n" -#~ " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" -#~ " Mailman sends them a notice with a unique\n" -#~ " subscription request number that they must reply " -#~ "to\n" -#~ " in order to subscribe.<br> This prevents\n" -#~ " mischievous (or malicious) people from creating\n" -#~ " subscriptions for others without their consent." +#~ "Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable." #~ msgstr "" -#~ "confirm(*) - confirmation courriel requis<br>\n" -#~ "\t\t\trequire approval - nécessite l'approbation de\n" -#~ "\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n" -#~ "\t\t\tconfirmer+approuver - confirmation et approbation\n" -#~ "\t\t\t\n" -#~ "\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" -#~ "\t\t\ten retour une notice avec un numéro unique de demande\n" -#~ "\t\t\td'abonnement, message auquel une réponse est attendue\n" -#~ "\t\t\tpour que l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n" -#~ "\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n" -#~ "\t\t\tà leurs insus." +#~ "Dispose des anciennes vars ainsi que des options utilisateur, etablissement " +#~ "des correspondances chaque fois que cela est possible." #~ msgid "" -#~ "List access policies, including anti-spam measures, covering\n" -#~ " members and outsiders. See also the <a\n" -#~ " href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " -#~ "separate\n" -#~ " archive-privacy settings." +#~ "Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n" +#~ " stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()." #~ msgstr "" -#~ "Les règles d'accès à la liste, notamment les mesures anti-spam, couvrant les " -#~ "abonnés\n" -#~ "et les non-abonnés. Voyez également, les <a href=\"%(admins)s/archive\"> " -#~ "options d'archivage</a>\n" -#~ "pour d'autres options de confidentialité." - -#~ msgid "Subscribing" -#~ msgstr "Abonnement en cours" +#~ "Mise à jour des anciennes variables, supression des anciennes.\n" +#~ "stored_state est la dernière capture à partir du fichier, contrairement à " +#~ "InitVars()." #~ msgid "" -#~ "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" -#~ " machine?" +#~ "Use specified old value if new value is not in stored state.\n" +#~ "\n" +#~ " If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n" +#~ " new attr is *not* created - so either specify a default or be " +#~ "positive\n" +#~ " that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n" +#~ "\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Annoncer cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?" +#~ "Utilise une ancienne valeur si la nouvelle n'est pas dans un état stocké.\n" +#~ "\n" +#~ "Si l'ancien attribut n'existe pas, et qu'aucune valeur par défaut n'est " +#~ "spécifiée\n" +#~ "alors aucun nouvel attribut ne sera crée - Donc spécifiez une valeur par\n" +#~ "défaut ou assurez-vous que qu'un ancien attribut existe - ou alors " +#~ "rendez-vous\n" +#~ "indépendant du nouvel attribut.\n" +#~ "\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Membership exposure" -#~ msgstr "Exposition de l'abonnement" +#~ msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist." +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter des valeurs par défaut à ces variables si elles n'existent pas." -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Quiconque" +#~ msgid "Transform sense of changed user options." +#~ msgstr "Changer le sens des modifications des paramètres de l'utilisateur." -#~ msgid "List admin only" -#~ msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste" +#~ msgid "Keys in user_options must be lower case." +#~ msgstr "Les clés dans user_options doivent être en minuscule." -#~ msgid "List members" -#~ msgstr "Abonnés de la liste" +#~ msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema." +#~ msgstr "" +#~ "Avec la version 1.2, on utilise un nouveau schéma de base de données de " +#~ "requêtes en attente." -#~ msgid "Who can view subscription list?" -#~ msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?" +#~ msgid "You must supply a list name" +#~ msgstr "Vous devez fournir le nom d'une liste" -#~ msgid "" -#~ "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" -#~ " admin password authentication." +#~ msgid "True if password is valid for site, list admin, or specific user." #~ msgstr "" -#~ "Lorsqu'il est définit, l'affichage de la liste des abonnés\n" -#~ "\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n" -#~ "\t\tou le status d'abonné." +#~ "Vrai si le mot de passe est valide pour le site, admin de la liste ou un " +#~ "utilisateur spécifique." -#~ msgid "" -#~ "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" -#~ " email addrs?" +#~ msgid "User %(addr)s on list %(internalname)s has no password" #~ msgstr "" -#~ "Afficher les adresses des abonnés de façcon à ce qu'elles n'apparaissent pas " -#~ "comme des adresses courriels?" +#~ "L'utilisateur %(addr)s de la liste %(interlname)s n'a pas de mot de passe" #~ msgid "" -#~ "Setting this option causes member email addresses to be\n" -#~ " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" -#~ " text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" -#~ " email addresses. The intention is to to prevent the addresses\n" -#~ " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" -#~ " spammers." +#~ "Unexpected Mailman error:\n" +#~ "%(tbmsg)s" #~ msgstr "" -#~ "L'activation de cette option à pour effet de faire en sorte que les\n" -#~ "\tadresses des abonnées soient transformées avant d'être affichées\n" -#~ "\tdans les pages web (aussi bien comme texte et comme liens),\n" -#~ "\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n" -#~ "\tdes adresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n" -#~ "\td'empêcher que les scanners web s'en emparrent pour être utilisées\n" -#~ "\tpar les spammers." - -#~ msgid "General posting filters" -#~ msgstr "Filtres généraux de soumissions" +#~ "Erreur Mailman inattendue:\n" +#~ "%(tbmsg)s" -#~ msgid "Must posts be approved by an administrator?" -#~ msgstr "Les soumissions doivent-elles être approuvées par l'administrateur?" +#~ msgid "Authentication error." +#~ msgstr "Erreur d'authentification." -#~ msgid "" -#~ "Restrict posting privilege to list members?\n" -#~ " (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgid "Error decoding authorization cookie." #~ msgstr "" -#~ "Limiter les privillèges de soumissions aux abonnés? " -#~ "(<i>soumission_abonné_seulement</i>)" +#~ "Une erreur est survenue lors du décryptage du cookie d'autorisation." -#~ msgid "" -#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n" -#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -#~ " below." +#~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one." #~ msgstr "" -#~ "Utilisez cette option si vous voulez limiter les soumissions aux abonnés\n" -#~ "à la liste. Si vous voulez permettre aux abonnés de soumettre des articles\n" -#~ "ainsi que certaines autres personnes, voyez l'options <i>posters</i> " -#~ "ci-dessous." +#~ "Votre cookie à vieilli, entrer votre mot de passe pour en obtenir un nouveau" -#~ msgid "" -#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n" -#~ " without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to " -#~ "list\n" -#~ " members\" for whether or not this is in addition to allowing\n" -#~ " posting by list members" +#~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again." #~ msgstr "" -#~ "Adresses des abonnés autorisés à soumettre à la liste sans requerir une\n" -#~ "une autorisation préalable. (Voir \"Restreindre ...aux abonnés\" pour\n" -#~ "savoir si ceci est concomitant à la permission de soumission des membres" +#~ "Votre mot de passe ou votre adresse courriel est incorrecte. Veillez " +#~ "réessayer." #~ msgid "" -#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n" -#~ " to whether another option restricts posting to members.\n" -#~ "\n" -#~ " <ul>\n" -#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n" -#~ " members.\n" -#~ "\n" -#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " -#~ "<em>only</em>\n" -#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n" -#~ " approval.\n" -#~ "\n" -#~ " </ul>" +#~ "Please enter your %(realname)s subscription email address and password." #~ msgstr "" -#~ "Ajouter des entrées ipmlique l'une de deux choses suivant que qu'un autre\n" -#~ "paramètre limitant la soumission aux seuls abonnés aura été activé ou non.\n" -#~ "\n" -#~ "<ul>\n" -#~ "\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i> vaut 'Yes', alors les entrés\n" -#~ "\ttrouvées disposeront des privillèges de soumissions en plus des\n" -#~ "\tabonnés de la liste.\n" -#~ "\n" -#~ "\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i>vaut 'no', alors seule les\n" -#~ "\tsoumissionnaires listés ici auront les privillèges de soumissions\n" -#~ "\tsans approbation préalable de l'administrateur.\n" -#~ "\n" -#~ "</ul>" +#~ "Veillez fournir l'adresse courriel d'abonnement de %(realname)s et son mot " +#~ "de passe" -#~ msgid "Spam-specific posting filters" -#~ msgstr "Filtre spécifiques aux soumissions de type spam" +#~ msgid "No such list \"%(listname)s\": %(e)s\n" +#~ msgstr "Liste introuvable \"%(listname)s\": %(e)s\n" -#~ msgid "" -#~ "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" -#~ " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" -#~ msgstr "" -#~ "Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n" -#~ "destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?" +#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options" +#~ msgstr "Options de remise classique (non-groupée)" -#~ msgid "" -#~ "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" -#~ " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" -#~ " fact often the To: field has a totally bogus address for\n" -#~ " obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" -#~ " address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" -#~ "\n" -#~ " <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" -#~ " postings relayed from other addresses, unless\n" -#~ "\n" -#~ " <ol>\n" -#~ " <li>The relaying address has the same name, or\n" -#~ "\n" -#~ " <li>The relaying address name is included on the options " -#~ "that\n" -#~ " specifies acceptable aliases for the list.\n" -#~ "\n" -#~ " </ol>" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre (en fait, la pluspart) de spams ne précisent pas nommément\n" -#~ "\t\tleurs pléthores de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n" -#~ "\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse pour la " -#~ "parade\n" -#~ "\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il " -#~ "intercèpte\n" -#~ "\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n" -#~ "\n" -#~ "\t\t<p>Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions " -#~ "relayées\n" -#~ "\t\tà partir d'autres adresse, sauf si\n" -#~ "\t\t<ol>\n" -#~ "\t\t<li>L'adresse de relai à le même nom, ou\n" -#~ "\t\t<li>Le nom de l'adresse de relai est l'une des adresses admises comme\n" -#~ "\t\talias valable pour la liste.\n" -#~ "\n" -#~ "\t\t</ol>" +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresse" -#~ msgid "" -#~ "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" -#~ " destination names for this list." -#~ msgstr "" -#~ "Les alias (expressions regulières) qui correspondent à des destinataires\n" -#~ "\texplicites de type A ou CC pour la liste." +#~ msgid "List is not functional." +#~ msgstr "La liste n'est pas fonctionnelle." -#~ msgid "" -#~ "Alternate addresses that are acceptable when\n" -#~ " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " -#~ "a\n" -#~ " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -#~ " against every recipient address in the message. The matching " -#~ "is\n" -#~ " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" -#~ " anchored to the start of the string.\n" -#~ " \n" -#~ " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -#~ " does not contain an `@', then the pattern is matched against " -#~ "just\n" -#~ " the local part of the recipient address. If that match fails, " -#~ "or\n" -#~ " if the pattern does contain an `@', then the pattern is " -#~ "matched\n" -#~ " against the entire recipient address.\n" -#~ " \n" -#~ " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" -#~ " release, the pattern will always be matched against the entire\n" -#~ " recipient address." -#~ msgstr "" -#~ "Adresses accpetables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est " -#~ "active\n" -#~ "Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n" -#~ "comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" -#~ "est effectué avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n" -#~ "au debut de la chaîne.\n" -#~ "\n" -#~ "<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" -#~ "regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparée à la partie\n" -#~ "locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n" -#~ "motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité de\n" -#~ "l'adresse du destinataire.\n" -#~ "\n" -#~ "La comparaison avec la partie locale est veillit; pour les publications\n" -#~ "à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n" -#~ "du destinataire." +#~ msgid "Bad user - %(sender)s." +#~ msgstr "Utilisateur non valide: %(sender)s." -#~ msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -#~ msgstr "" -#~ "Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions." +#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%(origsender)s n'est pas abonné à la liste." -#~ msgid "" -#~ "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" -#~ " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." -#~ msgstr "" -#~ "Si une soumission est destiné à au moins autant de destinataires,\n" -#~ "elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n" -#~ "Utilisez 0 pour sans limite." +#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman." +#~ msgstr "Adresse courriel '%(origsender)s' non accepté par Mailman." -#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -#~ msgstr "" -#~ "Les adresse dont les soumissions sont toujours mise en attente pour " -#~ "approbation." +#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%(origsender) n'est pas abonné à la liste." -#~ msgid "" -#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n" -#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n" -#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -#~ " arbitrary headers." -#~ msgstr "" -#~ "Les adresses courriels dont les soumissions doivent toujours subir une " -#~ "approbation, peu\n" -#~ "importe les autres options. Veillez lire les options qui s'appliquent aux " -#~ "contenus et en-têtes arbitraires." +#~ msgid "Your stored password is bogus." +#~ msgstr "Votre mot de passe stocké est bogué." -#~ msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -#~ msgstr "" -#~ "Retenez les soumissions ayant un en-tête comparable à une expression " -#~ "regulière dterminée" +#~ msgid "returns a list of the members. (all lowercase)" +#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés. (tout en minuscule)" + +#~ msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)" +#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés en mode groupé. (tout en minuscule)" + +#~ msgid "returns a list of the members with username case preserved." +#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés en préservant la casse." #~ msgid "" -#~ "Use this option to prohibit posts according to specific\n" -#~ " header values. The target value is a regular-expression for\n" -#~ " matching against the specified header. The match is done\n" -#~ " disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " -#~ "ignored\n" -#~ " as comments.\n" -#~ "\n" -#~ " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -#~ " postings with a <em>To:</em> mail header containing " -#~ "'@public.com'\n" -#~ " anywhere among the addresses.\n" +#~ "adds the appropriate data to the internal members dict.\n" #~ "\n" -#~ " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " -#~ "This\n" -#~ " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" -#~ " bracketing it.\n" -#~ " \n" -#~ " <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a " -#~ "related\n" -#~ " mechanism." +#~ " If the username has upercase letters in it, then the value\n" +#~ " in the members dict is the case preserved address, otherwise,\n" +#~ " the value is 0.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tête\n" -#~ "spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec " -#~ "l'en-tête\n" -#~ "spécifiée. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n" -#~ "Les lignes commençant par '#' sont considérés comme des commentaires et\n" -#~ "ignorées.\n" +#~ "Ajoute les données appropriées au dictionnaire interne des abonnés.\n" #~ "\n" -#~ "<p>par exemple:<pre>to: .*@public.com</pre> spécifie toutes les soumissions\n" -#~ "avec un <em>To:</em> contenant '@public.com' partout dans l'adresse\n" -#~ "<p>Notez que les espaces blancs précédents l'expression regulière sont\n" -#~ "supprimées. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en utilisant\n" -#~ "des séquences d'échappement ou en les mettant entre guillemets.\n" -#~ "\t\t\n" -#~ "<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n" -#~ " méchanismes." +#~ "Si le non d'utilisateur contient des majuscules, alors la vleur dans\n" +#~ "le dict des abonnés contiendra une adresse préservant la casse, sinon la " +#~ "valeur est 0.\n" +#~ "\t" #~ msgid "" -#~ "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" -#~ " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +#~ "Return the member's case preserved address.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n" -#~ "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" +#~ "Renvoie l'adresse de l'abonné en préservant la casse.\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -#~ msgstr "Règles concernant le traffic de liste immédiatement délivré." +#~ msgid "Return the member's address lower cased." +#~ msgstr "Renvoie l'adresse de l'abonné en minuscule." -#~ msgid "" -#~ "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" -#~ " than in batched digests?" +#~ msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings." #~ msgstr "" -#~ "Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n" -#~ "\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?" - -#~ msgid "Header added to mail sent to regular list members" -#~ msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés ordinaires" +#~ "Renvoyer les paramètres de l'utilisateur, 0 s'ils ne sont pas définit." #~ msgid "" -#~ "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -#~ " message. " -#~ msgstr "Texte ajouté au debut de tout message à émission immédiate." - -#~ msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +#~ "Return the lowercased version of the subscribed email address.\n" +#~ "\n" +#~ " If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n" +#~ " member, None is returned. If they are subscribed, the return value " +#~ "is \n" +#~ " guaranteed to be lowercased.\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres " -#~ "reguliers de la liste." - -#~ msgid "" -#~ "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -#~ " message. " -#~ msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate." +#~ "Renvoies l'adresse courriel abonnée en miniscule.\n" +#~ "\n" +#~ "Si l'adresse n'est pas abonnée, ni avec l'option de remise individuelle\n" +#~ "ni avec l'option de remise groupée, None est renvoyé. Si elle l'est, la\n" +#~ "valeur retournée est en minuscule de façon certaine.\n" +#~ "\t" #~ msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s" #~ msgstr "%(realname)s -- confirmation de l'abonnement -- confirm %(cookie)s" diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 3639fe402..f2f8781bf 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,8 +3,9 @@ # Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>, 2001 # msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Fri Jul 13 10:47:58 2001\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: Fri Jul 27 12:36:17 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-29 09:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -13,182 +14,6 @@ msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:123 -msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Êݸ½ñ¸ËºîÀ®¤Î´ðËÜÊý¿Ë" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64 -#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 -#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 -#: Mailman/Digester.py:94 Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53 -#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61 -#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597 -#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618 -#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731 -#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777 -#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859 -msgid "No" -msgstr "¤¤¤¤¤¨" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64 -#: Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 -#: Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 Mailman/Digester.py:94 -#: Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53 -#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61 -#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597 -#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618 -#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731 -#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777 -#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859 -msgid "Yes" -msgstr "¤Ï¤¤" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:126 -msgid "Archive messages?" -msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:128 -msgid "private" -msgstr "¸ÂÄê" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:128 -msgid "public" -msgstr "¸ø³«" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:129 -msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Ï¹¤¯¸ø³«¤·¤Þ¤¹¤«, ¤½¤ì¤È¤â²ñ°÷¤Ë¸ÂÄꤷ¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88 -msgid "Monthly" -msgstr "Ëè·î" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88 -msgid "Quarterly" -msgstr "4Ⱦ´üËè" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88 -msgid "Yearly" -msgstr "Ëèǯ" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:133 Mailman/Digester.py:89 -msgid "Daily" -msgstr "ËèÆü" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:133 Mailman/Digester.py:89 -msgid "Weekly" -msgstr "Ëè½µ" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:135 -msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:139 -msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." -msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¹½ÃۤΤ¿¤á¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÊݸ¤¹¤ë mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file." -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:156 -msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file." -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:180 -msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending." -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185 -msgid "" -"Check From and Subject for encoded-words\n" -"\n" -" If the email, subject, or author attributes contain non-ASCII\n" -" characters using the encoded-word syntax of RFC 2047, decoded\n" -" versions of those attributes are placed in the self.decoded (a\n" -" dictionary).\n" -"\n" -" If the charsets used by these headers differ from each other\n" -" or from the charset specified by the message's Content-Type\n" -" header, then an arbitrary charset is chosen. Only those\n" -" values that match the chosen charset are decoded.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273 -msgid "Return the href and subject for the previous message" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261 -msgid "" -"Return the subject of art, decoded if possible.\n" -"\n" -" If the charset of the current message and art match and the\n" -" article's subject is encoded, decode it.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290 -msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324 -msgid "Add encoded-word keys to HTML output" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640 -msgid "" -"Return a list of indexes where the article should be filed.\n" -"\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n" -"\tand the empty list is legal." -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 -msgid "" -"Pick a charset for the index files\n" -"\n" -" This method choose the most frequently occuring charset in the\n" -" individual messages.\n" -"\n" -" XXX There should be an option to set a default charset.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48 -msgid "" -"Stores pickles of Article objects\n" -"\n" -" This dictionary-like object stores pickles of all the Article\n" -" objects. The object itself is stored using marshal. It would be\n" -" much simpler, and probably faster, to store the actual objects in\n" -" the DumbBTree and pickle it.\n" -" \n" -" TBD: Also needs a more sensible name, like IteratableDictionary or\n" -" SortedDictionary.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:27 -msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:37 -msgid "Canonicalize a name into Last, First format" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:78 -msgid "" -"Define the basic sorting logic for a database\n" -"\n" -" Assumes that the database internally uses dateIndex, authorIndex,\n" -" etc.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:124 -msgid "Store article without message body to save space" -msgstr "" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" msgstr "̵Âê" @@ -201,10 +26,6 @@ msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òºîÀ®Ãæ" msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¾õÂÖ¾ðÊó¤òºÆÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 -msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives." -msgstr "" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¾ðÊó¤ò½ñ¤¹þ¤ßÃæ: " @@ -217,212 +38,34 @@ msgstr "Êݸ½ñ¸Ë [%(archive)s] ¤ÎÌܼ¡¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹" msgid " Thread" msgstr " ¥¹¥ì¥Ã¥É" -#: Mailman/Autoresponder.py:48 -msgid "" -"Auto-responder characteristics.<p>\n" -"\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" -"the following key/value substitutions:\n" -"<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -"text\n" -"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." -msgstr "" -"¼«Æ°±þÅú¤ÎÀßÄê.<p>\n" -"\n" -"°Ê²¼¤Î¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç¤Ï¡¤Python ¤Î %(string)s ¤Ë¤è¤Ã¤Æ\n" -"°Ê²¼¤Î¥¡¼¥ï¡¼¥É ÃÖ¤´¹¤¨¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹:\n" -"<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î listinfo URL ¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -request " -"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -admin ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -owner ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" -"</ul>\n" -"<p>¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¤Ä¾Àܥƥ¥¹¥È¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë\n" -"½ñ¤Æþ¤ì¤ë¤³¤È¤â ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥í¡¼¥«¥ë¥·¥¹¥Æ¥à\n" -"¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥" - -#: Mailman/Autoresponder.py:65 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" -" posters?" -msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¼Ô¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Autoresponder.py:70 -msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¼Ô¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú¤Îʸ" - -#: Mailman/Autoresponder.py:73 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -" -admin and -owner addresses?" -msgstr "-admin ¤È -owner °¸¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬Í褿¤é¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Autoresponder.py:78 -msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -msgstr "-admin ¤È -owner °¸¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ" - -#: Mailman/Autoresponder.py:81 -msgid "Yes, w/discard" -msgstr "¤Ï¤¤, ÇË´þ" - -#: Mailman/Autoresponder.py:81 -msgid "Yes, w/forward" -msgstr "¤Ï¤¤, žÁ÷" - -#: Mailman/Autoresponder.py:82 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" -" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" -" system as a normal mail command." -msgstr "" -"-request ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«? ¤â¤·¡¤¤Ï¤¤ " -"¤òÁª¤ó¤À¾ì¹ç¡¤¸µ¤Î¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤¹¤ë¤«¡¤¤½¤ì¤È¤âÄ̾ï¤Î¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É\n" -"¤ÈƱÍͤ˥·¥¹¥Æ¥à¤ØÅ¾Á÷¤¹¤ë¤«¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤." - -#: Mailman/Autoresponder.py:89 -msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "¿½ÀÁ(-request)¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ" - -#: Mailman/Autoresponder.py:92 -msgid "" -"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" -" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " -"zero\n" -" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" -" message)." -msgstr "" -"Ʊ¤¸È¯¿®¼Ô¤«¤éÍ褿 ¥ê¥¹¥È ¤Þ¤¿¤Ï -admin/-owner ¥á¡¼¥ë\n" -"¥¢¥É¥ì¥¹ ¤ËÂФ·¼«Æ°±þÅú¤ò¹Ô¤¦´Ö³Ö¤ÎÆü¿ô¡¥¥¼¥í¤Þ¤¿¤ÏÉé¤Ë\n" -"¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ë¤¬Íè¤ë¤¿¤Ó¤Ë ±þÅú¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥" - -#: Mailman/Bouncer.py:66 -msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." -msgstr "" -"ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬¤¢¤Ã¤¿»þ¤Î¼«Æ°½èÍýµÚ¤Ó, ²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Ìµ¸ú¤È¤Ê¤Ã¤¿¤³¤È¤ò\n" -" ¼«Æ°Ç§¼±¤·, ½èÃÖ¤ò¹Ô¤Ê¤¦¤³¤È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î´ðËÜÊý¿Ë." - -#: Mailman/Bouncer.py:71 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" -msgstr "¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼«Æ°¤Ç½èÍý¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Bouncer.py:74 -msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" -msgstr "" -"Ã×̿Ū¤Ç¤Ê¤¤(Non-fatal)¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Æ¤«¤é, ¹Ôư¤òµ¯¤³¤¹¤Þ¤Ç¤ÎºÇ¾®¤ÎÆü¿ô" - -#: Mailman/Bouncer.py:78 -msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" -msgstr "" -"ºÇ½é¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬µ¯¤³¤Ã¤Æ¤«¤é¡¤²ñ°÷½ü̾¤ò¹Í¤¨¤ë¤Þ¤Ç¤ËºÇÄ㲿Ä̤Î\n" -"¥á¡¼¥ë¤¬Åê¹Æ¤µ¤ì¤Æ¥¨¥é¡¼¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«" - -#: Mailman/Bouncer.py:82 -msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" -msgstr "" -"1»þ´Ö¤ËºÇÂ粿Ä̤ÎÅê¹Æ¥á¡¼¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤«? (ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Î¸¡½Ð¤Ë¤³¤ì¤¬É¬ÍפǤ¹)" - -#: Mailman/Bouncer.py:86 -msgid "Do nothing" -msgstr "²¿¤â¤·¤Ê¤¤" - -#: Mailman/Bouncer.py:87 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¡¦´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃÎ" - -#: Mailman/Bouncer.py:88 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¡¦ÄÌÃÎ̵¤·" - -#: Mailman/Bouncer.py:89 -msgid "Remove and notify me" -msgstr "²ñ°÷½ü̾¡¦´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃÎ" - -#: Mailman/Bouncer.py:91 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬Â¿¿ôȯÀ¸¤·¤¿¤È¤¤Î½èÃÖ" - -#: Mailman/Bouncer.py:100 -msgid "" -"Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n" -" \n" -" We use very sketchy bounce history profiles in self.bounce_info\n" -" (see comment above it's initialization), together with list-\n" -" specific thresholds self.minimum_post_count_before_bounce_action\n" -" and self.max_posts_between_bounces.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:180 -msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting." -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:187 Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß" -#: Mailman/Bouncer.py:197 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "½ü̾" -#: Mailman/Bouncer.py:202 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr "¤»¤º" -#: Mailman/Bouncer.py:220 +#: Mailman/Bouncer.py:190 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "⤷: %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:249 +#: Mailman/Bouncer.py:219 msgid "[original message unavailable]" msgstr "[¸µ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó]" -#: Mailman/Bouncer.py:270 +#: Mailman/Bouncer.py:240 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "%(rname)s ²ñ°÷ %(addr)s ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼ - %(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:277 -msgid "" -"Disable delivery for bouncing user address.\n" -"\n" -" Returning success and notification status.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:282 Mailman/Bouncer.py:309 +#: Mailman/Bouncer.py:252 Mailman/Bouncer.py:279 msgid "User not found." msgstr "¥æ¡¼¥¶Ìµ¤·" -#: Mailman/Bouncer.py:305 -msgid "" -"Unsubscribe user with bouncing address.\n" -"\n" -" Returning success and notification status." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/Auth.py:30 -msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found." -msgstr "´ÉÍý¥¯¥Ã¥¡¼¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤»þ¤ËȯÀ¸¤¹¤ëÎã³°" - #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "»Ê²ñ¼Ô" @@ -431,56 +74,20 @@ msgstr "»Ê²ñ¼Ô" msgid "Administrator" msgstr "´ÉÍý¼Ô" -#: Mailman/Cgi/admin.py:46 -msgid "General Options" -msgstr "°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:47 -msgid "Membership Management" -msgstr "²ñ°÷´ÉÍý" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:48 -msgid "Privacy Options" -msgstr "¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:49 -msgid "Regular delivery (non-digest) Options" -msgstr "ÉáÄ̲ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:50 -msgid "Digest Options" -msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:51 -msgid "Bounce Options" -msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍý¥ª¥×¥·¥ç¥ó" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:52 -msgid "Archival Options" -msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:53 -msgid "Mail-News and News-Mail gateways" -msgstr "¥á¡¼¥ë¡¦¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:54 -msgid "Auto-responder" -msgstr "¼«Æ°±þÅú" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:78 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 +#: Mailman/Cgi/admin.py:65 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:64 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:66 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "<em>%(listname)s</em>¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:93 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:76 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:164 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -493,7 +100,7 @@ msgstr "" "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßµ¡Ç½¤«¸ÄÊÌÇÛÁ÷µ¡Ç½¤Î¤É¤Á¤é¤«¤ò¥ª¥ó¤Ë¤·¤Æ¤ª¤«¤Ê¤¤¤È\n" "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï´ðËÜŪ¤ËÍøÍѤǤ¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:173 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -501,7 +108,7 @@ msgstr "" "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ò OFF ¤Ë¤·¤Þ¤·¤¿¤¬, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤¬\n" "»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. Èà¤é¤Ï¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ì¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -510,19 +117,19 @@ msgstr "" "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤ò OFF ¤Ë¤·¤Þ¤·¤¿¤¬, ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" "¤³¤ÎÌäÂê¤ò¤¢¤Ê¤¿¤¬½¤Àµ¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê, ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ç¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Ä¤Å¤±¤Þ¤¹." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:202 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È - ´ÉÍý¥ê¥ó¥¯" -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:224 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "¤è¤¦¤³¤½!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:227 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:231 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -530,7 +137,7 @@ msgstr "" "<p>¸½ºß %(hostname)s ¤Ç¸ø¤Ë¹¹ð¤µ¤ì¤¿ %(mailmanlink)s \n" "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:237 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -541,11 +148,11 @@ msgstr "" "¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n" "ÀßÄê¥Ú¡¼¥¸¤Ø¤ª¿Ê¤ß¤¯¤À¤µ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 msgid "right " msgstr "Àµ¤·¤¤ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -564,32 +171,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>°ìÈ̸þ¤±¤Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¤Ï¼¡¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:253 msgid "the mailing list overview page" msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(¼ÁÌ䡦¥³¥á¥ó¥È¤Î°¸Àè¤Ï: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:76 msgid "List" msgstr "¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:486 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/admin.py:487 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "ÀâÌÀ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ÀâÌÀ̵¤·]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:311 +#: Mailman/Cgi/admin.py:302 msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" msgstr "͸ú¤Ê¾ÜºÙ¾ðÊ󤬤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(path_info)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:314 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -597,11 +204,11 @@ msgstr "" "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÀßÄê¥Ø¥ë¥×\n" " <br><em>%(varname)s</em> ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:321 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s ¥ê¥¹¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¦¥Ø¥ë¥×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -614,77 +221,65 @@ msgstr "" " ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤¿¤á¾¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤Ã¤¿»þ¤Ë¤Ï\n" " ¡ÖºÆÆÉ¤ß¹þ¤ß¡×¤ò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤¢¤ë¤¤¤Ï" -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:340 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤ØÌá¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s ´ÉÍý (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:356 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È´ÉÍý<br>%(label)s ¤ÎÉô" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "Configuration Categories" msgstr "ÀßÄêʬÎà" -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "¾¤Î´ÉÍý¹àÌÜ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "ÊÝÎ±Ãæ¤Î»Ê²ñÍ×µá¤ò½èÍý¤¹¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:369 msgid "Go to the general list information page" msgstr "°ìÈ̸þ¤±¤Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸¤Ø" -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:371 msgid "Edit the HTML for the public list pages" msgstr "²ñ°÷¸þ¤±¥Ú¡¼¥¸¤Î HTML ¤òÊÔ½¸¤¹¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:385 +#: Mailman/Cgi/admin.py:373 msgid "Go to list archives" msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤Ø¹Ô¤¯" -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "Delete this mailing list" msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¾Ãµî¤¹¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Logout" msgstr "¥í¥°¥¢¥¦¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:410 Mailman/Cgi/admin.py:665 -msgid "Membership List" -msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 -msgid "Mass Subscription" -msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÆþ²ñÅÐÏ¿" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 -msgid "Mass Removal" -msgstr "¤Þ¤È¤á¤Æºï½ü¤¹¤ë" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:443 +#: Mailman/Cgi/admin.py:435 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (¤½¤³¤Ç¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#: Mailman/Cgi/admin.py:439 msgid "" "Make your changes below, and then submit them\n" " using the button at the bottom." msgstr "°Ê²¼¤Î¹àÌܤòÊѹ¹¤·¤Æ, °ìÈÖ²¼¤Î¥Ü¥¿¥ó¤ò ¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤ÆÁ÷¿®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:487 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "Value" msgstr "ÃÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +#: Mailman/Cgi/admin.py:541 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -692,23 +287,52 @@ msgstr "" "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¹àÌܤ¬ÉÔÀ°¹ç:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 -msgid "Return a representation of an item's settings." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:603 +#: Mailman/Cgi/admin.py:594 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>²¼¤Ëʸ¤òÆþÎϤ¹¤ë¤« ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:605 +#: Mailman/Cgi/admin.py:596 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... ¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.</em><br>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:622 Mailman/Cgi/admin.py:625 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:626 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:627 +msgid "Topic name:" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:629 +msgid "Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:632 Mailman/Cgi/options.py:792 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "ÀâÌÀ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:636 +msgid "Add new item..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:638 +msgid "...before this one." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:639 +msgid "...after this one." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "(Details)" msgstr "(¾ÜºÙ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:634 +#: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -718,63 +342,67 @@ msgstr "" "¤³¤ÎÃͤòÀßÄꤹ¤ë¤Èľ¤Á¤Ë¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Þ¤¹¤¬, ¹±µ×Ū¤Ê¾õÂÖ¤ò\n" "Êѹ¹¤¹¤ë¤ï¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "¤Þ¤È¤á¤Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Mass Removals" msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÂà²ñ½èÍý" -#: Mailman/Cgi/admin.py:733 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "²ñ°÷¹ç·× %(allcnt)s ̾, ¤¦¤Á %(membercnt)s ̾ ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:736 +#: Mailman/Cgi/admin.py:773 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "¹ç·× %(allcnt)s ̾" -#: Mailman/Cgi/admin.py:759 +#: Mailman/Cgi/admin.py:796 msgid "member address<br>member name" msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹<br>²ñ°÷̾" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "hide" msgstr "±£¤ì²ñ°÷" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "nomail" msgstr "°ì»þÄä»ß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "subscr" msgstr "²ñ°÷" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:798 msgid "ack" msgstr "¼õÎÎ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:798 msgid "not metoo" msgstr "¹µ¤¨Ìµ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admin.py:799 msgid "digest" msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admin.py:799 msgid "plain" msgstr "ʿʸ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "language" msgstr "¸À¸ì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" msgstr "<b>²ñ°÷</b> -- ¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï²ñ°÷¤Ç¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -782,23 +410,23 @@ msgstr "" "<b>±£¤ì²ñ°÷</b> -- ¤³¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï\n" " ²ñ°÷̾Êí¤Ç¤Ï±£¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:820 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>°ì»þÄä»ß</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤Ï°ì»þÄä»ß¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>¼õÎÎ</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ë¤Ï¼õÎΥ᡼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>¹µ¤¨Ìµ</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ÏËܿͤˤÏÇÛÁ÷¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -806,7 +434,7 @@ msgstr "" "<b>¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÇÇÛÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?\n" " (¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, ÉáÄ̤θġ¹ÇÛÁ÷¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:875 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -814,64 +442,64 @@ msgstr "" "<b>ʿʸ</b> -- ¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¾ì¹ç, ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤Ïʿʸ¤ÇÇÛÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?\n" " (¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, MIME źÉÕ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:833 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>¸À¸ì</b> -- ¥æ¡¼¥¶¤¬Áª¤ó¤À¸À¸ì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:840 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p>¾¤Î²ñ°÷¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ²¼¤Î¥ê¥¹¥È¤ÎŬÅö¤ÊÈϰϤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s ¤«¤é %(end)s ¤Þ¤Ç" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "Find members by regular expression:" msgstr "Àµµ¬É½¸½¤Ç²ñ°÷¤ò¸¡º÷:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "Search..." msgstr "¸¡º÷..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:865 +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "Send welcome message to this batch? " msgstr "¤³¤Î¿Íã¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:893 -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:912 Mailman/Cgi/admin.py:919 Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid " no " msgstr " ¤¤¤¤¤¨ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:895 -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:915 Mailman/Cgi/admin.py:922 Mailman/Cgi/admin.py:939 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid " yes " msgstr " ¤Ï¤¤ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 Mailman/Cgi/admin.py:896 +#: Mailman/Cgi/admin.py:916 Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:879 Mailman/Cgi/admin.py:903 +#: Mailman/Cgi/admin.py:923 Mailman/Cgi/admin.py:947 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "°ì¹Ô¤Ë¤Ò¤È¤Ä¤º¤Ä¥¢¥É¥ì¥¹¤òµÆþ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...Ëô¤Ï¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? " msgstr "Âà²ñ¤Î³Îǧ¤ò¥æ¡¼¥¶¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:915 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÊѹ¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:918 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have\n" "ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able " @@ -906,40 +534,40 @@ msgstr "" "²¼¤ÎµÆþÍó¤ËÊ̤λʲñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n" "¤½¤·¤Æ¤Þ¤¿, ¾å¤ÎµÆþÍó¤Ë¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "¿·¤·¤¤´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" -#: Mailman/Cgi/admin.py:939 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "Confirm administator password:" msgstr "´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:988 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "¿·¤·¤¤»Ê²ñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:946 +#: Mailman/Cgi/admin.py:990 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "»Ê²ñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®¤¹¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1087 #: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "Error: " msgstr "¥¨¥é¡¼: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -948,39 +576,44 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b>°À¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó!\n" "Âçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤ÎÊѹ¹¤À¤±¤¬µö¤µ¤ì¤Þ¤¹<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Already a member" msgstr "´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +msgid "<blank line>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 Mailman/Cgi/admin.py:1199 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 -msgid "Hostile Address (illegal characters)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ¤Êʸ»ú)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Æþ²ñ¼ê³¤´°Î»:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1210 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Æþ²ñ¥¨¥é¡¼" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Âà²ñ¼ê³¤´°Î»" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Èó²ñ°÷¤ÏÂà²ñ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1208 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Not subscribed" msgstr "Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Âà²ñ¼ê³¤¤Î¥¨¥é¡¼:" @@ -1021,11 +654,13 @@ msgid "Subscription Requests" msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 -msgid "Address" -msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹" +#, fuzzy +msgid "User address/name" +msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹<br>²ñ°÷̾" #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 -msgid "Your Decision" +#, fuzzy +msgid "Your decision" msgstr "·èºÑ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:175 @@ -1104,7 +739,7 @@ msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥Ø¥Ã¥À:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÈ´½ñ¤:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:236 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:254 msgid "[No reason given]" msgstr "[Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó]" @@ -1134,26 +769,44 @@ msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." -msgstr "³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹. ´û¤ËÂà²ñ¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¿½ÀÁ³Îǧ¤ò\n" +msgstr "" +"³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹. ´û¤ËÂà²ñ¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¿½ÀÁ³Îǧ¤ò\n" "¤·¤Æ¤¤¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:91 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:83 +#, fuzzy +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Åê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤Î¤¿¤áÊÝα" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:86 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:101 msgid "Bad confirmation string" msgstr "³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:102 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:112 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:104 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:114 msgid "Removal request confirmed" msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:107 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:117 msgid "Change of address confirmed" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤·¤¿" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:115 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:125 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate " @@ -1166,7 +819,7 @@ msgstr "" "¤Ä¤¤¤Æ¤Î¿½ÀÁ¤Ï, ³Îǧ¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿. ÊÌÊØ¤Ç, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤Ë, \n" "³Îǧ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É, ¤½¤Î¾¤ÎÊØÍø¤Ê¾ðÊó¤¬ÆÏ¤±¤é¤ì¤Þ¤¹." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:121 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 msgid "" " You have successfully confirmed your removal request for " "\"%(addr)s\" to\n" @@ -1176,7 +829,7 @@ msgstr "" "¤òÂà²ñ¤µ¤»¤ë·ï¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î\n" "¿½ÀÁ¤Ï, ³Îǧ¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:135 msgid "" " You have successfully confirmed your change of address to " "\"%(addr)s\"\n" @@ -1340,6 +993,37 @@ msgstr "ºÇ½é¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹:" msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¼«Æ°À¸À®¤·¤Þ¤¹¤«?" +#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:244 Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:280 +#: Mailman/Gui/General.py:290 Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:220 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "¤¤¤¤¤¨" + +#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:269 Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:280 Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 Mailman/Gui/Privacy.py:220 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "Yes" +msgstr "¤Ï¤¤" + #: Mailman/Cgi/create.py:299 msgid "Initial list password:" msgstr " ½é´ü¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:" @@ -1428,11 +1112,11 @@ msgstr "HTML ¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿." msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML ¤ÎÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:75 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -1440,7 +1124,7 @@ msgstr "" "<p>¸½ºß %(hostname)s ¤Ç¸ø¤Ë¹¹ð¤µ¤ì¤¿ %(mailmanlink)s \n" "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -1454,11 +1138,11 @@ msgstr "" "¤½¤³¤Ë¤Ï¥ê¥¹¥È¤ÎÀâÌÀ¤ä, \n" "Æþ²ñ¡¦Âà²ñ¤ÎÊýË¡, ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹ÊýË¡¤Ê¤É¤ÎÀâÌÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "Àµ¤·¤¤" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1469,11 +1153,11 @@ msgstr "" "'/' ¤È %(adj)s ¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" "<p>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ÎÊý¤Ï" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 msgid "the list admin overview page" msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1481,91 +1165,101 @@ msgstr "" " ¤Ç´ÉÍýºî¶È¤ò¤ª¤³¤Ê¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" "<p>¼ÁÌ䥳¥á¥ó¥È¤Î°¸Àè¤Ï: " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Æþ²ñ¤ò¿½¤·¹þ¤à" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/HTMLFormatter.py:238 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:179 Mailman/HTMLFormatter.py:239 msgid "Edit Options" msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊÔ½¸" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:188 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:182 Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "¸À¸ì¤òÁªÂò" -#: Mailman/Cgi/options.py:46 Mailman/Cgi/options.py:61 -#: Mailman/Cgi/options.py:81 +#: Mailman/Cgi/options.py:48 Mailman/Cgi/options.py:63 +#: Mailman/Cgi/options.py:83 msgid "CGI script error" msgstr "CGI ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¥¨¥é¡¼" -#: Mailman/Cgi/options.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:51 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "CGI ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:86 +#: Mailman/Cgi/options.py:88 msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s." msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ï %(user)s ¤È¤¤¤¦²ñ°÷¤Ï¤¤¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/Cgi/options.py:112 +#: Mailman/Cgi/options.py:130 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:160 +#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:178 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤò¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:140 +#: Mailman/Cgi/options.py:158 msgid "Authentication failed." msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ" -#: Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:184 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "%(hostname)s ¤Ç¤Î %(user)s ¤µ¤ó¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÅÐÏ¿¾õ¶·" -#: Mailman/Cgi/options.py:169 +#: Mailman/Cgi/options.py:187 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" "¥ê¥ó¥¯¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤½¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤Î¤¢¤Ê¤¿¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¤´¤é¤ó¤¯¤À¤µ:" -#: Mailman/Cgi/options.py:190 -msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" - -#: Mailman/Cgi/options.py:195 +#: Mailman/Cgi/options.py:228 msgid "Addresses did not match!" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:208 +#: Mailman/Cgi/options.py:233 +#, fuzzy +msgid "You are already using that email address" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/options.py:239 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:255 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s °¸¤Æ¤Ë³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 msgid "Bad email address provided" msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:220 +#: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "Illegal email address provided" msgstr "ÉÔË¡¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:222 +#: Mailman/Cgi/options.py:268 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ¤Ï´û¤Ë¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ç¤¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:233 +#: Mailman/Cgi/options.py:277 +#, fuzzy +msgid "Member name successfully changed." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/options.py:288 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:238 +#: Mailman/Cgi/options.py:293 msgid "Passwords did not match!" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:254 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Password successfully changed." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:263 +#: Mailman/Cgi/options.py:318 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1574,15 +1268,15 @@ msgstr "" "¤¢¤Ê¤¿¤Ï <em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤Î²¼¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òON¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ç,\n" "Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. ¸½»þÅÀ¤Ç¤ÏÂà²ñ½èÍý¤Ï´°Î»¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó!" -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:335 msgid "via the member options page" msgstr "¥á¥ó¥Ð¡¼¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸·Ðͳ¤Ç" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:346 msgid "Unsubscription results" msgstr "Âà²ñ·ë²Ì" -#: Mailman/Cgi/options.py:294 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1594,7 +1288,7 @@ msgstr "" "¤â¤·¡¤¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð¡¤ºÇ¸å¤Î¥á¡¼¥ë¤¬ÆÏ¤¯¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó.\n" "Âà²ñ¤Ë´Ø¤·¤Æ¼ÁÌ䤬¤¢¤ì¤Ð¡¤¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(owneraddr)s ¤Þ¤Ç¤ª´ê¤¤¤·¤Þ¤¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:398 +#: Mailman/Cgi/options.py:461 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1605,7 +1299,7 @@ msgstr "" " ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡¥¤·¤«¤·¡¤¤½¤Î¾¤Î\n" " ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:402 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1616,64 +1310,69 @@ msgstr "" " ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡¥¤·¤«¤·¡¤¤½¤Î¾¤Î\n" " ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:406 +#: Mailman/Cgi/options.py:469 msgid "You have successfully set your options." msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:409 +#: Mailman/Cgi/options.py:472 msgid "You may get one last digest." msgstr "ºÇ¸å¤Î¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤¬ÆÏ¤¯¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:533 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Unsubscribe" msgstr "Âà²ñ" -#: Mailman/Cgi/options.py:468 +#: Mailman/Cgi/options.py:535 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>¤Ï¤¤¡¢»ä¤ÏËÜÅö¤ËÂà²ñ¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:472 +#: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Change My Password" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÊѹ¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:475 +#: Mailman/Cgi/options.py:542 msgid "List my other subscriptions" msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÆþ²ñ¾õ¶·" -#: Mailman/Cgi/options.py:481 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "Email My Password To Me" msgstr "»ä¤Ë¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¥á¡¼¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" -#: Mailman/Cgi/options.py:483 +#: Mailman/Cgi/options.py:550 msgid "password" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" -#: Mailman/Cgi/options.py:485 +#: Mailman/Cgi/options.py:552 msgid "Log out" msgstr "¥í¥°¥¢¥¦¥È" -#: Mailman/Cgi/options.py:487 +#: Mailman/Cgi/options.py:554 msgid "Submit My Changes" msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®" -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "days" msgstr "Æü" -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "day" msgstr "Æü" -#: Mailman/Cgi/options.py:500 +#: Mailman/Cgi/options.py:567 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:506 -msgid "Change My Address" +#: Mailman/Cgi/options.py:573 +#, fuzzy +msgid "Change My Address and Name" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:609 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1683,11 +1382,11 @@ msgstr "" "¤¢¤Ê¤¿¤Ï<em>%(cpuser)s</em>(Âçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤ò¶èÊÌ)¤È¤·¤Æ\n" "Æþ²ñ¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:528 +#: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s¥ê¥¹¥È: %(user)s ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:534 +#: Mailman/Cgi/options.py:632 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your membership password in the section below. " @@ -1712,7 +1411,8 @@ msgid "" " explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n" " you'll see once you successfully log in).\n" " " -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º¡¢²¼¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤Ë\n" +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º¡¢²¼¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤Ë\n" "²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþ¤ì¤Æ¥í¥°¥¤¥ó¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤â¤·¡¢²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n" "¤ò˺¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é¡¢²¼¤Î¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¥á¡¼¥ë¤Ç¼è¤ê´ó¤»¤ë¤³¤È¤¬\n" "¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢Ã±¤Ë¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤·¤¿¤¤¤À¤±¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢<em>Âà²ñ</em>\n" @@ -1723,19 +1423,20 @@ msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º¡¢²¼¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤Ë\n" "\n" "<p>Mailman ¤Î²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Ç¤Ï¡¢¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¡¦¥¯¥Ã¥¡¼\n" "¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¤¿¤á¡¢Áàºî¤ÎÅ٤ˤ¤¤Á¤¤¤Á¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ¹¤ëɬÍ×\n" -"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¥¯¥Ã¥¡¼¤Ï¥Ö¥é¥¦¥¶¤ò½ªÎ»¤·¤¿¤È¤¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¡¢<em>¥í¥°¥¢¥¦¥È</em>\n" +"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¥¯¥Ã¥¡¼¤Ï¥Ö¥é¥¦¥¶¤ò½ªÎ»¤·¤¿¤È¤¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¡¢<em>¥í¥°¥¢¥¦¥È</em>" +"\n" "¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ°Õ¿ÞŪ¤Ë̵¸ú¤Ë¤·¤¿¤È¤¤Ë´ü¸ÂÀÚ¤ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n" "(¥í¥°¥¢¥¦¥È¡¦¥Ü¥¿¥ó¤Ï¥í¥°¥¤¥ó¤ËÀ®¸ù¤¹¤ë¤È½Ð¤Æ¤¤Þ¤¹)" -#: Mailman/Cgi/options.py:553 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "Password:" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:" -#: Mailman/Cgi/options.py:555 +#: Mailman/Cgi/options.py:653 msgid "Log in" msgstr "¥í¥°¥¤¥ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:662 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -1744,17 +1445,18 @@ msgid "" "can\n" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." -msgstr "<em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤¬\n" +msgstr "" +"<em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤¬\n" "¤¢¤Ê¤¿°¸¤Æ¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤Ï\n" "¥ê¥ó¥¯¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Æ¡¢¤½¤ì¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤ÈÂà²ñ½èÍý¤¬´°Î»¤·¤Þ¤¹¡£\n" "(¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥á¡¼¥ë¤Ç³Îǧ¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹; ¾Ü¤·¤¯¤Ï¡¢¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë\n" "½ñ¤«¤ì¤¿»Ø¼¨¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£" -#: Mailman/Cgi/options.py:574 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 msgid "Password reminder" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ" -#: Mailman/Cgi/options.py:578 +#: Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1762,13 +1464,29 @@ msgstr "" "<em>ÄÌÃÎ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È, \n" "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Remind" msgstr "ÄÌÃÎ" -#: Mailman/Cgi/private.py:41 -msgid "Ensure that the path is safe by removing .." -msgstr "¼è¤ê½ü¤¤¤Æ¥Ñ¥¹¤Î°ÂÁ´À³ÎÊÝ .." +#: Mailman/Cgi/options.py:769 +msgid "<missing>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:780 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:785 +msgid "Topic filter details" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:788 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:790 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "Private Archive Error" @@ -1873,47 +1591,43 @@ msgstr "%(realname)s ²ñ°÷̾Êí ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 Mailman/Cgi/subscribe.py:134 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:120 Mailman/Cgi/subscribe.py:130 msgid "Error" msgstr "¥¨¥é¡¼" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:101 -msgid "A hack to call one of the other CGI scripts." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:125 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You must supply your email address." msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬É¬ÍפǤ¹." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ï <i>%(addr)s</i> ¤È¤¤¤¦²ñ°÷¤Ï¤¤¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:143 msgid "You must supply a valid email address.<br>" msgstr "͸ú¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "Web site " msgstr "Web ¥µ¥¤¥È" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 msgid "unidentified origin" msgstr "ȯ¿®¸µÉÔÌÀ" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò¥ê¥¹¥È¼«¿È¤ËÅÐÏ¿¤·¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó!<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:177 msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÆþÎϤξì¹ç, ³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "Your passwords did not match.<br>" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it " "have an @ in it???)<p>" @@ -1921,14 +1635,14 @@ msgstr "" "Mailman ¤ÏÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò͸ú¤Ê¤â¤Î¤Èǧ¤á¤Þ¤»¤ó. (@ " "¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«???)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription " "requests.<p>" msgstr "" "¥ê¥¹¥È¤Ï´°Á´¤Ë¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. ¤³¤Î¤¿¤áÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from " "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at " @@ -1941,7 +1655,7 @@ msgstr "" "¤ËÁ÷¿®¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. " "¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ³Îǧ¤¬Ìµ¤±¤ì¤ÐÆþ²ñ¼ê³¤¤¬´°Î»¤·¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "" "Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been " "forwarded to the list administrator. You will receive email informing you " @@ -1951,7 +1665,7 @@ msgstr "" "¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. " "¿½ÀÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î·èÄ꤬¤Ê¤µ¤ì¤¿¤é, ¤½¤Î¤³¤È¤¬¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤµ¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:240 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is " "insecure.<p>" @@ -1959,38 +1673,42 @@ msgstr "" "¤¢¤Ê¤¿¤ÎµÆþ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¾å¤ÎÌäÂ꤬¤¢¤ë¤¿¤á, " "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 msgid "You are already subscribed!<p>" msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 Mailman/MailCommandHandler.py:671 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:249 Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ç¤ÎÆþ²ñ¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247 Mailman/MailCommandHandler.py:673 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251 Mailman/MailCommandHandler.py:658 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤À¤±¤¬Í¸ú¤Ç¤¹!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "%(rname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¼ê³¤¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:271 -msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None." -msgstr "" +# mm_cfg.py +#: Mailman/Defaults.py:762 +msgid "English (USA)" +msgstr "±Ñ¸ì (ÊÆ¹ñ)" -#: Mailman/Defaults.py:748 +#: Mailman/Defaults.py:763 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "¥¹¥Ú¥¤¥ó¸ì (¥¹¥Ú¥¤¥ó)" -#: Mailman/Defaults.py:749 +#: Mailman/Defaults.py:764 +msgid "French" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:765 msgid "Italian" msgstr "¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì" -# mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:750 -msgid "English (USA)" -msgstr "±Ñ¸ì (ÊÆ¹ñ)" +#: Mailman/Defaults.py:766 +msgid "Japanese" +msgstr "ÆüËܸì" #: Mailman/Deliverer.py:41 msgid "" @@ -2009,1529 +1727,333 @@ msgstr " (¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥â¡¼¥É)" msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È %(digmode)s ¤Ø¤è¤¦¤³¤½" -#: Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Deliverer.py:75 msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ" -#: Mailman/Deliverer.py:90 +#: Mailman/Deliverer.py:87 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÄÌÃÎ" -#: Mailman/Deliverer.py:106 +#: Mailman/Deliverer.py:103 msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" msgstr "%(listfullname)s ¤Î²ñ°÷ %(user)s ¤Ë¤Ï¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó!" -#: Mailman/Digester.py:54 -msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)²ñ°÷¤ÎÀßÄê" - -#: Mailman/Digester.py:57 -msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ï¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤Ç¤¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Digester.py:61 -msgid "Digest" -msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß" - -#: Mailman/Digester.py:61 -msgid "Regular" -msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷" - -#: Mailman/Digester.py:62 -msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "¤É¤Á¤é¤ÎÇÛÁ÷¥â¡¼¥É¤¬¿·µ¬²ñ°÷¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?" - -#: Mailman/Digester.py:65 -msgid "MIME" -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:65 -msgid "Plain" -msgstr "ʿʸ" - -#: Mailman/Digester.py:66 -msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÇÇÛÁ÷¤¹¤ë¤È¤¡¤¤É¤Á¤é¤Î·Á¼°¤¬¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?" - -#: Mailman/Digester.py:69 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤¬²¿Kb °Ê¾å¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤é¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Digester.py:73 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "¾å¤ÎïçÃͤË㤹¤ëÁ°¤Ç¤â¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òËèÆüȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Digester.py:77 -msgid "Header added to every digest" -msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À" - -#: Mailman/Digester.py:78 -msgid "" -"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " -"top of digests. " -msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ½é¤ËÉÕ¤±¤ëʸ (Ìܼ¡¤ÎÁ°¤ÎºÇ½é¤ÎËÜʸ)" - -#: Mailman/Digester.py:83 -msgid "Footer added to every digest" -msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ¸å¤ËÉÕ¤±¤ë¥Õ¥Ã¥¿" - -#: Mailman/Digester.py:84 -msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î°ìÈֺǸå¤ËÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤ëʸ" - -#: Mailman/Digester.py:90 -msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Digester.py:91 -msgid "" -"When a new digest volume is started, the volume number is\n" -" incremented and the issue number is reset to 1." -msgstr "" -"¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤¬»Ï¤Þ¤ë¤È, ´¬¿ô¤Ï¤Ò¤È¤ÄÁý¤¨, \n" -" ¹æ¿ô¤¬ 1 ¤Ë¥ê¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Þ¤¹." - -#: Mailman/Digester.py:95 -msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/Digester.py:96 -msgid "" -"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" -" with the next digest sent out." -msgstr "" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥»¥Ã¥È¤¹¤ë¤È Mailman ¤Ï¼¡¤Î¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î\n" -"ȯÁ÷¤Î»þ¤«¤é¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤·¤Þ¤¹." - -#: Mailman/Digester.py:100 -msgid "" -"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" -" empty?" -msgstr "¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤¬Î¯¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤é, º£¡¢Ä¾¤Á¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/EncWord.py:33 -msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047" -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:38 -msgid "" -"Decode an encoded-word.\n" -"\n" -" Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n" -" position of the first character following the encoded-word.\n" -"\n" -" The first position of the input string must by the first character " -"of\n" -" the encoded-word.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:91 -msgid "Q encoding defined by RFC 2047" -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:113 -msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045" -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:119 -msgid "Decode a string containing encoded words" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:67 -msgid "Base class for all Mailman exceptions." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:72 -msgid "Post already went through this list!" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:79 -msgid "Base class for email address validation errors." -msgstr "ÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Î´ðËÜ¥¯¥é¥¹¸¡ºº¤Ç¥¨¥é¡¼." - -#: Mailman/Errors.py:83 -msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:87 -msgid "Email address has potentially hostile characters in it." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:93 -msgid "Held message was lost." -msgstr "ÊÝα¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ïʶ¼º¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹." - -#: Mailman/Errors.py:100 -msgid "Base class for all handler errors." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:103 -msgid "Base class for all message-being-held short circuits." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:108 +#: Mailman/Errors.py:116 msgid "Your message was rejected" msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: Mailman/Errors.py:114 -msgid "The message can be discarded with no further action" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:117 -msgid "The message will be bounced back to the sender" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:120 -msgid "Delivery to some or all recipients failed" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:128 -msgid "We've seen this message before" -msgstr "" - -#: Mailman/GatewayManager.py:40 -msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "¥á¡¼¥ë¡¦¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷¥µ¡¼¥Ó¥¹¤ÎÀßÄê." - -#: Mailman/GatewayManager.py:43 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." -msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¥¢¥É¥ì¥¹." - -#: Mailman/GatewayManager.py:45 -msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " -"to\n" -" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" -" capable of reading and posting news." -msgstr "" -"¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤Ï Mailman ¤Îµ¡Ç½¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë\n" -" NNTP ¥µ¡¼¥Ð¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¸¢¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¡¤¤½¤Î\n" -" NNTP¥µ¡¼¥Ð¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤ò\n" -"¡Ö¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ß½ñ¤¤Ç¤¤ë¥Û¥¹¥È¡×¤Èǧ¼±¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥" - -#: Mailman/GatewayManager.py:51 -msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Áê¸ßÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦ Usenet ¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×̾" - -#: Mailman/GatewayManager.py:54 -msgid "" -"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" -" newsgroup?" -msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/GatewayManager.py:58 -msgid "" -"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" -" list?" -msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/GatewayManager.py:62 -msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ò <em>¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×</em> ¤·¤Þ¤¹¤«?" - -#: Mailman/GatewayManager.py:63 -msgid "" -"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n" -" list with the next new message found. All earlier messages on\n" -" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" -" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" -" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" -" not see any of the earlier messages." -msgstr "" -"¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë(Äɤ¤ÉÕ¤¯)¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ï¡¤¼¡¤Î¿·¤·¤¤Åê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿»þÅÀ¤«¤é\n" -" žÁ÷¤ò³«»Ï¤¹¤ë¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹¡¥ ¤½¤ì°ÊÁ°¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Î\n" -" µ»ö¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹¡¥ ¤³¤ì¤Ï¡¤¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤¬¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¤¤Æ¡¤\n" -" ¸½ºß¤Î µ»ö¤òÁ´Éô¡Ö´ûÆÉ¡×¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ÈƱ¤¸¤³¤È¤Ç¤¹¡¥\n" -" ¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï°ÊÁ°¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò\n" -" ¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:51 -msgid " list run by " -msgstr " ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¿Í " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 -msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%(realname)s ´ÉÍýÍÑ¥Ú¡¼¥¸" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 -msgid " (requires authorization)" -msgstr " (¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬ÍפǤ¹)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d ̾¤Î±£¤ì²ñ°÷%(plu)s ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó)</em>" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:128 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." -msgstr "Ãí°Õ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ø¤Î¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤Ï°ì»þÄä»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 -msgid "Mail delivery" -msgstr "¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 Mailman/HTMLFormatter.py:273 -msgid "the list administrator" -msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 -msgid "" -"<p>%(note)s\n" -"\n" -" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" -" or it may have been triggered by bounces from your email\n" -" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" -" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" -" questions or need assistance." -msgstr "<p>%(note)s\n" -"\n" -"<p>¤¢¤Ê¤¿¤Ï¼«Ê¬¤ÇÇÛÁ÷¤ò»ß¤á¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤¢¤ë¤¤¤Ï¡¢\n" -"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Ç¤³¤¦¤Ê¤Ã¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n" -"¤É¤Á¤é¤Ë¤·¤Æ¤â¡¢ÇÛÁ÷¤òºÆ³«¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢²¼¤Î %(link)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n" -"Êѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤â¤·¡¢¼ÁÌ䤬¤¢¤Ã¤¿¤ê½õ¤±¤¬É¬Íפʾì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\n" -"%(mailto)s ¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 -msgid "" -"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " -"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "" -"(Ãí°Õ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñÅÐÏ¿¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. " -"¤³¤Î¤¿¤á %(type)s ¤Î¤ªÃΤ餻¤Ï´ÉÍý¼ÔÍѥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s " -"¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹.)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 -msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 -msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " -"gratuitously subscribing you. " -msgstr "" -"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, " -"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 -msgid "" -"This is a closed list, which means your subscription will be held for " -"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " -msgstr "" -"¤³¤ì¤ÏÊĺ¿¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, " -"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñÅÐÏ¿¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤Þ¤ÇÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. " -"´ÉÍý¼Ô¤Î·èÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤Ç¤ªÃΤ餻¤·¤Þ¤¹." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 Mailman/HTMLFormatter.py:173 -msgid "also " -msgstr "¤Þ¤¿" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 -msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " -"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request " -"will be held for approval by the list administrator. You will be notified " -"of the administrator's decision by email. " -msgstr "" -"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, " -"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. " -"¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬´°Î»¤¹¤ë¤È¼¡¤Ë¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤Î¤¿¤á°ìöÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹¡¥´ÉÍý¼Ô" -")BηèÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤ÇÆÏ¤±¤é¤ì¤)BÞ¤." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 -msgid "" -"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not " -"available to non-members. " -msgstr "" -"¤³¤ì¤Ï %(also) " -"¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹¡¥¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï²ñ°÷³°¤Ë¤Ï¸ø³«¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "" -"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is " -"available only to the list administrator. " -msgstr "" -"¤³¤ì¤Ï %(also)s ±£¤·¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. " -"¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 -msgid "" -"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly " -"available" -msgstr "" -"¤³¤ì¤Ï %(also)s ¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹, ¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ïï¤Ç¤â¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 -msgid "" -" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by " -"spammers). " -msgstr " (¤½¤ÎÂå¤ï¤ê SPAMmer ¤Ëʬ¤«¤ê¤Ë¤¯¤¤¤è¤¦¤Ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò½ñ¤´¹¤¨¤Þ¤¹)." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 -msgid "" -"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing " -"lists as members. Among other things, this means that your confirmation " -"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" -msgstr "" -"<p>¤³¤ì¤Ï»±¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. " -"¤Ä¤Þ¤ê¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ë»ý¤Ä¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. " -"¤Ê¤Ë¤è¤ê¤â¤Þ¤º, Æþ²ñ³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï '%(sfx)s' " -"¤ò¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤Ë¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤ËȯÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:222 -msgid "Present editing options, according to list privacy." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:225 -msgid "<b><i>either</i></b> " -msgstr "<b><i>¤«...</i></b>" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 -msgid "" -"To change your subscription (set options like digest\n" -" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n" -" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n" -" <p><center> " -msgstr "" -"²ñ°÷¤ÎÀßÄê(¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ä¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ %(realname)s " -"¤«¤é¤ÎÂà²ñ¤Ê¤É)¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ï\n" -"Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤ëÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþ¤ì¤ë%(either)s:\n" -"<p><center> " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 -msgid "" -"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see " -"above)." -msgstr "" -"<p>... <b><i>¤¢¤ë¤¤¤Ï</i></b> ²ñ°÷̾Êí¤«¤é¤¢¤Ê¤¿¤Î¹àÌܤòÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤ " -"(¾å¤ò»²¾È)." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 -msgid "" -"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" -" members.</i>)" -msgstr "<i>%(which)s ¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Î¤ß¤¬ÍøÍѤǤ¤Þ¤¹.</i>)" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 -msgid "" -"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" -" administrator.</i>)" -msgstr "<i>%(which)s ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.</i>" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 -msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 -msgid "Click here for the list of " -msgstr "¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 -msgid " subscribers: " -msgstr "¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë:" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 -msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 -msgid "members" -msgstr "²ñ°÷" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 -msgid "Address:" -msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -msgid "Admin address:" -msgstr "´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹:" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 -msgid "subscribers list" -msgstr "²ñ°÷̾Êí" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p>¤¢¤Ê¤¿¤Î" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 -msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr "¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ²ñ°÷̾Êí¤Ø¿Ê¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤: <p><center> " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 -msgid "Password: " -msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: " - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 -msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "²ñ°÷̾Êí¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ø" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:318 -msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Ëè·î£±²ó¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤·¤Þ¤¹." - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:363 -msgid "current archive" -msgstr "Êݸ½ñ¸Ë" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 -msgid "" -"\n" -" returns standard replaces plus formatted user lists in\n" -" a dict just like GetStandardReplacements.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:57 -msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s Åê¹Æ¼õ¤±ÉÕ¤±" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:174 -msgid "(no subject)" -msgstr "(̵Âê)" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 +#: Mailman/Gui/Archive.py:24 #, fuzzy -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 -msgid "" -"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" -"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î %(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¶ÛµÞ¥á¡¼¥ë¤ÏÇÛÁ÷¤¬\n" -"¾µÇ§¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£Mailman ¤¬¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¥á¡¼¥ë¤òźÉÕ¤·¤Þ¤¹¡£\n" -"\n" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 -msgid "non-digest header" -msgstr "Ä̾ïÇÛÁ÷¥Ø¥Ã¥À" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36 -msgid "non-digest footer" -msgstr "Ä̾ïÇÛÁ÷¥Õ¥Ã¥¿" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81 -msgid "[INVALID %(what)s]" -msgstr "[%(what)s ¤¬Ìµ¸ú]" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:51 -msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Á÷¿®¼Ô¤Ï¥Ö¥é¥Ã¥¯¥ê¥¹¥È¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 -msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¶Ø»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 -msgid "Post to moderated list" -msgstr "»Ê²ñ¼ÔÉÕ¤¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 -msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ÉÔŬÀڤǤ¢¤ë¤ÈȽÃǤ·¤Þ¤·¤¿." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 -msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 -msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "²ñ°÷°Ê³°¤ÎÊý¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 -msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "À©¸ÂÉÕ¤¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 -msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ÏÀ©¸Â¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹; ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¾µÇ§¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 -msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 -msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "¼õ¿®¿Í¤Î¥ê¥¹¥È¤òÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Ť¹¤®¤Þ¤¹." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 -msgid "Message has implicit destination" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 -msgid "" -"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" -"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" -"address in the To: or Cc: fields." -msgstr "" -"Bcc:(±£¤·Æ±Êó)¤ä°¸Àè¤òÌÀ¼¨¤·¤Ê¤¤¥á¡¼¥ë¤Ï¶Ø»ß¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n" -"To:(°¸Àè)Ëô¤ÏCc:(ƱÊó)¤Ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹¤òÌÀ¼¨¤·¤ÆºÆÅê¹Æ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:77 -msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:82 -msgid "" -"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" -"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" -"instructions." -msgstr "" -"´ÉÍý¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç²¼¤µ¤¤\n" -"Æþ²ñ¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð %(listurl)s ¤Ø¹Ô¤¯¤«\n" -"¿½ÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë %(request)s °¸¤Ë `help' ¤È½ñ¤¤¤¿\n" -"¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò¼è¤ê´ó¤»¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:88 -msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 -msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 -msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 -msgid "" -"Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)s KB in size." -msgstr "" -"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï¥µ¥¤¥º¤¬Â礤¹¤®¤Þ¤¹; ÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ %(kb)s KB " -"°Ê²¼¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 -msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "%(listname)s ¤ØÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤òÂԤäƤ¤¤Þ¤¹" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:274 -msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "%(listname)s ¤Ø¤Î %(sender)s ¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤¬" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:68 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "%(realname)s ¤ØÁ÷¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:93 -msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Mailman ¼«Æ°±þÅú" - -#: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44 -msgid "" -"Process the message object for the given list.\n" -"\n" -" The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n" -" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). " -"The\n" -" message object can have the following attributes:\n" -"\n" -" recips - the list of recipients for the message (required)\n" -"\n" -" This function processes the message by handing off the delivery of the\n" -" message to a sendmail (or sendmail clone) program. It can raise a\n" -" SendmailHandlerError if an error status was returned by the sendmail\n" -" program.\n" -" \n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31 -msgid "The message contains known spam" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 -msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß, %(volume)d ´¬, %(issue)d ¹æ" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 -msgid "digest header" -msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Ø¥Ã¥À" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 -msgid "Digest Header" -msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßÁ°½ñ¤" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 -msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê:\n" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 -msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê (%(msgcount)d ÄÌ)" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -msgid "digest footer" -msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Õ¥Ã¥¿" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 -msgid "Digest Footer" -msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¸å½ñ¤" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 -msgid "End of " -msgstr "°Ê¾å: " - -#: Mailman/ListAdmin.py:235 -msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î·ï̾ %(subject)s ¤ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸" - -#: Mailman/ListAdmin.py:322 -msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È¤Ø %(addr)s ¤«¤é¿·µ¬Æþ²ñ¿½¤·¹þ¤ß" - -#: Mailman/ListAdmin.py:345 -msgid "Subscription request" -msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ" - -#: Mailman/ListAdmin.py:376 -msgid "Original Message" -msgstr "¸µ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸" - -#: Mailman/ListAdmin.py:379 -msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¿½ÀÁ¤ÏµÑ²¼¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" +msgid "Archiving Options" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/LockFile.py:105 -msgid "Base class for all exceptions in this module." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Êݸ½ñ¸ËºîÀ®¤Î´ðËÜÊý¿Ë" -#: Mailman/LockFile.py:108 -msgid "An attempt is made to lock an already locked object." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/LockFile.py:111 -msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +msgid "private" +msgstr "¸ÂÄê" -#: Mailman/LockFile.py:114 -msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +msgid "public" +msgstr "¸ø³«" -#: Mailman/LockFile.py:119 -msgid "" -"A portable way to lock resources by way of the file system.\n" -"\n" -" This class supports the following methods:\n" -"\n" -" __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n" -" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. " -"Each\n" -" process laying claim to this resource lock will create their own\n" -" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" -" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to " -"hold\n" -" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile " -"logging\n" -" (see the module docstring for details).\n" -"\n" -" set_lifetime(lifetime):\n" -" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file " -"is\n" -" locked, but does not refresh a locked file.\n" -"\n" -" get_lifetime():\n" -" Return the lock's lifetime.\n" -"\n" -" refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n" -" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize " -"that\n" -" you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n" -" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises " -"NotLockedError\n" -" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set " -"to\n" -" true.\n" -"\n" -" lock([timeout]):\n" -" Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n" -" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError " -"is\n" -" raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n" -" without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n" -" already set.\n" -"\n" -" unlock([unconditionally]):\n" -" Relinquishes the lock. Raises a NotLockedError if the lock is not\n" -" set, unless optional unconditionally is true.\n" -"\n" -" locked():\n" -" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race " -"conditions,\n" -" this refreshes the lock (on set locks).\n" -"\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Ï¹¤¯¸ø³«¤·¤Þ¤¹¤«, ¤½¤ì¤È¤â²ñ°÷¤Ë¸ÂÄꤷ¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/LockFile.py:164 -msgid "" -"Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n" -"\n" -" Each process laying claim to this resource lock will create their " -"own\n" -" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" -" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to " -"hold\n" -" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile " -"logging\n" -" (see the module docstring for details).\n" -"\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Monthly" +msgstr "Ëè·î" -#: Mailman/LockFile.py:181 -msgid "" -"Set a new lock lifetime.\n" -"\n" -" This takes affect the next time the file is locked, but does not\n" -" refresh a locked file.\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Quarterly" +msgstr "4Ⱦ´üËè" -#: Mailman/LockFile.py:189 -msgid "Return the lock's lifetime." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Yearly" +msgstr "Ëèǯ" -#: Mailman/LockFile.py:193 -msgid "" -"Refreshes the lifetime of a locked file.\n" -"\n" -" Use this if you realize that you need to keep a resource locked " -"longer\n" -" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's " -"lifetime.\n" -" Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n" -" unconditionally flag is set to true.\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Daily" +msgstr "ËèÆü" -#: Mailman/LockFile.py:207 -msgid "" -"Acquire the lock.\n" -"\n" -" This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n" -" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when " -"timeout\n" -" number of seconds (or possibly more) expires without lock " -"acquisition.\n" -" Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n" -"\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Weekly" +msgstr "Ëè½µ" -#: Mailman/LockFile.py:289 -msgid "" -"Unlock the lock.\n" -"\n" -" If we don't already own the lock (either because of unbalanced " -"unlock\n" -" calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n" -" NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/LockFile.py:312 -msgid "" -"Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n" -"\n" -" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, " -"which\n" -" helps avoid race conditions during the lock status test.\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +msgid "Auto-responder" +msgstr "¼«Æ°±þÅú" -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 msgid "" -"Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n" -"\n" -" If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n" -" included only on first .write() and on any write immediately following " -"a\n" -" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger " -"is\n" -" substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n" -" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one " -"group,\n" -" for uncaught exceptions where a script is bombing).\n" -"\n" -" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start " -"on\n" -" a new line.\n" -"\n" -" Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n" -" category file. A message is emitted, but the IOError is caught.\n" -" Initialize with nofail=0 if you want to handle the error in your code,\n" -" instead.\n" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45 -msgid "" -"If specified, optional label is included after timestamp.\n" -" Other options are passed to the Logger class initializer.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55 -msgid "Reset so timestamp will be included with next write." -msgstr "" - -#: Mailman/Logging/Utils.py:28 -msgid "" -"Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n" -" also gets stderr output, using a MultiLogger.\n" +"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" "\n" -" Returns the MultiLogger if successful, None otherwise." +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:38 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" -"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" -msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬¡¢Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n" -"ºîÀ®¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎºîÀ®¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¡¢\n" -"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢`newaliases'\n" -"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦¡£\n" -"\n" -"°Ê²¼¤Ï¡¢/etc/aliases ¤ËÆþ¤ì¤ë¤Ù¤¹àÌܤǤ¹:\n" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:48 -msgid "" -"\n" -"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" -msgstr "\n" -"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤Ë¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" -"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:65 -msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤Î¿½ÀÁ" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:80 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" -"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" -msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬¡¢Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n" -"ºï½ü¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤Îºï½ü¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¡¢\n" -"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢`newaliases'\n" -"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦¡£\n" -"\n" -"°Ê²¼¤Ï¡¢/etc/aliases ¤«¤éºï½ü¤¹¤Ù¤¹àÌܤǤ¹:\n" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:90 -msgid "" -"\n" -"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" -msgstr "\n" -"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤«¤é¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òºï½ü¤·¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" -"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n" +"¼«Æ°±þÅú¤ÎÀßÄê.<p>\n" "\n" -"## %(listname)s mailing list" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:107 -msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤Î¿½ÀÁ" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr " %(DBFILE)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "%(DBFILE)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ï 066x ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó (%(octmode)s ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 -msgid "(fixing)" -msgstr "(½¤ÀµÃæ)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" -msgstr "%(DBFILE)s ¤Î½êͼԤò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" -msgstr "%(DBFILE)s ¤Î½êÍ¼Ô¤Ï %(owner)s ¤Ç¤¹¡£(mailman ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷̾Êí¤Î\n" -"Web¥Ú¡¼¥¸¤Ç, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò±£¤·¤Þ¤¹." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤Æþ²ñ¤·¤¿¤Þ¤Þ¤Ç¡¤¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n" -"¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹¡¥¤³¤ì¤Ï¡¤Ã»´ü´Ö¤ÎµÙ²Ë¤Î»þ¤Ê¤É¤ËÍøÍѤǤ¤Þ¤¹¡¥" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ëÅê¹Æ¤·¤¿¤È¤¤Ë¼õ¤±¼è¤ê¤Î\n" -"¥á¡¼¥ë¤òȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¼«Ê¬¤¬Åê¹Æ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤ò¼«Ê¬°¸¤Æ¤Ë¤Ï\n" -"ÇÛÁ÷¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥OFF¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È¡¤¼«Ê¬¤¬½Ð¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤â\n" -"¼«Ê¬°¸¤Æ¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÎÆâÍÆ¤Ë¤Ï±Æ¶Á¤·¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç¡¤¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß\n" -"¤ò¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¾ï¤Ë¼«Ê¬¤ÎÅê¹Æ¤â´Þ¤Þ¤ì¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¤Þ¤È¤á¤Æ\n" -"ÆÉ¤à(digest)¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥OFF¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È¡¤Åê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿ÅÙ¤Ë\n" -"¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤Ê¿Ê¸(¤Ä¤Þ¤ê RFC1154 ·Á¼°)¤Ç¤Þ¤È¤á\n" -"ÆÉ¤ß¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¡¥¤â¤· MIME ÈóÂбþ¤Î¥á¡¼¥ë¥ê¡¼¥À¤ò»È¤Ã¤Æ\n" -"¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¤¤³¤Î·Á¼°¤ÎÊý¤¬ÆÉ¤ß¤ä¤¹¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n" -"OFF¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Ï MIME ·Á¼°¤ÇÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹¡¥¥á¡¼¥ë¥ê¡¼¥À¤¬\n" -"¤³¤Î·Á¼°¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤¤³¤Á¤é¤ÎÊý¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥" +"°Ê²¼¤Î¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç¤Ï¡¤Python ¤Î %(string)s ¤Ë¤è¤Ã¤Æ\n" +"°Ê²¼¤Î¥¡¼¥ï¡¼¥É ÃÖ¤´¹¤¨¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>%(listname)s</b> - <em>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î listinfo URL ¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -request " +"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -admin ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -owner ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" +"</ul>\n" +"<p>¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¤Ä¾Àܥƥ¥¹¥È¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë\n" +"½ñ¤Æþ¤ì¤ë¤³¤È¤â ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥í¡¼¥«¥ë¥·¥¹¥Æ¥à\n" +"¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:207 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" -"¥µ¥Ö¥¸¥§¥¯¥È(·ï̾)¹Ô¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹:\n" -" " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:212 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" -"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¿ô¤¬ÀßÄê¸ÂÅÙ (%(maxlines)d) ¤ò±Û¤¨¤Þ¤·¤¿. »Ä¤ê¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹..." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 -msgid "End: " -msgstr "½ªÎ»: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "»Ä¤ê¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹:" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¼Ô¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:234 -msgid "Command? " -msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É? " +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¼Ô¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú¤Îʸ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:236 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"¥¨¥é¡¼¤¬Â¿Î̤ËȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á, ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î»Ä¤ê¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹:" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -admin and -owner addresses?" +msgstr "-admin ¤È -owner °¸¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬Í褿¤é¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:268 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" -"¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿.\n" -"\n" -"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁÆâÍÆ¤ò, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¤Ë¤¢¤¿¤Ã¤Æ¤¤¤ë¿Í¤Ç¤¢¤ë\n" -"<%(admin)s> °¸¤ËžÁ÷¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¥¨¥é¡¼¤Î¥È¥ì¡¼¥¹¤ò\n" -"°Ê²¼¤ËźÉÕ¤·¤Þ¤¹¤¬, ¤³¤ì¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Ë¤â¼«Æ°Åª¤ËÁ÷¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +msgstr "-admin ¤È -owner °¸¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "¤Ï¤¤, ÇË´þ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" -"¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼¤¬ MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" -"¤ÇȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿¡¥°Ê²¼¤Ï¥È¥ì¡¼¥¹¾ðÊó¤Ç¤¹:\n" -"\n" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "¤Ï¤¤, žÁ÷" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." msgstr "" -"¤³¤ì¤Ï¼«Æ°±þÅú¤Ç¤¹.\n" -"\n" -"¤¢¤Ê¤¿¤¬ Mailman °¸¤Ë´ÉÍý¥¢¥É¥ì¥¹ %(requestaddr)s ·Ðͳ¤Ç\n" -"Á÷¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤ËÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" -"\n" -"Mailman ¤Î¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÀâÌÀ¤òÆÉ¤à¤Ë¤Ï, \n" -"%(requestaddr)s °¸¤Ë 'help' ¤È·ï̾Ëô¤ÏËÜʸ¤ËµÆþ¤·¤¿\n" -"¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ²¼¤µ¤¤.\n" -"\n" -"¤â¤·¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò´ÉÍý¤¹¤ë¿Í´Ö¤ËÏ¢Íí¤ò¤È¤ê¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð\n" -"¥á¡¼¥ë¤ò%(adminaddr)s °¸¤ËÁ÷¿®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" -"\n" -"°Ê²¼¤Ï, ÌäÂêÅÀ¤Î¾Ü¤·¤¤ÀâÌÀ¤Ç¤¹.\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ Mailman ¤Î·ë²Ì" +"-request ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«? ¤â¤·¡¤¤Ï¤¤ " +"¤òÁª¤ó¤À¾ì¹ç¡¤¸µ¤Î¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤¹¤ë¤«¡¤¤½¤ì¤È¤âÄ̾ï¤Î¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É\n" +"¤ÈƱÍͤ˥·¥¹¥Æ¥à¤ØÅ¾Á÷¤¹¤ë¤«¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "»ÈÍÑË¡: password [<µì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É> <¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>]" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "¿½ÀÁ(-request)¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:341 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 msgid "" -"You are subscribed as %(user)s,\n" -" with password: %(password)s" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " +"zero\n" +" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" +" message)." msgstr "" -"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(user)s ¤È¤·¤Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ,\n" -" ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï: %(password)s ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:345 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "%(sender)s ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:421 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 Mailman/MailCommandHandler.py:590 -msgid "Succeeded." -msgstr "À®¸ù" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 Mailman/MailCommandHandler.py:435 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 -msgid "List is not functional." -msgstr "¥ê¥¹¥È¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 -msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." -msgstr "%(sender)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:358 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:597 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 -msgid "Bad user - %(sender)s." -msgstr "ÉÔÀµ¥æ¡¼¥¶ - %(sender)s." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 -msgid "%(origsender)s is not a member of the list." -msgstr "%(origsender)s ¤Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." +"Ʊ¤¸È¯¿®¼Ô¤«¤éÍ褿 ¥ê¥¹¥È ¤Þ¤¿¤Ï -admin/-owner ¥á¡¼¥ë\n" +"¥¢¥É¥ì¥¹ ¤ËÂФ·¼«Æ°±þÅú¤ò¹Ô¤¦´Ö³Ö¤ÎÆü¿ô¡¥¥¼¥í¤Þ¤¿¤ÏÉé¤Ë\n" +"¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ë¤¬Íè¤ë¤¿¤Ó¤Ë ±þÅú¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 -msgid "" -"\n" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------" -msgstr "" -"\n" -"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ï: set <¥ª¥×¥·¥ç¥ó> <on|off> <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>\n" -"\n" -"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀâÌÀ:\n" -"--------------------" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection" +msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍý¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:395 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" +"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +" to help automate recognition and handling of defunct\n" +" addresses." msgstr "" -"»ÈÍÑË¡: set <¥ª¥×¥·¥ç¥ó> <on|off> <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>\n" -"͸ú¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 -msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list." -msgstr "%(origsender)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:423 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:425 -msgid "You already have digests off." -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤¬ OFF ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:427 -msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman." -msgstr "'%(origsender)s' ¤È¤¤¤¦¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï Mailman ¤Ç, ¼õÉÕ¤±¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤À¤±¤Ç¤¹." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:437 -msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list." -msgstr "%(origsender)s ¤Ï, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." +"ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬¤¢¤Ã¤¿»þ¤Î¼«Æ°½èÍýµÚ¤Ó, ²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Ìµ¸ú¤È¤Ê¤Ã¤¿¤³¤È¤ò\n" +" ¼«Æ°Ç§¼±¤·, ½èÃÖ¤ò¹Ô¤Ê¤¦¤³¤È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î´ðËÜÊý¿Ë." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 -msgid "Usage: lists" -msgstr "»ÈÍÑË¡: lists" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +msgid "Try to figure out error messages automatically?" +msgstr "¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼«Æ°¤Ç½èÍý¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 msgid "" -"\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +" before we take action" msgstr "" -"\n" -"mailman@%(hostname)s ¤Ç±¿ÍѤ¹¤ë¸ø³«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:475 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\t¿½ÀÁ°¸Àè:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:478 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tÀâÌÀ: " +"Ã×̿Ū¤Ç¤Ê¤¤(Non-fatal)¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Æ¤«¤é, ¹Ôư¤òµ¯¤³¤¹¤Þ¤Ç¤ÎºÇ¾®¤ÎÆü¿ô" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 msgid "" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" -"to get info for all the lists." +"Minimum number of posts to the list since members first\n" +" bounce before we consider removing them from the list" msgstr "" -"»ÈÍÑË¡: info\n" -"ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Î info ¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò\n" -"¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î '-request' ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤Ã¤Æ²¼¤µ¤¤\n" -"¤Þ¤¿¡¤'lists' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ÇÁ´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Î info ¤ò\n" -"¸«¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷¤À¤±¤¬ info ¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." +"ºÇ½é¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬µ¯¤³¤Ã¤Æ¤«¤é¡¤²ñ°÷½ü̾¤ò¹Í¤¨¤ë¤Þ¤Ç¤ËºÇÄ㲿Ä̤Î\n" +"¥á¡¼¥ë¤¬Åê¹Æ¤µ¤ì¤Æ¥¨¥é¡¼¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 msgid "" -"\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" +"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +" bounce detection finds this info useful)" msgstr "" -"\n" -"%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î´°Á´¤Ê°ÆÆâ¤ä, \n" -"ÇØ·Ê, Æþ²ñ¼ê³¤¤äÍøÍÑË¡¤Ë´Ø¤·¤Æ¤Ï, \n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -"¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤.\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "No other details are available." -msgstr "¾¤Ë¾Ü¤·¤¤¾ðÊó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." +"1»þ´Ö¤ËºÇÂ粿Ä̤ÎÅê¹Æ¥á¡¼¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤«? (ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Î¸¡½Ð¤Ë¤³¤ì¤¬É¬ÍפǤ¹)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:511 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the '-request' address for that list." -msgstr "" -"»ÈÍÑË¡: who\n" -"ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Î̾Êí¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n" -"`-request' ¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤Ë¿½ÀÁ¤òÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +msgid "Do nothing" +msgstr "²¿¤â¤·¤Ê¤¤" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:517 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Èó¸ø³«¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +msgid "Disable and notify me" +msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¡¦´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È: ¥á¥ó¥Ð¡¼¤À¤±¤¬²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +msgid "Disable and DON'T notify me" +msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¡¦ÄÌÃÎ̵¤·" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "²ñ°÷¤¬¤¤¤Þ¤»¤ó" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +msgid "Remove and notify me" +msgstr "²ñ°÷½ü̾¡¦´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:536 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷:\n" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬Â¿¿ôȯÀ¸¤·¤¿¤È¤¤Î½èÃÖ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:542 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷:\n" +#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#, fuzzy +msgid "Digest options" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"\n" -" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -" the `-request' address for that list." -msgstr "" -"»ÈÍÑË¡: unsubscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹]\n" -"\n" -" ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¿½ÀÁ¤ò¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n" -" `-request' ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹." +#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)²ñ°÷¤ÎÀßÄê" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:583 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "Âà²ñ¤Î³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿." +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ï¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤Ç¤¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 -msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." -msgstr "%(addr)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." +#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +msgid "Digest" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 -msgid "Your stored password is bogus." -msgstr "Êݸ¤·¤Æ¤¢¤ë¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹." +#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +msgid "Regular" +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:605 -msgid "Parse subscription request and send confirmation request." -msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò²òÆÉ¤·¤Æ³ÎǧÍ×µá¤òÁ÷¤ë." +#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "¤É¤Á¤é¤ÎÇÛÁ÷¥â¡¼¥É¤¬¿·µ¬²ñ°÷¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:613 Mailman/MailCommandHandler.py:630 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "MIME" msgstr "" -"»ÈÍÑË¡: subscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [digest|nodigest] [address=<¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤Ï¿³ºº¤Î¤¿¤á, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(adminemail)s ¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿." +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Plain" +msgstr "ʿʸ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:657 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(Does it have an @ in it???)" -msgstr "" -"Mailman ¤ÏÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò͸ú¤Ê¤â¤Î¤Èǧ¤á¤Þ¤»¤ó.\n" -"(@ ¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«???)" +#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÇÇÛÁ÷¤¹¤ë¤È¤¡¤¤É¤Á¤é¤Î·Á¼°¤¬¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:661 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests." -msgstr "" -"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ï´°Á´¤Ë¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. ¤½¤Î¤¿¤á\n" -"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." +#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤¬²¿Kb °Ê¾å¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤é¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"¤¢¤Ê¤¿¤¬¿½ÀÁ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÌäÂ꤬\n" -"¤¢¤ë¤¿¤á, Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Ïµö²Ä¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:668 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "Succeeded" -msgstr "À®¸ù¤·¤Þ¤·¤¿." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 -msgid "Validate confirmation and carry out the subscription." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "»ÈÍÑË¡: confirm <³Îǧʸ»úÎó>\n" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "¾å¤ÎïçÃͤË㤹¤ëÁ°¤Ç¤â¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òËèÆüȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" -" strings expire approximately %(days)s days after the " -"initial\n" -" subscription request. If your confirmation has expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." -msgstr "" -"³Îǧʸ»úÎó¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹. Æþ²ñ³Îǧ¤Î¤¿¤á¤Îʸ»úÎó¤Ï\n" -" ºÇ½é¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤«¤é¤ª¤è¤½ %(days)s Æü¸å¤Ë´ü¸ÂÀÚ¤ì\n" -" ¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·³Îǧ´ü¸Â¤¬Àڤ줿\n" -" ¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤â¤¦°ìÅÙÆþ²ñ¿½ÀÁ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/Digest.py:57 msgid "" -"Your request has been forwarded to the\n" -" list administrator for approval." -msgstr "" -"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤¿¤á\n" -" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤·¤Þ¤·¤¿." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:711 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:715 -#, fuzzy -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ½é¤ËÉÕ¤±¤ëʸ (Ìܼ¡¤ÎÁ°¤ÎºÇ½é¤ÎËÜʸ)" -#: Mailman/MailList.py:93 -msgid "returns a list of the members. (all lowercase)" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ¸å¤ËÉÕ¤±¤ë¥Õ¥Ã¥¿" -#: Mailman/MailList.py:97 -msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î°ìÈֺǸå¤ËÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤ëʸ" -#: Mailman/MailList.py:101 Mailman/MailList.py:111 -msgid "returns a list of the members with username case preserved." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:121 +#: Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "" -"adds the appropriate data to the internal members dict.\n" -"\n" -" If the username has upercase letters in it, then the value\n" -" in the members dict is the case preserved address, otherwise,\n" -" the value is 0.\n" -" " +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" +"¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤¬»Ï¤Þ¤ë¤È, ´¬¿ô¤Ï¤Ò¤È¤ÄÁý¤¨, \n" +" ¹æ¿ô¤¬ 1 ¤Ë¥ê¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Þ¤¹." -#: Mailman/MailList.py:145 -msgid "" -"Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n" -"\n" -" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin " -"stuff\n" -" like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n" -" member addresses - the sublists - but rather to the administrators " -"of\n" -" the sublists. This routine picks the right address, considering\n" -" regular member address to be their own administrative addresses.\n" -"\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:161 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 msgid "" -"Return the member's case preserved address.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:177 -msgid "Return the member's address lower cased." -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:201 -msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings." +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." msgstr "" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥»¥Ã¥È¤¹¤ë¤È Mailman ¤Ï¼¡¤Î¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î\n" +"ȯÁ÷¤Î»þ¤«¤é¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤·¤Þ¤¹." -#: Mailman/MailList.py:245 +#: Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "" -"Return the lowercased version of the subscribed email address.\n" -"\n" -" If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n" -" member, None is returned. If they are subscribed, the return value " -"is \n" -" guaranteed to be lowercased.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:264 -msgid "Set transient variables of this and inherited classes." -msgstr "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤¬Î¯¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤é, º£¡¢Ä¾¤Á¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:279 -msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/General.py:28 +msgid "General Options" +msgstr "°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/MailList.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:45 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic " "behaviors." msgstr "´ðËÜŪ¤Ê¥ê¥¹¥È¤ÎÀ³Ê, ÀâÌÀ¾ðÊó, ´ðËÜÆ°ºî" -#: Mailman/MailList.py:377 +#: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "¸øÉ½¤µ¤ì¤ë¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î̾¾Î (Âçʸ»ú¤Ø¤ÎÊѹ¹¤À¤±²Äǽ)." -#: Mailman/MailList.py:378 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3552,7 +2074,7 @@ msgstr "" " (ÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÂ羮ʸ»ú¤Î¶èÊ̤ò¤·¤Þ¤»¤ó¤¬\n" " ¾¤Î¤Û¤È¤ó¤É¤Î¤³¤È¤Ï¶èÊ̤·¤Þ¤¹ :-)" -#: Mailman/MailList.py:387 +#: Mailman/Gui/General.py:59 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3560,7 +2082,7 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¡¥Ê£¿ô¤Î´ÉÍý¼Ô¤ò\n" " ÊÌ¡¹¤Î¹Ô¤Ë¤Ê¤é¤Ù¤Æ¤â¤è¤¤." -#: Mailman/MailList.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3587,7 +2109,8 @@ msgid "" "the\n" " field you are changing here specifies the list\n" " administators." -msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êͼÔ)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êͼÔ)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n" "<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Ë\n" "¤Ä¤¤¤Æµæ¶Ë¤ÎÀ©¸æ¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹¡£´ÉÍýWeb¥Ú¡¼¥¸¤òÄ̤¸¤ÆÊѹ¹¤Ç¤¤ë\n" "Á´¤Æ¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n" @@ -3603,7 +2126,7 @@ msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êͼÔ)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n" "¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤³¤Ç¡¢Êѹ¹¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ï\n" "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ç¤¹¡£" -#: Mailman/MailList.py:411 +#: Mailman/Gui/General.py:83 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3611,7 +2134,7 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¡¥Ê£¿ô¤Î»Ê²ñ¼Ô¤ò\n" " ÊÌ¡¹¤Î¹Ô¤Ë¤Ê¤é¤Ù¤Æ¤â¤è¤¤." -#: Mailman/MailList.py:414 +#: Mailman/Gui/General.py:86 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3637,7 +2160,8 @@ msgid "" " addresses of the list moderators in this section. Note that " "the\n" " field you are changing here specifies the list moderators." -msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êͼÔ)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êͼÔ)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n" "<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Ë\n" "¤Ä¤¤¤Æµæ¶Ë¤ÎÀ©¸æ¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹¡£´ÉÍýWeb¥Ú¡¼¥¸¤òÄ̤¸¤ÆÊѹ¹¤Ç¤¤ë\n" "Á´¤Æ¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n" @@ -3653,21 +2177,21 @@ msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êͼÔ)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n" "¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤³¤Ç¡¢Êѹ¹¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ï\n" "¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ç¤¹¡£" -#: Mailman/MailList.py:436 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "Default language for this list." msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Îɸ½à¸À¸ì" -#: Mailman/MailList.py:437 +#: Mailman/Gui/General.py:109 msgid "" "All messages not related to an specific user will be\n" " displayed in this language." msgstr "»ØÄꤷ¤¿¥æ¡¼¥¶¤Ë´Ø·¸¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¤³¤Î¸À¸ì¤Çɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹." -#: Mailman/MailList.py:441 +#: Mailman/Gui/General.py:113 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "¥ê¥¹¥È¤òǧ¼±¤¹¤ëû¤¤¸ì¶ç." -#: Mailman/MailList.py:443 +#: Mailman/Gui/General.py:115 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3679,7 +2203,7 @@ msgstr "" "¤³¤Î¸ì¶ç¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î°ìÍ÷¤Ç¤ÎÀâÌÀ¤ä¥Ø¥Ã¥À¤ËÆþ¤ì¤ë»þ¤Ê¤É¤Ë»È¤¤¤Þ¤¹¡¥\n" " ¤Ç¤¤ë¤À¤±´Ê·é¤Ë¡¤¤·¤«¤â¥ê¥¹¥È¤¬²¿¤Ç¤¢¤ë¤«¤ï¤«¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." -#: Mailman/MailList.py:449 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3692,7 +2216,7 @@ msgstr "" " ²þ¹Ô¤ÏʸÀá¤Î½ª¤ï¤ê¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥\n" " ¤µ¤é¤Ë¾ÜºÙ¤ò»²¾È¤Î¤³¤È¡¥" -#: Mailman/MailList.py:453 +#: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3711,11 +2235,11 @@ msgstr "" " HTML¤¬°¤¤¤È(¥¿¥°¤¬ÊĤ¸¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Ê¤É)¥Ú¡¼¥¸Á´ÂΤ¬É½¼¨¤µ¤ì¤Ê¤¤\n" " ¤³¤È¤âµ¯¤³¤êÆÀ¤Þ¤¹." -#: Mailman/MailList.py:461 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¤Î·ï̾¤ËÉÕ¤±¤ëÁ°ÃÖ¤" -#: Mailman/MailList.py:462 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3731,13 +2255,13 @@ msgstr "" "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾¾Î¤¬Ä¹¤«¤Ã¤¿¤é¡¤ ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê\n" "¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤¬¤ï¤«¤ëÈϰϤǡ¤Ã»¤¯´Ê·é¤Ë¤¹¤ë¤È¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥" -#: Mailman/MailList.py:469 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "¿·¤·¤¯Æþ²ñ¤·¤¿²ñ°÷¤ØÁ÷¤é¤ì¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÁ°Ã֤ʸ" -#: Mailman/MailList.py:472 +#: Mailman/Gui/General.py:144 #, fuzzy msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" @@ -3768,7 +2292,7 @@ msgstr "" " ¥¨¥Á¥±¥Ã¥È¤Î¥Ý¥ê¥·¡¼¤È¤¤¤Ã¤¿¸ÇͤÎÌäÂê¤Ë\n" " ¤Ä¤¤¤Æ½ñ¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥" -#: Mailman/MailList.py:489 +#: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3776,19 +2300,19 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥È¤òÂà²ñ¤¹¤ë¿Í¤Ë¤¢¤Æ¤ëʸ. ¤â¤·¶õÇò¤Ç¤¢¤ì¤Ð\n" " Âà²ñ¼Ô¤Ø¤¢¤Æ¤¿¥á¡¼¥ë¤Ë¤Ï²¿¤âÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡¥" -#: Mailman/MailList.py:493 +#: Mailman/Gui/General.py:165 msgid "Explicit address" msgstr "Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/MailList.py:493 +#: Mailman/Gui/General.py:165 msgid "Poster" msgstr "Åê¹Æ¼Ô" -#: Mailman/MailList.py:493 +#: Mailman/Gui/General.py:165 msgid "This list" msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/MailList.py:494 +#: Mailman/Gui/General.py:166 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3799,7 +2323,7 @@ msgstr "" " ¿¤¯¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ <tt>Åê¹Æ¼Ô</tt>\n" " ¤ò <em>¶¯¤¯</em> ¿ä¾©¤·¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/MailList.py:499 +#: Mailman/Gui/General.py:171 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3875,11 +2399,11 @@ msgstr "" "¤³¤Î¥¿¥¤¥×¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¤<tt>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</tt>\n" "¤òÁª¤ó¤Ç¡¤²¼¤Î <tt>Reply-To:</tt> ¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥" -#: Mailman/MailList.py:531 +#: Mailman/Gui/General.py:203 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Ê̤Î<tt>Reply-To:</tt>¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/MailList.py:533 +#: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3950,7 +2474,7 @@ msgstr "" "<p>¤â¤·¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤ë¤È, " "¤½¤ì¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/MailList.py:563 +#: Mailman/Gui/General.py:235 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3958,7 +2482,7 @@ msgstr "" "(´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼) Åê¹Æ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ ´ÉÍý\n" "¥³¥Þ¥ó¥É¤È»×¤ï¤ì¤¿¤éÇÛÁ÷¤òÊÝα¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:566 +#: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3973,7 +2497,7 @@ msgstr "" " ´ÉÍý¼Ô¤Ë¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Íè¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò\n" " ÃΤ餻¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/MailList.py:573 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3981,7 +2505,7 @@ msgstr "" "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤʤɤò¡¤Î㤨¤Ð '-owner' ¤Î¥¢¥É\n" " ¥ì¥¹¤ËÁ÷¤ê¡¤ ľÀܲñ°÷¤Ë¤ÏÁ÷¤ê¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/MailList.py:576 +#: Mailman/Gui/General.py:248 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3997,7 +2521,7 @@ msgstr "" " (²ñ°÷¤¬ child@some.where.com ¤Ç ¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤¬ -owner ¤È¤¹¤ë¤È\n" " child-owner@some.where.com ¤ØÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹)" -#: Mailman/MailList.py:584 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -4006,7 +2530,7 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥È¤¬Â¾¤Î¥ê¥¹¥È¤Î»±¥ê¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¡¤¤½¤Î¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹.\n" " ¾å¤Î¹àÌܤò Yes ¤Ë¤¹¤ë¤È͸ú¤È¤Ê¤ë." -#: Mailman/MailList.py:588 +#: Mailman/Gui/General.py:260 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -4029,7 +2553,7 @@ msgstr "" "¤ï¤ì¤Þ¤¹¡¥¤³¤ÎÀßÄê¤Ï¡¤ ¾å¤Î 'umbrella_list' ¤¬ ¡Ö¤¤¤¤¤¨¡× \n" "¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹." -#: Mailman/MailList.py:598 +#: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" " previous option." @@ -4037,11 +2561,11 @@ msgstr "" "Ëè·î¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤòÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«? Á°¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¾å½ñ¤\n" "¤·¤Þ¤¹." -#: Mailman/MailList.py:602 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Send welcome message when people subscribe?" msgstr "¿·Æþ²ñ°÷¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:603 +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -4054,7 +2578,7 @@ msgstr "" "ÃΤ餻¤¿¤¯¤Ê¤«¤Ã¤¿¤é No ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥Â¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹\n" "¥È´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¤«¤é Mailman ¤Ë°Ü¹Ô¤¹¤ë»þ¤Ê¤É¤Ë͸ú¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥" -#: Mailman/MailList.py:609 +#: Mailman/Gui/General.py:281 msgid "" "Should administrator get immediate notice of new requests,\n" " as well as daily notices about collected ones?" @@ -4062,7 +2586,7 @@ msgstr "" "¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Í褿¤é, 1Æü1²ó¤Þ¤È¤á¤ÆÃΤ餻¤ë¤À¤±¤Ç¤Ê¤¯, " "¤¹¤°¤Ë´ÉÍý¼Ô¤ËÃΤ餻¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:612 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "List admins are sent daily reminders of pending admin\n" " approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" @@ -4077,17 +2601,17 @@ msgstr "" " ÊÝᤵ¤ì¤Æ¤¤¤ëÅê¹Æ¤Ê¤É¤Ç¤¹¡¥¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤹ¤ë¤È\n" " ¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Íè¤ë¤¿¤Ó¤Ëľ¤Á¤Ë´ÉÍý¼Ô¤ØÄÌÃΤµ¤ì¤Þ¤¹." -#: Mailman/MailList.py:619 +#: Mailman/Gui/General.py:291 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "´ÉÍý¼Ô¤ÏÆþ²ñ/Âà²ñ¤Î·ë²Ì¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¤«? " -#: Mailman/MailList.py:624 +#: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "Åê¹Æ¤¬¾µÇ§¤Î¤¿¤áÊÝᤵ¤ì¤¿¤éÅê¹Æ¼Ô¤Ë¥á¡¼¥ë¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:626 +#: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -4100,7 +2624,7 @@ msgstr "" " ¤è¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¤¬ÊÝα¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤³¤È¤òÃΤ餻¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï\n" " ÄÌÃΤòÁ÷¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¾å½ñ¤ÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/MailList.py:632 +#: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" " limit." @@ -4108,11 +2632,11 @@ msgstr "" "Åê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ËÜʸ¤ÎºÇÂ祵¥¤¥º(Kb)¡¥À©¸Â̵¤·¤Ï 0\n" " ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥" -#: Mailman/MailList.py:636 +#: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "¥á¡¼¥ëÁ÷¿®¤Î»þ»È¤¦¥Û¥¹¥È̾(¥É¥á¥¤¥ó̾)" -#: Mailman/MailList.py:638 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -4128,27 +2652,79 @@ msgstr "" " ¤Ç¤¹¡¥¥Û¥¹¥È¤¬Ê£¿ô¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ê¾ì¹ç\n" " ¤³¤³¤ÇÀßÄꤹ¤ë¤ÈÊØÍø¤Ç¤¹." -#: Mailman/MailList.py:666 +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "²ñ°÷´ÉÍý" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÆþ²ñÅÐÏ¿" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "¤Þ¤È¤á¤Æºï½ü¤¹¤ë" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +msgid "Non-digest delivery options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ë´Ø¤¹¤ë´ðËÜÊý¿Ë" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)¤Ç¤Ê¤·¤Ë¸ÄÊÌ(1Ä̤º¤Ä)ÇÛÁ÷¤Ë\n" +" ¤¹¤ë¤³¤È¤ò¥æ¡¼¥¶¤ËÁªÂò¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ½é¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨ ¤é¤ì¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉղ䵤ì¤ë¥Õ¥Ã¥¿" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ¸å¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +msgid "Privacy Options" +msgstr "¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "none" msgstr "̵¤·" -#: Mailman/MailList.py:667 Mailman/MailList.py:690 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 msgid "confirm" msgstr "³Îǧ" -#: Mailman/MailList.py:668 Mailman/MailList.py:691 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 msgid "require approval" msgstr "¾µÇ§" -#: Mailman/MailList.py:669 Mailman/MailList.py:692 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 msgid "confirm+approval" msgstr "³Îǧ¡Ü¾µÇ§" -#: Mailman/MailList.py:671 Mailman/MailList.py:694 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Æþ²ñ¤Ë¤Ï¤É¤Î¤è¤¦¤Ê¼ê½ç¤¬É¬ÍפǤ¹¤«?<br>" -#: Mailman/MailList.py:672 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -4178,7 +2754,7 @@ msgstr "" " ¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¾¿Í¤Îλ²ò¤òÆÀ¤º¤ËÆþ²ñ¤µ¤»¤ë¤È¤¤¤¦Í³²¤Ê(¤¢¤ë¤¤¤Ï°°Õ¤¢¤ë)\n" " ¹Ô°Ù¤òËɤ°¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." -#: Mailman/MailList.py:695 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " require approval - require list administrator\n" @@ -4203,7 +2779,7 @@ msgstr "" " ¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¾¿Í¤Îλ²ò¤òÆÀ¤º¤ËÆþ²ñ¤µ¤»¤ë¤È¤¤¤¦Í³²¤Ê\n" " (¤¢¤ë¤¤¤Ï°°Õ¤¢¤ë) ¹Ô°Ù¤òËɤ°¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." -#: Mailman/MailList.py:711 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 msgid "" "List access policies, including anti-spam measures, covering\n" " members and outsiders. See also the <a\n" @@ -4215,11 +2791,11 @@ msgstr "" " (Êݸ½ñ¸Ë¤Î¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï <a href=\"%(admin)s/archive\">\n" " Êݸ½ñ¸Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÉô</a> ¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.)" -#: Mailman/MailList.py:716 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Subscribing" msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ" -#: Mailman/MailList.py:718 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -4227,34 +2803,34 @@ msgstr "" "¤³¤Î¥Þ¥·¥ó¤Ç¤É¤ó¤Ê¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ë¤«Ê¹¤«¤ì¤¿»þ¤Ë\n" "¹¹ð¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 msgid "Membership exposure" msgstr "²ñ°÷̾Êí¤Î¸ø³«" -#: Mailman/MailList.py:725 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "Anyone" msgstr "ï¤Ç¤â" -#: Mailman/MailList.py:725 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "List admin only" msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤ß" -#: Mailman/MailList.py:725 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "List members" msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷" -#: Mailman/MailList.py:726 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "郎²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:728 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" "ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï ²ñ°÷¤Þ¤¿¤Ï´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬Íפˤʤ롥" -#: Mailman/MailList.py:732 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -4262,7 +2838,7 @@ msgstr "" "²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤È¤¤Ë¡¤\n" " ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë¤Èµ¤ÉÕ¤«¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ëɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:734 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4277,21 +2853,21 @@ msgstr "" "¼«Æ°Åª¤Ê Web ¥¹¥¥ã¥Ê¤ò »È¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" "¤«¤½¸¤á¤é¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë ¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¤â¤Î¤Ç¤¹." -#: Mailman/MailList.py:741 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "General posting filters" msgstr "°ìÈÌÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" -#: Mailman/MailList.py:743 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "Must posts be approved by an administrator?" msgstr "Åê¹Æ¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:746 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 msgid "" "Restrict posting privilege to list members?\n" " (<i>member_posting_only</i>)" msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤À¤±¤ËÅê¹Æ¤òÀ©¸Â¤·¤Þ¤¹¤«? (<i>member_posting_only</i>)" -#: Mailman/MailList.py:749 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" "Use this option if you want to restrict posting to list\n" " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" @@ -4302,7 +2878,7 @@ msgstr "" " ²ñ°÷°Ê³°¤Ë¤â¾¯¿ô¤Î¿Í¤ËÅê¹Æ¼Ô¤òµö²Ä¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¤\n" " ²¼¤Î<i> posters </i>¤ÎÀßÄê¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤¡¥" -#: Mailman/MailList.py:755 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 msgid "" "Addresses of members accepted for posting to this list\n" " without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to " @@ -4316,7 +2892,7 @@ msgstr "" " ¤³¤Î¹àÌܤ˥¢¥É¥ì¥¹¤òÅÐÏ¿¤¹¤ë¤È¤É¤Î¤è¤¦¤Êưºî¤Ë¤Ê¤ë¤«\n" " ¤¬ÊѤï¤ê¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Adding entries here will have one of two effects, according\n" " to whether another option restricts posting to members.\n" @@ -4343,11 +2919,11 @@ msgstr "" " ¤³¤Î¹àÌÜ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¿Í<em>¤À¤±</em>¤¬´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§Ìµ¤·¤ËÅê¹Æ¤Ç¤¤Þ¤¹\n" ". </ul>" -#: Mailman/MailList.py:774 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Spam-specific posting filters" msgstr "SPAM´Ø·¸¤ÎÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" -#: Mailman/MailList.py:778 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4357,7 +2933,7 @@ msgstr "" "¤¹¤ë¼õÍý²Äǽ¤Ê̾Á°¤ÎÃæ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê\n" "¤é¤Ê¤¤)?" -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4392,7 +2968,7 @@ msgstr "" "</ol>\n" "¤È¡¤¼õ¤±ÉÕ¤±¤Æ¤¯¤ì¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4400,7 +2976,7 @@ msgstr "" "ÌÀ¼¨Åª¤Ê To: ¤Þ¤¿¤Ï Cc: ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È ¤³¤Î¥ê¥¹\n" " ¥È¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦¤è¤¦¤ÊÊÌ̾(Àµµ¬É½¸½)." -#: Mailman/MailList.py:802 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:171 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4439,11 +3015,11 @@ msgstr "" "<p>¾Íè¤Î¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ë¤ª¤¤¤Æ¤Ï¥í¡¼¥«¥ë¥Ñ¡¼¥È¤Ø¤Î¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤Ï\n" " ¹Ô¤ï¤ì¤º¡¤¼õ¿®¥¢¥É¥ì¥¹Á´ÂΤËÂФ·¤Æ¹Ô¤ï¤ì¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥" -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¼õ¿®¿Í¤Î¿ô¤Î¾å¸ÂÃÍ." -#: Mailman/MailList.py:822 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4451,11 +3027,11 @@ msgstr "" "¤â¤·Åê¹Æ¤Î°¸À褬¤³¤Î¿ô¤ò±Û¤¨¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤´ÉÍý¼Ô¤Î\n" " ¾µÇ§¤òµá¤á¤Þ¤¹¡¥¾å¸Â̵¤·¤Î¾ì¹ç 0¤ËÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥" -#: Mailman/MailList.py:826 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Addresses whose postings are always held for approval." msgstr "¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾ï¤ËÊÝα¤¹¤ë" -#: Mailman/MailList.py:827 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "" "Email addresses whose posts should always be held for\n" " approval, no matter what other options you have set. See also\n" @@ -4467,11 +3043,11 @@ msgstr "" " ÇÛÁ÷¤¬ÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹¡¥Ç¤°Õ¤Î¥Ø¥Ã¥À¤Î\n" " ÆâÍÆ¤ËŬÍѤµ¤ì¤ë²¼¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤â¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡¥" -#: Mailman/MailList.py:833 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "»ØÄꤷ¤¿Àµµ¬É½¸½¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¥Ø¥Ã¥À¤ÎÅê¹Æ¤ÏÊÝα¤¹¤ë." -#: Mailman/MailList.py:834 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4506,7 +3082,7 @@ msgstr "" " ÊýË¡¤Ç²óÈò¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥\n" " <p> ´ØÏ¢¤·¤Æ <em>forbidden_posters</em> ¤â»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥" -#: Mailman/MailList.py:852 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4514,479 +3090,1402 @@ msgstr "" "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÁ÷¿®¼Ô¤ò±£¤·¤Æ, ¥ê¥¹¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÃÖ¤¤«¤¨¤ë\n" "(From, Sender ¤È Reply-To ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹)" -#: Mailman/MailList.py:857 -msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ë´Ø¤¹¤ë´ðËÜÊý¿Ë" +#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#, fuzzy +msgid "Topic filters" +msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#, fuzzy +msgid "List topic keywords" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" -#: Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#, fuzzy +msgid "Enabled" +msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "" -"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" -" than in batched digests?" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." msgstr "" -"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)¤Ç¤Ê¤·¤Ë¸ÄÊÌ(1Ä̤º¤Ä)ÇÛÁ÷¤Ë\n" -" ¤¹¤ë¤³¤È¤ò¥æ¡¼¥¶¤ËÁªÂò¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?" -#: Mailman/MailList.py:864 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À" +#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:865 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ½é¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨ ¤é¤ì¤Þ¤¹. " +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:870 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉղ䵤ì¤ë¥Õ¥Ã¥¿" +#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:871 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ¸å¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤Þ¤¹. " - -#: Mailman/MailList.py:1018 -msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed." +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1032 -msgid "Normalize selected values to known formats." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#, fuzzy +msgid "Mail <-> News Gateways" +msgstr "¥á¡¼¥ë¡¦¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "¥á¡¼¥ë¡¦¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷¥µ¡¼¥Ó¥¹¤ÎÀßÄê." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¥¢¥É¥ì¥¹." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." msgstr "" +"¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤Ï Mailman ¤Îµ¡Ç½¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë\n" +" NNTP ¥µ¡¼¥Ð¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¸¢¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¡¤¤½¤Î\n" +" NNTP¥µ¡¼¥Ð¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤ò\n" +"¡Ö¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ß½ñ¤¤Ç¤¤ë¥Û¥¹¥È¡×¤Èǧ¼±¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥" -#: Mailman/MailList.py:1084 Mailman/MailList.py:1198 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " %(remote)s ¤«¤é" +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Áê¸ßÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦ Usenet ¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×̾" -#: Mailman/MailList.py:1105 Mailman/MailList.py:1153 Mailman/MailList.py:1215 -msgid "confirm %(cookie)s" +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ò <em>¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×</em> ¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." msgstr "" +"¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë(Äɤ¤ÉÕ¤¯)¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ï¡¤¼¡¤Î¿·¤·¤¤Åê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿»þÅÀ¤«¤é\n" +" žÁ÷¤ò³«»Ï¤¹¤ë¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹¡¥ ¤½¤ì°ÊÁ°¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Î\n" +" µ»ö¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹¡¥ ¤³¤ì¤Ï¡¤¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤¬¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¤¤Æ¡¤\n" +" ¸½ºß¤Î µ»ö¤òÁ´Éô¡Ö´ûÆÉ¡×¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ÈƱ¤¸¤³¤È¤Ç¤¹¡¥\n" +" ¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï°ÊÁ°¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò\n" +" ¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/MailList.py:1119 -msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" -msgstr "%(realname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:51 +msgid " list run by " +msgstr " ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¿Í " -#: Mailman/MailList.py:1175 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "%(name)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s ´ÉÍýÍÑ¥Ú¡¼¥¸" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬ÍפǤ¹)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d ̾¤Î±£¤ì²ñ°÷%(plu)s ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó)</em>" -#: Mailman/MailList.py:1237 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +msgstr "Ãí°Õ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ø¤Î¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤Ï°ì»þÄä»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +msgid "Mail delivery" +msgstr "¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "the list administrator" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" -"Subscribe members in list `names'.\n" -"\n" -" Passwords can be supplied in the passwords list. If an empty\n" -" password is encountered, a random one is generated and used.\n" +"<p>%(note)s\n" "\n" -" Returns a dict where the keys are addresses that were tried\n" -" subscribed, and the corresponding values are either two-element\n" -" tuple containing the first exception type and value that was\n" -" raised when trying to add that address, or `None' to indicate\n" -" that no exception was raised.\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" "\n" -" " +"<p>¤¢¤Ê¤¿¤Ï¼«Ê¬¤ÇÇÛÁ÷¤ò»ß¤á¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤¢¤ë¤¤¤Ï¡¢\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Ç¤³¤¦¤Ê¤Ã¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n" +"¤É¤Á¤é¤Ë¤·¤Æ¤â¡¢ÇÛÁ÷¤òºÆ³«¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢²¼¤Î %(link)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n" +"Êѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤â¤·¡¢¼ÁÌ䤬¤¢¤Ã¤¿¤ê½õ¤±¤¬É¬Íפʾì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\n" +"%(mailto)s ¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" +"(Ãí°Õ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñÅÐÏ¿¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. " +"¤³¤Î¤¿¤á %(type)s ¤Î¤ªÃΤ餻¤Ï´ÉÍý¼ÔÍѥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s " +"¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹.)" -#: Mailman/MailList.py:1325 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " +"gratuitously subscribing you. " +msgstr "" +"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, " +"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. " -#: Mailman/MailList.py:1378 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription will be held for " +"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " +msgstr "" +"¤³¤ì¤ÏÊĺ¿¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, " +"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñÅÐÏ¿¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤Þ¤ÇÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. " +"´ÉÍý¼Ô¤Î·èÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤Ç¤ªÃΤ餻¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +msgid "also " +msgstr "¤Þ¤¿" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " +"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request " +"will be held for approval by the list administrator. You will be notified " +"of the administrator's decision by email. " +msgstr "" +"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, " +"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. " +"¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬´°Î»¤¹¤ë¤È¼¡¤Ë¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤Î¤¿¤á°ìöÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹¡¥´ÉÍý¼Ô" +")BηèÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤ÇÆÏ¤±¤é¤ì¤)BÞ¤." -#: Mailman/MailList.py:1442 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 msgid "" -"True if list name or any acceptable_alias is included among the\n" -" to or cc addrs." +"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not " +"available to non-members. " msgstr "" +"¤³¤ì¤Ï %(also) " +"¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹¡¥¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï²ñ°÷³°¤Ë¤Ï¸ø³«¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/MailList.py:1501 -msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is " +"available only to the list administrator. " msgstr "" +"¤³¤ì¤Ï %(also)s ±£¤·¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. " +"¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. " -#: Mailman/MailList.py:1533 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" -"Return true if named header field matches a regexp in the\n" -" bounce_matching_header list variable.\n" -"\n" -" Returns constraint line which matches or empty string for no\n" -" matches.\n" -" " +"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly " +"available" msgstr "" +"¤³¤ì¤Ï %(also)s ¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹, ¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ïï¤Ç¤â¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by " +"spammers). " +msgstr " (¤½¤ÎÂå¤ï¤ê SPAMmer ¤Ëʬ¤«¤ê¤Ë¤¯¤¤¤è¤¦¤Ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò½ñ¤´¹¤¨¤Þ¤¹)." -#: Mailman/Message.py:95 -msgid "Class for internally crafted messages." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing " +"lists as members. Among other things, this means that your confirmation " +"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>¤³¤ì¤Ï»±¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. " +"¤Ä¤Þ¤ê¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ë»ý¤Ä¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. " +"¤Ê¤Ë¤è¤ê¤â¤Þ¤º, Æþ²ñ³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï '%(sfx)s' " +"¤ò¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤Ë¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤ËȯÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:226 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>¤«...</i></b>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +msgid "" +"To change your subscription (set options like digest\n" +" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n" +" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"²ñ°÷¤ÎÀßÄê(¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ä¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ %(realname)s " +"¤«¤é¤ÎÂà²ñ¤Ê¤É)¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ï\n" +"Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤ëÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþ¤ì¤ë%(either)s:\n" +"<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see " +"above)." msgstr "" +"<p>... <b><i>¤¢¤ë¤¤¤Ï</i></b> ²ñ°÷̾Êí¤«¤é¤¢¤Ê¤¿¤Î¹àÌܤòÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤ " +"(¾å¤ò»²¾È)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +msgid "" +"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "<i>%(which)s ¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Î¤ß¤¬ÍøÍѤǤ¤Þ¤¹.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +msgid "" +"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "<i>%(which)s ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.</i>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid " subscribers: " +msgstr "¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +msgid "members" +msgstr "²ñ°÷" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +msgid "Address:" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +msgid "Admin address:" +msgstr "´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +msgid "subscribers list" +msgstr "²ñ°÷̾Êí" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>¤¢¤Ê¤¿¤Î" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ²ñ°÷̾Êí¤Ø¿Ê¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +msgid "Password: " +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "²ñ°÷̾Êí¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ø" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:320 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Ëè·î£±²ó¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:365 +msgid "current archive" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s Åê¹Æ¼õ¤±ÉÕ¤±" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:197 +msgid "(no subject)" +msgstr "(̵Âê)" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 +#, fuzzy +msgid "Your urgent message was rejected" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿" -#: Mailman/Message.py:113 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 msgid "" -"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" "\n" -" This is used for all internally crafted messages.\n" -" " msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î %(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¶ÛµÞ¥á¡¼¥ë¤ÏÇÛÁ÷¤¬\n" +"¾µÇ§¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£Mailman ¤¬¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¥á¡¼¥ë¤òźÉÕ¤·¤Þ¤¹¡£\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 +msgid "non-digest header" +msgstr "Ä̾ïÇÛÁ÷¥Ø¥Ã¥À" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36 +msgid "non-digest footer" +msgstr "Ä̾ïÇÛÁ÷¥Õ¥Ã¥¿" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81 +msgid "[INVALID %(what)s]" +msgstr "[%(what)s ¤¬Ìµ¸ú]" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¶Ø»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." -#: Mailman/Pending.py:46 -msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ÉÔŬÀڤǤ¢¤ë¤ÈȽÃǤ·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "²ñ°÷°Ê³°¤ÎÊý¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" +"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ÏÀ©¸Â¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹; ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¾µÇ§¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "¼õ¿®¿Í¤Î¥ê¥¹¥È¤òÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Ť¹¤®¤Þ¤¹." -#: Mailman/Pending.py:80 -msgid "Return data for cookie, removing it from db, or None if not found." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." msgstr "" +"Bcc:(±£¤·Æ±Êó)¤ä°¸Àè¤òÌÀ¼¨¤·¤Ê¤¤¥á¡¼¥ë¤Ï¶Ø»ß¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n" +"To:(°¸Àè)Ëô¤ÏCc:(ƱÊó)¤Ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹¤òÌÀ¼¨¤·¤ÆºÆÅê¹Æ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" -#: Mailman/Queue/ArchRunner.py:17 -msgid "Outgoing queue runner." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:82 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." msgstr "" +"´ÉÍý¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç²¼¤µ¤¤\n" +"Æþ²ñ¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð %(listurl)s ¤Ø¹Ô¤¯¤«\n" +"¿½ÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë %(request)s °¸¤Ë `help' ¤È½ñ¤¤¤¿\n" +"¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò¼è¤ê´ó¤»¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." -#: Mailman/Queue/Control.py:186 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 msgid "" -"Main startup function.\n" -"\n" -" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. " -"If\n" -" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run " -"once\n" -" followed by a return of this function. If runner is None, then we " -"start\n" -" the master qrunner main loop.\n" -" " +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)s KB in size." msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï¥µ¥¤¥º¤¬Â礤¹¤®¤Þ¤¹; ÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ %(kb)s KB " +"°Ê²¼¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "%(listname)s ¤ØÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤òÂԤäƤ¤¤Þ¤¹" -#: Mailman/Queue/Runner.py:192 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:274 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "%(listname)s ¤Ø¤Î %(sender)s ¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤¬" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "%(realname)s ¤ØÁ÷¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailman ¼«Æ°±þÅú" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß, %(volume)d ´¬, %(issue)d ¹æ" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +msgid "digest header" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Ø¥Ã¥À" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +msgid "Digest Header" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßÁ°½ñ¤" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê (%(msgcount)d ÄÌ)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "digest footer" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Õ¥Ã¥¿" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +msgid "Digest Footer" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¸å½ñ¤" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +msgid "End of " +msgstr "°Ê¾å: " + +#: Mailman/ListAdmin.py:253 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î·ï̾ %(subject)s ¤ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸" + +#: Mailman/ListAdmin.py:340 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È¤Ø %(addr)s ¤«¤é¿·µ¬Æþ²ñ¿½¤·¹þ¤ß" + +#: Mailman/ListAdmin.py:363 +msgid "Subscription request" +msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ" + +#: Mailman/ListAdmin.py:401 +msgid "Original Message" +msgstr "¸µ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸" + +#: Mailman/ListAdmin.py:404 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¿½ÀÁ¤ÏµÑ²¼¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#, fuzzy msgid "" -"Clean up upon exit from the main processing loop.\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" "\n" -" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n" -" any necessary resource deallocation. Its return value is " -"irrelevant.\n" -" " +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" +"\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n" +"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤Ë¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/Queue/Runner.py:201 +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#, fuzzy msgid "" -"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" "\n" -" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n" -" the primary overridable method for processing each message.\n" -" Subclasses, must provide implementation for this method.\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" "\n" -" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n" +"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤«¤é¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òºï½ü¤·¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n" "\n" -" msg is the Message object representing the message.\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:38 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" -" msgdata is a dictionary of message metadata.\n" -" " +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬¡¢Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n" +"ºîÀ®¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎºîÀ®¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¡¢\n" +"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢`newaliases'\n" +"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦¡£\n" +"\n" +"°Ê²¼¤Ï¡¢/etc/aliases ¤ËÆþ¤ì¤ë¤Ù¤¹àÌܤǤ¹:\n" -#: Mailman/Queue/Runner.py:216 +#: Mailman/MTA/Manual.py:48 msgid "" -"Do some processing `every once in a while'.\n" "\n" -" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n" -" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n" -" special periodic processing you want here, and the return value is\n" -" irrelevant.\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" "\n" -" " +"## %(listname)s mailing list" msgstr "" +"\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n" +"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤Ë¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤Î¿½ÀÁ" -#: Mailman/Queue/Runner.py:227 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 msgid "" -"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" -" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n" -" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in " -"it's\n" -" little slice of hash space).\n" -" " +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬¡¢Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n" +"ºï½ü¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤Îºï½ü¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¡¢\n" +"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢`newaliases'\n" +"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦¡£\n" +"\n" +"°Ê²¼¤Ï¡¢/etc/aliases ¤«¤éºï½ü¤¹¤Ù¤¹àÌܤǤ¹:\n" -#: Mailman/Queue/Runner.py:238 +#: Mailman/MTA/Manual.py:90 msgid "" -"Return a true value if the individual file processing loop should\n" -" exit before it's finished processing each message in the current " -"slice\n" -" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue " -"processing\n" -" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n" "\n" -" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n" -" " +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" msgstr "" +"\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n" +"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤«¤é¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òºï½ü¤·¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:192 -msgid "Python marshal format." -msgstr "" +#: Mailman/MTA/Manual.py:107 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤Î¿½ÀÁ" -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:232 -msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format." +#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +msgstr " %(DBFILE)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" +"%(DBFILE)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ï 066x ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó (%(octmode)s " +"¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +msgid "(fixing)" +msgstr "(½¤ÀµÃæ)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +msgstr "%(DBFILE)s ¤Î½êͼԤò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:258 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +msgstr "%(DBFILE)s ¤Î½êÍ¼Ô¤Ï %(owner)s ¤Ç¤¹¡£(mailman ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 msgid "" -"Human readable .db file format.\n" -"\n" -" key/value pairs are written as\n" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" "\n" -" key = value\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" -" as real Python code which can be execfile'd.\n" -" " +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" -#: Mailman/SafeDict.py:27 +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 msgid "" -"Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n" -"\n" -" This is used in maketext so that editing templates is a bit more " -"robust.\n" -" " +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/Utils.py:49 -msgid "Return true iff list `listname' exists." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +msgid "" +"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +"that lists the members of the mailing list." msgstr "" +"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷̾Êí¤Î\n" +"Web¥Ú¡¼¥¸¤Ç, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò±£¤·¤Þ¤¹." -#: Mailman/Utils.py:58 -msgid "Return the names of all lists in default list directory." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +msgid "" +"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +"short vacation." msgstr "" +"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤Æþ²ñ¤·¤¿¤Þ¤Þ¤Ç¡¤¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n" +"¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹¡¥¤³¤ì¤Ï¡¤Ã»´ü´Ö¤ÎµÙ²Ë¤Î»þ¤Ê¤É¤ËÍøÍѤǤ¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/Utils.py:69 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 msgid "" -"Wrap and fill the text to the specified column.\n" -"\n" -" Wrapping is always in effect, although if it is not possible to wrap a\n" -" line (because some word is longer than `column' characters) the line is\n" -" broken at the next available whitespace boundary. Paragraphs are also\n" -" always filled, unless honor_leading_ws is true and the line begins with\n" -" whitespace. This is the algorithm that the Python FAQ wizard uses, and\n" -" seems like a good compromise.\n" -"\n" -" " +"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +"post messages to the list." msgstr "" +"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ëÅê¹Æ¤·¤¿¤È¤¤Ë¼õ¤±¼è¤ê¤Î\n" +"¥á¡¼¥ë¤òȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹." -#: Mailman/Utils.py:155 -msgid "Verify that the an email address isn't grossly invalid." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +msgid "" +"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +"a\n" +"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +"the digest." msgstr "" +"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¼«Ê¬¤¬Åê¹Æ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤ò¼«Ê¬°¸¤Æ¤Ë¤Ï\n" +"ÇÛÁ÷¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥OFF¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È¡¤¼«Ê¬¤¬½Ð¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤â\n" +"¼«Ê¬°¸¤Æ¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÎÆâÍÆ¤Ë¤Ï±Æ¶Á¤·¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç¡¤¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß\n" +"¤ò¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¾ï¤Ë¼«Ê¬¤ÎÅê¹Æ¤â´Þ¤Þ¤ì¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/Utils.py:180 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 msgid "" -"Parse common types of email addresses:\n" -"\n" -" User J. Person <person@allusers.com>\n" -" person@allusers.com (User J. Person)\n" -"\n" -" TBD: I wish we could use rfc822.parseaddr() but 1) the interface is not\n" -" convenient, and 2) it doesn't work for the second type of address.\n" -"\n" -" Argument is a list of addresses, return value is a list of the parsed\n" -" email addresses. The argument can also be a single string, in which " -"case\n" -" the return value is a single string. All addresses are " -"string.strip()'d.\n" -"\n" -" " +"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +"posted to the list." msgstr "" +"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¤Þ¤È¤á¤Æ\n" +"ÆÉ¤à(digest)¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥OFF¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È¡¤Åê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿ÅÙ¤Ë\n" +"¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥" -#: Mailman/Utils.py:225 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 msgid "" -"target - scriptname only, nothing extra\n" -" web_page_url - the list's configvar of the same name\n" -" absolute - a flag which if set, generates an absolute url\n" -" " +"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +"read\n" +"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +"off,\n" +"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +"reader that supports MIME." msgstr "" +"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤Ê¿Ê¸(¤Ä¤Þ¤ê RFC1154 ·Á¼°)¤Ç¤Þ¤È¤á\n" +"ÆÉ¤ß¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¡¥¤â¤· MIME ÈóÂбþ¤Î¥á¡¼¥ë¥ê¡¼¥À¤ò»È¤Ã¤Æ\n" +"¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¤¤³¤Î·Á¼°¤ÎÊý¤¬ÆÉ¤ß¤ä¤¹¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n" +"OFF¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Ï MIME ·Á¼°¤ÇÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹¡¥¥á¡¼¥ë¥ê¡¼¥À¤¬\n" +"¤³¤Î·Á¼°¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤¤³¤Á¤é¤ÎÊý¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥" -#: Mailman/Utils.py:268 -msgid "returns the address with the domain part lowercased" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:207 +msgid "" +"Subject line ignored:\n" +" " msgstr "" +"¥µ¥Ö¥¸¥§¥¯¥È(·ï̾)¹Ô¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹:\n" +" " -#: Mailman/Utils.py:280 -msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:212 +msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" +"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¿ô¤¬ÀßÄê¸ÂÅÙ (%(maxlines)d) ¤ò±Û¤¨¤Þ¤·¤¿. »Ä¤ê¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹..." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +msgid "End: " +msgstr "½ªÎ»: " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +msgid "The rest of the message is ignored:" +msgstr "»Ä¤ê¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:234 +msgid "Command? " +msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É? " -#: Mailman/Utils.py:302 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:236 msgid "" -"returns a sorted list of addresses that could possibly match\n" -" a given name.\n" "\n" -" For Example, given scott@pobox.com, return ['scott@pobox.com'],\n" -" given scott@blackbox.pobox.com return ['scott@blackbox.pobox.com',\n" -" 'scott@pobox.com']" +"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" msgstr "" +"\n" +"¥¨¥é¡¼¤¬Â¿Î̤ËȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á, ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î»Ä¤ê¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹:" -#: Mailman/Utils.py:322 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:268 msgid "" -"List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n" -" passed to it." +"An unexpected Mailman error has occurred.\n" +"\n" +"Please forward your request to the human list administrator in charge of " +"this\n" +"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +"to\n" +"the list administrator automatically." msgstr "" +"¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿.\n" +"\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁÆâÍÆ¤ò, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¤Ë¤¢¤¿¤Ã¤Æ¤¤¤ë¿Í¤Ç¤¢¤ë\n" +"<%(admin)s> °¸¤ËžÁ÷¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¥¨¥é¡¼¤Î¥È¥ì¡¼¥¹¤ò\n" +"°Ê²¼¤ËźÉÕ¤·¤Þ¤¹¤¬, ¤³¤ì¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Ë¤â¼«Æ°Åª¤ËÁ÷¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." -#: Mailman/Utils.py:331 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +msgid "Unexpected Mailman error" +msgstr "¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 msgid "" -"Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n" -" email addresses, returns the subset of the list that matches the\n" -" given address. Should sort based on exactness of match,\n" -" just in case." +"An unexpected Mailman error has occurred in\n" +"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +"\n" msgstr "" +"¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼¤¬ MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" +"¤ÇȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿¡¥°Ê²¼¤Ï¥È¥ì¡¼¥¹¾ðÊó¤Ç¤¹:\n" +"\n" -#: Mailman/Utils.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 msgid "" -"Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n" +"This is an automated response.\n" +"\n" +"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +"administrative address %(requestaddr)s.\n" +"\n" +"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +"the\n" +"message.\n" +"\n" +"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +"send your message to %(adminaddr)s.\n" +"\n" +"The following is a detailed description of the problems.\n" "\n" -" When for_text option is set (not default), make a sentence fragment\n" -" instead of a token." msgstr "" +"¤³¤ì¤Ï¼«Æ°±þÅú¤Ç¤¹.\n" +"\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤¬ Mailman °¸¤Ë´ÉÍý¥¢¥É¥ì¥¹ %(requestaddr)s ·Ðͳ¤Ç\n" +"Á÷¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤ËÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"Mailman ¤Î¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÀâÌÀ¤òÆÉ¤à¤Ë¤Ï, \n" +"%(requestaddr)s °¸¤Ë 'help' ¤È·ï̾Ëô¤ÏËÜʸ¤ËµÆþ¤·¤¿\n" +"¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ²¼¤µ¤¤.\n" +"\n" +"¤â¤·¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò´ÉÍý¤¹¤ë¿Í´Ö¤ËÏ¢Íí¤ò¤È¤ê¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð\n" +"¥á¡¼¥ë¤ò%(adminaddr)s °¸¤ËÁ÷¿®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"\n" +"°Ê²¼¤Ï, ÌäÂêÅÀ¤Î¾Ü¤·¤¤ÀâÌÀ¤Ç¤¹.\n" +"\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 +msgid "Mailman results for %(realname)s" +msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ Mailman ¤Î·ë²Ì" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +msgstr "»ÈÍÑË¡: password [<µì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É> <¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>]" -#: Mailman/Utils.py:434 -msgid "Invert ObscureEmail() conversion." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#, fuzzy +msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(user)s ¤È¤·¤Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ,\n" +" ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï: %(password)s ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +msgid "Found no password for %(sender)s" +msgstr "%(sender)s ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +msgid "You gave the wrong password." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +msgid "Succeeded." +msgstr "À®¸ù" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:420 +msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." +msgstr "%(sender)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 +#, fuzzy +msgid "%(sender)s is not a member of the list." +msgstr "%(origsender)s ¤Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/Utils.py:593 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 msgid "" -"Like `rm -r'\n" "\n" -" Completely and recursively removes a directory and all its contents,\n" -" unlike os.removedirs().\n" -" " +"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +"\n" +"Option explanations:\n" +"--------------------" msgstr "" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ï: set <¥ª¥×¥·¥ç¥ó> <on|off> <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀâÌÀ:\n" +"--------------------" -#: Mailman/Utils.py:614 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 +msgid "" +"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +"Valid options are:\n" +msgstr "" +"»ÈÍÑË¡: set <¥ª¥×¥·¥ç¥ó> <on|off> <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>\n" +"͸ú¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 +msgid "You are already receiving digests." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 +msgid "You already have digests off." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤¬ OFF ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +msgid "List only accepts digest members." +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤À¤±¤Ç¤¹." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 +msgid "List doesn't accept digest members." +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 +msgid "Usage: lists" +msgstr "»ÈÍÑË¡: lists" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "" -"Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n" -"\n" -" Newer web servers seems to supply this info in the REQUEST_URI\n" -" environment variable -- which isn't part of the CGI/1.1 spec.\n" -" Thus, if REQUEST_URI isn't available, we concatenate SCRIPT_NAME\n" -" and PATH_INFO, both of which are part of CGI/1.1.\n" "\n" -" Optional argument `fallback' (default `None') is returned if both of\n" -" the above methods fail.\n" +"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +msgstr "" "\n" -" " +"mailman@%(hostname)s ¤Ç±¿ÍѤ¹¤ë¸ø³«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +msgid "\trequests to: " +msgstr "\t¿½ÀÁ°¸Àè:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 +msgid "\tdescription: " +msgstr "\tÀâÌÀ: " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +msgid "" +"Usage: info\n" +"To get info for a particular list, send your request to\n" +"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" +"to get info for all the lists." msgstr "" +"»ÈÍÑË¡: info\n" +"ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Î info ¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò\n" +"¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î '-request' ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤Ã¤Æ²¼¤µ¤¤\n" +"¤Þ¤¿¡¤'lists' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ÇÁ´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Î info ¤ò\n" +"¸«¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +msgid "Private list: only members may see info." +msgstr "¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷¤À¤±¤¬ info ¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." -#: Mailman/htmlformat.py:44 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 msgid "" -"Return a presentation of an object, invoking their Format method if any." +"\n" +"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +"\n" +" %(url)s\n" +"\n" msgstr "" +"\n" +"%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î´°Á´¤Ê°ÆÆâ¤ä, \n" +"ÇØ·Ê, Æþ²ñ¼ê³¤¤äÍøÍÑË¡¤Ë´Ø¤·¤Æ¤Ï, \n" +"\n" +" %(url)s\n" +"\n" +"¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤.\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 +msgid "No other details are available." +msgstr "¾¤Ë¾Ü¤·¤¤¾ðÊó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/htmlformat.py:222 -msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +msgid "" +"Usage: who\n" +"To get subscribership for a particular list, send your request\n" +"to the '-request' address for that list." msgstr "" +"»ÈÍÑË¡: who\n" +"ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Î̾Êí¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n" +"`-request' ¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤Ë¿½ÀÁ¤òÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." -#: Mailman/htmlformat.py:235 -msgid "Present arbitrary font attributes." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +msgid "Private list: No one may see subscription list." +msgstr "Èó¸ø³«¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:511 +msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +msgstr "¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È: ¥á¥ó¥Ð¡¼¤À¤±¤¬²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:517 +msgid "NO MEMBERS." +msgstr "²ñ°÷¤¬¤¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 +msgid "Digest Members:\n" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 +msgid "Non-Digest Members:\n" +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:561 +msgid "" +"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +"\n" +" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +" the `-request' address for that list." msgstr "" +"»ÈÍÑË¡: unsubscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹]\n" +"\n" +" ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¿½ÀÁ¤ò¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n" +" `-request' ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:575 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "Âà²ñ¤Î³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:586 +msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." +msgstr "%(addr)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/htmlformat.py:335 -msgid "Document without head section, for templates that provide their own." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 Mailman/MailCommandHandler.py:615 +msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" +"»ÈÍÑË¡: subscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [digest|nodigest] [address=<¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹>]" -#: Mailman/htmlformat.py:581 -msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(adminemail)s for review." msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤Ï¿³ºº¤Î¤¿¤á, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(adminemail)s ¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/htmlformat.py:582 -msgid "Python Powered" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:642 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(Does it have an @ in it???)" msgstr "" +"Mailman ¤ÏÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò͸ú¤Ê¤â¤Î¤Èǧ¤á¤Þ¤»¤ó.\n" +"(@ ¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«???)" -#: Mailman/htmlformat.py:583 -msgid "Gnu's Not Unix" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:646 +msgid "" +"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +"requests." msgstr "" +"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ï´°Á´¤Ë¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. ¤½¤Î¤¿¤á\n" +"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/versions.py:48 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:650 msgid "" -"Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable." +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤¬¿½ÀÁ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÌäÂ꤬\n" +"¤¢¤ë¤¿¤á, Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Ïµö²Ä¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." -#: Mailman/versions.py:70 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 Mailman/MailCommandHandler.py:709 +msgid "Succeeded" +msgstr "À®¸ù¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:672 +msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +msgstr "»ÈÍÑË¡: confirm <³Îǧʸ»úÎó>\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" -"Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n" -" stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()." +"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" +" strings expire approximately %(days)s days after the " +"initial\n" +" subscription request. If your confirmation has expired,\n" +" please try to re-submit your subscription." msgstr "" +"³Îǧʸ»úÎó¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹. Æþ²ñ³Îǧ¤Î¤¿¤á¤Îʸ»úÎó¤Ï\n" +" ºÇ½é¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤«¤é¤ª¤è¤½ %(days)s Æü¸å¤Ë´ü¸ÂÀÚ¤ì\n" +" ¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·³Îǧ´ü¸Â¤¬Àڤ줿\n" +" ¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤â¤¦°ìÅÙÆþ²ñ¿½ÀÁ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." -#: Mailman/versions.py:75 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#, fuzzy msgid "" -"Use specified old value if new value is not in stored state.\n" -"\n" -" If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n" -" new attr is *not* created - so either specify a default or be " -"positive\n" -" that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n" -"\n" -" " +"Your request has been forwarded to the\n" +" list moderator for approval." msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤¿¤á\n" +" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤·¤Þ¤·¤¿." -#: Mailman/versions.py:180 -msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:700 +#, fuzzy +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!" + +#: Mailman/MailList.py:618 Mailman/MailList.py:893 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " %(remote)s ¤«¤é" + +#: Mailman/MailList.py:637 Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:910 +msgid "confirm %(cookie)s" msgstr "" -#: Mailman/versions.py:206 -msgid "Transform sense of changed user options." +#: Mailman/MailList.py:653 +msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" +msgstr "%(realname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#: Mailman/MailList.py:715 bin/add_members:258 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ" + +#: Mailman/MailList.py:742 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ" + +#: Mailman/MailList.py:863 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "%(name)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#: Mailman/htmlformat.py:581 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "" -#: Mailman/versions.py:216 -msgid "Keys in user_options must be lower case." +#: Mailman/htmlformat.py:582 +msgid "Python Powered" msgstr "" -#: Mailman/versions.py:234 -msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema." +#: Mailman/htmlformat.py:583 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:113 +#: bin/add_members:123 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" -#: bin/add_members:165 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +#: bin/add_members:152 +#, fuzzy +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹" + +#: bin/add_members:155 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" + +#: bin/add_members:157 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" + +#: bin/add_members:159 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ¤Êʸ»ú)" + +#: bin/add_members:161 +#, fuzzy +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Èó²ñ°÷¤ÏÂà²ñ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó:" + +#: bin/add_members:200 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:171 -msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s" +#: bin/add_members:207 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:213 -msgid "Already subscribed (skipping):" +#: bin/add_members:214 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:216 -msgid "( blank line )" +#: bin/add_members:220 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:218 -msgid "Not a valid email address:" +#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 +#: cron/bumpdigests:77 +msgid "Nothing to do." msgstr "" -#: bin/addlang:79 +#: bin/addlang:19 +msgid "" +"Add language[s] support to a mailing list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" The name of the mailing list to add the language support to. This " +"is\n" +" a required option.\n" +"\n" +"lang is the corresponding language directory and must exist in\n" +"mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n" +"default language is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/addlang:80 msgid "--listname/-l is required" msgstr "" -#: bin/addlang:87 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 +#: bin/addlang:88 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 #: bin/config_list:192 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(e)s" -#: bin/addlang:97 -msgid "No template directory for language: %(dir)s" +#: bin/addlang:98 +msgid "No template directory for language: %(lang)s" msgstr "" -#: bin/addlang:108 +#: bin/addlang:109 msgid "List already supports language: %(lang)s" msgstr "" -#: bin/addlang:115 +#: bin/addlang:117 msgid "Language support for %(okmsg)s added" msgstr "" +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + #: bin/arch:73 msgid "listname is required" msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹." -#: bin/arch:115 +#: bin/arch:114 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "" +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/change_pw:138 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "" @@ -4995,10 +4494,6 @@ msgstr "" msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" -#: bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:221 -msgid "Nothing to do." -msgstr "" - #: bin/change_pw:173 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "" @@ -5023,6 +4518,30 @@ msgid "" " %(adminurl)s\n" msgstr "" +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check the databases for mailing lists.\n" +"\n" +"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" +" line are checked.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Verbose output.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + #: bin/check_db:67 msgid "" "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" @@ -5067,6 +4586,18 @@ msgstr "" msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." msgstr "" +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/check_perms:86 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" @@ -5155,6 +4686,64 @@ msgstr "" msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/clone_member:90 msgid "processing mailing list:" msgstr "" @@ -5175,28 +4764,82 @@ msgstr "" msgid " address not found:" msgstr "" -#: bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" msgstr "" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" msgstr " ¥¯¥í¡¼¥ó¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹" -#: bin/clone_member:162 +#: bin/clone_member:165 msgid " original address removed:" msgstr "" -#: bin/clone_member:213 +#: bin/clone_member:216 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:226 +#: bin/clone_member:229 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È¤¬¥¨¥é¡¼¤Ç³«¤±¤Þ¤»¤ó, Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹: %(e)s" +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/config_list:105 msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" @@ -5231,6 +4874,62 @@ msgstr "" msgid "List name is required" msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹." +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + #: bin/dumpdb:87 #, fuzzy msgid "No filename given." @@ -5244,10 +4943,49 @@ msgstr "" msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "" -#: bin/find_member:93 bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/move_list:78 -#: bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 bin/sync_members:200 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" #: bin/find_member:155 msgid "Search regular expression required" @@ -5265,10 +5003,73 @@ msgstr "" msgid "(as owner)" msgstr "" +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + #: bin/list_admins:91 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "¥ê¥¹¥È: %(listname)s, \t´ÉÍý¼Ô: %(owners)s" +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/list_lists:97 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "" @@ -5277,27 +5078,182 @@ msgstr "" msgid "matching mailing lists found:" msgstr "" +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/list_members:109 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:93 +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" +"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " +"does\n" +"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" +"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " +"is\n" +"given).\n" +"\n" +"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" +"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " +"to\n" +"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " +"equivalent\n" +"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " +"of\n" +"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" +"This is equivalent to the `restart' command.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +"Use\n" +" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +"given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +"returns\n" +" if the master qrunner daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +"After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +"This\n" +" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +"and\n" +" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +" re-opened.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:105 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:101 +#: bin/mailmanctl:113 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:122 +#: bin/mailmanctl:128 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 #, fuzzy msgid "No command given." msgstr "[Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó]" -#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84 +#: bin/mailmanctl:154 bin/mailmanctl:158 bin/qrunner:84 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" +#: bin/mailmanctl:167 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:173 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:181 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:199 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" +"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" +"file %(lockfile)s is stale. Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + #: bin/mmsitepass:69 msgid "site" msgstr "¥µ¥¤¥È" @@ -5330,9 +5286,62 @@ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿." msgid "Password change failed." msgstr "" -#: bin/move_list:73 -msgid "You must supply a list name" -msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q\n" +" --quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@mydomain.com\n" +"\n" +"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for " +"the\n" +"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n" +"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n" +"spell the list name like so\n" +"\n" +" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n" +"\n" +"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com " +"and\n" +"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n" +"http://www.mydomain.com/mailman.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken " +"from\n" +"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" #: bin/newlist:109 msgid "Enter the name of the list: " @@ -5354,7 +5363,154 @@ msgstr "" msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" -#: bin/pygettext.py:160 +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:165 msgid "" "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" @@ -5374,42 +5530,66 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:358 +#: bin/pygettext.py:366 msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:366 +#: bin/pygettext.py:374 msgid " %(filename)s:%(lineno)d" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:442 +#: bin/pygettext.py:451 msgid "Invalid value for --style: %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:450 +#: bin/pygettext.py:459 msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:456 +#: bin/pygettext.py:465 msgid "--width argument must be an integer: %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:473 +#: bin/pygettext.py:492 msgid "Can't read --exclude-file: %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:484 +#: bin/pygettext.py:503 msgid "Reading standard input" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:489 +#: bin/pygettext.py:508 msgid "Working on %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:522 +#: bin/pygettext.py:541 msgid "a unicode string" msgstr "¥æ¥Ë¥³¡¼¥Éʸ»úÎó" +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"One-shot qrunner, er, runner.\n" +"\n" +"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" +"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" +"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " +"no\n" +"master qrunner daemon running.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" +"names displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + #: bin/qrunner:77 msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" @@ -5419,6 +5599,34 @@ msgstr "" msgid "No runner name given." msgstr "[Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó]" +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/remove_members:104 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" @@ -5427,6 +5635,27 @@ msgstr "" msgid "User `%(addr)s' not found." msgstr "¥æ¡¼¥¶ `%(addr)s' ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó." +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" + #: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" @@ -5447,6 +5676,67 @@ msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë" msgid "public archives" msgstr "¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë" +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + #: bin/sync_members:100 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" @@ -5491,29 +5781,49 @@ msgstr "ÉÔÀµ: %30(addr)s" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:235 +#: bin/sync_members:234 msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" msgstr "" -#: bin/sync_members:243 +#: bin/sync_members:242 msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" msgstr "" +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + #: bin/update:97 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:183 bin/update:414 +#: bin/update:186 bin/update:411 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:206 +#: bin/update:209 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -#: bin/update:218 +#: bin/update:221 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -5527,7 +5837,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:233 +#: bin/update:236 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -5540,11 +5850,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:250 +#: bin/update:253 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" -#: bin/update:258 +#: bin/update:261 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -5552,17 +5862,17 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:265 bin/update:288 +#: bin/update:268 bin/update:291 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -#: bin/update:274 +#: bin/update:277 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" -#: bin/update:282 +#: bin/update:285 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -5570,65 +5880,65 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:319 +#: bin/update:316 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" -#: bin/update:326 +#: bin/update:323 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" -#: bin/update:328 +#: bin/update:325 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" -#: bin/update:359 +#: bin/update:356 msgid "removing %(src)s" msgstr "" -#: bin/update:363 +#: bin/update:360 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:368 +#: bin/update:365 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:381 +#: bin/update:378 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:388 +#: bin/update:385 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:393 +#: bin/update:390 msgid "done" msgstr "" -#: bin/update:395 +#: bin/update:392 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:397 +#: bin/update:394 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:402 +#: bin/update:399 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:425 +#: bin/update:422 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:435 +#: bin/update:432 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:447 +#: bin/update:444 msgid "" "\n" "\n" @@ -5651,22 +5961,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:500 +#: bin/update:497 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:503 +#: bin/update:500 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:508 +#: bin/update:505 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:517 +#: bin/update:514 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -5682,10 +5992,125 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" +#: bin/version:19 +#, fuzzy +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "»ÈÍÑÃæ¤Î Mailman ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï:" + #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "»ÈÍÑÃæ¤Î Mailman ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï:" +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file " +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"import string\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" addr = string.lower(addr)\n" +" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" +" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +" mlist.Save()\n" +" else:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + #: bin/withlist:135 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" @@ -5729,6 +6154,308 @@ msgstr "%(module)s ¤ò import Ãæ..." msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "%(module)s.%(callable)s() ¤ò¼Â¹ÔÃæ..." +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:80 +#, fuzzy +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "¤Þ¤È¤á¤Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿" + +#: cron/checkdbs:87 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"Any arguments are taken as a list of addresses that become the focus - only\n" +"the subscribers on the list are attended to, all other subscribers are\n" +"ignored. In addition, if any addresses are specified, a line is printed " +"for\n" +"each list where that address is found. (Otherwise operation is silent.)\n" +"\n" +"We accumulate users and their passwords, and use the last list to send a\n" +"single message to each user with their complete collection of passwords,\n" +"rather than sending a single message for each password.\n" +"\n" +"If mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true, we further group users by the " +"virtual\n" +"host the mailing lists are assigned to. This is so that virtual domains " +"are\n" +"treated like real separate machines.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:60 +msgid "" +"Send each user their complete list of passwords.\n" +"\n" +" The list can be any random one - it is only used for the message\n" +" delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n" +" " +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:67 +#, fuzzy +msgid " %(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(listfullname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÄÌÃÎ" + +#: cron/mailpasswds:76 +#, fuzzy +msgid "Password // URL" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: " + +#: cron/mailpasswds:93 +msgid "" +"Consolidate all the list/url/password info for each user, so we send \n" +" the user a single message with the info for all their lists on this\n" +" site.\n" +" " +msgstr "" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" + +#: scripts/auto:19 +msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" +msgstr "" + +#: scripts/join:19 +msgid "" +"Simple join-a-list email address.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" + +#: scripts/join:44 +msgid "join script got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/join:48 +#, fuzzy +msgid "join script, list not found: %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: scripts/leave:19 +msgid "" +"Simple leave-a-list email address.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" + +#: scripts/leave:44 +msgid "leave script got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/leave:48 +#, fuzzy +msgid "leave script, list not found: %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: scripts/mailcmd:19 +msgid "" +"Process emailed commands.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" + +#: scripts/mailcmd:44 +msgid "mailcmd script got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/mailcmd:48 +#, fuzzy +msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: scripts/mailowner:19 +msgid "" +"Send a message to the mailing list owner.\n" +"\n" +"The -owner address for alist should be filtered to this program, through " +"the\n" +"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" +"would deliver to this script.\n" +"\n" +"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " +"list.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: scripts/mailowner:46 +msgid "mailowner got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/mailowner:50 +#, fuzzy +msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: scripts/post:19 +msgid "" +"Accept posts to a list and handle them properly.\n" +"\n" +"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" +"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" +"alias would deliver to this script.\n" +"\n" +"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " +"list.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: scripts/post:50 +msgid "post script got no listname." +msgstr "" + +#: scripts/post:54 +#, fuzzy +msgid "post script, list not found: %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#~ msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." +#~ msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¹½ÃۤΤ¿¤á¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÊݸ¤¹¤ë mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°" + +#~ msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found." +#~ msgstr "´ÉÍý¥¯¥Ã¥¡¼¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤»þ¤ËȯÀ¸¤¹¤ëÎã³°" + +#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options" +#~ msgstr "ÉáÄ̲ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹" + +#~ msgid "Ensure that the path is safe by removing .." +#~ msgstr "¼è¤ê½ü¤¤¤Æ¥Ñ¥¹¤Î°ÂÁ´À³ÎÊÝ .." + +#~ msgid "Base class for email address validation errors." +#~ msgstr "ÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Î´ðËÜ¥¯¥é¥¹¸¡ºº¤Ç¥¨¥é¡¼." + +#~ msgid "Held message was lost." +#~ msgstr "ÊÝα¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ïʶ¼º¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#~ msgid "Sender is explicitly forbidden" +#~ msgstr "Á÷¿®¼Ô¤Ï¥Ö¥é¥Ã¥¯¥ê¥¹¥È¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#~ msgid "Post to moderated list" +#~ msgstr "»Ê²ñ¼ÔÉÕ¤¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ" + +#~ msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +#~ msgstr "À©¸ÂÉÕ¤¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#~ msgid "Message has a suspicious header" +#~ msgstr "¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." + +#~ msgid "List is not functional." +#~ msgstr "¥ê¥¹¥È¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó." + +#~ msgid "Bad user - %(sender)s." +#~ msgstr "ÉÔÀµ¥æ¡¼¥¶ - %(sender)s." + +#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%(origsender)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman." +#~ msgstr "'%(origsender)s' ¤È¤¤¤¦¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï Mailman ¤Ç, ¼õÉÕ¤±¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." + +#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%(origsender)s ¤Ï, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#~ msgid "Your stored password is bogus." +#~ msgstr "Êݸ¤·¤Æ¤¢¤ë¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹." + +#~ msgid "Parse subscription request and send confirmation request." +#~ msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò²òÆÉ¤·¤Æ³ÎǧÍ×µá¤òÁ÷¤ë." + +#~ msgid "You must supply a list name" +#~ msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + #~ msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s" #~ msgstr "%(realname)s -- Æþ²ñ³Îǧ -- confirm %(cookie)s" @@ -5747,6 +6474,3 @@ msgstr "%(module)s.%(callable)s() ¤ò¼Â¹ÔÃæ..." #~ msgid "User %(addr)s on list %(internalname)s has no password" #~ msgstr "%(internalname)s ¥ê¥¹¥È¤Î %(addr)s ¤µ¤ó¤Ë¤Ï¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" - -msgid "Japanese" -msgstr "ÆüËܸì" |
