summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw2001-07-27 17:29:41 +0000
committerbwarsaw2001-07-27 17:29:41 +0000
commitf21b17aa427c284ebcb8f7a8c59ed065de3d38a7 (patch)
treee13a2c30b572a23ef9ed884a884bf027fce03d76
parent44b8603dff8b468239950639061f34d8eb1f1457 (diff)
downloadmailman-f21b17aa427c284ebcb8f7a8c59ed065de3d38a7.tar.gz
mailman-f21b17aa427c284ebcb8f7a8c59ed065de3d38a7.tar.zst
mailman-f21b17aa427c284ebcb8f7a8c59ed065de3d38a7.zip
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mobin158663 -> 155851 bytes
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po5950
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po6577
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po5650
4 files changed, 10542 insertions, 7635 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
index d7f53baa9..a29983f90 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index a23df23c0..07ef4d1cb 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Jul 11 10:48:37 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Jul 27 12:36:17 2001\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n"
"Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
@@ -25,194 +25,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8259-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: quote-printable\n"
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:18
-msgid ""
-"Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n"
-"\n"
-"Public archives are separated from private ones. An external archival\n"
-"mechanism (eg, pipermail) should be pointed to the right places, to do the\n"
-"archival.\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:123
-msgid "List traffic archival policies."
-msgstr "Pol&iacute;tica de almacenaje del tr&aacute;fico de la lista."
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64
-#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293
-#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72
-#: Mailman/Digester.py:94 Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53
-#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61
-#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597
-#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618
-#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731
-#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777
-#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64
-#: Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
-#: Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 Mailman/Digester.py:94
-#: Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53
-#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61
-#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597
-#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618
-#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731
-#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777
-#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:126
-msgid "Archive messages?"
-msgstr "&iquest;Almacenar los mensajes?"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:128
-msgid "private"
-msgstr "privado"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:128
-msgid "public"
-msgstr "publico"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:129
-msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr ""
-"&iquest;El fichero es la fuente para el archivo p&uacute;blico o privado?"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensual"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestral"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anual"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:133 Mailman/Digester.py:89
-msgid "Daily"
-msgstr "Diario"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:133 Mailman/Digester.py:89
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanal"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:135
-msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr ""
-"&iquest;Cada cuanto tiempo deber&iacute;a empezarse un nuevo volumen de "
-"archivo?"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:139
-msgid "The mbox name where messages are left for archive construction."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:156
-msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:180
-msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185
-msgid ""
-"Check From and Subject for encoded-words\n"
-"\n"
-" If the email, subject, or author attributes contain non-ASCII\n"
-" characters using the encoded-word syntax of RFC 2047, decoded\n"
-" versions of those attributes are placed in the self.decoded (a\n"
-" dictionary).\n"
-"\n"
-" If the charsets used by these headers differ from each other\n"
-" or from the charset specified by the message's Content-Type\n"
-" header, then an arbitrary charset is chosen. Only those\n"
-" values that match the chosen charset are decoded.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273
-msgid "Return the href and subject for the previous message"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261
-msgid ""
-"Return the subject of art, decoded if possible.\n"
-"\n"
-" If the charset of the current message and art match and the\n"
-" article's subject is encoded, decode it.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290
-msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324
-msgid "Add encoded-word keys to HTML output"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640
-msgid ""
-"Return a list of indexes where the article should be filed.\n"
-"\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n"
-"\tand the empty list is legal."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
-msgid ""
-"Pick a charset for the index files\n"
-"\n"
-" This method choose the most frequently occuring charset in the\n"
-" individual messages.\n"
-"\n"
-" XXX There should be an option to set a default charset.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48
-msgid ""
-"Stores pickles of Article objects\n"
-"\n"
-" This dictionary-like object stores pickles of all the Article\n"
-" objects. The object itself is stored using marshal. It would be\n"
-" much simpler, and probably faster, to store the actual objects in\n"
-" the DumbBTree and pickle it.\n"
-" \n"
-" TBD: Also needs a more sensible name, like IteratableDictionary or\n"
-" SortedDictionary.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:27
-msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:37
-msgid "Canonicalize a name into Last, First format"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:78
-msgid ""
-"Define the basic sorting logic for a database\n"
-"\n"
-" Assumes that the database internally uses dateIndex, authorIndex,\n"
-" etc.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:124
-msgid "Store article without message body to save space"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
msgid "No subject"
msgstr "Sin asunto"
@@ -225,10 +37,6 @@ msgstr "Creando directorio de almacenaje"
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
-msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives."
-msgstr ""
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Preparando el estado del archivo a "
@@ -241,247 +49,36 @@ msgstr "Actualizando el &iacute;ndice de los ficheros de [%(archive)s]"
msgid " Thread"
msgstr " Hilo"
-#: Mailman/Autoresponder.py:48
-msgid ""
-"Auto-responder characteristics.<p>\n"
-"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
-"the following key/value substitutions:\n"
-"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
-"text\n"
-"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
-msgstr ""
-"Car&aacute;cter&iacute;sticas del contestador autom&aacute;tico.<p>\n"
-"\n"
-"En cada uno de los campos que est&aacute;n abajo. Python realiza \n"
-"interpolaci&oacute;n de %(string)s con las siguientes correspondencias "
-"clave/valor:\n"
-"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de "
-"distribuci&oacute;n</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>corresponde a la URL de la p&aacute;gina de "
-"informaci&oacute;n de la lista</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n "
-"-request de la lista</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n -admin "
-"de la lista</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n -owner "
-"de la lista</em>\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del "
-"recuadro, o puede\n"
-"especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir."
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:65
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
-" posters?"
-msgstr ""
-"¿Debería mandar Mailman una respuesta autom&aacute;tica a los subscriptores "
-"de la \n"
-" lista de distribución?"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:70
-msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr ""
-"Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de "
-"distribución."
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:73
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
-" -admin and -owner addresses?"
-msgstr ""
-"&iquest;Deber&iacute;a enviar Mailman una respuesta autom&aacute;tica a los\n"
-" mensajes de correo que vayan a la direcciones -admin y -owner?"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:78
-msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
-msgstr ""
-"Texto de contestaci&oacute;n autom&aacute;tica a mandar a los mensajes "
-"-admin y -owner"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:81
-msgid "Yes, w/discard"
-msgstr "Si, con descarte"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:81
-msgid "Yes, w/forward"
-msgstr "Si, con redirección"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:82
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
-" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
-" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
-" system as a normal mail command."
-msgstr ""
-"&iquest;Deber&iacute;a mandar Mailman una contestaci&oacute;n\n"
-" autom&aacute;tica a los mensajes que se env&iacute;en a la\n"
-" direcci&oacute;n -request?. Si elige que si, decida si quiere "
-"que\n"
-" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que "
-"lo\n"
-" mande al sistema como un mensaje normal con ordenes."
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:89
-msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr ""
-"Texto a mandar en la respuesta autom&aacute;tica a los mensajes que "
-"env&iacute;en \n"
-"a la direcci&oacute;n -request"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:92
-msgid ""
-"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
-" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
-"zero\n"
-" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n"
-" message)."
-msgstr ""
-"Número de días entre las respuestas automáticas que vayan a la lista\n"
-" de distribución o a la dirección -admin/-owner desde el\n"
-" mismo remitente. Póngalo a cero (o negativo) para que no\n"
-" exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n"
-" automáticamente a cada mensaje)."
-
-#: Mailman/Bouncer.py:66
-msgid ""
-"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
-" to help automate recognition and handling of defunct\n"
-" addresses."
-msgstr ""
-"Pol&iacute;tica concerniente al procesamiento sistem&aacute;tico de\n"
-" los mensajes que causan rebotes, para facilitar automatizar\n"
-" el reconocimiento y la detecci&oacute;n de las direcciones\n"
-" que han dejado de existir."
-
-#: Mailman/Bouncer.py:71
-msgid "Try to figure out error messages automatically?"
-msgstr ""
-"&iquest;Tratar de imaginarse los mensajes de error autom&aacute;ticamente?"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:74
-msgid ""
-"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
-" before we take action"
-msgstr ""
-"N&uacute;mero m&iacute;nimo de d&iacute;as que una direcci&oacute;n\n"
-" puede estar dando problemas antes de que tomemos acciones"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:78
-msgid ""
-"Minimum number of posts to the list since members first\n"
-" bounce before we consider removing them from the list"
-msgstr ""
-"N&uacute;mero m&iacute;nimo de env&iacute;os a la lista\n"
-" desde el primer rebote de un subscriptor antes de que\n"
-" tomemos acciones"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:82
-msgid ""
-"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
-" bounce detection finds this info useful)"
-msgstr ""
-"N&uacute;mero m&aacute;ximo de mensajes que su lista puede\n"
-" aceptar en una hora. (Si, la detecci&oacute;n de rebotes\n"
-" encuentra esta informaci&oacute;n &uacute;til)"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:86
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:87
-msgid "Disable and notify me"
-msgstr "Inhabilitar y notificarme"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:88
-msgid "Disable and DON'T notify me"
-msgstr "Inhabilitar y NO notificarme"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:89
-msgid "Remove and notify me"
-msgstr "Borrar y notificarme"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:91
-msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
-msgstr ""
-"Acci&oacute;n a tomar cuando se detectan excesivos rebotes o rebotes "
-"cr&iacute;ticos"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:100
-msgid ""
-"Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n"
-" \n"
-" We use very sketchy bounce history profiles in self.bounce_info\n"
-" (see comment above it's initialization), together with list-\n"
-" specific thresholds self.minimum_post_count_before_bounce_action\n"
-" and self.max_posts_between_bounces.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Bouncer.py:180
-msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Bouncer.py:187 Mailman/Bouncer.py:191
+#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "inhabilidata"
-#: Mailman/Bouncer.py:197
+#: Mailman/Bouncer.py:167
msgid "removed"
msgstr "borrado"
-#: Mailman/Bouncer.py:202
+#: Mailman/Bouncer.py:172
msgid "not "
msgstr "no "
-#: Mailman/Bouncer.py:220
+#: Mailman/Bouncer.py:190
msgid "BUT: %(succeeded)s"
msgstr "PERO: %(succeeded)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:249
+#: Mailman/Bouncer.py:219
msgid "[original message unavailable]"
msgstr "[el mensaje original no est&aacute; disponible]"
-#: Mailman/Bouncer.py:270
+#: Mailman/Bouncer.py:240
msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
msgstr ""
"El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - "
"%(negative)s%(did)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:277
-msgid ""
-"Disable delivery for bouncing user address.\n"
-"\n"
-" Returning success and notification status.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Bouncer.py:282 Mailman/Bouncer.py:309
+#: Mailman/Bouncer.py:252 Mailman/Bouncer.py:279
msgid "User not found."
msgstr "Usuario no encontrado."
-#: Mailman/Bouncer.py:305
-msgid ""
-"Unsubscribe user with bouncing address.\n"
-"\n"
-" Returning success and notification status."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/Auth.py:30
-msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found."
-msgstr ""
-
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
@@ -490,56 +87,20 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:46
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones Generales"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:47
-msgid "Membership Management"
-msgstr "Administraci&oacute;n de los subscriptores"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:48
-msgid "Privacy Options"
-msgstr "Opciones de Privacidad"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:49
-msgid "Regular delivery (non-digest) Options"
-msgstr "Opciones de entrega de los miembros regulares (sin digest)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:50
-msgid "Digest Options"
-msgstr "Opciones de recopilaciones"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:51
-msgid "Bounce Options"
-msgstr "Opciones de rechazo"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:52
-msgid "Archival Options"
-msgstr "Opciones de Almacenaje"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:53
-msgid "Mail-News and News-Mail gateways"
-msgstr "Pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:54
-msgid "Auto-responder"
-msgstr "Contestador autom&aacute;tico"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:78 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50
+#: Mailman/Cgi/admin.py:65 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:64 Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:66 Mailman/Cgi/private.py:96
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:56
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr "La lista <em>%(listname)s</em> no existe"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:93 Mailman/Cgi/admindb.py:76
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:76
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorizaci&oacute;n infructuosa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:164
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -554,7 +115,7 @@ msgstr ""
"porque\n"
" su lista de distribuci&oacute;n no ser&aacute; usable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -563,7 +124,7 @@ msgstr ""
" esta lista los digests est&aacute;n desactivados.\n"
" Esos subscriptores no recibir&aacute;n correo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:178
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -574,21 +135,21 @@ msgstr ""
" recibir&aacute;n \n"
" correo hasta que corrija este problema."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:202
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr ""
"Listas de distribuci&oacute;n en %(hostname)s - Enlaces de "
"administraci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:224 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "&iexcl;Bienvenidos!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:227 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:231
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -596,7 +157,7 @@ msgstr ""
"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar "
"p&uacute;blicamente. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:237
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -608,11 +169,11 @@ msgstr ""
" rat&oacute;n a un nombre de lista para visitar las\n"
" p&aacute;ginas de configuraci&oacute;n de esa lista. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244
msgid "right "
msgstr " correcta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -632,35 +193,35 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Se puede encontrar informaci&oacute;n general sobre las listas en "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid "the mailing list overview page"
msgstr ""
"la p&aacute;gina de informaci&oacute;n general de las listas de "
"distribuci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:255
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:76
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:486
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/admin.py:487
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Descripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "descripción: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:311
+#: Mailman/Cgi/admin.py:302
msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s"
msgstr ""
"No se se ha encontrado una variable de detalle v&aacute;lida: %(path_info)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:314
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -668,11 +229,11 @@ msgstr ""
"Ayuda de configuraci&oacute;n de la lista de distribuci&oacute;n "
"%(realname)s, opci&oacute;n <br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:330
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ayuda de Mailman para la opci&oacute;n de lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:343
+#: Mailman/Cgi/admin.py:334
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -689,70 +250,58 @@ msgstr ""
" esta opci&oacute;n para esta lista de distribuci&oacute;n. "
"Tambi&eacute;n puede "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:340
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "Volver a la p&aacute;gina de opci&oacute;n de %(category)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administraci&oacute;n de %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
"Administraci&oacute;n de la lista de distribuci&oacute;n %(realname)s<br> "
"Secci&oacute;n de %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:373
+#: Mailman/Cgi/admin.py:361
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categor&iacute;as de configuraci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:362
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Otras actividades administrativas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:369
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir a la p&aacute;gina de informaci&oacute;n general sobre la lista."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:371
msgid "Edit the HTML for the public list pages"
msgstr ""
"Editar el c&oacute;digo HTML de las distintas p&aacute;ginas de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:385
+#: Mailman/Cgi/admin.py:373
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir al archivo de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:377
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Borrar esta lista de distribuci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
msgid "Logout"
msgstr "Desconexi&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:410 Mailman/Cgi/admin.py:665
-msgid "Membership List"
-msgstr "Lista de subscriptores"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
-msgid "Mass Subscription"
-msgstr "Subscripciones en masa"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
-msgid "Mass Removal"
-msgstr "Desubscripciones en masa"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:443
+#: Mailman/Cgi/admin.py:435
msgid " (You can change your password there, too.)"
msgstr " (All&iacute; tambi&eacute;n puede cambiar su clave.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:447
+#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid ""
"Make your changes below, and then submit them\n"
" using the button at the bottom."
@@ -760,11 +309,11 @@ msgstr ""
"Haga sus cambios a continuaci&oacute;n y\n"
" confirmelos utilizando el bot&oacute;n del final."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:487
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+#: Mailman/Cgi/admin.py:541
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -772,23 +321,53 @@ msgstr ""
"La opci&oacute;n introducida se ha formado incorrectamente:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
-msgid "Return a representation of an item's settings."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:603
+#: Mailman/Cgi/admin.py:594
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:605
+#: Mailman/Cgi/admin.py:596
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:622 Mailman/Cgi/admin.py:625
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:626
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:627
+#, fuzzy
+msgid "Topic name:"
+msgstr "No hay ninguna lista llamada:"
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:629
+msgid "Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:632 Mailman/Cgi/options.py:792
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripci&oacute;n"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:636
+msgid "Add new item..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:638
+msgid "...before this one."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:639
+msgid "...after this one."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "(Details)"
msgstr "(Detalles)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:634
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -799,63 +378,67 @@ msgstr ""
"modifica\n"
" el estado permanente.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:651
+#: Mailman/Cgi/admin.py:688
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripciones en Masa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:658
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Mass Removals"
msgstr "Bajas en masa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:733
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership List"
+msgstr "Lista de subscriptores"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:736
+#: Mailman/Cgi/admin.py:773
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:759
+#: Mailman/Cgi/admin.py:796
msgid "member address<br>member name"
msgstr "direcci&oacute;n del subscriptor<br>nombre del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:797
msgid "hide"
msgstr "oculto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:797
msgid "nomail"
msgstr "sincorreo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:797
msgid "subscr"
msgstr "subscr"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "not metoo"
msgstr "a mi no"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762
+#: Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "digest"
msgstr "agrupado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762
+#: Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
+#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:816
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?"
msgstr "<b>subscr</b> -- &iquest;Est&aacute; la persona subscrita?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:818
+#: Mailman/Cgi/admin.py:862
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -863,13 +446,13 @@ msgstr ""
"<b>oculto</b> -- &iquest;Aparece la direcci&oacute;n del subscriptor\n"
" escondida en la lista de suscriptores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:820
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
msgstr ""
"<b>sincorreo</b> -- ¿Est&aacute; inhabilitada la entrega de correo al "
"subscriptor?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:822
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -877,7 +460,7 @@ msgstr ""
"<b>conf</b> -- &iquest;Obtiene el subscriptor confirmaci&oacute;n\n"
" de sus env&iacute;os?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:825
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
@@ -885,7 +468,7 @@ msgstr ""
"<b>a mi no</b> -- &iquest;Evita el subscriptor copia de sus propios\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:828
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -894,7 +477,7 @@ msgstr ""
" recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
" medida que llegan)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:831
+#: Mailman/Cgi/admin.py:875
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -902,11 +485,11 @@ msgstr ""
"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, &iquest;se reciben como solo "
"texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:833
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:840
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -914,57 +497,57 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver m&aacute;s subscriptores, d&eacute;le con el rat&oacute;n\n"
" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "Find members by regular expression:"
msgstr "Buscar subscriptores con una expresi&oacute;n regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "Send welcome message to this batch? "
msgstr "&iquest;Mandarle el mensaje de bienvenida a este lote? "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868 Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:893
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:912 Mailman/Cgi/admin.py:919 Mailman/Cgi/admin.py:937
+#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid " no "
msgstr " no "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:895
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:915 Mailman/Cgi/admin.py:922 Mailman/Cgi/admin.py:939
+#: Mailman/Cgi/admin.py:946
msgid " yes "
msgstr " si "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872 Mailman/Cgi/admin.py:896
+#: Mailman/Cgi/admin.py:916 Mailman/Cgi/admin.py:940
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "&iquest;Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:879 Mailman/Cgi/admin.py:903
+#: Mailman/Cgi/admin.py:923 Mailman/Cgi/admin.py:947
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Introduzca a continuaci&oacute;n cada direcci&oacute;n en una l&iacute;nea "
"distinta..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883 Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:927 Mailman/Cgi/admin.py:951
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... o especifique que fichero cargar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? "
msgstr ""
"&iquest;Mandar mensajes de anulaci&oacute;n de la subscripci&oacute;n al "
"usuario?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:915
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:918
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able "
@@ -1004,40 +587,40 @@ msgstr ""
"los moderadores en el campo que est&aacute; m&aacute;s abajo e indicar\n"
"las direcciones de correo electr&oacute;nicas en la secci&oacute;n de arriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:937
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:939
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:988
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:946
+#: Mailman/Cgi/admin.py:990
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:956
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1087
#: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -1046,42 +629,48 @@ msgstr ""
"<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
"del nombre de la lista solo en may&uacute;sculas o min&uacute;sculas.<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Already a member"
msgstr "Ya est&aacute; subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#, fuzzy
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "( línea en blanco )"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 Mailman/Cgi/admin.py:1199
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr ""
"Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
-msgid "Hostile Address (illegal characters)"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Direcci&oacute;n hostil (caracteres no v&aacute;lidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1210
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Error subscribiendo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Ha anulado su subscripci&oacute;n satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
"No puedo anular la subscripci&oacute;n de direcciones que no est&eacute;n "
"registradas:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Not subscribed"
msgstr "No est&aacute; subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1231
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error dando de baja la subscripci&oacute;n:"
@@ -1123,13 +712,14 @@ msgstr "Enviar todos los datos"
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Peticiones de Subscripci&oacute;n"
-# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
-msgid "Address"
-msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e "
+#, fuzzy
+msgid "User address/name"
+msgstr "direcci&oacute;n del subscriptor<br>nombre del subscriptor"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
-msgid "Your Decision"
+#, fuzzy
+msgid "Your decision"
msgstr "Decisi&oacute;n"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
@@ -1208,7 +798,7 @@ msgstr "Cabeceras del mensaje:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto del Mensaje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:254
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
@@ -1236,23 +826,47 @@ msgstr ""
"ha expirado\n"
" por favor, trate de subscribirse de nuevo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:87
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:79
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:83
+#, fuzzy
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "El env&iacute;o se ha retenido en espera de su aprobaci&oacute;n"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:86
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:101
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cadena de confirmaci&oacute;n incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:112
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Petici&oacute;n de subscripci&oacute;n confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:100
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:114
msgid "Removal request confirmed"
msgstr "Petici&oacute;n de baja confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:103
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:117
msgid "Change of address confirmed"
msgstr "Cambio de direcci&oacute;n confirmado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:111
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:125
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate "
@@ -1269,7 +883,7 @@ msgstr ""
" otra informaci&oacute;n de inter&eacute;s. Se recomienda que guarde\n"
" ese mensaje como referencia."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:117
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
msgid ""
" You have successfully confirmed your removal request for "
"\"%(addr)s\" to\n"
@@ -1279,7 +893,7 @@ msgstr ""
" subscripci&oacute;n de \"%(addr)s\" de la lista de\n"
" distribuci&oacute;n %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:121
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:135
msgid ""
" You have successfully confirmed your change of address to "
"\"%(addr)s\"\n"
@@ -1468,6 +1082,37 @@ msgstr "Direcci&oacute;n del propietario inicial de la lista:"
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "&iquest;Generar autom&aacute;ticamente la clave inicial de la lista?"
+#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
+#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:244 Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:280
+#: Mailman/Gui/General.py:290 Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:220 Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
+#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:269 Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:280 Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 Mailman/Gui/Privacy.py:220
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
#: Mailman/Cgi/create.py:299
msgid "Initial list password:"
msgstr "Clave inicial de la lista:"
@@ -1560,11 +1205,11 @@ msgstr "El c&oacute;digo HTML no se ha cambiado"
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Se ha cambiado el c&oacute;digo HTML satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:75
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de distribuci&oacute;n de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -1572,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"<p>No hay actualmente listas de distribuci&oacute;n de %(mailmanlink)s\n"
" anunciadas p&uacute;blicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -1592,11 +1237,11 @@ msgstr ""
" o cambiar las preferencias de su \n"
" subscripci&oacute;n."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
msgid "right"
msgstr "correcto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid ""
" To visit the info page for an unadvertised list,\n"
" a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -1608,11 +1253,11 @@ msgstr ""
" \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
" <p>Los administradores de listas pueden visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la p&aacute;gina general de administraci&oacute;n de listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -1620,50 +1265,50 @@ msgstr ""
" para acceder al interfaz de gesti&oacute;n de su lista.<p>(Env&iacute;e sus "
"preguntas o comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/HTMLFormatter.py:238
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:179 Mailman/HTMLFormatter.py:239
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:188 Mailman/Cgi/roster.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:182 Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta p&aacute;gina en "
-#: Mailman/Cgi/options.py:46 Mailman/Cgi/options.py:61
-#: Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/options.py:48 Mailman/Cgi/options.py:63
+#: Mailman/Cgi/options.py:83
msgid "CGI script error"
msgstr "Error del gui&oacute;n CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:49
+#: Mailman/Cgi/options.py:51
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:86
+#: Mailman/Cgi/options.py:88
msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s."
msgstr "La lista \"%(realname)s\" no tiene a tal subscriptor: %(user)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:112
+#: Mailman/Cgi/options.py:130
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmaci&oacute;n."
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:178
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo "
"electr&oacute;nico.<p>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:140
+#: Mailman/Cgi/options.py:158
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificaci&oacute;n ha sido infructuosa."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:184
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:169
+#: Mailman/Cgi/options.py:187
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -1672,43 +1317,53 @@ msgstr ""
"de\n"
" opciones en la lista de distribuci&oacute;n solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:190
-msgid "Addresses may not be blank"
-msgstr "Las direcciones no deber&iacute;n estar en blanco"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:195
+#: Mailman/Cgi/options.py:228
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Las direcciones no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:233
+#, fuzzy
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Ya estás recibiendo digests."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:239
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Las direcciones no deber&iacute;n estar en blanco"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:255
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmaci&oacute;n a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:264
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ha proporcionado una direcci&oacute;n de correo incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:220
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Se ha proporcionado una direcci&oacute;n de correo ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:222
+#: Mailman/Cgi/options.py:268
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ya est&aacute; subscrito a la lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:233
+#: Mailman/Cgi/options.py:277
+#, fuzzy
+msgid "Member name successfully changed."
+msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:288
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Las claves nodeber&iacute;n estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:238
+#: Mailman/Cgi/options.py:293
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Las claves no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:254
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:263
+#: Mailman/Cgi/options.py:318
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1718,15 +1373,15 @@ msgstr ""
" verificaci&oacute;n que est&aacute; debajo del bot&oacute;n\n"
" <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!."
-#: Mailman/Cgi/options.py:280
+#: Mailman/Cgi/options.py:335
msgid "via the member options page"
msgstr "a trav&eacute;s de la p&aacute;gina de opciones del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:346
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados de la desubscripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/options.py:294
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1740,7 +1395,7 @@ msgstr ""
" baja, por favor p&oacute;ngase en contacto con el propietario de\n"
" la lista escribiendo a %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:398
+#: Mailman/Cgi/options.py:461
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1751,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
"&eacute;xito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:402
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1763,64 +1418,69 @@ msgstr ""
"la opci&oacute;n de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:406
+#: Mailman/Cgi/options.py:469
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ha definido sus opciones con &eacute;xito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:409
+#: Mailman/Cgi/options.py:472
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que obtenga una &uacute;ltima recopilaci&oacute;n."
-#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Cgi/options.py:560
-#: Mailman/Cgi/options.py:570
+#: Mailman/Cgi/options.py:533 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:468
+#: Mailman/Cgi/options.py:535
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:472
+#: Mailman/Cgi/options.py:539
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambiar mi contrase&ntilde;a"
-#: Mailman/Cgi/options.py:475
+#: Mailman/Cgi/options.py:542
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:481
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme mi contrase&ntilde;a por email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:483
+#: Mailman/Cgi/options.py:550
msgid "password"
msgstr "contrase&ntilde;a"
-#: Mailman/Cgi/options.py:485
+#: Mailman/Cgi/options.py:552
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:487
+#: Mailman/Cgi/options.py:554
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar mis cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:564
msgid "days"
msgstr "d&iacute;as"
-#: Mailman/Cgi/options.py:499
+#: Mailman/Cgi/options.py:566
msgid "day"
msgstr "d&iacute;a"
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:567
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
-msgid "Change My Address"
+#: Mailman/Cgi/options.py:573
+#, fuzzy
+msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambar mi direcci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:601
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:609
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -1830,11 +1490,11 @@ msgstr ""
"Est&aacute; suscrito a la lista con la direcci&oacute;n <em>%s</em> "
"preservando may&uacute;sculas y min&uacute;sculas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:528
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:534
+#: Mailman/Cgi/options.py:632
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your membership password in the section below. "
@@ -1886,15 +1546,15 @@ msgstr ""
" pulsar el enlace <em>Desconexi&oacute;n</em> (que ver&aacute; una vez\n"
" entre satisfactoriamente)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:553
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:555
+#: Mailman/Cgi/options.py:653
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:564
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have "
@@ -1911,11 +1571,11 @@ msgstr ""
" realizar la confirmaci&oacute;n por correo electr&oacute;nico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmaci&oacute;n)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:574
+#: Mailman/Cgi/options.py:672
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatorio de la clave"
-#: Mailman/Cgi/options.py:578
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -1923,13 +1583,29 @@ msgstr ""
"Al pulsar con el rat&oacute;n el bot&oacute;n <em>Recordar</em>,\n"
" se le mandar&aacute; la clave por correo electr&oacute;nico."
-#: Mailman/Cgi/options.py:581
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#: Mailman/Cgi/private.py:41
-msgid "Ensure that the path is safe by removing .."
-msgstr "Asegurese de que la ruta es segura borrando .."
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
+msgid "<missing>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
+msgid "Topic filter details"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr ""
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "Private Archive Error"
@@ -2045,49 +1721,45 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:120 Mailman/Cgi/subscribe.py:130
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:101
-msgid "A hack to call one of the other CGI scripts."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:125
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
msgid "You must supply your email address."
msgstr "Debe proporcionar su direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>."
msgstr "%(realname)s no tiene subscrita la direcci&oacute;n <i>%(addr)s</i>."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:143
msgid "You must supply a valid email address.<br>"
msgstr ""
"Debe proporcionar una direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico "
"v&aacute;lida.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "Web site "
msgstr "Sitio Web "
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "unidentified origin"
msgstr "origen no identificado"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161
msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>"
msgstr "&iexcl;No debe suscribir una lista a s&iacute; misma!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:177
msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>"
msgstr "Si suministras una clave, tienes que confirmarla.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
msgid "Your passwords did not match.<br>"
msgstr "Sus claves no coinciden.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it "
"have an @ in it???)<p>"
@@ -2095,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"Mailman no puede aceptar la direcci&oacute;n de email como v&aacute;lida. "
"(&iquest;Contiene una @ ?)<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription "
"requests.<p>"
@@ -2103,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"La lista no es funcionalmente completa, y no puede aceptar peticiones de "
"suscripci&oacute;n.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from "
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at "
@@ -2114,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"correo electr&oacute;nico, para evitar que otros te suscriban sin tu "
"consentimiento. Se han enviado instrucciones a %(email)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been "
"forwarded to the list administrator. You will receive email informing you "
@@ -2125,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"Recibir&aacute; confirmaci&oacute;n por email de la decisi&oacute;n del "
"moderador cuando procese su petici&oacute;n.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:240
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is "
"insecure.<p>"
@@ -2133,37 +1805,41 @@ msgstr ""
"Su suscripci&oacute;n fue rechazada porque la direcci&oacute;n de correo "
"electr&oacute;nico que ha dado es insegura.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "You are already subscribed!<p>"
msgstr "&iexcl;Ya est&aacute; suscrito!<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:249 Mailman/MailCommandHandler.py:656
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247 Mailman/MailCommandHandler.py:672
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251 Mailman/MailCommandHandler.py:658
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s."
msgstr "Suscripci&oacute;n a %(rname)s realizada con &eacute;xito."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:271
-msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None."
-msgstr ""
+#: Mailman/Defaults.py:762
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Ingl&eacute;s (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:748
+#: Mailman/Defaults.py:763
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espa&ntilde;ol (Espa&ntilde;a)"
-#: Mailman/Defaults.py:749
+#: Mailman/Defaults.py:764
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:765
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:750
-msgid "English (USA)"
-msgstr "Ingl&eacute;s (EEUU)"
+#: Mailman/Defaults.py:766
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:41
msgid ""
@@ -2184,1674 +1860,382 @@ msgstr " (Modo Resumen)"
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Bienvenido a la lista de distribución %(realname)s%(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/Deliverer.py:75
msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Dado de baja de la lista de distribuci&oacute;n \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Deliverer.py:90
+#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Recordatorio de la lista de distribuci&oacute;n %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:106
+#: Mailman/Deliverer.py:103
msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!"
msgstr ""
"El subscriptor de %(listfullname)s con direcci&oacute;n %(user)s, no tiene "
"clave!"
-#: Mailman/Digester.py:54
-msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr ""
-"Caracter&iacute;sticas de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)."
-
-#: Mailman/Digester.py:57
-msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr ""
-"&iquest;Pueden elegir los subscriptores recibir el tr&aacute;fico de la "
-"lista agupado en un solo mensaje? (digest)"
-
-#: Mailman/Digester.py:61
-msgid "Digest"
-msgstr "Agrupado"
-
-#: Mailman/Digester.py:61
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
-
-#: Mailman/Digester.py:62
-msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"&iquest;Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?"
-
-#: Mailman/Digester.py:65
-msgid "MIME"
-msgstr "MIME"
-
-#: Mailman/Digester.py:65
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
-
-#: Mailman/Digester.py:66
-msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr ""
-"Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, &iquest;que formato se "
-"utilizar&aacute; por defecto?"
-
-#: Mailman/Digester.py:69
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr ""
-"&iquest;Que tama&ntilde;o en Kb deber&iacute;a alcanzar un digest antes de "
-"que se llegue a mandar?"
-
-#: Mailman/Digester.py:73
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr ""
-"&iquest;Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en "
-"el tama&ntilde;o no se ha alcanzado?"
-
-#: Mailman/Digester.py:77
-msgid "Header added to every digest"
-msgstr "Cabecera a a&ntilde;adir a cada digest"
-
-#: Mailman/Digester.py:78
-msgid ""
-"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
-"top of digests. "
-msgstr ""
-"Texto a a&ntilde;adir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de "
-"contenido) al principio de los digests. "
-
-#: Mailman/Digester.py:83
-msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Pi&eacute; de p&aacute;gina a a&ntilde;adir a cada digest"
-
-#: Mailman/Digester.py:84
-msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr ""
-"Texto a a&ntilde;adir (como un mensaje de despedida) al final de cada "
-"digest.<p>"
-
-#: Mailman/Digester.py:90
-msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr ""
-"&iquest;Cada cuanto tiempo deber&iacute;a empezar un volumen nuevo de "
-"mensajes recopilatorios?"
-
-#: Mailman/Digester.py:91
-msgid ""
-"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
-" incremented and the issue number is reset to 1."
-msgstr ""
-"Cuando se empieza de nuevo un volumen recopilatorio, el\n"
-" n&uacute;mero de volumen se incrementa y el n&uacute;mero\n"
-" de env&iacute;no se pone a 1."
-
-#: Mailman/Digester.py:95
-msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr ""
-"&iquest;Deber&iacute;a empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios"
-
-#: Mailman/Digester.py:96
-msgid ""
-"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
-" with the next digest sent out."
-msgstr ""
-"Activando esta opci&oacute;n le dir&aacute; a Mailman que empiece\n"
-" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje "
-"recopilatorio."
-
-#: Mailman/Digester.py:100
-msgid ""
-"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
-" empty?"
-msgstr ""
-"&iquest;Deber&iacute;a mandar Mailman el pr&oacute;ximo digest "
-"justo ahora, siempre y cuando no est&eacute; vac&iacute;o?"
-
-#: Mailman/EncWord.py:33
-msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/EncWord.py:38
-msgid ""
-"Decode an encoded-word.\n"
-"\n"
-" Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n"
-" position of the first character following the encoded-word.\n"
-"\n"
-" The first position of the input string must by the first character "
-"of\n"
-" the encoded-word.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/EncWord.py:91
-msgid "Q encoding defined by RFC 2047"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/EncWord.py:113
-msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/EncWord.py:119
-msgid "Decode a string containing encoded words"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:67
-msgid "Base class for all Mailman exceptions."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:72
-msgid "Post already went through this list!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:79
-msgid "Base class for email address validation errors."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:83
-msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:87
-msgid "Email address has potentially hostile characters in it."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:93
-msgid "Held message was lost."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:100
-msgid "Base class for all handler errors."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:103
-msgid "Base class for all message-being-held short circuits."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:108
+#: Mailman/Errors.py:116
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
-#: Mailman/Errors.py:114
-msgid "The message can be discarded with no further action"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:117
-msgid "The message will be bounced back to the sender"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:120
-msgid "Delivery to some or all recipients failed"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:128
-msgid "We've seen this message before"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:40
-msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo "
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:43
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
-msgstr ""
-"La direcci&oacute;n Internet de la m&aacute;quina en la que\n"
-" se est&aacute; ejecutando su servidor de noticias."
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:45
-msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
-" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
-" capable of reading and posting news."
-msgstr ""
-"El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman. Tienes que\n"
-" tener acceso al servidor NNTP, y hace falta que ese servidor\n"
-" NNTP reconozca la m&aacute;quina donde reside este servidor\n"
-" de listas de distribuci&oacute;n como una m&aacute;quina\n"
-" capaz de leer y enviar noticias."
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:51
-msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir."
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:54
-msgid ""
-"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
-" newsgroup?"
-msgstr ""
-"&iquest;Mandar los env&iacute;os nuevos a la lista de\n"
-" distribuci&oacute;n al grupo de noticias?"
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:58
-msgid ""
-"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
-" list?"
-msgstr ""
-"&iquest;Mandar los env&iacute;os nuevos al grupo de noticias\n"
-" a la lista de distribuci&oacute;n?"
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:62
-msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr ""
-"Deber&iacute;a realizar Mailman una <em>sincronizaci&oacute;n</em> con los "
-"grupos de noticias"
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:63
-msgid ""
-"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the "
-"mailing\n"
-" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
-" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
-" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
-" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
-" not see any of the earlier messages."
-msgstr ""
-"Cuando le diga a Mailman que realice una sincronizaci&oacute;n con los\n"
-" grupos de noticias, esto significa que que quiere empezar a\n"
-" transferir mensajes a la lista de distribuci&oacute;n a partir\n"
-" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes "
-"previos\n"
-" del grupo de noticias se ignorar&aacute;n. Esto es lo mismo "
-"que\n"
-" su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n"
-" <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n"
-" ponerse al d&iacute;a, los subscriptores de la lista de\n"
-" distribuci&oacute;n no ver&aacute;n ninguno de los mensajes\n"
-" anteriores."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:51
-msgid " list run by "
-msgstr " la administra "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
-msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
-msgid " (requires authorization)"
-msgstr " (requiere autorizaci&oacute;n)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
-msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>"
-msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s privados)</em>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:128
-msgid "Note: your list delivery is currently disabled."
-msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:130
-msgid "Mail delivery"
-msgstr "Entrega de correo"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 Mailman/HTMLFormatter.py:273
-msgid "the list administrator"
-msgstr "el administrador de su lista"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:133
-msgid ""
-"<p>%(note)s\n"
-"\n"
-" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
-" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
-" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
-" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
-" questions or need assistance."
-msgstr ""
-"<p>%(note)s\n"
-"\n"
-" <p>Puede que haya inhabilitado la recepci&oacute;n de los\n"
-" mensajes deliveradamente, o puede que se haya activado debido\n"
-" a los rebotes que est&aacute; produciendo su direcci&oacute;n\n"
-" de correo electr&oacute;nico. En cualquier caso, para habilitar\n"
-" de nuevo la recepci&oacute;n de los mensajes de la lista cambie\n"
-" la opci&oacute;n %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n"
-" tiene alguna pregunta o si necesita ayuda."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
-msgid ""
-"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
-"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr ""
-"Atenci&oacute;n - est&aacute; subscrito a una lista que manda a otras listas "
-"de distribuci&oacute;n, por lo que la notificaci&oacute;n de %s se "
-"mandar&aacute; a la direcci&oacute;n administrativa de su direcci&oacute;n, "
-"%s.)<p>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
-msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
-msgid ""
-"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
-"gratuitously subscribing you. "
-msgstr ""
-"Se le mandar&aacute; un mensaje de correo electr&oacute;nico pidiendole una "
-"confirmaci&oacute;n, esto previene que otras personas le subscriban sin que "
-"usted lo sepa. "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
-msgid ""
-"This is a closed list, which means your subscription will be held for "
-"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. "
-msgstr ""
-"Esta es una lista cerrada, lo que significa que su subscripci&oacute;n se "
-"retendr&aacute; para que el administrador de su visto bueno. Se le "
-"notificar&aacute; de la decisi&oacute;n del administrador via correo "
-"electr&oacute;nico. "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 Mailman/HTMLFormatter.py:173
-msgid "also "
-msgstr "tambi&eacute;n "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
-msgid ""
-"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
-"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request "
-"will be held for approval by the list administrator. You will be notified "
-"of the administrator's decision by email. "
-msgstr ""
-"Se le mandar&aacute; un mensaje de correo electr&oacute;nico pidiendole una "
-"confirmaci&oacute;n, esto previene que otras personas le subscriban sin que "
-"usted lo sepa. Una vez que se reciba su confirmaci&oacute;n, su "
-"petici&oacute;n se mandar&aacute; al administrador de la lista para que la "
-"apruebe. Se le notificar&aacute; de la decisi&oacute;n del administrador por "
-"correo electr&oacute;nico."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:175
-msgid ""
-"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not "
-"available to non-members. "
-msgstr ""
-"Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la "
-"lista no est&aacute;n disponibles a los que no est&eacute;n subscritos. "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid ""
-"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is "
-"available only to the list administrator. "
-msgstr ""
-"Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la "
-"lista solo est&aacute;n disponibles para el administrador de la lista. "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
-msgid ""
-"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly "
-"available"
-msgstr ""
-"Esta es %(also)s una lista p&uacute;blica, lo que significa que los "
-"subscriptores de la lista est&aacute;n disponibles para todo el mundo"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
-msgid ""
-" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by "
-"spammers). "
-msgstr ""
-" (pero modificaremos las direcciones de correo electr&oacute;nico de manera "
-"que no sean f&aacute;cilmente reconocibles por los spammers). "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
-msgid ""
-"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing "
-"lists as members. Among other things, this means that your confirmation "
-"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr ""
-"<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de distribuci&oacute;n, "
-"cuyo fin es tener &uacute;nicamente como subscriptores a otras listas de "
-"distribuci&oacute;n. Entre otras cosas, esto significa que sus "
-"confirmaciones se mandar&aacute;n a la parte de usuario de su "
-"direcci&oacute;n m&aacute;s '%(sfx)s'.)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
-msgid "Present editing options, according to list privacy."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:225
-msgid "<b><i>either</i></b> "
-msgstr "&nbsp;"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:230
-msgid ""
-"To change your subscription (set options like digest\n"
-" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n"
-" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n"
-" <p><center> "
-msgstr ""
-"Para cambiar las opciones de su subscripci&oacute;n\n"
-" (activar digests, conseguir un recordatorio de su clave o anular su\n"
-" subscripci&oacute;n de %(realname)s indique la direcci&oacute;n de\n"
-" correo electr&oacute;nico con el que est&aacute; subscrito:\n"
-" <p><center> "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
-msgid ""
-"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see "
-"above)."
-msgstr ""
-"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
-msgid ""
-"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
-" members.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>La %(which)s solo est&aacute; disponible para\n"
-" los subscriptores de la lista.</i>)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
-msgid ""
-"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
-" administrator.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>La %(which)s solo est&aacute; disponible para\n"
-" los adminitradores de la lista.</i>)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
-msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
-msgid "Click here for the list of "
-msgstr ""
-" Dele con el rat&oacute;n aqu&iacute; para ver la lista de subcriptores de "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
-msgid " subscribers: "
-msgstr ": "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
-msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:270
-msgid "members"
-msgstr "Subscriptores de la lista"
-
-# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
-msgid "Address:"
-msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e "
-
-# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
-msgid "Admin address:"
-msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
-msgid "subscribers list"
-msgstr "lista de subscriptores"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
-msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>Introduzca su "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
-msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
-msgid "Password: "
-msgstr " Clave: "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
-msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
-msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr ""
-"Cada m&eacute;s, se le enviar&aacute; su clave por correo electr&oacute;nico "
-"para recordarsela."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:363
-msgid "current archive"
-msgstr "archivo actual"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
-msgid ""
-"\n"
-" returns standard replaces plus formatted user lists in\n"
-" a dict just like GetStandardReplacements.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:57
-msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:174
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41
+#: Mailman/Gui/Archive.py:24
#, fuzzy
-msgid "Your urgent message was rejected"
-msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47
-msgid ""
-"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
-"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35
-msgid "non-digest header"
-msgstr "cabecera modo no agrupado"
-
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36
-msgid "non-digest footer"
-msgstr "pi&eacute; de p&aacute;gina no-digest"
-
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81
-msgid "[INVALID %(what)s]"
-msgstr "[%(what)s INVALIDO]"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:51
-msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
-msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
-msgid "Post to moderated list"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
-msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
-msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
-msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr ""
-"A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
-msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
-msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprob&oacute;"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
-msgid "Too many recipients to the message"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
-msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
-msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
-msgid "Message has implicit destination"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
-msgid ""
-"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
-"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
-"address in the To: or Cc: fields."
-msgstr ""
-"Las copias de carb&oacute;n ocultas u otros destinos implícitos no se \n"
-"permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n"
-"dirección de la lista en el campo To: o Cc:."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:77
-msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:82
-msgid ""
-"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
-"the\n"
-"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-"&iexcl;Por favor *no* env&iacute;e peticiones administrativas a la lista! "
-"Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra "
-"'help' a la direcci&oacute;n, %(request)s , para obtener instrucciones"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:88
-msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
-msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
-msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
-msgid ""
-"Your message was too big; please trim it to less than\n"
-"%(kb)s KB in size."
-msgstr ""
-"Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n"
-"un tama&ntilde;o por debajo de %(kb) KB."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
-msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:274
-msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion"
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67
-msgid "Auto-response for your message to "
-msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a "
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:68
-msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "la lista de distribuci&oacute;n \"%(realname)s\""
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:93
-msgid "The Mailman Replybot"
-msgstr "El contestador automatico de Mailman"
-
-#: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44
-msgid ""
-"Process the message object for the given list.\n"
-"\n"
-" The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n"
-" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). "
-"The\n"
-" message object can have the following attributes:\n"
-"\n"
-" recips - the list of recipients for the message (required)\n"
-"\n"
-" This function processes the message by handing off the delivery of the\n"
-" message to a sendmail (or sendmail clone) program. It can raise a\n"
-" SendmailHandlerError if an error status was returned by the sendmail\n"
-" program.\n"
-" \n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31
-msgid "The message contains known spam"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
-msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-msgid "digest header"
-msgstr "Cabecera digest"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
-msgid "Digest Header"
-msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-msgid "Today's Topics:\n"
-msgstr "Asuntos del día:\n"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
-msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-msgid "digest footer"
-msgstr "pi&eacute; de p&aacute;gina del digest"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
-msgid "Digest Footer"
-msgstr "Pié de página del digest"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
-msgid "End of "
-msgstr "Fin de "
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:235
-msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\""
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:322
-msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:345
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Solicitud de subscripción"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:376
-msgid "Original Message"
-msgstr "Mensaje original"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:379
-msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
-
-#: Mailman/LockFile.py:105
-msgid "Base class for all exceptions in this module."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:108
-msgid "An attempt is made to lock an already locked object."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:111
-msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:114
-msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:119
-msgid ""
-"A portable way to lock resources by way of the file system.\n"
-"\n"
-" This class supports the following methods:\n"
-"\n"
-" __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n"
-" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. "
-"Each\n"
-" process laying claim to this resource lock will create their own\n"
-" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n"
-" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to "
-"hold\n"
-" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile "
-"logging\n"
-" (see the module docstring for details).\n"
-"\n"
-" set_lifetime(lifetime):\n"
-" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file "
-"is\n"
-" locked, but does not refresh a locked file.\n"
-"\n"
-" get_lifetime():\n"
-" Return the lock's lifetime.\n"
-"\n"
-" refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n"
-" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize "
-"that\n"
-" you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n"
-" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises "
-"NotLockedError\n"
-" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set "
-"to\n"
-" true.\n"
-"\n"
-" lock([timeout]):\n"
-" Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n"
-" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError "
-"is\n"
-" raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n"
-" without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n"
-" already set.\n"
-"\n"
-" unlock([unconditionally]):\n"
-" Relinquishes the lock. Raises a NotLockedError if the lock is not\n"
-" set, unless optional unconditionally is true.\n"
-"\n"
-" locked():\n"
-" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race "
-"conditions,\n"
-" this refreshes the lock (on set locks).\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:164
-msgid ""
-"Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n"
-"\n"
-" Each process laying claim to this resource lock will create their "
-"own\n"
-" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n"
-" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to "
-"hold\n"
-" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile "
-"logging\n"
-" (see the module docstring for details).\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:181
-msgid ""
-"Set a new lock lifetime.\n"
-"\n"
-" This takes affect the next time the file is locked, but does not\n"
-" refresh a locked file.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:189
-msgid "Return the lock's lifetime."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:193
-msgid ""
-"Refreshes the lifetime of a locked file.\n"
-"\n"
-" Use this if you realize that you need to keep a resource locked "
-"longer\n"
-" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's "
-"lifetime.\n"
-" Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n"
-" unconditionally flag is set to true.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:207
-msgid ""
-"Acquire the lock.\n"
-"\n"
-" This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n"
-" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when "
-"timeout\n"
-" number of seconds (or possibly more) expires without lock "
-"acquisition.\n"
-" Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:289
-msgid ""
-"Unlock the lock.\n"
-"\n"
-" If we don't already own the lock (either because of unbalanced "
-"unlock\n"
-" calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n"
-" NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/LockFile.py:312
-msgid ""
-"Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n"
-"\n"
-" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, "
-"which\n"
-" helps avoid race conditions during the lock status test.\n"
-" "
-msgstr ""
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Opciones de Almacenaje"
-#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25
-msgid ""
-"Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n"
-"\n"
-" If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n"
-" included only on first .write() and on any write immediately following "
-"a\n"
-" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger "
-"is\n"
-" substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n"
-" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one "
-"group,\n"
-" for uncaught exceptions where a script is bombing).\n"
-"\n"
-" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start "
-"on\n"
-" a new line.\n"
-"\n"
-" Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n"
-" category file. A message is emitted, but the IOError is caught.\n"
-" Initialize with nofail=0 if you want to handle the error in your code,\n"
-" instead.\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:28
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Pol&iacute;tica de almacenaje del tr&aacute;fico de la lista."
-#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45
-msgid ""
-"If specified, optional label is included after timestamp.\n"
-" Other options are passed to the Logger class initializer.\n"
-" "
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "&iquest;Almacenar los mensajes?"
-#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55
-msgid "Reset so timestamp will be included with next write."
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+msgid "private"
+msgstr "privado"
-#: Mailman/Logging/Utils.py:28
-msgid ""
-"Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n"
-" also gets stderr output, using a MultiLogger.\n"
-"\n"
-" Returns the MultiLogger if successful, None otherwise."
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+msgid "public"
+msgstr "publico"
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr ""
-"Para terminar de crear su lista de distribución,\n"
-"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n"
-"añadiendo las siguientes líneas:\n"
-"\n"
-"## Lista de distribución %(listname)s\n"
-"## creada: %(date)s por %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+"&iquest;El fichero es la fuente para el archivo p&uacute;blico o privado?"
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Para terminar de borrar su lista de distribución,\n"
-"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n"
-"y borrar las siguientes líneas:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:38
-msgid ""
-"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
-"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
-"`newaliases' may also have to be run.\n"
-"\n"
-"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
-msgstr ""
-"La lista de distribución `%(listname)s' se ha creado a trav&eacute;s del\n"
-"interfaz web. Para poder completar la activación de esta lista de\n"
-"distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n"
-"equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n"
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestral"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:48
-msgid ""
-"\n"
-"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
-"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
-"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para terminar de crear su lista de distribución,\n"
-"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n"
-"añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n"
-"programa `newaliases':\n"
-"\n"
-"## Lista de distribución %(listname)s"
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:65
-msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s"
+#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid "Daily"
+msgstr "Diario"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-msgid ""
-"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
-"the\n"
-"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
-"`newaliases' may also have to be run.\n"
-"\n"
-"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
-msgstr ""
-"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz "
-"web. Para poder\n"
-"completar la desactivación de esta lista de distribución, se tiene que\n"
-"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería "
-"ejecutar\n"
-"la orden 'newaliases'\n"
+#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:90
-msgid ""
-"\n"
-"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
-"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
-"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr ""
-"\n"
-"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el "
-"fichero\n"
-"/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también puede\n"
-"que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n"
-"\n"
-"## Lista de distribución %(listname)s"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:107
-msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:223
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s "
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:232
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
-#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
-msgid "(fixing)"
-msgstr "(corrigiendo)"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:241
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
-msgstr "Comprobando la propiedad de %(DBFILE)s"
+"&iquest;Cada cuanto tiempo deber&iacute;a empezarse un nuevo volumen de "
+"archivo?"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:249
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
-msgstr "%(DBFILE)s pertenece a %(owner)s (tiene que pertenecer a mailman)"
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Contestador autom&aacute;tico"
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32
msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
-"Para terminar de crear su lista de distribución, ejecute las ordenes\n"
-"siguientes con los permisos adecuados:\n"
+"Car&aacute;cter&iacute;sticas del contestador autom&aacute;tico.<p>\n"
"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"En cada uno de los campos que est&aacute;n abajo. Python realiza \n"
+"interpolaci&oacute;n de %(string)s con las siguientes correspondencias "
+"clave/valor:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>%(listname)s</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de "
+"distribuci&oacute;n</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>corresponde a la URL de la p&aacute;gina de "
+"informaci&oacute;n de la lista</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n "
+"-request de la lista</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n -admin "
+"de la lista</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la direcci&oacute;n -owner "
+"de la lista</em>\n"
+"</ul>\n"
"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
-msgstr ""
-"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n"
-"los aliases que haya de %(listname)s."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:55
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n"
-" página que lista los subscriptores de la lista de distribución"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando "
-"subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:62
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-"Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un "
-"mensaje a la lista."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"Cuando esté activado, no obtendrá copia de los mensajes que envíe a la\n"
-"lista. De otra manera, obtendrá copias de sus propios mensajes (si, parece\n"
-"que está al revés). Esto no afecta al contenido de los digests, de manera\n"
-"que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n"
-"mensajes en el digest."
+"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del "
+"recuadro, o puede\n"
+"especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:71
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49
msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
msgstr ""
-"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista "
-"contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida "
-"que se vayan enviando a la lista."
+"¿Debería mandar Mailman una respuesta autom&aacute;tica a los subscriptores "
+"de la \n"
+" lista de distribución?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:75
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
-"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista "
-"contenidos en un solo mensaje como texto plano, que actualmente se formatean "
-"utilizando el antiguo formato de digest tal y como indica el RFC934. Este "
-"formato puede ser más fácil de leer si tiene un lector de correo que no "
-"entiende los digests. Cuando esta opción está desactivada, obtendrá los "
-"digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que "
-"soporta MIME."
+"Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de "
+"distribución."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:205
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -admin and -owner addresses?"
msgstr ""
-"Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n"
-" "
+"&iquest;Deber&iacute;a enviar Mailman una respuesta autom&aacute;tica a los\n"
+" mensajes de correo que vayan a la direcciones -admin y -owner?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:210
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr ""
-"Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el "
-"resto se ignora..."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:226
-msgid "End: "
-msgstr "Fin: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "El resto del mensaje se ignora:"
+"Texto de contestaci&oacute;n autom&aacute;tica a mandar a los mensajes "
+"-admin y -owner"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:232
-msgid "Command? "
-msgstr "¿Orden? "
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Si, con descarte"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:234
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:"
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Si, con redirección"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:266
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66
msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman.\n"
-"\n"
-"Por favor, mande esto al encargado de esta lista de distribución en <%s> \n"
-" para que se haga cargo de esto.\n"
-" La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de "
-"la lista automáticamente."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "Error de Mailman inesperado"
+"&iquest;Deber&iacute;a mandar Mailman una contestaci&oacute;n\n"
+" autom&aacute;tica a los mensajes que se env&iacute;en a la\n"
+" direcci&oacute;n -request?. Si elige que si, decida si quiere "
+"que\n"
+" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que "
+"lo\n"
+" mande al sistema como un mensaje normal con ordenes."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman en\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n"
-"\n"
+"Texto a mandar en la respuesta autom&aacute;tica a los mensajes que "
+"env&iacute;en \n"
+"a la direcci&oacute;n -request"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
+"zero\n"
+" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n"
+" message)."
msgstr ""
-"Esto es una respuesta automática.\n"
-"\n"
-" Había problemas en las ordenes que envió por correo electrónico\n"
-"a Mailman a la dirección <%(requestaddr)s>.\n"
-"\n"
-"Para obtener instrucciones sobre las ordenes válidas que se le pueden\n"
-"mandar a Mailman a través de correo electrónico, envíe un\n"
-"mensaje de correo electrónico a\n"
-"<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o "
-"en\n"
-"la línea de subject del mensaje.\n"
-"\n"
-"Si desea contactar con la persona que administra esta lista de\n"
-"distribución, puede hacerlo en <%(adminaddr)s>.\n"
-"\n"
-"A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s"
+"Número de días entre las respuestas automáticas que vayan a la lista\n"
+" de distribución o a la dirección -admin/-owner desde el\n"
+" mismo remitente. Póngalo a cero (o negativo) para que no\n"
+" exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n"
+" automáticamente a cada mensaje)."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:332
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:24
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection"
+msgstr "Opciones de rechazo"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:340
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:28
msgid ""
-"You are subscribed as %(user)s,\n"
-" with password: %(password)s"
+"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
+" to help automate recognition and handling of defunct\n"
+" addresses."
msgstr ""
-"Estás subscrito como %(user)s,\n"
-" con la clave: %(password)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 Mailman/MailCommandHandler.py:420
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:448 Mailman/MailCommandHandler.py:589
-msgid "Succeeded."
-msgstr "Completado con éxito."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:434
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:591
-msgid "List is not functional."
-msgstr "La lista no es funcional."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list."
-msgstr "%(sender)s no est&aacute; subscrito a esta lista."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:415
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:596
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "Suministró una clave incorrecta."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359
-msgid "Bad user - %(sender)s."
-msgstr "El usuario no es correcto - %(sender)s."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365
-msgid "%(origsender)s is not a member of the list."
-msgstr "%(origsender)s no es subscriptor de la lista."
+"Pol&iacute;tica concerniente al procesamiento sistem&aacute;tico de\n"
+" los mensajes que causan rebotes, para facilitar automatizar\n"
+" el reconocimiento y la detecci&oacute;n de las direcciones\n"
+" que han dejado de existir."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
-msgid ""
-"\n"
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:33
+msgid "Try to figure out error messages automatically?"
msgstr ""
-"\n"
-"Para cambiar una opción, escriba: set <option> <on|off> <clave>\n"
-"\n"
-"Explicación de las opciones:\n"
-"---------------------------"
+"&iquest;Tratar de imaginarse los mensajes de error autom&aacute;ticamente?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:394
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:36
msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
-msgstr ""
-"Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n"
-"Las opciones válidas son:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:411
-msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list."
-msgstr "%(origsender)s no está subscrito a esta lista."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:422
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "Ya estás recibiendo digests."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:424
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "Ya tenías desactivado los digests"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:426
-msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman."
-msgstr "Mailman no acepta la dirección de correo electrónico '%(origsender)s'."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:430
-msgid "List only accepts digest members."
+"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
+" before we take action"
msgstr ""
-"La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:432
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:436
-msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list."
-msgstr "%(origsender)s no está subscrito a esta lista."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:452
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "Sintaxis: lists"
+"N&uacute;mero m&iacute;nimo de d&iacute;as que una direcci&oacute;n\n"
+" puede estar dando problemas antes de que tomemos acciones"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:40
msgid ""
-"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+"Minimum number of posts to the list since members first\n"
+" bounce before we consider removing them from the list"
msgstr ""
-"\n"
-"Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:474
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "\tpeticiones a: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:477
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "\tdescripción: "
+"N&uacute;mero m&iacute;nimo de env&iacute;os a la lista\n"
+" desde el primer rebote de un subscriptor antes de que\n"
+" tomemos acciones"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:482
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:44
msgid ""
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
+"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
+" bounce detection finds this info useful)"
msgstr ""
-"Sintaxis: info\n"
-"Para obtener información sobre una lista en particular, envíe su\n"
-"solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n"
-"'lists' para obtener información de todas las listas."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información"
+"N&uacute;mero m&aacute;ximo de mensajes que su lista puede\n"
+" aceptar en una hora. (Si, la detecci&oacute;n de rebotes\n"
+" encuentra esta informaci&oacute;n &uacute;til)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:494
-msgid ""
-"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para una información más detallada acerca de la lista de\n"
-"distribución %(listname)s, incluyendo información de fondo e\n"
-"instrucciones para subscribirse y usarla, visite:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:48
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
-msgid "No other details are available."
-msgstr "No hay ningún otro detalle disponible."
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:49
+msgid "Disable and notify me"
+msgstr "Inhabilitar y notificarme"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the '-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Sintaxis: who\n"
-"Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n"
-"solicitud a la dirección '-request' de esa lista."
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:50
+msgid "Disable and DON'T notify me"
+msgstr "Inhabilitar y NO notificarme"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:516
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores."
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:51
+msgid "Remove and notify me"
+msgstr "Borrar y notificarme"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:53
+msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
msgstr ""
-"Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de "
-"subscriptores."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "No existe ningún subscriptor."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n"
+"Acci&oacute;n a tomar cuando se detectan excesivos rebotes o rebotes "
+"cr&iacute;ticos"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#, fuzzy
+msgid "Digest options"
+msgstr "Opciones de recopilaciones"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:569
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"\n"
-" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-" the `-request' address for that list."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:33
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr ""
-"Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n"
-"\n"
-" Para darse de baja de una determinada lista, mande su "
-"petición a\n"
-" la dirección -request de dicha lista."
+"Caracter&iacute;sticas de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"Se ha enviado un mensaje de confirmaci&oacute;n para la anulaci&oacute;n de "
-"la subscripci&oacute;n"
+"&iquest;Pueden elegir los subscriptores recibir el tr&aacute;fico de la "
+"lista agupado en un solo mensaje? (digest)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:593
-msgid "%(addr)s is not subscribed to this list."
-msgstr "%(addr) no está subscrito a esta lista."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:40
+msgid "Digest"
+msgstr "Agrupado"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:598
-msgid "Your stored password is bogus."
-msgstr "Tu clave almacenada es falsa"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:40
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:604
-msgid "Parse subscription request and send confirmation request."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:41
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr ""
+"&iquest;Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 Mailman/MailCommandHandler.py:629
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr ""
-"Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n"
-"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(Does it have an @ in it???)"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:45
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr ""
-"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n"
-"correo electrónica v&alida.\n"
-"(¿ Contiene alguna @ ?)"
+"Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, &iquest;que formato se "
+"utilizar&aacute; por defecto?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:660
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
-"requests."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:48
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
-"La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n"
-"subscripción."
+"&iquest;Que tama&ntilde;o en Kb deber&iacute;a alcanzar un digest antes de "
+"que se llegue a mandar?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:664
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es "
-"insegura."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:667
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Ya estás subscrito!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 Mailman/MailCommandHandler.py:715
-msgid "Succeeded"
-msgstr "Realizado satisfactoriamente"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
-msgid "Validate confirmation and carry out the subscription."
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
+"&iquest;Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en "
+"el tama&ntilde;o no se ha alcanzado?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n"
-" strings expire approximately %(days)s days after the "
-"initial\n"
-" subscription request. If your confirmation has expired,\n"
-" please try to re-submit your subscription."
-msgstr ""
-"Cadena de confirmación incorrecta. Resulta que las cadenas\n"
-" expiran aproximadamente %(expiredays)s días después de la\n"
-" solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha "
-"expirado\n"
-" por favor, trate de subscribirse de nuevo."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Cabecera a a&ntilde;adir a cada digest"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
+#: Mailman/Gui/Digest.py:57
msgid ""
-"Your request has been forwarded to the\n"
-" list administrator for approval."
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
msgstr ""
-"Su solicitud ha sido dirijida al administrador\n"
-" de la lista para que la apruebe."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:706
-msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Ya está subscrito."
+"Texto a a&ntilde;adir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de "
+"contenido) al principio de los digests. "
-#: Mailman/MailList.py:93
-msgid "returns a list of the members. (all lowercase)"
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Pi&eacute; de p&aacute;gina a a&ntilde;adir a cada digest"
-#: Mailman/MailList.py:97
-msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr ""
+"Texto a a&ntilde;adir (como un mensaje de despedida) al final de cada "
+"digest.<p>"
-#: Mailman/MailList.py:101 Mailman/MailList.py:111
-msgid "returns a list of the members with username case preserved."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:69
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
+"&iquest;Cada cuanto tiempo deber&iacute;a empezar un volumen nuevo de "
+"mensajes recopilatorios?"
-#: Mailman/MailList.py:121
+#: Mailman/Gui/Digest.py:70
msgid ""
-"adds the appropriate data to the internal members dict.\n"
-"\n"
-" If the username has upercase letters in it, then the value\n"
-" in the members dict is the case preserved address, otherwise,\n"
-" the value is 0.\n"
-" "
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
+"Cuando se empieza de nuevo un volumen recopilatorio, el\n"
+" n&uacute;mero de volumen se incrementa y el n&uacute;mero\n"
+" de env&iacute;no se pone a 1."
-#: Mailman/MailList.py:145
-msgid ""
-"Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n"
-"\n"
-" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin "
-"stuff\n"
-" like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n"
-" member addresses - the sublists - but rather to the administrators "
-"of\n"
-" the sublists. This routine picks the right address, considering\n"
-" regular member address to be their own administrative addresses.\n"
-"\n"
-" "
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr ""
+"&iquest;Deber&iacute;a empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios"
-#: Mailman/MailList.py:161
+#: Mailman/Gui/Digest.py:75
msgid ""
-"Return the member's case preserved address.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:177
-msgid "Return the member's address lower cased."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:201
-msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings."
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
msgstr ""
+"Activando esta opci&oacute;n le dir&aacute; a Mailman que empiece\n"
+" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje "
+"recopilatorio."
-#: Mailman/MailList.py:245
+#: Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid ""
-"Return the lowercased version of the subscribed email address.\n"
-"\n"
-" If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n"
-" member, None is returned. If they are subscribed, the return value "
-"is \n"
-" guaranteed to be lowercased.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:264
-msgid "Set transient variables of this and inherited classes."
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
msgstr ""
+"&iquest;Deber&iacute;a mandar Mailman el pr&oacute;ximo digest "
+"justo ahora, siempre y cuando no est&eacute; vac&iacute;o?"
-#: Mailman/MailList.py:279
-msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state."
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/General.py:28
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones Generales"
-#: Mailman/MailList.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:45
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic "
"behaviors."
@@ -3859,11 +2243,11 @@ msgstr ""
"Caracter&iacute;sticas fundamentales de la lista, incluyendo "
"informaci&oacute;n descriptiva y b&aacute;sica"
-#: Mailman/MailList.py:377
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "El nombre p&uacute;blico de esta lista (solo cambios convincentes)"
-#: Mailman/MailList.py:378
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3892,7 +2276,7 @@ msgstr ""
" distinguen may&uacute;sculas de min&uacute;sculas, pero si se\n"
" distinguen para cualquier otro prop&oacute;sito :-)"
-#: Mailman/MailList.py:387
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3901,7 +2285,7 @@ msgstr ""
" lista - son v&aacute;lidas varias direcciones\n"
" (cada una en una &uacute;nica l&iacute;nea)"
-#: Mailman/MailList.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3958,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"los\n"
" campos que se cambian indican a los administradores de la lista."
-#: Mailman/MailList.py:411
+#: Mailman/Gui/General.py:83
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3968,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"en\n"
" una l&iacute;nea distinta."
-#: Mailman/MailList.py:414
+#: Mailman/Gui/General.py:86
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4024,11 +2408,11 @@ msgstr ""
"los\n"
" campos que se cambian indican a los administradores de la lista."
-#: Mailman/MailList.py:436
+#: Mailman/Gui/General.py:108
msgid "Default language for this list."
msgstr "El idioma por defecto para esta lista"
-#: Mailman/MailList.py:437
+#: Mailman/Gui/General.py:109
msgid ""
"All messages not related to an specific user will be\n"
" displayed in this language."
@@ -4036,11 +2420,11 @@ msgstr ""
"Los mensajes que no est&eacute;n relacionados con un usuario concreto, \n"
" se visualizar&aacute;n en este idioma"
-#: Mailman/MailList.py:441
+#: Mailman/Gui/General.py:113
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista"
-#: Mailman/MailList.py:443
+#: Mailman/Gui/General.py:115
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -4057,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"pueda\n"
" identificar de que va la lista."
-#: Mailman/MailList.py:449
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -4074,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"detalles\n"
" para m&aacute;s informaci&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:453
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -4096,11 +2480,11 @@ msgstr ""
"p&aacute;gina\n"
" de informaci&oacute;n de la lista se visualize completamente."
-#: Mailman/MailList.py:461
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefijo para la l&iacute;nea subject de los env&iacute;os de la lista"
-#: Mailman/MailList.py:462
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4119,7 +2503,7 @@ msgstr ""
" distribuci&oacute;n a algo m&aacute;s conciso, de manera que\n"
" a&uacute;n identifique a la lista de distribuci&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:469
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -4128,7 +2512,7 @@ msgstr ""
" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n"
" los nuevos subscriptores"
-#: Mailman/MailList.py:472
+#: Mailman/Gui/General.py:144
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4177,7 +2561,7 @@ msgstr ""
" <li>Una l&iacute;nea en blanco separa p&aacute;rrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/MailList.py:489
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -4186,19 +2570,19 @@ msgstr ""
" vacio, no se a&ntilde;adir&aacute; ning&uacute;n texto\n"
" en especial al mensaje de desubscripci&oacute;n."
-#: Mailman/MailList.py:493
+#: Mailman/Gui/General.py:165
msgid "Explicit address"
msgstr "Direcci&oacute;n expl&iacute;cita"
-#: Mailman/MailList.py:493
+#: Mailman/Gui/General.py:165
msgid "Poster"
msgstr "Remitente"
-#: Mailman/MailList.py:493
+#: Mailman/Gui/General.py:165
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"
-#: Mailman/MailList.py:494
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4209,7 +2593,7 @@ msgstr ""
" a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se "
"recomienda <em> en&eacute;rgicamente</em>."
-#: Mailman/MailList.py:499
+#: Mailman/Gui/General.py:171
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4300,11 +2684,11 @@ msgstr ""
"direcci&oacute;n\n"
" <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela"
-#: Mailman/MailList.py:531
+#: Mailman/Gui/General.py:203
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabecera expl&iacute;cita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/MailList.py:533
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4382,7 +2766,7 @@ msgstr ""
" cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n"
" dicha cabecera no se reemplazar&aacute;"
-#: Mailman/MailList.py:563
+#: Mailman/Gui/General.py:235
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -4390,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"(Fitro administrativo) &iquest;Comprobar los env&iacute;os e\n"
" interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?"
-#: Mailman/MailList.py:566
+#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -4406,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"administrador,\n"
" de la nueva petici&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:573
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4414,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"Mandar el recordatorio de las claves a la direcci&oacute;n \"-owner\"\n"
" en vez de mandarlo al usuario directamente"
-#: Mailman/MailList.py:576
+#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4435,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"corresponde\n"
" al identificador que est&aacute; delante de la arroba."
-#: Mailman/MailList.py:584
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4445,7 +2829,7 @@ msgstr ""
" acuerdo con la configuraci&oacute;n puesta en la\n"
" opci&oacute;n anterior \"umbrella_list\""
-#: Mailman/MailList.py:588
+#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4473,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"t&iacute;pica.\n"
" Esta opci&oacute;n no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No."
-#: Mailman/MailList.py:598
+#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n"
" previous option."
@@ -4482,11 +2866,11 @@ msgstr ""
"opci&oacute;n\n"
" anula la opci&oacute;n anterior"
-#: Mailman/MailList.py:602
+#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Send welcome message when people subscribe?"
msgstr "&iquest;Mando el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
-#: Mailman/MailList.py:603
+#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4501,7 +2885,7 @@ msgstr ""
" &uacute;til para migrar de forma transparente listas de otros\n"
" gestores de listas de distribuci&oacute;n a Mailman"
-#: Mailman/MailList.py:609
+#: Mailman/Gui/General.py:281
msgid ""
"Should administrator get immediate notice of new requests,\n"
" as well as daily notices about collected ones?"
@@ -4510,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"administrador? As&iacute; como enviarle un recordatorio diario con las "
"pendientes"
-#: Mailman/MailList.py:612
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"List admins are sent daily reminders of pending admin\n"
" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n"
@@ -4528,7 +2912,7 @@ msgstr ""
" opci&oacute;n causa que las notificaciones se env&iacute;en\n"
" inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones."
-#: Mailman/MailList.py:619
+#: Mailman/Gui/General.py:291
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -4536,13 +2920,13 @@ msgstr ""
"&iquest;Le deben llegar al administrador las notificaciones de "
"subscripci&oacute;n/desubscripci&oacute;n?"
-#: Mailman/MailList.py:624
+#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"&iquest;Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en "
"espera de aprobaci&oacute;n?"
-#: Mailman/MailList.py:626
+#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4560,7 +2944,7 @@ msgstr ""
" <em>no</em> se env&iacute;an. Esta opci&oacute;n anula el\n"
" env&iacute;o de cualquier notificaci&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:632
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n"
" limit."
@@ -4568,11 +2952,11 @@ msgstr ""
"Longitud m&aacute;xima del cuerpo del mensaje en Kb.\n"
" Ponga 0 para no establecer l&iacute;mites."
-#: Mailman/MailList.py:636
+#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nombre de la m&aacute;quina que prefiere la lista."
-#: Mailman/MailList.py:638
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4592,27 +2976,90 @@ msgstr ""
" puede ser &uacute;til para seleccionar entre distintos nombres\n"
" alternativos de una m&aacute;quina que tiene varias direcciones."
-#: Mailman/MailList.py:666
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership Management"
+msgstr "Administraci&oacute;n de los subscriptores"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass Subscription"
+msgstr "Subscripciones en masa"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass Removal"
+msgstr "Desubscripciones en masa"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+msgid "Non-digest delivery options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr ""
+"Pol&iacute;tica referente a la entrega del tr&aacute;fico de la lista a "
+"medida que llega"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"&iquest;Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n"
+" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje "
+"(digests)?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Cabecera a a&ntilde;adir al correo enviado a los subscriptores regulares de "
+"la lista"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Texto a a&ntilde;adir en la parte superior de cada uno de los mensajes que "
+"se entrega a medida que llegan. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Pi&eacute; de p&aacute;gina a a&ntilde;adir al correo enviado a los "
+"subscriptores regulares de la lista"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Texto a a&ntilde;adir al final de cada mensaje que se entrega\n"
+" inmediatamente."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+msgid "Privacy Options"
+msgstr "Opciones de Privacidad"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#: Mailman/MailList.py:667 Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59
msgid "confirm"
msgstr "confirmar"
-#: Mailman/MailList.py:668 Mailman/MailList.py:691
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60
msgid "require approval"
msgstr "precisa de aprobaci&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:669 Mailman/MailList.py:692
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61
msgid "confirm+approval"
msgstr "confirmaci&oacute;n y approbaci&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:671 Mailman/MailList.py:694
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "&iquest;Que pasos hacen falta para la subcripci&oacute;n?<br>"
-#: Mailman/MailList.py:672
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -4653,7 +3100,7 @@ msgstr ""
" Esto previene que los maliciosos subscriban a\n"
" terceras personas sin su consentimiento."
-#: Mailman/MailList.py:695
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" require approval - require list administrator\n"
@@ -4689,7 +3136,7 @@ msgstr ""
" subscriban a terceras personas sin su "
"consentimiento."
-#: Mailman/MailList.py:711
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:80
msgid ""
"List access policies, including anti-spam measures, covering\n"
" members and outsiders. See also the <a\n"
@@ -4704,11 +3151,11 @@ msgstr ""
" Secci&oacute;n de opciones de almacenaje</a>\n"
" para separar las opciones de privacidad del archivo.)"
-#: Mailman/MailList.py:716
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Subscribing"
msgstr "Subscripci&oacute;n"
-#: Mailman/MailList.py:718
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -4716,27 +3163,27 @@ msgstr ""
"&iquest;Anunciar esta lista cuando la gente pida que listas est&aacute;n en "
"esta m&aacute;quina?"
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposici&oacute;n de los miembros"
-#: Mailman/MailList.py:725
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid "Anyone"
msgstr "Cualquiera"
-#: Mailman/MailList.py:725
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid "List admin only"
msgstr "Solo los administradores de la lista"
-#: Mailman/MailList.py:725
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid "List members"
msgstr "Componentes de la lista"
-#: Mailman/MailList.py:726
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:95
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "&iquest;Quien puede ver la lista de subcriptores?"
-#: Mailman/MailList.py:728
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:97
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4744,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"Cuando est&eacute; activo, la lista de subcriptores se protege\n"
" pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor."
-#: Mailman/MailList.py:732
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4753,7 +3200,7 @@ msgstr ""
" que no sea directamente reconocibles como direcciones\n"
" de correo electr&oacute;nico?"
-#: Mailman/MailList.py:734
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4771,15 +3218,15 @@ msgstr ""
" programas autom&aacute;ticos existente en la web y que son\n"
" utilizados por los que env&iacute;an correo basura (spammers)"
-#: Mailman/MailList.py:741
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "General posting filters"
msgstr "Filtrado general de los env&iacute;os"
-#: Mailman/MailList.py:743
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid "Must posts be approved by an administrator?"
msgstr "&iquest;Debe el administrador aprobar los env&iacute;os a la lista?"
-#: Mailman/MailList.py:746
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:115
msgid ""
"Restrict posting privilege to list members?\n"
" (<i>member_posting_only</i>)"
@@ -4787,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"&iquest;Restringir el env&iacute;o de mensajes a los miembros de la lista? "
"(<i>member_posting_only</i>) "
-#: Mailman/MailList.py:749
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
msgid ""
"Use this option if you want to restrict posting to list\n"
" members. If you want list members to be able to post, plus a\n"
@@ -4800,7 +3247,7 @@ msgstr ""
" distribuci&oacute;n junto con otro grupo de personas, vea la\n"
" opci&oacute;n <i> posters </i> indicada abajo"
-#: Mailman/MailList.py:755
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
msgid ""
"Addresses of members accepted for posting to this list\n"
" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to "
@@ -4813,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"\"Restringir...a los miembros de la lista\" si desea (o no) que estas "
"direcciones se a&ntilde;adan a los remitentes autorizados."
-#: Mailman/MailList.py:760
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
msgid ""
"Adding entries here will have one of two effects, according\n"
" to whether another option restricts posting to members.\n"
@@ -4853,11 +3300,11 @@ msgstr ""
"\n"
" </ul>"
-#: Mailman/MailList.py:774
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Spam-specific posting filters"
msgstr "Filtrado de los mensajes espec&iacute;fico para el correo basura"
-#: Mailman/MailList.py:778
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:147
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4867,7 +3314,7 @@ msgstr ""
" que est&eacute; entre los nombre de alias aceptables\n"
" especificados abajo)"
-#: Mailman/MailList.py:781
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4897,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"menos <ol><li> La direcci&oacute;n tenga el mismo nombre, o<li> La "
"direcci&oacute;n est&eacute; entre los alias aceptables para la lista</ol>"
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4905,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"Alias (expresi&oacute;nes regulares) que cualifiquen\n"
" como destino expl&iacute;cito"
-#: Mailman/MailList.py:802
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:171
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4958,11 +3405,11 @@ msgstr ""
"comparar&aacute;\n"
" contra la direcci&oacute;n completa del destinatario."
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "N&uacute;mero m&aacute;ximo aceptable de destinatarios en una entrega"
-#: Mailman/MailList.py:822
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4971,13 +3418,13 @@ msgstr ""
"se retendr&aacute; para su aprobaci&oacute;n por parte del administrador de "
"la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga l&iacute;mite"
-#: Mailman/MailList.py:826
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
msgstr ""
"Direcciones cuyos env&iacute;os a la lista se retendr&aacute;n siempre para "
"que se aprueben por el administrador."
-#: Mailman/MailList.py:827
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
msgid ""
"Email addresses whose posts should always be held for\n"
" approval, no matter what other options you have set. See also\n"
@@ -4993,13 +3440,13 @@ msgstr ""
"al\n"
" contenido arbitrario de distintas cabeceras"
-#: Mailman/MailList.py:833
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retener env&iacute;os con un valor de cabecera que coincide con una "
"expresi&oacute;n regular arbitraria."
-#: Mailman/MailList.py:834
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:203
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -5047,7 +3494,7 @@ msgstr ""
" la opci&oacute;n <em>forbidden_posters</em> como mecanismo "
"relacionado"
-#: Mailman/MailList.py:852
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:221
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5056,388 +3503,1222 @@ msgstr ""
"direcci&oacute;n de la lista (esto elimina los campos From, Sender y "
"Reply-to)"
-#: Mailman/MailList.py:857
-msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#, fuzzy
+msgid "Topic filters"
+msgstr "No hay fichero"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:31
+#, fuzzy
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Clave de la lista:"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "inhabilidata"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "inhabilidata"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr ""
-"Pol&iacute;tica referente a la entrega del tr&aacute;fico de la lista a "
-"medida que llega"
-#: Mailman/MailList.py:860
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid ""
-"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
-" than in batched digests?"
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
msgstr ""
-"&iquest;Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n"
-" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje "
-"(digests)?"
-#: Mailman/MailList.py:864
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+#: Mailman/Gui/Topics.py:57
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
-"Cabecera a a&ntilde;adir al correo enviado a los subscriptores regulares de "
-"la lista"
-#: Mailman/MailList.py:865
+#: Mailman/Gui/Topics.py:59
msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a "
+"non-header-like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
msgstr ""
-"Texto a a&ntilde;adir en la parte superior de cada uno de los mensajes que "
-"se entrega a medida que llegan. "
-#: Mailman/MailList.py:870
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
-"Pi&eacute; de p&aacute;gina a a&ntilde;adir al correo enviado a los "
-"subscriptores regulares de la lista"
-#: Mailman/MailList.py:871
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Texto a a&ntilde;adir al final de cada mensaje que se entrega\n"
-" inmediatamente."
-#: Mailman/MailList.py:1018
-msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#, fuzzy
+msgid "Mail &lt;-&gt; News Gateways"
+msgstr "Pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:30
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo "
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
msgstr ""
+"La direcci&oacute;n Internet de la m&aacute;quina en la que\n"
+" se est&aacute; ejecutando su servidor de noticias."
-#: Mailman/MailList.py:1032
-msgid "Normalize selected values to known formats."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
msgstr ""
+"El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman. Tienes que\n"
+" tener acceso al servidor NNTP, y hace falta que ese servidor\n"
+" NNTP reconozca la m&aacute;quina donde reside este servidor\n"
+" de listas de distribuci&oacute;n como una m&aacute;quina\n"
+" capaz de leer y enviar noticias."
-#: Mailman/MailList.py:1084 Mailman/MailList.py:1198
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr " de %(remote)s"
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir."
-#: Mailman/MailList.py:1105 Mailman/MailList.py:1153
-msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s"
-msgstr "%(realname)s -- confirmación de subscripción -- confirmar %(cookie)s"
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"&iquest;Mandar los env&iacute;os nuevos a la lista de\n"
+" distribuci&oacute;n al grupo de noticias?"
-#: Mailman/MailList.py:1119
-msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval"
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
msgstr ""
-"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
+"&iquest;Mandar los env&iacute;os nuevos al grupo de noticias\n"
+" a la lista de distribuci&oacute;n?"
-#: Mailman/MailList.py:1175
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
-"La subscripci&oacute;n a %(name)s requiere aprobaci&oacute;n por\n"
-"parte del administrador"
+"Deber&iacute;a realizar Mailman una <em>sincronizaci&oacute;n</em> con los "
+"grupos de noticias"
-#: Mailman/MailList.py:1215
-msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s"
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-"%(realname)s -- confirmaci&oacute;n de anulaci&oacute;n de la "
-"subscripci&oacute;n -- confirmar %(cookie)s"
+"Cuando le diga a Mailman que realice una sincronizaci&oacute;n con los\n"
+" grupos de noticias, esto significa que que quiere empezar a\n"
+" transferir mensajes a la lista de distribuci&oacute;n a partir\n"
+" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes "
+"previos\n"
+" del grupo de noticias se ignorar&aacute;n. Esto es lo mismo "
+"que\n"
+" su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n"
+" <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n"
+" ponerse al d&iacute;a, los subscriptores de la lista de\n"
+" distribuci&oacute;n no ver&aacute;n ninguno de los mensajes\n"
+" anteriores."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:51
+msgid " list run by "
+msgstr " la administra "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (requiere autorizaci&oacute;n)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>"
+msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s privados)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:129
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled."
+msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:131
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Entrega de correo"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid "the list administrator"
+msgstr "el administrador de su lista"
-#: Mailman/MailList.py:1237
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:134
msgid ""
-"Subscribe members in list `names'.\n"
-"\n"
-" Passwords can be supplied in the passwords list. If an empty\n"
-" password is encountered, a random one is generated and used.\n"
+"<p>%(note)s\n"
"\n"
-" Returns a dict where the keys are addresses that were tried\n"
-" subscribed, and the corresponding values are either two-element\n"
-" tuple containing the first exception type and value that was\n"
-" raised when trying to add that address, or `None' to indicate\n"
-" that no exception was raised.\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
"\n"
-" "
+" <p>Puede que haya inhabilitado la recepci&oacute;n de los\n"
+" mensajes deliveradamente, o puede que se haya activado debido\n"
+" a los rebotes que est&aacute; produciendo su direcci&oacute;n\n"
+" de correo electr&oacute;nico. En cualquier caso, para habilitar\n"
+" de nuevo la recepci&oacute;n de los mensajes de la lista cambie\n"
+" la opci&oacute;n %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n"
+" tiene alguna pregunta o si necesita ayuda."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
+"Atenci&oacute;n - est&aacute; subscrito a una lista que manda a otras listas "
+"de distribuci&oacute;n, por lo que la notificaci&oacute;n de %s se "
+"mandar&aacute; a la direcci&oacute;n administrativa de su direcci&oacute;n, "
+"%s.)<p>"
-#: Mailman/MailList.py:1325
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:158
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
+"gratuitously subscribing you. "
+msgstr ""
+"Se le mandar&aacute; un mensaje de correo electr&oacute;nico pidiendole una "
+"confirmaci&oacute;n, esto previene que otras personas le subscriban sin que "
+"usted lo sepa. "
-#: Mailman/MailList.py:1378
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription will be held for "
+"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. "
+msgstr ""
+"Esta es una lista cerrada, lo que significa que su subscripci&oacute;n se "
+"retendr&aacute; para que el administrador de su visto bueno. Se le "
+"notificar&aacute; de la decisi&oacute;n del administrador via correo "
+"electr&oacute;nico. "
-#: Mailman/MailList.py:1442
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 Mailman/HTMLFormatter.py:174
+msgid "also "
+msgstr "tambi&eacute;n "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
msgid ""
-"True if list name or any acceptable_alias is included among the\n"
-" to or cc addrs."
+"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
+"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request "
+"will be held for approval by the list administrator. You will be notified "
+"of the administrator's decision by email. "
msgstr ""
+"Se le mandar&aacute; un mensaje de correo electr&oacute;nico pidiendole una "
+"confirmaci&oacute;n, esto previene que otras personas le subscriban sin que "
+"usted lo sepa. Una vez que se reciba su confirmaci&oacute;n, su "
+"petici&oacute;n se mandar&aacute; al administrador de la lista para que la "
+"apruebe. Se le notificar&aacute; de la decisi&oacute;n del administrador por "
+"correo electr&oacute;nico."
-#: Mailman/MailList.py:1501
-msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]."
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not "
+"available to non-members. "
msgstr ""
+"Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la "
+"lista no est&aacute;n disponibles a los que no est&eacute;n subscritos. "
-#: Mailman/MailList.py:1533
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
msgid ""
-"Return true if named header field matches a regexp in the\n"
-" bounce_matching_header list variable.\n"
-"\n"
-" Returns constraint line which matches or empty string for no\n"
-" matches.\n"
-" "
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is "
+"available only to the list administrator. "
+msgstr ""
+"Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la "
+"lista solo est&aacute;n disponibles para el administrador de la lista. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly "
+"available"
+msgstr ""
+"Esta es %(also)s una lista p&uacute;blica, lo que significa que los "
+"subscriptores de la lista est&aacute;n disponibles para todo el mundo"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by "
+"spammers). "
+msgstr ""
+" (pero modificaremos las direcciones de correo electr&oacute;nico de manera "
+"que no sean f&aacute;cilmente reconocibles por los spammers). "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing "
+"lists as members. Among other things, this means that your confirmation "
+"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de distribuci&oacute;n, "
+"cuyo fin es tener &uacute;nicamente como subscriptores a otras listas de "
+"distribuci&oacute;n. Entre otras cosas, esto significa que sus "
+"confirmaciones se mandar&aacute;n a la parte de usuario de su "
+"direcci&oacute;n m&aacute;s '%(sfx)s'.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:226
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "&nbsp;"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:231
+msgid ""
+"To change your subscription (set options like digest\n"
+" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n"
+" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n"
+" <p><center> "
msgstr ""
+"Para cambiar las opciones de su subscripci&oacute;n\n"
+" (activar digests, conseguir un recordatorio de su clave o anular su\n"
+" subscripci&oacute;n de %(realname)s indique la direcci&oacute;n de\n"
+" correo electr&oacute;nico con el que est&aacute; subscrito:\n"
+" <p><center> "
-#: Mailman/Message.py:95
-msgid "Class for internally crafted messages."
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see "
+"above)."
msgstr ""
+"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)."
-#: Mailman/Message.py:113
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
msgid ""
-"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n"
+"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>La %(which)s solo est&aacute; disponible para\n"
+" los subscriptores de la lista.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+msgid ""
+"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>La %(which)s solo est&aacute; disponible para\n"
+" los adminitradores de la lista.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr ""
+" Dele con el rat&oacute;n aqu&iacute; para ver la lista de subcriptores de "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid " subscribers: "
+msgstr ": "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+msgid "members"
+msgstr "Subscriptores de la lista"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+msgid "Address:"
+msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e "
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
+msgid "subscribers list"
+msgstr "lista de subscriptores"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Introduzca su "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+msgid "Password: "
+msgstr " Clave: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:320
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr ""
+"Cada m&eacute;s, se le enviar&aacute; su clave por correo electr&oacute;nico "
+"para recordarsela."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:365
+msgid "current archive"
+msgstr "archivo actual"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:197
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41
+#, fuzzy
+msgid "Your urgent message was rejected"
+msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
"\n"
-" This is used for all internally crafted messages.\n"
-" "
msgstr ""
-#: Mailman/Pending.py:46
-msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it."
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35
+msgid "non-digest header"
+msgstr "cabecera modo no agrupado"
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36
+msgid "non-digest footer"
+msgstr "pi&eacute; de p&aacute;gina no-digest"
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81
+msgid "[INVALID %(what)s]"
+msgstr "[%(what)s INVALIDO]"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
+"A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista."
-#: Mailman/Pending.py:80
-msgid "Return data for cookie, removing it from db, or None if not found."
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprob&oacute;"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Las copias de carb&oacute;n ocultas u otros destinos implícitos no se \n"
+"permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n"
+"dirección de la lista en el campo To: o Cc:."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:82
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"&iexcl;Por favor *no* env&iacute;e peticiones administrativas a la lista! "
+"Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra "
+"'help' a la direcci&oacute;n, %(request)s , para obtener instrucciones"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)s KB in size."
msgstr ""
+"Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n"
+"un tama&ntilde;o por debajo de %(kb) KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:274
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "la lista de distribuci&oacute;n \"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "El contestador automatico de Mailman"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+msgid "digest header"
+msgstr "Cabecera digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Asuntos del día:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "digest footer"
+msgstr "pi&eacute; de p&aacute;gina del digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Pié de página del digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
+msgid "End of "
+msgstr "Fin de "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:253
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:340
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:363
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Solicitud de subscripción"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:401
+msgid "Original Message"
+msgstr "Mensaje original"
-#: Mailman/Queue/Control.py:180
+#: Mailman/ListAdmin.py:404
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
+
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
msgid ""
-"Main startup function.\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
"\n"
-" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. "
-"If\n"
-" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run "
-"once\n"
-" followed by a return of this function. If runner is None, then we "
-"start\n"
-" the master qrunner main loop.\n"
-" "
+"## %(listname)s mailing list\n"
+"## created: %(date)s %(user)s\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
msgstr ""
+"Para terminar de crear su lista de distribución,\n"
+"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n"
+"añadiendo las siguientes líneas:\n"
+"\n"
+"## Lista de distribución %(listname)s\n"
+"## creada: %(date)s por %(user)s\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#: Mailman/Queue/Runner.py:192
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
msgid ""
-"Clean up upon exit from the main processing loop.\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
"\n"
-" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n"
-" any necessary resource deallocation. Its return value is "
-"irrelevant.\n"
-" "
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
msgstr ""
+"Para terminar de borrar su lista de distribución,\n"
+"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n"
+"y borrar las siguientes líneas:\n"
+"\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#: Mailman/Queue/Runner.py:201
+#: Mailman/MTA/Manual.py:38
msgid ""
-"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n"
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
-" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n"
-" the primary overridable method for processing each message.\n"
-" Subclasses, must provide implementation for this method.\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"La lista de distribución `%(listname)s' se ha creado a trav&eacute;s del\n"
+"interfaz web. Para poder completar la activación de esta lista de\n"
+"distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n"
+"equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:48
+msgid ""
"\n"
-" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
"\n"
-" msg is the Message object representing the message.\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
"\n"
-" msgdata is a dictionary of message metadata.\n"
-" "
+"Para terminar de crear su lista de distribución,\n"
+"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n"
+"añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n"
+"programa `newaliases':\n"
+"\n"
+"## Lista de distribución %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
+"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz "
+"web. Para poder\n"
+"completar la desactivación de esta lista de distribución, se tiene que\n"
+"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería "
+"ejecutar\n"
+"la orden 'newaliases'\n"
-#: Mailman/Queue/Runner.py:216
+#: Mailman/MTA/Manual.py:90
msgid ""
-"Do some processing `every once in a while'.\n"
"\n"
-" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n"
-" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n"
-" special periodic processing you want here, and the return value is\n"
-" irrelevant.\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
"\n"
-" "
+"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
+"\n"
+"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el "
+"fichero\n"
+"/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también puede\n"
+"que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## Lista de distribución %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:107
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:223
+msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s "
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:232
+msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(corrigiendo)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:241
+msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+msgstr "Comprobando la propiedad de %(DBFILE)s"
-#: Mailman/Queue/Runner.py:227
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:249
+msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+msgstr "%(DBFILE)s pertenece a %(owner)s (tiene que pertenecer a mailman)"
+
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
msgid ""
-"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n"
+"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+"commands with the proper permission:\n"
"\n"
-" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n"
-" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in "
-"it's\n"
-" little slice of hash space).\n"
-" "
+"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+msgstr ""
+"Para terminar de crear su lista de distribución, ejecute las ordenes\n"
+"siguientes con los permisos adecuados:\n"
+"\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
+msgid ""
+"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+"all the entires for the %(listname)s aliases."
msgstr ""
+"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n"
+"los aliases que haya de %(listname)s."
-#: Mailman/Queue/Runner.py:238
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:56
msgid ""
-"Return a true value if the individual file processing loop should\n"
-" exit before it's finished processing each message in the current "
-"slice\n"
-" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue "
-"processing\n"
-" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n"
-"\n"
-" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n"
-" "
+"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+"that lists the members of the mailing list."
+msgstr ""
+"Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n"
+" página que lista los subscriptores de la lista de distribución"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:59
+msgid ""
+"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+"short vacation."
+msgstr ""
+"Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando "
+"subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:63
+msgid ""
+"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+"post messages to the list."
msgstr ""
+"Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un "
+"mensaje a la lista."
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:192
-msgid "Python marshal format."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:66
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+"a\n"
+"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+"the digest."
msgstr ""
+"Cuando esté activado, no obtendrá copia de los mensajes que envíe a la\n"
+"lista. De otra manera, obtendrá copias de sus propios mensajes (si, parece\n"
+"que está al revés). Esto no afecta al contenido de los digests, de manera\n"
+"que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n"
+"mensajes en el digest."
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:232
-msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:72
+msgid ""
+"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+"posted to the list."
msgstr ""
+"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista "
+"contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida "
+"que se vayan enviando a la lista."
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:258
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:76
+msgid ""
+"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+"read\n"
+"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+"off,\n"
+"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+"reader that supports MIME."
+msgstr ""
+"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista "
+"contenidos en un solo mensaje como texto plano, que actualmente se formatean "
+"utilizando el antiguo formato de digest tal y como indica el RFC934. Este "
+"formato puede ser más fácil de leer si tiene un lector de correo que no "
+"entiende los digests. Cuando esta opción está desactivada, obtendrá los "
+"digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que "
+"soporta MIME."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:207
+msgid ""
+"Subject line ignored:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n"
+" "
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:212
+msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el "
+"resto se ignora..."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+msgid "End: "
+msgstr "Fin: "
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:229
+msgid "The rest of the message is ignored:"
+msgstr "El resto del mensaje se ignora:"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:234
+msgid "Command? "
+msgstr "¿Orden? "
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:236
msgid ""
-"Human readable .db file format.\n"
"\n"
-" key/value pairs are written as\n"
+"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+msgstr ""
"\n"
-" key = value\n"
+"Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:268
+msgid ""
+"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
-" as real Python code which can be execfile'd.\n"
-" "
+"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+"this\n"
+"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+"to\n"
+"the list administrator automatically."
msgstr ""
+"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman.\n"
+"\n"
+"Por favor, mande esto al encargado de esta lista de distribución en <%s> \n"
+" para que se haga cargo de esto.\n"
+" La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de "
+"la lista automáticamente."
-#: Mailman/SafeDict.py:27
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+msgid "Unexpected Mailman error"
+msgstr "Error de Mailman inesperado"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:282
msgid ""
-"Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n"
+"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
"\n"
-" This is used in maketext so that editing templates is a bit more "
-"robust.\n"
-" "
msgstr ""
+"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman en\n"
+"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n"
+"\n"
-#: Mailman/Utils.py:49
-msgid "Return true iff list `listname' exists."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:300
+msgid ""
+"This is an automated response.\n"
+"\n"
+"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+"administrative address %(requestaddr)s.\n"
+"\n"
+"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+"the\n"
+"message.\n"
+"\n"
+"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+"send your message to %(adminaddr)s.\n"
+"\n"
+"The following is a detailed description of the problems.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Esto es una respuesta automática.\n"
+"\n"
+" Había problemas en las ordenes que envió por correo electrónico\n"
+"a Mailman a la dirección <%(requestaddr)s>.\n"
+"\n"
+"Para obtener instrucciones sobre las ordenes válidas que se le pueden\n"
+"mandar a Mailman a través de correo electrónico, envíe un\n"
+"mensaje de correo electrónico a\n"
+"<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o "
+"en\n"
+"la línea de subject del mensaje.\n"
+"\n"
+"Si desea contactar con la persona que administra esta lista de\n"
+"distribución, puede hacerlo en <%(adminaddr)s>.\n"
+"\n"
+"A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n"
+"\n"
-#: Mailman/Utils.py:58
-msgid "Return the names of all lists in default list directory."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:318
+msgid "Mailman results for %(realname)s"
+msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#, fuzzy
+msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
+"Estás subscrito como %(user)s,\n"
+" con la clave: %(password)s"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+msgid "Found no password for %(sender)s"
+msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+msgid "You gave the wrong password."
+msgstr "Suministró una clave incorrecta."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
+msgid "Succeeded."
+msgstr "Completado con éxito."
-#: Mailman/Utils.py:69
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:420
+msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list."
+msgstr "%(sender)s no est&aacute; subscrito a esta lista."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#, fuzzy
+msgid "%(sender)s is not a member of the list."
+msgstr "%(origsender)s no es subscriptor de la lista."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
msgid ""
-"Wrap and fill the text to the specified column.\n"
"\n"
-" Wrapping is always in effect, although if it is not possible to wrap a\n"
-" line (because some word is longer than `column' characters) the line is\n"
-" broken at the next available whitespace boundary. Paragraphs are also\n"
-" always filled, unless honor_leading_ws is true and the line begins with\n"
-" whitespace. This is the algorithm that the Python FAQ wizard uses, and\n"
-" seems like a good compromise.\n"
+"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
-" "
+"Option explanations:\n"
+"--------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para cambiar una opción, escriba: set <option> <on|off> <clave>\n"
+"\n"
+"Explicación de las opciones:\n"
+"---------------------------"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:391
+msgid ""
+"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+"Valid options are:\n"
msgstr ""
+"Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n"
+"Las opciones válidas son:\n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:432
+msgid "You are already receiving digests."
+msgstr "Ya estás recibiendo digests."
-#: Mailman/Utils.py:155
-msgid "Verify that the an email address isn't grossly invalid."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:434
+msgid "You already have digests off."
+msgstr "Ya tenías desactivado los digests"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:436
+msgid "List only accepts digest members."
msgstr ""
+"La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438
+msgid "List doesn't accept digest members."
+msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:444
+msgid "Usage: lists"
+msgstr "Sintaxis: lists"
-#: Mailman/Utils.py:180
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid ""
-"Parse common types of email addresses:\n"
"\n"
-" User J. Person <person@allusers.com>\n"
-" person@allusers.com (User J. Person)\n"
+"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+msgid "\trequests to: "
+msgstr "\tpeticiones a: "
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:469
+msgid "\tdescription: "
+msgstr "\tdescripción: "
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:474
+msgid ""
+"Usage: info\n"
+"To get info for a particular list, send your request to\n"
+"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n"
+"to get info for all the lists."
+msgstr ""
+"Sintaxis: info\n"
+"Para obtener información sobre una lista en particular, envíe su\n"
+"solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n"
+"'lists' para obtener información de todas las listas."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+msgid "Private list: only members may see info."
+msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+msgid ""
"\n"
-" TBD: I wish we could use rfc822.parseaddr() but 1) the interface is not\n"
-" convenient, and 2) it doesn't work for the second type of address.\n"
+"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
"\n"
-" Argument is a list of addresses, return value is a list of the parsed\n"
-" email addresses. The argument can also be a single string, in which "
-"case\n"
-" the return value is a single string. All addresses are "
-"string.strip()'d.\n"
+" %(url)s\n"
"\n"
-" "
msgstr ""
+"\n"
+"Para una información más detallada acerca de la lista de\n"
+"distribución %(listname)s, incluyendo información de fondo e\n"
+"instrucciones para subscribirse y usarla, visite:\n"
+"\n"
+" %(url)s\n"
+"\n"
-#: Mailman/Utils.py:225
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
+msgid "No other details are available."
+msgstr "No hay ningún otro detalle disponible."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
msgid ""
-"target - scriptname only, nothing extra\n"
-" web_page_url - the list's configvar of the same name\n"
-" absolute - a flag which if set, generates an absolute url\n"
-" "
+"Usage: who\n"
+"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+"to the '-request' address for that list."
msgstr ""
+"Sintaxis: who\n"
+"Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n"
+"solicitud a la dirección '-request' de esa lista."
-#: Mailman/Utils.py:268
-msgid "returns the address with the domain part lowercased"
-msgstr ""
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:508
+msgid "Private list: No one may see subscription list."
+msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores."
-#: Mailman/Utils.py:280
-msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:511
+msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
+"Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de "
+"subscriptores."
-#: Mailman/Utils.py:302
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:517
+msgid "NO MEMBERS."
+msgstr "No existe ningún subscriptor."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+msgid "Digest Members:\n"
+msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+msgid "Non-Digest Members:\n"
+msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:561
msgid ""
-"returns a sorted list of addresses that could possibly match\n"
-" a given name.\n"
+"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"\n"
-" For Example, given scott@pobox.com, return ['scott@pobox.com'],\n"
-" given scott@blackbox.pobox.com return ['scott@blackbox.pobox.com',\n"
-" 'scott@pobox.com']"
+" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+" the `-request' address for that list."
msgstr ""
+"Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n"
+"\n"
+" Para darse de baja de una determinada lista, mande su "
+"petición a\n"
+" la dirección -request de dicha lista."
-#: Mailman/Utils.py:322
-msgid ""
-"List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n"
-" passed to it."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:575
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr ""
+"Se ha enviado un mensaje de confirmaci&oacute;n para la anulaci&oacute;n de "
+"la subscripci&oacute;n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:586
+msgid "%(addr)s is not subscribed to this list."
+msgstr "%(addr) no está subscrito a esta lista."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 Mailman/MailCommandHandler.py:615
+msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
+"Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]"
-#: Mailman/Utils.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
msgid ""
-"Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n"
-" email addresses, returns the subset of the list that matches the\n"
-" given address. Should sort based on exactness of match,\n"
-" just in case."
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
+"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n"
+"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
-#: Mailman/Utils.py:424
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:642
msgid ""
-"Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n"
-"\n"
-" When for_text option is set (not default), make a sentence fragment\n"
-" instead of a token."
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(Does it have an @ in it???)"
msgstr ""
+"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n"
+"correo electrónica v&alida.\n"
+"(¿ Contiene alguna @ ?)"
-#: Mailman/Utils.py:434
-msgid "Invert ObscureEmail() conversion."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:646
+msgid ""
+"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
+"requests."
msgstr ""
+"La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n"
+"subscripción."
-#: Mailman/Utils.py:593
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:650
msgid ""
-"Like `rm -r'\n"
-"\n"
-" Completely and recursively removes a directory and all its contents,\n"
-" unlike os.removedirs().\n"
-" "
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
+"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es "
+"insegura."
-#: Mailman/Utils.py:614
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Ya estás subscrito!"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 Mailman/MailCommandHandler.py:709
+msgid "Succeeded"
+msgstr "Realizado satisfactoriamente"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:672
+msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
msgid ""
-"Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n"
-"\n"
-" Newer web servers seems to supply this info in the REQUEST_URI\n"
-" environment variable -- which isn't part of the CGI/1.1 spec.\n"
-" Thus, if REQUEST_URI isn't available, we concatenate SCRIPT_NAME\n"
-" and PATH_INFO, both of which are part of CGI/1.1.\n"
-"\n"
-" Optional argument `fallback' (default `None') is returned if both of\n"
-" the above methods fail.\n"
-"\n"
-" "
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n"
+" strings expire approximately %(days)s days after the "
+"initial\n"
+" subscription request. If your confirmation has expired,\n"
+" please try to re-submit your subscription."
msgstr ""
+"Cadena de confirmación incorrecta. Resulta que las cadenas\n"
+" expiran aproximadamente %(expiredays)s días después de la\n"
+" solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha "
+"expirado\n"
+" por favor, trate de subscribirse de nuevo."
-#: Mailman/htmlformat.py:44
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#, fuzzy
msgid ""
-"Return a presentation of an object, invoking their Format method if any."
+"Your request has been forwarded to the\n"
+" list moderator for approval."
msgstr ""
+"Su solicitud ha sido dirijida al administrador\n"
+" de la lista para que la apruebe."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Ya está subscrito."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:700
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr "Ya estás subscrito!"
-#: Mailman/htmlformat.py:222
-msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead."
+#: Mailman/MailList.py:618 Mailman/MailList.py:893
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " de %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:637 Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:910
+msgid "confirm %(cookie)s"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:235
-msgid "Present arbitrary font attributes."
+#: Mailman/MailList.py:653
+msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval"
msgstr ""
+"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
+
+#: Mailman/MailList.py:715 bin/add_members:258
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:335
-msgid "Document without head section, for templates that provide their own."
+#: Mailman/MailList.py:742
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:863
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
+"La subscripci&oacute;n a %(name)s requiere aprobaci&oacute;n por\n"
+"parte del administrador"
#: Mailman/htmlformat.py:581
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -5451,76 +4732,148 @@ msgstr "Hecho en Python"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu No es Unix"
-#: Mailman/versions.py:48
-msgid ""
-"Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/versions.py:70
-msgid ""
-"Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n"
-" stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/versions.py:75
+#: bin/add_members:26
msgid ""
-"Use specified old value if new value is not in stored state.\n"
+"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
-" If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n"
-" new attr is *not* created - so either specify a default or be "
-"positive\n"
-" that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
"\n"
-" "
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/versions.py:180
-msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist."
-msgstr ""
+#: bin/add_members:123
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#: bin/add_members:152
+#, fuzzy
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Ya est&aacute; subscrito"
-#: Mailman/versions.py:206
-msgid "Transform sense of changed user options."
+#: bin/add_members:155
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
+"Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
-#: Mailman/versions.py:216
-msgid "Keys in user_options must be lower case."
+#: bin/add_members:157
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
+"Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
+
+#: bin/add_members:159
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Direcci&oacute;n hostil (caracteres no v&aacute;lidos)"
-#: Mailman/versions.py:234
-msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema."
+#: bin/add_members:161
+#, fuzzy
+msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
+"No puedo anular la subscripci&oacute;n de direcciones que no est&eacute;n "
+"registradas:"
-#: bin/add_members:113
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s"
+#: bin/add_members:200
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:207
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
+
+#: bin/add_members:214
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
+
+#: bin/add_members:220
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la "
"entrada estándar."
-#: bin/add_members:171
-msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s"
-msgstr "Primero tienes que crear la lista ejecutando: newlist %(listname)s"
-
-#: bin/add_members:213
-msgid "Already subscribed (skipping):"
-msgstr "Ya est&aacute; subscrito (omitiendolo):"
+#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:216
-msgid "( blank line )"
-msgstr "( línea en blanco )"
+#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220
+#: cron/bumpdigests:77
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "No hace falta hacer nada."
-#: bin/add_members:218
-msgid "Not a valid email address:"
-msgstr "No es una dirección válida de correo electrónico"
+#: bin/addlang:19
+msgid ""
+"Add language[s] support to a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" The name of the mailing list to add the language support to. This "
+"is\n"
+" a required option.\n"
+"\n"
+"lang is the corresponding language directory and must exist in\n"
+"mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n"
+"default language is used.\n"
+msgstr ""
-#: bin/addlang:79
+#: bin/addlang:80
msgid "--listname/-l is required"
msgstr "hace falta que indique la opción --listname/-l"
-#: bin/addlang:87 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101
+#: bin/addlang:88 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101
#: bin/config_list:192
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
@@ -5529,26 +4882,104 @@ msgstr ""
"No existe la lista \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-#: bin/addlang:97
-msgid "No template directory for language: %(dir)s"
+#: bin/addlang:98
+#, fuzzy
+msgid "No template directory for language: %(lang)s"
msgstr "No hay directorio con plantillas para el lenguaje: %(dir)s"
-#: bin/addlang:108
+#: bin/addlang:109
msgid "List already supports language: %(lang)s"
msgstr "La lista ya soporta el lenguaje: %(lang)s"
-#: bin/addlang:115
+#: bin/addlang:117
msgid "Language support for %(okmsg)s added"
msgstr "Se ha agregado soporte para los lenguajes %(okmsg)s"
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/arch:73
msgid "listname is required"
msgstr "Hace falta un nombre de lista"
-#: bin/arch:115
+#: bin/arch:114
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/change_pw:138
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
@@ -5557,10 +4988,6 @@ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "No se permiten claves vacias"
-#: bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:221
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "No hace falta hacer nada."
-
#: bin/change_pw:173
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s"
@@ -5597,6 +5024,30 @@ msgstr ""
"\n"
" %(adminurl)s\n"
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check the databases for mailing lists.\n"
+"\n"
+"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n"
+" line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Verbose output.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/check_db:67
msgid ""
"%(filename)s cannot be opened for reading:\n"
@@ -5663,6 +5114,18 @@ msgstr ""
msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine."
msgstr "La base de datos de la lista %(listname)s parece estar bien."
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/check_perms:86
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s"
@@ -5757,6 +5220,64 @@ msgstr ""
"Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para "
"arreglar"
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/clone_member:90
msgid "processing mailing list:"
msgstr "procesando la lista de distribución:"
@@ -5777,23 +5298,23 @@ msgstr "(sin cambios)"
msgid " address not found:"
msgstr " la dirección no se ha encontrado:"
-#: bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr " dirección clonada añadida:"
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita."
-#: bin/clone_member:162
+#: bin/clone_member:165
msgid " original address removed:"
msgstr " la dirección original se ha borrado:"
-#: bin/clone_member:213
+#: bin/clone_member:216
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s"
-#: bin/clone_member:226
+#: bin/clone_member:229
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
@@ -5801,6 +5322,60 @@ msgstr ""
"Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n"
"%(e)s"
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/config_list:105
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
@@ -5838,10 +5413,119 @@ msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o"
msgid "List name is required"
msgstr "Hace falta el nombre de la lista"
-#: bin/find_member:93 bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/move_list:78
-#: bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 bin/sync_members:200
-msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+#: bin/digest_arch:20
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:87
+#, fuzzy
+msgid "No filename given."
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
+
+#: bin/dumpdb:90
+#, fuzzy
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:100
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
#: bin/find_member:155
msgid "Search regular expression required"
@@ -5859,10 +5543,73 @@ msgstr "encontrado en:"
msgid "(as owner)"
msgstr "(como administrador)"
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/list_admins:91
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/list_lists:97
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida"
@@ -5871,27 +5618,182 @@ msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida"
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:"
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/list_members:109
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura."
-#: bin/mailmanctl:93
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n"
+"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It "
+"does\n"
+"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n"
+"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option "
+"is\n"
+"given).\n"
+"\n"
+"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n"
+"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT "
+"to\n"
+"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is "
+"equivalent\n"
+"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all "
+"of\n"
+"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n"
+"This is equivalent to the `restart' command.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
+"Use\n"
+" this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
+"given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
+"returns\n"
+" if the master qrunner daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
+"After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
+"This\n"
+" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
+"and\n"
+" will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
+" re-opened.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:105
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:101
+#: bin/mailmanctl:113
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:122
+#: bin/mailmanctl:128
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
#, fuzzy
msgid "No command given."
msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
-#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84
+#: bin/mailmanctl:154 bin/mailmanctl:158 bin/qrunner:84
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
+#: bin/mailmanctl:167
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:173
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:181
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:199
+msgid ""
+"\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
+"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
+"file %(lockfile)s is stale. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/mmsitepass:69
msgid "site"
msgstr "sitio"
@@ -5924,9 +5826,62 @@ msgstr "Clave cambiada."
msgid "Password change failed."
msgstr "El cambio de clave falló."
-#: bin/move_list:73
-msgid "You must supply a list name"
-msgstr "Tienes que proporcionar un nombre de lista"
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q\n"
+" --quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@mydomain.com\n"
+"\n"
+"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for "
+"the\n"
+"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n"
+"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n"
+"spell the list name like so\n"
+"\n"
+" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n"
+"\n"
+"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com "
+"and\n"
+"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n"
+"http://www.mydomain.com/mailman.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken "
+"from\n"
+"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
#: bin/newlist:109
msgid "Enter the name of the list: "
@@ -5951,7 +5906,154 @@ msgstr ""
"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista "
"%(listname)s..."
-#: bin/pygettext.py:160
+#: bin/pygettext.py:7
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:165
msgid ""
"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
@@ -5971,42 +6073,66 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:358
+#: bin/pygettext.py:366
msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d"
-#: bin/pygettext.py:366
+#: bin/pygettext.py:374
msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:442
+#: bin/pygettext.py:451
msgid "Invalid value for --style: %s"
msgstr "Valor inválido para --style: %s"
-#: bin/pygettext.py:450
+#: bin/pygettext.py:459
msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s"
-#: bin/pygettext.py:456
+#: bin/pygettext.py:465
msgid "--width argument must be an integer: %s"
msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s"
-#: bin/pygettext.py:473
+#: bin/pygettext.py:492
msgid "Can't read --exclude-file: %s"
msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s"
-#: bin/pygettext.py:484
+#: bin/pygettext.py:503
msgid "Reading standard input"
msgstr "Leyendo la entrada estándar"
-#: bin/pygettext.py:489
+#: bin/pygettext.py:508
msgid "Working on %s"
msgstr "Trabajando sobre %s"
-#: bin/pygettext.py:522
+#: bin/pygettext.py:541
msgid "a unicode string"
msgstr "una cadena unicode"
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"One-shot qrunner, er, runner.\n"
+"\n"
+"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
+"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n"
+"processing loop and then exit. You can only call this script if there is "
+"no\n"
+"master qrunner daemon running.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n"
+"names displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/qrunner:77
msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
@@ -6016,6 +6142,34 @@ msgstr ""
msgid "No runner name given."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/remove_members:104
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s."
@@ -6024,6 +6178,27 @@ msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s."
msgid "User `%(addr)s' not found."
msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado."
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Borrando %(msg)s"
@@ -6044,6 +6219,67 @@ msgstr "ficheros privados"
msgid "public archives"
msgstr "archivos públicos"
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/sync_members:100
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Mala elección: %(yesno)s"
@@ -6088,23 +6324,43 @@ msgstr "Inválida: %30(addr)s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente."
-#: bin/sync_members:235
+#: bin/sync_members:234
msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
msgstr "Añadida: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#: bin/sync_members:243
+#: bin/sync_members:242
msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:97
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
-#: bin/update:183 bin/update:414
+#: bin/update:186 bin/update:411
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:206
+#: bin/update:209
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -6112,7 +6368,7 @@ msgstr ""
"Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n"
"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo."
-#: bin/update:218
+#: bin/update:221
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -6136,7 +6392,7 @@ msgstr ""
"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
"'arch'.\n"
-#: bin/update:233
+#: bin/update:236
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -6159,11 +6415,11 @@ msgstr ""
"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
"'arch'.\n"
-#: bin/update:250
+#: bin/update:253
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado"
-#: bin/update:258
+#: bin/update:261
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -6175,7 +6431,7 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:265 bin/update:288
+#: bin/update:268 bin/update:291
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -6183,11 +6439,11 @@ msgstr ""
" parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n"
" o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste"
-#: bin/update:274
+#: bin/update:277
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público"
-#: bin/update:282
+#: bin/update:285
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -6199,35 +6455,35 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:319
+#: bin/update:316
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 "
-#: bin/update:326
+#: bin/update:323
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:328
+#: bin/update:325
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto"
-#: bin/update:359
+#: bin/update:356
msgid "removing %(src)s"
msgstr "borrando %(src)s"
-#: bin/update:363
+#: bin/update:360
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:368
+#: bin/update:365
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:381
+#: bin/update:378
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "sin listas == nada que hacer"
-#: bin/update:388
+#: bin/update:385
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -6236,31 +6492,31 @@ msgstr ""
"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n"
"o dos minutos..."
-#: bin/update:393
+#: bin/update:390
msgid "done"
msgstr "hecho"
-#: bin/update:395
+#: bin/update:392
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "actualizando la lista de distribución"
-#: bin/update:397
+#: bin/update:394
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
-#: bin/update:402
+#: bin/update:399
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- no hay nada que actualizar aquí"
-#: bin/update:425
+#: bin/update:422
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
-#: bin/update:435
+#: bin/update:432
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua"
-#: bin/update:447
+#: bin/update:444
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -6301,11 +6557,11 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:500
+#: bin/update:497
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No hacen falta actualizaciones."
-#: bin/update:503
+#: bin/update:500
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -6316,11 +6572,11 @@ msgstr ""
"Lo más probable que esto no sea seguro.\n"
"Saliendo."
-#: bin/update:508
+#: bin/update:505
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
-#: bin/update:517
+#: bin/update:514
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -6349,10 +6605,125 @@ msgstr ""
"corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n"
"ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n"
+#: bin/version:19
+#, fuzzy
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Utilizando la versión de Mailman:"
+
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Utilizando la versión de Mailman:"
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file "
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"import string\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" addr = string.lower(addr)\n"
+" if mlist.passwords.has_key(addr):\n"
+" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n"
+" mlist.Save()\n"
+" else:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
#: bin/withlist:135
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
@@ -6395,3 +6766,298 @@ msgstr "Importando %(module)s..."
#: bin/withlist:196
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:80
+#, fuzzy
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Subscripciones en Masa"
+
+#: cron/checkdbs:87
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"Any arguments are taken as a list of addresses that become the focus - only\n"
+"the subscribers on the list are attended to, all other subscribers are\n"
+"ignored. In addition, if any addresses are specified, a line is printed "
+"for\n"
+"each list where that address is found. (Otherwise operation is silent.)\n"
+"\n"
+"We accumulate users and their passwords, and use the last list to send a\n"
+"single message to each user with their complete collection of passwords,\n"
+"rather than sending a single message for each password.\n"
+"\n"
+"If mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true, we further group users by the "
+"virtual\n"
+"host the mailing lists are assigned to. This is so that virtual domains "
+"are\n"
+"treated like real separate machines.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:60
+msgid ""
+"Send each user their complete list of passwords.\n"
+"\n"
+" The list can be any random one - it is only used for the message\n"
+" delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:67
+#, fuzzy
+msgid " %(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Recordatorio de la lista de distribuci&oacute;n %(listfullname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:76
+#, fuzzy
+msgid "Password // URL"
+msgstr " Clave: "
+
+#: cron/mailpasswds:93
+msgid ""
+"Consolidate all the list/url/password info for each user, so we send \n"
+" the user a single message with the info for all their lists on this\n"
+" site.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/auto:19
+msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/join:19
+msgid ""
+"Simple join-a-list email address.\n"
+"\n"
+"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+"of the target mailing list.\n"
+"\n"
+"Errors are redirected to logs/errors.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/join:44
+msgid "join script got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/join:48
+#, fuzzy
+msgid "join script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+
+#: scripts/leave:19
+msgid ""
+"Simple leave-a-list email address.\n"
+"\n"
+"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+"of the target mailing list.\n"
+"\n"
+"Errors are redirected to logs/errors.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/leave:44
+msgid "leave script got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/leave:48
+#, fuzzy
+msgid "leave script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+
+#: scripts/mailcmd:19
+msgid ""
+"Process emailed commands.\n"
+"\n"
+"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+"of the target mailing list.\n"
+"\n"
+"Errors are redirected to logs/errors.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/mailcmd:44
+msgid "mailcmd script got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/mailcmd:48
+#, fuzzy
+msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+
+#: scripts/mailowner:19
+msgid ""
+"Send a message to the mailing list owner.\n"
+"\n"
+"The -owner address for alist should be filtered to this program, through "
+"the\n"
+"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n"
+"would deliver to this script.\n"
+"\n"
+"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing "
+"list.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/mailowner:46
+msgid "mailowner got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/mailowner:50
+#, fuzzy
+msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+
+#: scripts/post:19
+msgid ""
+"Accept posts to a list and handle them properly.\n"
+"\n"
+"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n"
+"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n"
+"alias would deliver to this script.\n"
+"\n"
+"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing "
+"list.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/post:50
+msgid "post script got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/post:54
+#, fuzzy
+msgid "post script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+
+#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options"
+#~ msgstr "Opciones de entrega de los miembros regulares (sin digest)"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e "
+
+#~ msgid "Ensure that the path is safe by removing .."
+#~ msgstr "Asegurese de que la ruta es segura borrando .."
+
+#~ msgid "List is not functional."
+#~ msgstr "La lista no es funcional."
+
+#~ msgid "Bad user - %(sender)s."
+#~ msgstr "El usuario no es correcto - %(sender)s."
+
+#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list."
+#~ msgstr "%(origsender)s no está subscrito a esta lista."
+
+#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman no acepta la dirección de correo electrónico '%(origsender)s'."
+
+#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list."
+#~ msgstr "%(origsender)s no está subscrito a esta lista."
+
+#~ msgid "Your stored password is bogus."
+#~ msgstr "Tu clave almacenada es falsa"
+
+#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(realname)s -- confirmación de subscripción -- confirmar %(cookie)s"
+
+#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(realname)s -- confirmaci&oacute;n de anulaci&oacute;n de la "
+#~ "subscripci&oacute;n -- confirmar %(cookie)s"
+
+#~ msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s"
+#~ msgstr "Primero tienes que crear la lista ejecutando: newlist %(listname)s"
+
+#~ msgid "Already subscribed (skipping):"
+#~ msgstr "Ya est&aacute; subscrito (omitiendolo):"
+
+#~ msgid "Not a valid email address:"
+#~ msgstr "No es una dirección válida de correo electrónico"
+
+#~ msgid "You must supply a list name"
+#~ msgstr "Tienes que proporcionar un nombre de lista"
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index bec8ad21d..deaae52e9 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 24 00:08:01 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Jul 27 12:36:17 2001\n"
"PO-Revision-Date: Thu Jul 11 11:11:11 2001\n"
"Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@mint.sn>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,175 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n"
"Generated-By: pygettext.py 0.2\n"
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:18
-msgid ""
-"Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n"
-"\n"
-"Public archives are separated from private ones. An external archival\n"
-"mechanism (eg, pipermail) should be pointed to the right places, to do the\n"
-"archival.\n"
-msgstr ""
-"Melange de classes pour mettre les messages à leurs places pour "
-"l'archivage.\n"
-"\n"
-"Les archives publics sont séparés des archives privés. Un mécanisme "
-"d'archivage\n"
-"externe (e.g. pipermail) doit être dirigé au bon endroit pour l'archivage.\n"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:122
-msgid "The mbox name where messages are left for archive construction."
-msgstr ""
-"Le nom mbox où les messages sont disposés pour la construction des archives"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:127
-msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file."
-msgstr "Ouvre (en créant si nécessaire) le fichier archive cité."
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:139
-msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file."
-msgstr "Gardez une copie texte du message dans le fichier mbox."
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:163
-msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending."
-msgstr ""
-"Stocker les soumissions dans mbox et/ou dans les archives pipermail selon "
-"les cas."
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185
-msgid ""
-"Check From and Subject for encoded-words\n"
-"\n"
-" If the email, subject, or author attributes contain non-ASCII\n"
-" characters using the encoded-word syntax of RFC 2047, decoded\n"
-" versions of those attributes are placed in the self.decoded (a\n"
-" dictionary).\n"
-"\n"
-" If the charsets used by these headers differ from each other\n"
-" or from the charset specified by the message's Content-Type\n"
-" header, then an arbitrary charset is chosen. Only those\n"
-" values that match the chosen charset are decoded.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Recherches dans From et Subject à la recherche d'encoded-word\n"
-"\n"
-"Si le courriel, l'objet ou les attributs de l'auteur contiennent des\n"
-"caractères non-ASCII utilisant la syntaxe encoded-word de la RFC 2047\n"
-"les versions décodées de ces attributs seront placées dans self.decoded\n"
-"(un dictionnaire)\n"
-"\n"
-"Si le jeu de caractères utilisé par ces en-têtes diffèrent les un des\n"
-"autres ou du jeu de caractère annoncé par l'en-tête Content-Type du\n"
-"message, alors un jeu de caractère arbitraire est choisit. Seule les\n"
-"valeurs correspondant à ce jeu de caractère seront décodés.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273
-msgid "Return the href and subject for the previous message"
-msgstr "Renvoie le href et l'objet du message précédent"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261
-msgid ""
-"Return the subject of art, decoded if possible.\n"
-"\n"
-" If the charset of the current message and art match and the\n"
-" article's subject is encoded, decode it.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Renvoie l'objet de l'art, décodé au besoin.\n"
-"\n"
-"si le jeu de caractères du message courant correspond à celui de l'art et\n"
-"que l'objet est encodé, décodes-le.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290
-msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary"
-msgstr "Renvoyer le corps du message prêt pour HTML, décodé si nécessaire"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324
-msgid "Add encoded-word keys to HTML output"
-msgstr "Ajouter les clés encoded-word à la sortie HTML"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640
-msgid ""
-"Return a list of indexes where the article should be filed.\n"
-"\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n"
-"\tand the empty list is legal."
-msgstr ""
-"Renvoie une liste d'indexes où l'article doit être placé.\n"
-"\tUne chaîne peut être renvoyée si la liste ne contient qu'une seule "
-"entrée,\n"
-"\tune liste vide est acceptée."
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
-msgid ""
-"Pick a charset for the index files\n"
-"\n"
-" This method choose the most frequently occuring charset in the\n"
-" individual messages.\n"
-"\n"
-" XXX There should be an option to set a default charset.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Choisissez un jeu de caractères pour le fichier d'indexes\n"
-"\n"
-"\tCette méthode choisit le jeu de caractère qui revient le plus\n"
-"\tsouvent dans les messages indivuduels.\n"
-"\n"
-"\tXXX Il doit y avoir une option pour définir une jeu de caractère par "
-"défaut.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48
-msgid ""
-"Stores pickles of Article objects\n"
-"\n"
-" This dictionary-like object stores pickles of all the Article\n"
-" objects. The object itself is stored using marshal. It would be\n"
-" much simpler, and probably faster, to store the actual objects in\n"
-" the DumbBTree and pickle it.\n"
-" \n"
-" TBD: Also needs a more sensible name, like IteratableDictionary or\n"
-" SortedDictionary.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Stockes les asaisonnements des objets archives\n"
-"Cet objet de type dictionnaire stocke un asaisonement de tous les objets\n"
-"article. L'objet lui même est stocké en utilisant un marshal. Cela devrait\n"
-"plus simple et peut être plus rapide, de stocker les objets actuels sous le\n"
-"DumbBTree puis l'asaisonner.\n"
-"\n"
-"AF: Un nom plus explicite devrait être trouvé, un nom comme "
-"IterableDictionary\n"
-"ou SortedDictionary.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:27
-msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string"
-msgstr "Supprime les guillemets ou parenthèses d'une chaîne Message-ID"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:37
-msgid "Canonicalize a name into Last, First format"
-msgstr "Normalisation d'un nom au format Nom, Prénoms"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:78
-msgid ""
-"Define the basic sorting logic for a database\n"
-"\n"
-" Assumes that the database internally uses dateIndex, authorIndex,\n"
-" etc.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Définit la logique de base du tri pour une base de données\n"
-"\n"
-"Suppose que la base de données utilise en interne dateIndex, authorIndex, "
-"etc.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:124
-msgid "Store article without message body to save space"
-msgstr ""
-"Stocker les articles sans les corps de message pour économiser de l'espace"
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
msgid "No subject"
msgstr "Sans objet"
@@ -195,12 +26,6 @@ msgstr "Création du répertoire des archives "
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Chargement de l'etat assaisonné des archives"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
-msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives."
-msgstr ""
-"Fermer un archive, enregistrer son état et mettre à jour tous les archives "
-"modifiés."
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Assaisonnemnt de l'etat des archives vers"
@@ -213,29 +38,6 @@ msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
msgid " Thread"
msgstr "\tFile de discussion"
-#: Mailman/Bouncer.py:70
-msgid ""
-"Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n"
-" \n"
-" We use very sketchy bounce history profiles in self.bounce_info\n"
-" (see comment above it's initialization), together with list-\n"
-" specific thresholds self.minimum_post_count_before_bounce_action\n"
-" and self.max_posts_between_bounces.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Détecte et gère les adresses non remisables récidivistes.\n"
-"\n"
-"Nous utilisons des profiles très sommaires des adresses non remisables dans\n"
-"self.bounce_info (voir le commentaire précédent son initialisation), avec\n"
-"les limites spécifiques aux liste "
-"self.minimum_post_count_before_bounce_action\n"
-"et self.max_posts_between_bounces.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:150
-msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting."
-msgstr "Désactive ou supprime addr suivnt la valeur de bounce_action."
-
#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
@@ -262,36 +64,10 @@ msgstr ""
"l'adresse %(addr)s de l'abonné %(rname)s n'est pas remisable - "
"%(negative)s%(did)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:247
-msgid ""
-"Disable delivery for bouncing user address.\n"
-"\n"
-" Returning success and notification status.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Désactivation de la remise pour une adresse non remisable.\n"
-"\n"
-"Renvoie de succès et status de notification.\n"
-"\t"
-
#: Mailman/Bouncer.py:252 Mailman/Bouncer.py:279
msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur introuvable."
-#: Mailman/Bouncer.py:275
-msgid ""
-"Unsubscribe user with bouncing address.\n"
-"\n"
-" Returning success and notification status."
-msgstr ""
-"Résilier l'abonnement de l'utilisateur dont l'adresse n'est plus remisable\n"
-"\n"
-"\tRenvoie réussite et status de notification."
-
-#: Mailman/Cgi/Auth.py:30
-msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found."
-msgstr "Exception levée lorqu'aucun cookie admin correspondant n'est trouvé."
-
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
@@ -406,7 +182,7 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires à "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:76
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -519,10 +295,6 @@ msgstr ""
"Options malformés:\n"
"%(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:547
-msgid "Return a representation of an item's settings."
-msgstr "Renvoie la representation des paramètrages d'un élément."
-
#: Mailman/Cgi/admin.py:594
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
@@ -585,7 +357,7 @@ msgstr "Abonnement en masse"
msgid "Mass Removals"
msgstr "Suppression en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
msgstr "Liste des abonnements"
@@ -977,7 +749,7 @@ msgstr "En-tête de message:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extrait du message:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:252
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:254
msgid "[No reason given]"
msgstr "[aucun motif fourni]"
@@ -1011,8 +783,8 @@ msgid ""
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n"
-" que vous tentez de confirmer une requête pour une adresse\n"
-" déjà désabonnée."
+"\t\tque vous tentez de confirmer une requête pour une adresse\n"
+"\t\tdéjà désabonnée."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:83
msgid "Awaiting moderator approval"
@@ -1029,11 +801,11 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Vous avez confirmé votre abonnement à la liste %(listname)s avec\n"
-" succès, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n"
-" la liste est requise avant que le processus de votre abonnement ne\n"
-" s'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n"
-" et il vous sera fait part de sa décision."
+"\tVous avez confirmé votre abonnement à la liste %(listname)s avec\n"
+"\tsuccès, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n"
+"\tla liste est requise avant que le processus de votre abonnement ne\n"
+"\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n"
+"\tet il vous sera fait part de sa décision."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:101
msgid "Bad confirmation string"
@@ -1249,10 +1021,33 @@ msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
+#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:244 Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:280
+#: Mailman/Gui/General.py:290 Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:220 Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid "No"
msgstr "Non"
#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
+#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:269 Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:280 Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 Mailman/Gui/Privacy.py:220
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
@@ -1724,10 +1519,6 @@ msgstr "Nom:"
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):"
-#: Mailman/Cgi/private.py:41
-msgid "Ensure that the path is safe by removing .."
-msgstr "S'assures que le chemin est sûr en supprimant .."
-
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Erreur sur les archives privées"
@@ -1841,10 +1632,6 @@ msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s."
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:97
-msgid "A hack to call one of the other CGI scripts."
-msgstr "Un bidouillage pour apeller l'un des autres scrips CGI."
-
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
msgid "You must supply your email address."
msgstr "Vous devez fournir votre adresse courriel."
@@ -1939,9 +1726,25 @@ msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!"
msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s."
msgstr "Vous avez été abonné avec succès à %(rname)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
-msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None."
-msgstr "Essaie de renvoyer l'addr distante ou None si non disponible."
+#: Mailman/Defaults.py:762
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Anglais (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:763
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Espagnole (Espagne)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:764
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+#: Mailman/Defaults.py:765
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
+
+#: Mailman/Defaults.py:766
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:41
msgid ""
@@ -1973,94 +1776,1619 @@ msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s"
msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!"
msgstr "L'utilisateur %(user)s de la liste %(listfullname)s sans mot de passe!"
-#: Mailman/EncWord.py:33
-msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047"
-msgstr "Décode les en-têtes encoded-word définit par la RFC 2047 du message"
+#: Mailman/Errors.py:116
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Votre message a été rejeté"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#, fuzzy
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Options d'archivage"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:28
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Règles d'archivage du traffic sur la liste."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Messages archive?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+msgid "public"
+msgstr "public"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr ""
+"Est ce que le fichier source des archives est destiné à un archivage public "
+"ou privé?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensuel"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestriel"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Yearly"
+msgstr "Annuel"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid "Daily"
+msgstr "Quotidien"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hebdomadaire"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr ""
+"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Répondeur automatique"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n"
+"\n"
+"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de %(chaîne)s python "
+"sont opérées\n"
+"avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n"
+"<p><ul>\n"
+"\t<li><b>%(listname)s</b> - <em>donne le nom de la liste </em>\n"
+"\t<li><b>%(listurl)s</b> - <em>donne l'url de la page info de la liste</em>\n"
+"\t<li><b>%(requestemail)s</b> - <em> donne l'adresse -request de la "
+"liste</em>\n"
+"\t<li><b>%(adminemail)s</b> - <em> donne l'adresse -admin de la liste</em>\n"
+"\t<li><b>%(owneremail)s</b> - <em> donne l'adresse -owner de la liste</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte directement "
+"dans la zone de texte,\n"
+"ou spécifier un fichier à télédécharger en provenance de votre système de "
+"fichier local contenant le texte correspondant."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des "
+"soumissions sur la liste?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux soumissionnaires de la liste."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -admin and -owner addresses?"
+msgstr ""
+"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n"
+"\taux adresses -admin et -owner?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+msgstr "Autoréponse à envoyer aux adresses -admin et -owner."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Oui, puis ignorer"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Oui, puis faire suivre"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés à "
+"l'adresse -request?\n"
+"Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le "
+"message original ou doit-il\n"
+"le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Texte de répodeur automatique à envoyé à l'dresse -request"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
+"zero\n"
+" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou vers\n"
+"les adresses -admin/-owner déclenchées par le même expéditeur. Portez la\n"
+"valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour annuler les périodes de\n"
+"grâce (i.e. une réponse automatique à tous les messages)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:24
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection"
+msgstr "Options de rebond"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:28
+msgid ""
+"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
+" to help automate recognition and handling of defunct\n"
+" addresses."
+msgstr ""
+"Les règles concernant la gestion systématique des messages non remisables,\n"
+"\tpour assister à l'identification et à la gestion automatique des\n"
+"\tadresses obsolètes."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:33
+msgid "Try to figure out error messages automatically?"
+msgstr "Essayer de deviner les messages d'erreurs automatiquement?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:36
+msgid ""
+"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
+" before we take action"
+msgstr ""
+"Le nombre minimal de jour pendant lesquels une adresse peut\n"
+"\timpunément ne pas être remisable"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:40
+msgid ""
+"Minimum number of posts to the list since members first\n"
+" bounce before we consider removing them from the list"
+msgstr ""
+"Le nombre minimal de soumissions subséquentes au premier rebond de l'dresse\n"
+"d'un abonné avant que celui-ci ne soit supprimé de la liste"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:44
+msgid ""
+"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
+" bounce detection finds this info useful)"
+msgstr ""
+"Le nombre maximale de messages reçus par le liste toutes les heures, (Oui, "
+"le système de detection\n"
+"d'adresses non remisable se sert de cette information)"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:48
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:49
+msgid "Disable and notify me"
+msgstr "Désactivez et m'aviser"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:50
+msgid "Disable and DON'T notify me"
+msgstr "Désactive et NE ME préviens pas"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:51
+msgid "Remove and notify me"
+msgstr "Supprimez et avisez-moi"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:53
+msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+msgstr "Action lorsque des non-remises critiques ou excessives sont détéctées."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#, fuzzy
+msgid "Digest options"
+msgstr "Options de remise groupée"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:33
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des soumissions groupées."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le traffic de la "
+"liste en mode groupé?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:40
+msgid "Digest"
+msgstr "Remise groupée"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:40
+msgid "Regular"
+msgstr "Régulier"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:41
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Plain"
+msgstr "Brute"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:45
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:48
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Quel doit être la taille minimale en Kb d'un lot avant d'être envoyé"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Les messages groupés doivent-ils être envoyé si la taille seuil n'est pas "
+"atteinte?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "En-tête ajouté à chaque lot"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:57
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) au sommet "
+"des resumés"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:69
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr ""
+"Avec quelle périodicité un nouveau volume d'archive doit-il être entamé?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:70
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n"
+"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:75
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n"
+"le lot suivant."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:28
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:45
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic "
+"behaviors."
+msgstr ""
+"Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos descriptives et "
+"le fonctionnement de base."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr ""
+"Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"La casse du nom peut être changé pour le rendre présentable dans une "
+"compagnie BCBG,\n"
+"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant "
+"l'adresse\n"
+"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), "
+"ainsi, il <em>ne doit\n"
+"pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, "
+"mais elles le sont\n"
+"à presque tout autre chose :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:59
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n"
+"d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must set a separate "
+"moderator\n"
+" password in the section below, and also provide the email\n"
+" addresses of the list moderators in this section. Note that "
+"the\n"
+" field you are changing here specifies the list\n"
+" administators."
+msgstr ""
+"Il y a deux rôles de responsable pour chaque liste de diffusion.\n"
+"<em>Les administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
+"contrôle totale sur tous les paramètres de la liste de diffusion. Ils sont\n"
+"à mesure de modifier toute option de configuration de liste disponible\n"
+"à travers ces pages web d'administration.\n"
+"\n"
+"<em>Les modérateurs de liste</em> disposent de moins de privillèges; ils\n"
+"ne peuvent modifier aucune option de configuration de liste, par contre\n"
+"ils peuvent basculer vers les requêtes administratives en attentes, pour\n"
+"approuver ou rejetter des requêtes d'abonnement, se débarasser de\n"
+"soumissions en attente.\n"
+"\n"
+"Pour séparer les charges d'administrations en tâches administratives et\n"
+"de modération, vous aurez à définir un mot de passe séparé de modération\n"
+"dans la section ci-dessous et fournir la liste des adresses courriels des\n"
+"modérateurs dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train\n"
+"de modifier désigne les administrateurs de la liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:83
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n"
+"d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne."
-#: Mailman/EncWord.py:38
+#: Mailman/Gui/General.py:86
msgid ""
-"Decode an encoded-word.\n"
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
"\n"
-" Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n"
-" position of the first character following the encoded-word.\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
-" The first position of the input string must by the first character "
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must set a separate "
+"moderator\n"
+" password in the section below, and also provide the email\n"
+" addresses of the list moderators in this section. Note that "
+"the\n"
+" field you are changing here specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Il y a deux rôles responsables pour une liste de diffusion.\n"
+"Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
+"contrôle totale sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n"
+"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n"
+"d'administration.\n"
+"Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privillèges; ils ne peuvent\n"
+"pas modifier une variable de configuration de liste, mais peuvent néamoins\n"
+"basculer vers les requêtes administratives, pour approuver ou rejetter les\n"
+"requêtes d'abonnement, se débarasser des soumissions en attentes.\n"
+"<em>Les administrateurs</em> de listes peuvent évidemment basculer vers les\n"
+"les requêtes en attente.\n"
+"Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en tâches \n"
+"d'administration et tâche de modération, Vous devriez fournir un mot de\n"
+"passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et fournir la liste\n"
+"des adresses courriels des modérateurs dans la section ci-dessous.Notez que "
+"le champ que vous êtes en train\n"
+"de modifier désigne les modérateurs de la liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:108
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Langue par défaut pour cette liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:109
+msgid ""
+"All messages not related to an specific user will be\n"
+" displayed in this language."
+msgstr ""
+"Tous les messages qui ne sont pas relatifs à un utilisateur spécifique "
+"seront afficher dans cette langue."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:113
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:115
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée "
+"avec\n"
+"avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Il doit être aussi\n"
+"concis que possible tout en restant explicite."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n"
+"Elle sera insérée, au format html, au sommet de la page info liste.\n"
+"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour "
+"plus d'informations."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:125
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n"
+"à la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc utiliser\n"
+"des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
+"retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n"
+"Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
+"construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n"
+"de la page info liste"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:134
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Ce texte sera ajouté devant les objets des messages\n"
+"\t\tsoumis à la liste pour faciliter la distinction\n"
+"\t\tdes messages issus des listes de diffusion dans les remises groupées\n"
+"\t\tdes boîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n"
+"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n"
+"\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue "
+"adressé aux nouveaux abonnés"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:144
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
-" the encoded-word.\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue "
+"adressé\n"
+"au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n"
+"importants relatifs à la liste de diffusion, par suite,\n"
+"vous n'aurez pas besoin d'ajouter\n"
+"de telles informations ici. Ceci devra contenir des informations relatives "
+"aux missions\n"
+"de la liste, telles que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, "
+"etc.\n"
+"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n"
+"<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n"
+"<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n"
+"pas remplie.\n"
+"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Le texte envoyé au personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
+"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:165
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Adresse explicite"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:165
+msgid "Poster"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:165
+msgid "This list"
+msgstr "Cette liste"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:166
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Destination des réponses aux messages adressés à la liste?\n"
+"<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la "
+"pluspart des listes de diffusion."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:171
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
msgstr ""
-"Décode un encoded-word.\n"
+"Cette option contrôle ce que Mailman fait de\n"
+"\t\t<tt>Reply-to:</tt> les en-tête des messages qui arrivent sur cette "
+"liste.\n"
+"\t\tQuand il porte la valeur <em>poster</em>, Mailman n'ajoutes pas \n"
+"\t\tl'en-tête <tt>Reply-to(/tt), par contre s'il y a n'en un dans le message "
+"original, il \n"
+"\t\tne sera pas supprimé. Porter cette valeur à <em>This list</em> ou a \n"
+"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman à insérer un en-tête "
+"<em>Reply-to</em> spécifique\n"
+"\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message originale si "
+"nécessaire\n"
+"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n"
+"\t\trépondre-à</a>).\n"
"\n"
-"Renvoie le jeu de caractères de l'encoded-word, le texte décodé ainsi\n"
-"que la position du premier caractère suivant l'encoded-word.\n"
+"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de "
+"l'en-tête <tt>Reply-To</tt>.\n"
+"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs "
+"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
+"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
+"modification du <tt>Reply-to</tt>\n"
+"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
+"sur le problème. Lisez <a \n"
+"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To"
+" Munging Considered USeful</a>\n"
+"\t\tpour un panorama.\n"
"\n"
-"La première position de la chaîne en entrée doit être le premier caractère "
-"de l'encoded-word.\n"
-"\t"
+"\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillèges de soumission "
+"à certains,\n"
+"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes ont peut "
+"citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise "
+"par des systèmes de contrôleurs\n"
+"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
+"modifications se déroulent sur la liste\n"
+"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
+"<tt>Explicit address</tt> et portez\n"
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:203
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite."
-#: Mailman/EncWord.py:91
-msgid "Q encoding defined by RFC 2047"
-msgstr "encodage Q définit par la RFC 2047"
+#: Mailman/Gui/General.py:205
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Cette adresse est celle que porte le champ <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n"
+"\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n"
+"\treply_goes_to_list</a> porte la valeur <em>Explicit address</em>\n"
+"\n"
+"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou "
+"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n"
+"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expéditeurs "
+"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
+"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
+"modification du <tt>Reply-To</tt>\n"
+"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
+"sur le problème. Lisez <a \n"
+"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To"
+" Munging Considered USeful</a>\n"
+"\t\tpour une vision panoramique.\n"
+"\n"
+"\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillèges de soumission "
+"à certains,\n"
+"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut "
+"citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis "
+"par des systèmes de contrôleurs\n"
+"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
+"modifications se déroulent sur la liste\n"
+"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici "
+"l'adresse du <tt>Reply-To:</tt> explicite.\n"
+"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>Explicit adress</tt> dans "
+"la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+".\n"
+"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tête "
+"<tt>Reply-To:</tt>, il ne sera pas modifé."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:235
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Filtre administrative) vérifie les soumissions et intercepte celles\n"
+"qui ressemblent à des requêtes administratives?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:238
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Les test administratives vont vérifier les soumissions pour voir s'il "
+"s'agit\n"
+"de requêtes administratives (telles que les abonnements, les resiliations\n"
+", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n"
+"l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requêtes à traiter."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:245
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
+"\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Donnez à celui-ci la valeur yes lorsque cette liste à pour unique but\n"
+"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n"
+"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés "
+"vers\n"
+"des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n"
+"\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné."
-#: Mailman/EncWord.py:113
-msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045"
-msgstr "encodage B == encodage base64 définit par la RFC 2045"
+#: Mailman/Gui/General.py:256
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
+"selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus."
-#: Mailman/EncWord.py:119
-msgid "Decode a string containing encoded words"
-msgstr "Décode une chaîne contenant des mots encodés"
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when "
+"\"umbrella_list\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes "
+"sont\n"
+"\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n"
+"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n"
+"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des "
+"listes de ces abonnés. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n"
+"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n"
+"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n"
+"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
-#: Mailman/Errors.py:75
-msgid "Base class for all Mailman exceptions."
-msgstr "Classe de base pour toute les exceptions Mailman."
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n"
+" previous option."
+msgstr ""
+"Envoyez un rappel mensuel de mot de passe ou non? annulant l'option "
+"précèdente."
-#: Mailman/Errors.py:80
-msgid "Post already went through this list!"
-msgstr "Soumission déjà passée dans cette liste!"
+#: Mailman/Gui/General.py:274
+msgid "Send welcome message when people subscribe?"
+msgstr "Envoyer un message de bienvenue lorsque les gens s'abonnent?"
-#: Mailman/Errors.py:87
-msgid "Base class for email address validation errors."
-msgstr "Classe de base pour les erreurs de validation d'adresses courriel."
+#: Mailman/Gui/General.py:275
+msgid ""
+"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Activez ceci seulement si vous prévoyez abonner manuellement les gens\n"
+"\tà leurs insus. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n"
+"\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n"
+"\tde liste."
-#: Mailman/Errors.py:91
-msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)."
-msgstr "Adresse courriel invalide (chaîne ou non pleinement qualifiée)"
+#: Mailman/Gui/General.py:281
+msgid ""
+"Should administrator get immediate notice of new requests,\n"
+" as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Est que l'administrateur devrait recevoir un avis immédiat pour chaque "
+"nouvelle requête\n"
+"\tainsi qu'un rapport quotidien des requêtes collectées?"
-#: Mailman/Errors.py:95
-msgid "Email address has potentially hostile characters in it."
-msgstr "L'adresse courriel contient peut être un caratère hostile."
+#: Mailman/Gui/General.py:284
+msgid ""
+"List admins are sent daily reminders of pending admin\n"
+" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n"
+" postings that are being held for one reason or another. "
+"Setting\n"
+" this option causes notices to be sent immediately on the "
+"arrival\n"
+" of new requests, as well."
+msgstr ""
+"Les administrateurs de listes recoivent quotidiennement le rappel des\n"
+"\tdes requêtes d'approbation en attente, requêtes telles que les\n"
+"\tabonnements aux listes modérées ou les soumissions mises en attente\n"
+"\tpour diverses raisons. Activer cette option entraîne, en plus,\n"
+"\tl'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle requête entre dans la\n"
+"\tfile d'attente."
-#: Mailman/Errors.py:101
-msgid "Held message was lost."
-msgstr "Message en attente perdu."
+#: Mailman/Gui/General.py:291
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"L'administrateur doit-il être informé des abonnements et des resiliations?"
-#: Mailman/Errors.py:108
-msgid "Base class for all handler errors."
-msgstr "Classe de base pour toutes erreurs de gestionnaire."
+#: Mailman/Gui/General.py:296
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Envoie un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages est mis en "
+"attente pour approbation?"
-#: Mailman/Errors.py:111
-msgid "Base class for all message-being-held short circuits."
-msgstr "Classe de base de tous les messages en attente court circuits."
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Des demandes d'approbation sont envoyés lorsque les courriels déclenchent "
+"certaines limites\n"
+"<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour "
+"lesquels aucun avis\n"
+"<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi "
+"d'avis"
-#: Mailman/Errors.py:116
-msgid "Your message was rejected"
-msgstr "Votre message a été rejeté"
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n"
+" limit."
+msgstr ""
+"Taille maximale du corps d'un message. Spécifiez 0 pour pas de\n"
+"\t\tlimite."
-#: Mailman/Errors.py:122
-msgid "The message can be discarded with no further action"
-msgstr "Le message peut être classé sans suite"
+#: Mailman/Gui/General.py:308
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel."
-#: Mailman/Errors.py:125
-msgid "The message will be bounced back to the sender"
-msgstr "Le message sera retourné à son expéditeur"
+#: Mailman/Gui/General.py:310
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman "
+"sur cet hôte\n"
+"Il devra en général être l'adresse de l'echangeur de courriels s'il en est. "
+"ce paramètre peut être\n"
+"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses."
-#: Mailman/Errors.py:128
-msgid "Delivery to some or all recipients failed"
-msgstr "Echec de la remise vers certains ou tous les destinataires"
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership Management"
+msgstr "Gestion des abonnements"
-#: Mailman/Errors.py:136
-msgid "We've seen this message before"
-msgstr "Nous avions vu ce message auparavant"
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass Subscription"
+msgstr "Abonnement en bloc"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass Removal"
+msgstr "Suppression en masse"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+msgid "Non-digest delivery options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Règles concernant le traffic de liste immédiatement délivré."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n"
+"\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés ordinaires"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Texte ajouté au debut de tout message à émission immédiate."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres "
+"reguliers de la liste."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+msgid "Privacy Options"
+msgstr "Options de confidentialité"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59
+msgid "confirm"
+msgstr "confirmer"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60
+msgid "require approval"
+msgstr "nécessite une approbation"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61
+msgid "confirm+approval"
+msgstr "confirmer+approuver"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" confirm+approval - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Aucun - pas de vérification (<em>Non recommandée</em>)<br>\n"
+"\t\t\tconfirm(*) - confirmation courriel requis<br>\n"
+"\t\t\trequire approval - nécessite l'approbation de\n"
+"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
+"\t\t\tconfirmer+approuver - confirmation et approbation\n"
+"\t\t\t\n"
+"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n"
+"\t\t\ten retour une notice avec un numéro unique de demande\n"
+"\t\t\td'abonnement, message auquel une réponse est attendue pour\n"
+"\t\t\tque l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n"
+"\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n"
+"\t\t\tà leurs insus."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+msgid ""
+"confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" confirm+approval - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"confirm(*) - confirmation courriel requis<br>\n"
+"\t\t\trequire approval - nécessite l'approbation de\n"
+"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
+"\t\t\tconfirmer+approuver - confirmation et approbation\n"
+"\t\t\t\n"
+"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n"
+"\t\t\ten retour une notice avec un numéro unique de demande\n"
+"\t\t\td'abonnement, message auquel une réponse est attendue\n"
+"\t\t\tpour que l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n"
+"\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n"
+"\t\t\tà leurs insus."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:80
+msgid ""
+"List access policies, including anti-spam measures, covering\n"
+" members and outsiders. See also the <a\n"
+" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for "
+"separate\n"
+" archive-privacy settings."
+msgstr ""
+"Les règles d'accès à la liste, notamment les mesures anti-spam, couvrant les "
+"abonnés\n"
+"et les non-abonnés. Voyez également, les <a href=\"%(admins)s/archive\"> "
+"options d'archivage</a>\n"
+"pour d'autres options de confidentialité."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:85
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Abonnement en cours"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Annoncer cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Exposition de l'abonnement"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid "Anyone"
+msgstr "Quiconque"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid "List admin only"
+msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid "List members"
+msgstr "Abonnés de la liste"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:95
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:97
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est définit, l'affichage de la liste des abonnés\n"
+"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
+"\t\tou le status d'abonné."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
+msgid ""
+"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
+" email addrs?"
+msgstr ""
+"Afficher les adresses des abonnés de façcon à ce qu'elles n'apparaissent pas "
+"comme des adresses courriels?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"L'activation de cette option à pour effet de faire en sorte que les\n"
+"\tadresses des abonnées soient transformées avant d'être affichées\n"
+"\tdans les pages web (aussi bien comme texte et comme liens),\n"
+"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n"
+"\tdes adresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n"
+"\td'empêcher que les scanners web s'en emparrent pour être utilisées\n"
+"\tpar les spammers."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
+msgid "General posting filters"
+msgstr "Filtres généraux de soumissions"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
+msgid "Must posts be approved by an administrator?"
+msgstr "Les soumissions doivent-elles être approuvées par l'administrateur?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:115
+msgid ""
+"Restrict posting privilege to list members?\n"
+" (<i>member_posting_only</i>)"
+msgstr ""
+"Limiter les privillèges de soumissions aux abonnés? "
+"(<i>soumission_abonné_seulement</i>)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
+msgid ""
+"Use this option if you want to restrict posting to list\n"
+" members. If you want list members to be able to post, plus a\n"
+" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n"
+" below."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option si vous voulez limiter les soumissions aux abonnés\n"
+"à la liste. Si vous voulez permettre aux abonnés de soumettre des articles\n"
+"ainsi que certaines autres personnes, voyez l'options <i>posters</i> "
+"ci-dessous."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"Addresses of members accepted for posting to this list\n"
+" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to "
+"list\n"
+" members\" for whether or not this is in addition to allowing\n"
+" posting by list members"
+msgstr ""
+"Adresses des abonnés autorisés à soumettre à la liste sans requerir une\n"
+"une autorisation préalable. (Voir \"Restreindre ...aux abonnés\" pour\n"
+"savoir si ceci est concomitant à la permission de soumission des membres"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+msgid ""
+"Adding entries here will have one of two effects, according\n"
+" to whether another option restricts posting to members.\n"
+"\n"
+" <ul>\n"
+" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n"
+" added here will have posting privilege in addition to list\n"
+" members.\n"
+"\n"
+" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then "
+"<em>only</em>\n"
+" the posters listed here will be able to post without admin\n"
+" approval.\n"
+"\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Ajouter des entrées ipmlique l'une de deux choses suivant que qu'un autre\n"
+"paramètre limitant la soumission aux seuls abonnés aura été activé ou non.\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i> vaut 'Yes', alors les entrés\n"
+"\ttrouvées disposeront des privillèges de soumissions en plus des\n"
+"\tabonnés de la liste.\n"
+"\n"
+"\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i>vaut 'no', alors seule les\n"
+"\tsoumissionnaires listés ici auront les privillèges de soumissions\n"
+"\tsans approbation préalable de l'administrateur.\n"
+"\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "Spam-specific posting filters"
+msgstr "Filtre spécifiques aux soumissions de type spam"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:147
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n"
+"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Nombre (en fait, la pluspart) de spams ne précisent pas nommément\n"
+"\t\tleurs pléthores de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n"
+"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse pour la "
+"parade\n"
+"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il "
+"intercèpte\n"
+"\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n"
+"\n"
+"\t\t<p>Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions "
+"relayées\n"
+"\t\tà partir d'autres adresse, sauf si\n"
+"\t\t<ol>\n"
+"\t\t<li>L'adresse de relai à le même nom, ou\n"
+"\t\t<li>Le nom de l'adresse de relai est l'une des adresses admises comme\n"
+"\t\talias valable pour la liste.\n"
+"\n"
+"\t\t</ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Les alias (expressions regulières) qui correspondent à des destinataires\n"
+"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:171
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Adresses accpetables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est "
+"active\n"
+"Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n"
+"comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
+"est effectué avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
+"au debut de la chaîne.\n"
+"\n"
+"<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
+"regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparée à la partie\n"
+"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n"
+"motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité de\n"
+"l'adresse du destinataire.\n"
+"\n"
+"La comparaison avec la partie locale est veillit; pour les publications\n"
+"à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n"
+"du destinataire."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr ""
+"Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Si une soumission est destiné à au moins autant de destinataires,\n"
+"elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
+"Utilisez 0 pour sans limite."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
+msgstr ""
+"Les adresse dont les soumissions sont toujours mise en attente pour "
+"approbation."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
+msgid ""
+"Email addresses whose posts should always be held for\n"
+" approval, no matter what other options you have set. See also\n"
+" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n"
+" arbitrary headers."
+msgstr ""
+"Les adresses courriels dont les soumissions doivent toujours subir une "
+"approbation, peu\n"
+"importe les autres options. Veillez lire les options qui s'appliquent aux "
+"contenus et en-têtes arbitraires."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Retenez les soumissions ayant un en-tête comparable à une expression "
+"regulière dterminée"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:203
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
+"'@public.com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it.\n"
+" \n"
+" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a "
+"related\n"
+" mechanism."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tête\n"
+"spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec "
+"l'en-tête\n"
+"spécifiée. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n"
+"Les lignes commençant par '#' sont considérés comme des commentaires et\n"
+"ignorées.\n"
+"\n"
+"<p>par exemple:<pre>to: .*@public.com</pre> spécifie toutes les soumissions\n"
+"avec un <em>To:</em> contenant '@public.com' partout dans l'adresse\n"
+"<p>Notez que les espaces blancs précédents l'expression regulière sont\n"
+"supprimées. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en utilisant\n"
+"des séquences d'échappement ou en les mettant entre guillemets.\n"
+"\t\t\n"
+"<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n"
+" méchanismes."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:221
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n"
+"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#, fuzzy
+msgid "Topic filters"
+msgstr "Détails du filtre de thème"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:31
+#, fuzzy
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Mot de passe de la liste:"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "désactivé"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "désactivé"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:57
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a "
+"non-header-like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#, fuzzy
+msgid "Mail &lt;-&gt; News Gateways"
+msgstr "Passerelle Courriel-News et News-Courriel"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:30
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+"L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Le serveur de News n'est pas une partie intégrante de Mailman. Vous devez\n"
+"déjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
+"laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n"
+"publier des news."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel je sert de passerelle."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"Les nouvelles soumissions à la liste de diffusion doivent-elles être\n"
+"\tenvoyées au groupe de news?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"Est ce que les nouvelles soumissions à l'endroit du groupe de news doivent "
+"être également envoyées à la liste"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture sur le groupe de News\n"
+"cela signifie que vous lui demander de servir de passerelle pour ledit "
+"groupe\n"
+"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de "
+"News\n"
+"seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n"
+"marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n"
+"vos abonnés ne verront pas les messages précédents."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:51
msgid " list run by "
@@ -2117,12 +3445,6 @@ msgstr ""
"de type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour "
"validation, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
-msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements."
-msgstr ""
-"Adapter à l'approbation, confidentialité de liste et autre nécessités de "
-"validations sur le web"
-
#: Mailman/HTMLFormatter.py:158
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
@@ -2200,12 +3522,6 @@ msgstr ""
"votre requête de confirmation sera envoyée au compte '%(sfx)s' de votre "
"adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:223
-msgid "Present editing options, according to list privacy."
-msgstr ""
-"Options de modification actuelles, selon le niveau de confidentialité de la "
-"liste."
-
#: Mailman/HTMLFormatter.py:226
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
@@ -2247,11 +3563,6 @@ msgstr ""
"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la "
"litse.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
-msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster."
-msgstr ""
-"fournit un chemin vers la liste des abonnés, subordoné à .private_roster"
-
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicker ici pour une liste des"
@@ -2305,25 +3616,13 @@ msgstr ""
msgid "current archive"
msgstr "archive courante"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:380
-msgid ""
-"\n"
-" returns standard replaces plus formatted user lists in\n"
-" a dict just like GetStandardReplacements.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"renvoie des substitus standards plus une liste formattée d'utilisateurs\n"
-"dans un dict exactement comme GetStandardReplacements.\n"
-"\t"
-
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "accusé de réception de la soumission de %(realname)s"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53
#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:195
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:197
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
@@ -2354,52 +3653,28 @@ msgstr "Pied de page du mode non-groupé"
msgid "[INVALID %(what)s]"
msgstr "[%(what)s INVALIDE]"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:51
-msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni"
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "La soumission de message sur cette liste vous est interdit."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
-msgid "Post to moderated list"
-msgstr "Soumettre vers une liste modérée"
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
-msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Soumission par un non-abonné sur une liste reservé aux abonnés"
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à soumettre des articles sur cette "
"liste."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
-msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "Une soumission sur la liste restreinte requiert une approbation"
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
-msgid "Too many recipients to the message"
-msgstr "Trop de destinataires pour le message"
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Veillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
-msgid "Message has implicit destination"
-msgstr "Message avec destination implicite"
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
@@ -2411,10 +3686,6 @@ msgstr ""
"l'adresse\n"
"de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:77
-msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr "Le message contient peut être des administrivia"
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:82
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
@@ -2428,19 +3699,10 @@ msgstr ""
"contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n"
"instructions complémentaires."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:88
-msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr "Votre message avec en-tête douteux."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Votre message avait un en-tête douteux."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
-msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB"
-msgstr ""
-"Le coprs du message est trop gros: %d octets alors que la limite est de %d KB"
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
@@ -2471,43 +3733,6 @@ msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Le BotRéponse de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44
-msgid ""
-"Process the message object for the given list.\n"
-"\n"
-" The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n"
-" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). "
-"The\n"
-" message object can have the following attributes:\n"
-"\n"
-" recips - the list of recipients for the message (required)\n"
-"\n"
-" This function processes the message by handing off the delivery of the\n"
-" message to a sendmail (or sendmail clone) program. It can raise a\n"
-" SendmailHandlerError if an error status was returned by the sendmail\n"
-" program.\n"
-" \n"
-" "
-msgstr ""
-"Traiter les objets message pour une liste donnée.\n"
-"\n"
-"L'objet message est une instance de Mailman.Message et doit être\n"
-"entierement préparé pour la remise (i.e. que les en-têtes appropriés "
-"doivent\n"
-"être définit).\n"
-"L'objet message dispose des attributs suivant:\n"
-"recips - La liste des detinataires pour le message (obligatoire)\n"
-"Cette fonction traite le message en passant la remise a un programme "
-"sendmail\n"
-"(ou un clone). Elle peut lever une exception SendmailHandlerError si un\n"
-"un code d'erreur est rtourné par ledit programme.\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31
-msgid "The message contains known spam"
-msgstr "Le message contient un spam avéré"
-
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
@@ -2540,341 +3765,66 @@ msgstr "Pied de page des lots"
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:251
+#: Mailman/ListAdmin.py:253
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:338
+#: Mailman/ListAdmin.py:340
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(listname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:361
+#: Mailman/ListAdmin.py:363
msgid "Subscription request"
msgstr "Requête d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:399
+#: Mailman/ListAdmin.py:401
msgid "Original Message"
msgstr "Message d'origine"
-#: Mailman/ListAdmin.py:402
+#: Mailman/ListAdmin.py:404
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée"
-#: Mailman/LockFile.py:105
-msgid "Base class for all exceptions in this module."
-msgstr "Classe de base pour toute les exceptions dans ce module."
-
-#: Mailman/LockFile.py:108
-msgid "An attempt is made to lock an already locked object."
-msgstr "Tentative de vérouillage d'un objet déjà vérouillé."
-
-#: Mailman/LockFile.py:111
-msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked."
-msgstr "Tentative de dévérouillage d'un objet non vérouillé."
-
-#: Mailman/LockFile.py:114
-msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded."
-msgstr "Le délai à expiré avant la réussite du vérouillage."
-
-#: Mailman/LockFile.py:119
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
msgid ""
-"A portable way to lock resources by way of the file system.\n"
-"\n"
-" This class supports the following methods:\n"
-"\n"
-" __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n"
-" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. "
-"Each\n"
-" process laying claim to this resource lock will create their own\n"
-" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n"
-" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to "
-"hold\n"
-" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile "
-"logging\n"
-" (see the module docstring for details).\n"
-"\n"
-" set_lifetime(lifetime):\n"
-" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file "
-"is\n"
-" locked, but does not refresh a locked file.\n"
-"\n"
-" get_lifetime():\n"
-" Return the lock's lifetime.\n"
-"\n"
-" refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n"
-" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize "
-"that\n"
-" you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n"
-" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises "
-"NotLockedError\n"
-" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set "
-"to\n"
-" true.\n"
-"\n"
-" lock([timeout]):\n"
-" Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n"
-" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError "
-"is\n"
-" raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n"
-" without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n"
-" already set.\n"
-"\n"
-" unlock([unconditionally]):\n"
-" Relinquishes the lock. Raises a NotLockedError if the lock is not\n"
-" set, unless optional unconditionally is true.\n"
-"\n"
-" locked():\n"
-" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race "
-"conditions,\n"
-" this refreshes the lock (on set locks).\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
"\n"
-" "
-msgstr ""
-"Une façon portable de vérouiller des ressources par le biais du système de\n"
-"fichier\n"
-"Cette classe dipose des méthodes suivantes:\n"
-"\n"
-"__init__(fichiervérrou[, duréedevie[, avectrace]]):\n"
-"crée le vérrou de la ressource en utilisant fichiervérrou comme un fichier "
-"vérrou\n"
-"global. Chaque processus réclamant ce vérrou va créer ses propres fichiers\n"
-"temporaires en fonction du chemin spécifié par fichiervérrou.\n"
-"une durée de vie facultative définit le nombre de seconde durant lesquels\n"
-"le processus pense detenir le vérrou. Un avectrace facultatif à vrai\n"
-"active la journalisation fichiervérrou (voir la docstring du module pour "
-"plus\n"
-"d'informations).\n"
-"set_lifetime(duréedevie):\n"
-"Définit la durée de vie d'un vérrou. Cela prend effet la prochaine fois que\n"
-"le fichier est vérouillé et ne met pas à jour la durée de vie d'un vérrou\n"
-"déjà posé.\n"
-"\n"
-"get_lifetime():\n"
-"Renvoie la durée de vie du vérrou.\n"
-"\n"
-"refresh([nouvelleduréedevie[,inconditionnellement]]):\n"
-"Met à jour la durée de vie d'un vérrou sur un fichier. Utilisez cette\n"
-"méthode si vous vous rendez compte que vous aurez besoin de detenir un\n"
-"un vérrou sur une ressource plus longtemps que vous ne le pensiez. Avec le\n"
-"paramètre nouvelleduréedevie, définissez la durée de vie du vérrou. Lève\n"
-"NotLockedError si le vérrou n'est pas posé à moins que le paramètre\n"
-"facultatif inconditionnellement ne soit à vrai.\n"
-"\n"
-"lock([expirationdélai]):\n"
-"Obtenir le vérrou. Ceci est bloquant jusqu'à ce que le vérrou soit obtenu\n"
-"à moins que le paramètre facultatif expirationdélai soit supérieur à 0\n"
-"auquel cas, TimeOutError est levé lorsque le nombre de secondes de délai\n"
-"(ou plus) s'écoulent sans obtention du vérrou. Léve AlreadyLockedError si\n"
-"le vérrou est déjà posé.\n"
-"\n"
-"unlock([inconditionnellement]):\n"
-"Relâche le vérrou. Lève un NotLockedError si aucun vérrou n'est posé,\n"
-"à moins que le paramètre inconditionnellement ne soit à vrai.\n"
-"\n"
-"locked():\n"
-"Retourne 1 si le vérrou est posé, 0 sinon pour éviter les conditions de\n"
-"concurrences, ceci met à jour le vérrou (sur les vérrou posés).\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/LockFile.py:164
-msgid ""
-"Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n"
-"\n"
-" Each process laying claim to this resource lock will create their "
-"own\n"
-" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n"
-" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to "
-"hold\n"
-" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile "
-"logging\n"
-" (see the module docstring for details).\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"Création d'un vérrou de la ressource en utilisant fichiervérrou comme "
-"fichier\n"
-"vérrou global.\n"
-"\n"
-"Chque processus réclamant le vérrou sur cette ressource créera ses propres\n"
-"fichiers vérrous temporaires en fonction du chemin spécifié par "
-"fichiervérrou.\n"
-"La durée de vie facultative est le nombre de secondes pendant lesquels le\n"
-"le processus pense devoir tenir le vérrou. Un avectrace facultatif à vrai\n"
-"active la journalisation sur fichiervérrou (voir le docstring du module pour "
-"plus\n"
-"d'informations).\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/LockFile.py:181
-msgid ""
-"Set a new lock lifetime.\n"
-"\n"
-" This takes affect the next time the file is locked, but does not\n"
-" refresh a locked file.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Définit une nouvelle durée de vie pour le vérrou.\n"
-"\n"
-"Cela prendra effet la prochaine fois que le fichier sera vérouillé, mais\n"
-"n'a pas d'effet sur un fichier déjà vérouillé.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/LockFile.py:189
-msgid "Return the lock's lifetime."
-msgstr "Renvoie la durée de vie du vérrou."
-
-#: Mailman/LockFile.py:193
-msgid ""
-"Refreshes the lifetime of a locked file.\n"
-"\n"
-" Use this if you realize that you need to keep a resource locked "
-"longer\n"
-" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's "
-"lifetime.\n"
-" Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n"
-" unconditionally flag is set to true.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Met à jour la durée de vie d'un vérrou sur un fichier.\n"
-"\n"
-"Utilisez ceci si vous vous rendez compte que vous devez detenir un vérrou\n"
-"sur une ressource plus longtemps que vous ne le pensiez. avec le paramètre\n"
-"nouvelleduréedevie, définissez la durée de vie du vérrou.\n"
-"Lèvez NotLockedError si le vérrou n'est pas posé à moins que le paramètre\n"
-"inconditionnellement ne soit à vrai.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/LockFile.py:207
-msgid ""
-"Acquire the lock.\n"
-"\n"
-" This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n"
-" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when "
-"timeout\n"
-" number of seconds (or possibly more) expires without lock "
-"acquisition.\n"
-" Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"Acquiert le vérrou.\n"
-"\n"
-"Ceci est bloquant jusqu'à ce que le vérrou soir obtenu à moins que le\n"
-"délai d'expiration facultatif soit supérieur à 0, auquel cas, un "
-"TimeOutError\n"
-"est levé lorsque le délai d'expiration en nombre de secondes (ou plus)\n"
-"est atteint sans obtention de vérrou.\n"
-"Lève AlreadyLockedError si le vérrou est déjà posé.\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/LockFile.py:289
-msgid ""
-"Unlock the lock.\n"
-"\n"
-" If we don't already own the lock (either because of unbalanced "
-"unlock\n"
-" calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n"
-" NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Relâchez le vérrou.\n"
-"\n"
-"\tSi le vérrou ne nous appartient pas (à cause d'appels de dévérouillages\n"
-"non équilibrés ou parceque le vérrou vous a été piqué), lever l'exception\n"
-"NotLockedError à moins que le paramètre facultatif `inconditionnellement' "
-"soit à\n"
-"true.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/LockFile.py:312
-msgid ""
-"Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n"
-"\n"
-" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, "
-"which\n"
-" helps avoid race conditions during the lock status test.\n"
-" "
+"## %(listname)s mailing list\n"
+"## created: %(date)s %(user)s\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
msgstr ""
-"Renvoie 1 si le vérrou nous appartient, 0 sinon.\n"
-"\n"
-"\tLa vérification du statut du fichier vérrou réinitialise la durée\n"
-"\tde vie de celui-ci, ce qui permet d'éluder les conditions de\n"
-"\tde concurrences lors de la vérification de son état.\n"
-"\t"
+"Pour achever la création de votre liste, vous devrez modifier votre\n"
+"fichier /etc/aliases ou tout autre fichier équivalent en y ajoutant\n"
+"les lignes suivantes:\n"
+"## List de diffusion %(listname)s\n"
+"## creé: %(date)s %(user)s\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
msgid ""
-"Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n"
-"\n"
-" If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n"
-" included only on first .write() and on any write immediately following "
-"a\n"
-" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger "
-"is\n"
-" substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n"
-" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one "
-"group,\n"
-" for uncaught exceptions where a script is bombing).\n"
-"\n"
-" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start "
-"on\n"
-" a new line.\n"
-"\n"
-" Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n"
-" category file. A message is emitted, but the IOError is caught.\n"
-" Initialize with nofail=0 if you want to handle the error in your code,\n"
-" instead.\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
"\n"
-" "
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
msgstr ""
-"Relatez les messages dans les fichiers journaux, avec un horodatage et\n"
-"label facultatif. Si manual_reprime est à on (à off par défaut), alors\n"
-"le préfixe d'horodatage sera seulement inclut au premier .write() et\n"
-"suite à tout appel à cette fonction précédé par un appel à la méthode\n"
-".reprime(). Ceci est utile lorsque StampedLogger est remplacé par "
-"sys.stderr,\n"
-"ou vous voudriez voir les groupes de traces avec le même le horodatage\n"
-"(et il y a en général un seul groupe, pour les exceptions non gérées\n"
-"lorsqu'un script s'enflamme).\n"
-"\n"
-"Dans tous les cas, le préfixe d'identification ne suivra que les traces\n"
-"qui commençent sur une nouvelle ligne.\n"
-"\n"
-"Nofail (par défaut) ordonnes de retourner à sys.stderr si l'écriture\n"
-"dans une fichier catégorie échoue, mais alors, IOError est géré.\n"
-"Initialisez avec nofail=0 si vous souhaitez plutôt gérer les erreurs "
-"générées\n"
-"par votre code.\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45
-msgid ""
-"If specified, optional label is included after timestamp.\n"
-" Other options are passed to the Logger class initializer.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Lorsque spécifié, un label facultatif est ajouté après l'horodatage.\n"
-"Les autres options sont passées à l'initialiseur de la classe Logger.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55
-msgid "Reset so timestamp will be included with next write."
-msgstr "Réinitialiser pour que l'horodatage soit inclu au prochain write."
-
-#: Mailman/Logging/Utils.py:28
-msgid ""
-"Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n"
-" also gets stderr output, using a MultiLogger.\n"
+"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n"
+"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n"
+"lignes suivantes:\n"
"\n"
-" Returns the MultiLogger if successful, None otherwise."
-msgstr ""
-"Etablir une journalisation horodatée sur sys.stderr autant que possible.\n"
-"sys.stdout recoit également les sorties de stderr, utilisation d'un\n"
-"MltiTraceur. Renvoies le MulitiTraceur en cas de réussite, None sinon."
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:38
msgid ""
@@ -2976,6 +3926,48 @@ msgstr "Vérification de la propriété de %(DBFILE)s"
msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
msgstr "%(DBFILE)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à mailman)"
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+"commands with the proper permission:\n"
+"\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+msgstr ""
+"Pour achever la création de la liste de diffusion, executez les commandes\n"
+"suivantes avec les permissions appropriées:\n"
+"\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
+msgid ""
+"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+"all the entires for the %(listname)s aliases."
+msgstr ""
+"Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n"
+"toutes les aliases lié à la liste %(listname)."
+
#: Mailman/MailCommandHandler.py:56
msgid ""
"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
@@ -3154,7 +4146,8 @@ msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr "vous êtes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s"
+msgstr ""
+"vous êtes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
@@ -3325,10 +4318,6 @@ msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé."
msgid "%(addr)s is not subscribed to this list."
msgstr "%(addr)s n'est pas abonné à la liste."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:590
-msgid "Parse subscription request and send confirmation request."
-msgstr "Analyse de la requête d'abonnement et une requête de confirmation."
-
#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 Mailman/MailCommandHandler.py:615
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
@@ -3375,10 +4364,6 @@ msgstr "Vous êtes déjà abonné!"
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussit"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
-msgid "Validate confirmation and carry out the subscription."
-msgstr "Valide la confirmation et accepte l'abonnement."
-
#: Mailman/MailCommandHandler.py:672
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n"
@@ -3411,53 +4396,6 @@ msgstr "Vous êtes déjà abonné."
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Vous n'êtes pas abonné. Etes-vous déjà désabonné?"
-#: Mailman/MailList.py:181
-msgid ""
-"Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n"
-"\n"
-" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin "
-"stuff\n"
-" like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n"
-" member addresses - the sublists - but rather to the administrators "
-"of\n"
-" the sublists. This routine picks the right address, considering\n"
-" regular member address to be their own administrative addresses.\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"En général l'addr de l'abonné mais modifié pour les listes enveloppe.\n"
-"\n"
-"Les abonnés des listes enveloppe sont les abonnés des autres listes ainsi\n"
-"les trucs d'admin tels que les requêtes de confirmation et les mot de passe\n"
-"ne doivent pas être envoyés à l'adresse des abonnés - la sousliste - mais\n"
-"plutôt aux administrateurs des souslistes. Cette routine sélectionne la "
-"bonne\n"
-"adresse en considérant que l'adresse normale des abonnés correspond à leurs\n"
-"propre adresses administratives.\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/MailList.py:217
-msgid "Set transient variables of this and inherited classes."
-msgstr ""
-"Définit les variables éphèmeres de this et des classes dont il descend."
-
-#: Mailman/MailList.py:241
-msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state."
-msgstr ""
-"Attribuer une valeur par défaut - certaines seront écrasées par les états "
-"stockés."
-
-#: Mailman/MailList.py:516
-msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed."
-msgstr ""
-"Migre l'état des versions antérieures vers de nouvelles structure en cas de "
-"modifications."
-
-#: Mailman/MailList.py:530
-msgid "Normalize selected values to known formats."
-msgstr "Normaliser les valeurs séléctionnées sur un format connu."
-
#: Mailman/MailList.py:618 Mailman/MailList.py:893
msgid " from %(remote)s"
msgstr " A partir de %(remote)s"
@@ -3483,397 +4421,6 @@ msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
-#: Mailman/MailList.py:920
-msgid ""
-"True if list name or any acceptable_alias is included among the\n"
-" to or cc addrs."
-msgstr ""
-"Vrai si le nom de la liste ou tout autre alias acceptable est contenu dans "
-"l'un des champs d'adresses to ou cc."
-
-#: Mailman/MailList.py:979
-msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]."
-msgstr "Renvoie d'un triplet [(nom de champ, regex, ligne), ...]."
-
-#: Mailman/MailList.py:1011
-msgid ""
-"Return true if named header field matches a regexp in the\n"
-" bounce_matching_header list variable.\n"
-"\n"
-" Returns constraint line which matches or empty string for no\n"
-" matches.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Renvoie vrai si le champ de l'en-tête correspond à l'une des expressions "
-"regulières de la liste de variables bounce_matching_header.\n"
-"\n"
-"Renvoie la contrainte correspondante ou une ligne vide en cas de "
-"discordance.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Message.py:95
-msgid "Class for internally crafted messages."
-msgstr "Classe pour les messages passés au métier interne."
-
-#: Mailman/Message.py:113
-msgid ""
-"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n"
-"\n"
-" This is used for all internally crafted messages.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Envoyer le message en le plaçant dans la file d'attente\n"
-"fraîche.\n"
-"\n"
-"Ceci est utilisé pour tous les messages passé au métier interne.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Pending.py:46
-msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it."
-msgstr ""
-"Crée une nouvelle entrée dans la base de données en suspens, renvoie d'un "
-"cookie correspondant."
-
-#: Mailman/Queue/Control.py:186
-msgid ""
-"Main startup function.\n"
-"\n"
-" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. "
-"If\n"
-" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run "
-"once\n"
-" followed by a return of this function. If runner is None, then we "
-"start\n"
-" the master qrunner main loop.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Les fonctions principales de démarrage.\n"
-"\n"
-"Ceci est invoqué par (les mal nommés) cron/qrunner et bin/mailmanctl. Si\n"
-"un argument runner optionnel est fournit, alors ledit qrunner est\n"
-"exécuté une fois avant un retour de cette fonction. Si runner est None,\n"
-"alors nous initions la boucle principal du qrunner maître.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Queue/Runner.py:192
-msgid ""
-"Clean up upon exit from the main processing loop.\n"
-"\n"
-" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n"
-" any necessary resource deallocation. Its return value is "
-"irrelevant.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Nettoiment à la sortie de la boucle pricipale de traitement.\n"
-"\n"
-"Apellé lorsque la boucle pricipale du Runner est arrêté, ceci\n"
-"devrait réaliser toute libération de ressources nécéssaire. Sa valeure\n"
-"de retour est insignifiante.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Queue/Runner.py:201
-msgid ""
-"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n"
-"\n"
-" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n"
-" the primary overridable method for processing each message.\n"
-" Subclasses, must provide implementation for this method.\n"
-"\n"
-" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n"
-"\n"
-" msg is the Message object representing the message.\n"
-"\n"
-" msgdata is a dictionary of message metadata.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Se débarrases d'un message unique destiné à la liste de diffusion.\n"
-"\n"
-"Apellé pour chaque message sous la responsabilité du Runner, ceci est\n"
-"la première méthode de traitement individuel des messages redéfinissable.\n"
-"Les sous classes doivent fournir une mise en oeuvre de cette méthode.\n"
-"\n"
-"mlist est l'instance MailList dont ce message est destiné.\n"
-"\n"
-"msg est l'objet Message représentant le message.\n"
-"\n"
-"msgdata est un dictionnaire de metadonnées message.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Queue/Runner.py:216
-msgid ""
-"Do some processing `every once in a while'.\n"
-"\n"
-" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n"
-" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n"
-" special periodic processing you want here, and the return value is\n"
-" irrelevant.\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"Effectuer quelques traitements `de temps en temps'.\n"
-"\n"
-"Apellé de temps en temps autant à partir de la boucle principale du Runner\n"
-"qu'à partir de la boucle de traitement des tranches hash. Vous pourrez\n"
-"effectuer ici tous les traitements périodiques que vous voulez en gardant\n"
-"à l'esprit que la valeure de retour est insignifiante.\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Queue/Runner.py:227
-msgid ""
-"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n"
-"\n"
-" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n"
-" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in "
-"it's\n"
-" little slice of hash space).\n"
-" "
-msgstr ""
-"S'endort un tout petit peu parce qu'il n'y avait rien à faire.\n"
-"\n"
-"Ceci est apellé par la boucle pricipale du Runner, mais seulement si la\n"
-"dernière boucle de traitement n'avait rien à faire (i.e. qu'il n'y avait\n"
-"aucun message dans son petit morceau d'espace hash).\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Queue/Runner.py:238
-msgid ""
-"Return a true value if the individual file processing loop should\n"
-" exit before it's finished processing each message in the current "
-"slice\n"
-" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue "
-"processing\n"
-" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n"
-"\n"
-" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Renvoie vrai si le fichier individuel de de la boucle de traitement\n"
-"pourrait sortir avant d'achever le traitement de chaque message dans\n"
-"le morceau courant de l'espace hash. Une valeure fausse dit à __oneloop()\n"
-"de continuer traitement jusqu'à ce que le morceau de l'espace hash courant\n"
-"soit terminé.\n"
-"\n"
-"Vous pourrez par exemple mettre ici en oeuvre un algorithme d'accélération.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:194
-msgid "Python marshal format."
-msgstr "Format marshal Python."
-
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:238
-msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format."
-msgstr "Format Natif (i.e. compilé-avec) Berkeley db."
-
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:264
-msgid ""
-"Human readable .db file format.\n"
-"\n"
-" key/value pairs are written as\n"
-"\n"
-" key = value\n"
-"\n"
-" as real Python code which can be execfile'd.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Format de fichier .db lisible par un humain.\n"
-"\n"
-"les paires clé/valeur sont écrites sous forme de\n"
-"\n"
-" clé = valeur \n"
-"\n"
-"comme du vrai code Python qui peut être passé par execfile.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/SafeDict.py:27
-msgid ""
-"Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n"
-"\n"
-" This is used in maketext so that editing templates is a bit more "
-"robust.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Dictionnaire qui renvoie une valeur par défaut pour les clés inconnues.\n"
-"\n"
-"Ceci est utilisé dans maketext pour rendre la modification des templates\n"
-"un peu plus robuste.\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Utils.py:49
-msgid "Return true iff list `listname' exists."
-msgstr "Renvoie vrai si la liste `nomliste' existe."
-
-#: Mailman/Utils.py:58
-msgid "Return the names of all lists in default list directory."
-msgstr ""
-"Renvoies les noms de toutes les listes dans le répertoire par défaut des "
-"listes."
-
-#: Mailman/Utils.py:69
-msgid ""
-"Wrap and fill the text to the specified column.\n"
-"\n"
-" Wrapping is always in effect, although if it is not possible to wrap a\n"
-" line (because some word is longer than `column' characters) the line is\n"
-" broken at the next available whitespace boundary. Paragraphs are also\n"
-" always filled, unless honor_leading_ws is true and the line begins with\n"
-" whitespace. This is the algorithm that the Python FAQ wizard uses, and\n"
-" seems like a good compromise.\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"Couvre et ajuste le texte au sein de la colonne spécifiée.\n"
-"\n"
-"\tLa couverture prend toujours effet, toutefois, s'il est impossible\n"
-"\tde couvrir une ligne (parceque certains mots sont plus longs que\n"
-"\tla taille de la colonne) la ligne est coupé à partir du prochain\n"
-"\tcaractère d'espacement. Les paragraphes sont aussi toujours remplit,\n"
-"\tsauf si la variable honor_leading_ws est à true et que la ligne\n"
-"\tcommence par un caractère d'espacement. Ceci est l'algorithme\n"
-"\tutilisé par les wizards du Python FAQ, et il a tout l'air d'un bon\n"
-"\tcompromis.\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Utils.py:166
-msgid "returns the address with the domain part lowercased"
-msgstr "renvoie l'adresse avec la partie constituée par le domaine en minuscule"
-
-#: Mailman/Utils.py:177
-msgid "Verify that the an email address isn't grossly evil."
-msgstr "Vérifier qu'une adresse courriel n'est pas grossièrement mauvaise."
-
-#: Mailman/Utils.py:201
-msgid ""
-"target - scriptname only, nothing extra\n"
-" web_page_url - the list's configvar of the same name\n"
-" absolute - a flag which if set, generates an absolute url\n"
-" "
-msgstr ""
-"target - nom du script uniquement, rien de plus\n"
-"web_page_url - La varconfig de la liste portant le même nom\n"
-"absolute - un drapeau qui lorsqu'il est levé, génère un url absolue\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Utils.py:233
-msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's."
-msgstr ""
-"Vrai si le nom d'utilisateur correspond et si l'adresse hôte d'une adresse "
-"en cotient d'autres"
-
-#: Mailman/Utils.py:255
-msgid ""
-"returns a sorted list of addresses that could possibly match\n"
-" a given name.\n"
-"\n"
-" For Example, given scott@pobox.com, return ['scott@pobox.com'],\n"
-" given scott@blackbox.pobox.com return ['scott@blackbox.pobox.com',\n"
-" 'scott@pobox.com']"
-msgstr ""
-"renvoie une liste d'adresses triées pouvant correspondre à un nom donné\n"
-"\n"
-"Par exemple, scott@pobox.com renvoie ['scott@pobox.com'],\n"
-"alors que scott@blackbox.pobox.com renvoie ['scott@blackbox.pobox.com',\n"
-"\t\t\t\t\t\t'scott@pobox.com']"
-
-#: Mailman/Utils.py:275
-msgid ""
-"List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n"
-" passed to it."
-msgstr ""
-"List2Dict renvoie un dictionnaire dont les clés sont constituées par les\n"
-"entrées contenues dans la liste passée en paramètre."
-
-#: Mailman/Utils.py:284
-msgid ""
-"Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n"
-" email addresses, returns the subset of the list that matches the\n"
-" given address. Should sort based on exactness of match,\n"
-" just in case."
-msgstr ""
-"Pour une adresse courriel determinée, et un nombre quelconque de\n"
-"de dictionnaires dont les clés sont constitués par des adresses courriel,\n"
-"renvoie le sous-ensemble de la liste correspondant aux adresses spécifiées.\n"
-"Le tri devrait être effectué suivant l'exactitude de la correspondance,\n"
-"juste au cas où."
-
-#: Mailman/Utils.py:377
-msgid ""
-"Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n"
-"\n"
-" When for_text option is set (not default), make a sentence fragment\n"
-" instead of a token."
-msgstr ""
-"Rendez les adresses courriel meconnaissables par les spiders web, mais de\n"
-"de façcon reversible, lorsque l'option for_text est activée (non actif\n"
-"par défaut), générer un bout de phrase en lieu et place d'un jeton."
-
-#: Mailman/Utils.py:387
-msgid "Invert ObscureEmail() conversion."
-msgstr "Annuler la conversion de ObscureEmail()."
-
-#: Mailman/Utils.py:546
-msgid ""
-"Like `rm -r'\n"
-"\n"
-" Completely and recursively removes a directory and all its contents,\n"
-" unlike os.removedirs().\n"
-" "
-msgstr ""
-"Comme `rm -r'\n"
-"\n"
-"Supprime complétement et de façon récursive un répertoire et tout ce qu'il\n"
-"contient, contrairement à os.removedirs().\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/Utils.py:567
-msgid ""
-"Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n"
-"\n"
-" Newer web servers seems to supply this info in the REQUEST_URI\n"
-" environment variable -- which isn't part of the CGI/1.1 spec.\n"
-" Thus, if REQUEST_URI isn't available, we concatenate SCRIPT_NAME\n"
-" and PATH_INFO, both of which are part of CGI/1.1.\n"
-"\n"
-" Optional argument `fallback' (default `None') is returned if both of\n"
-" the above methods fail.\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"Renvoyez le chemin virtuel complet à partir duquel ce script CGI a été "
-"apellé.\n"
-"\n"
-"Les nouveaux serveurs web semblent ranger cette information dans la\n"
-"variable d'environnement REQUEST_URI -- qui ne fait pas partie de la\n"
-"spécification CGI/1.1. Ainsi si ladite variable n'est pas disponible\n"
-"nous concacténons SCRIPT_NAME et PATH_INFO qui, tous deux, font partie\n"
-"de la spécification CGI/1.1.\n"
-"\n"
-"Un argument facultatif 'fallback' ('None' par défaut) est renvoyé si toutes\n"
-"les deux méthodes ci-dessous échouent.\n"
-"\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/htmlformat.py:44
-msgid ""
-"Return a presentation of an object, invoking their Format method if any."
-msgstr ""
-"Renvoie la présentation d'un objet, en apellant leur méthodes de formattage "
-"s'il en est."
-
-#: Mailman/htmlformat.py:222
-msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead."
-msgstr "FontSize est vieillit - utilisez plutôt FontAttr(..., size=\"...\")."
-
-#: Mailman/htmlformat.py:235
-msgid "Present arbitrary font attributes."
-msgstr "Présente des attributs de polices arbitraires."
-
-#: Mailman/htmlformat.py:335
-msgid "Document without head section, for templates that provide their own."
-msgstr ""
-"Document sans section en-tête, pour les templates qui fournissent les leurs."
-
#: Mailman/htmlformat.py:581
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s"
@@ -3886,62 +4433,53 @@ msgstr "Python Powered"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnus's Not Unix"
-#: Mailman/versions.py:48
+#: bin/add_members:26
msgid ""
-"Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable."
-msgstr ""
-"Dispose des anciennes vars ainsi que des options utilisateur, etablissement "
-"des correspondances chaque fois que cela est possible."
-
-#: Mailman/versions.py:70
-msgid ""
-"Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n"
-" stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()."
-msgstr ""
-"Mise à jour des anciennes variables, supression des anciennes.\n"
-"stored_state est la dernière capture à partir du fichier, contrairement à "
-"InitVars()."
-
-#: Mailman/versions.py:75
-msgid ""
-"Use specified old value if new value is not in stored state.\n"
+"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
-" If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n"
-" new attr is *not* created - so either specify a default or be "
-"positive\n"
-" that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
"\n"
-" "
-msgstr ""
-"Utilise une ancienne valeur si la nouvelle n'est pas dans un état stocké.\n"
+"Options:\n"
"\n"
-"Si l'ancien attribut n'existe pas, et qu'aucune valeur par défaut n'est "
-"spécifiée\n"
-"alors aucun nouvel attribut ne sera crée - Donc spécifiez une valeur par\n"
-"défaut ou assurez-vous que qu'un ancien attribut existe - ou alors "
-"rendez-vous\n"
-"indépendant du nouvel attribut.\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
"\n"
-"\t"
-
-#: Mailman/versions.py:180
-msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist."
-msgstr ""
-"Ajouter des valeurs par défaut à ces variables si elles n'existent pas."
-
-#: Mailman/versions.py:211
-msgid "Transform sense of changed user options."
-msgstr "Changer le sens des modifications des paramètres de l'utilisateur."
-
-#: Mailman/versions.py:221
-msgid "Keys in user_options must be lower case."
-msgstr "Les clés dans user_options doivent être en minuscule."
-
-#: Mailman/versions.py:239
-msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema."
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-"Avec la version 1.2, on utilise un nouveau schéma de base de données de "
-"requêtes en attente."
#: bin/add_members:123
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
@@ -3988,15 +4526,40 @@ msgstr ""
"normaux et les abonnés de type digest."
#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/move_list:78 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
-#: bin/sync_members:200
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220
+#: cron/bumpdigests:77
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien à faire."
+#: bin/addlang:19
+msgid ""
+"Add language[s] support to a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" The name of the mailing list to add the language support to. This "
+"is\n"
+" a required option.\n"
+"\n"
+"lang is the corresponding language directory and must exist in\n"
+"mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n"
+"default language is used.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/addlang:80
msgid "--listname/-l is required"
msgstr "--listname/-l est requis"
@@ -4022,14 +4585,91 @@ msgstr "La liste gere déjà la langue: %(lang)s"
msgid "Language support for %(okmsg)s added"
msgstr "support de langue ajoutée pour %(okmsg)s"
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/arch:73
msgid "listname is required"
msgstr "Nom de liste requis"
-#: bin/arch:115
+#: bin/arch:114
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/change_pw:138
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s"
@@ -4073,6 +4713,30 @@ msgstr ""
"\n"
"\t%(adminurl)s\n"
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check the databases for mailing lists.\n"
+"\n"
+"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n"
+" line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Verbose output.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/check_db:67
msgid ""
"%(filename)s cannot be opened for reading:\n"
@@ -4137,6 +4801,18 @@ msgstr ""
msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine."
msgstr "La base de données de la liste %(listname)s paraît parfaite."
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/check_perms:86
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s"
@@ -4232,6 +4908,64 @@ msgstr ""
"Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n"
"-f pour réparer"
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/clone_member:90
msgid "processing mailing list:"
msgstr "Traitement de la liste:"
@@ -4276,6 +5010,60 @@ msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n"
"%(e)s"
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/config_list:105
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
@@ -4312,6 +5100,62 @@ msgstr "Une des options -i ou -o est requise"
msgid "List name is required"
msgstr "Le nom de la liste est requis"
+#: bin/digest_arch:20
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/dumpdb:87
msgid "No filename given."
msgstr "Aucun nom de fichier fourni."
@@ -4324,6 +5168,50 @@ msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s"
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m."
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/find_member:155
msgid "Search regular expression required"
msgstr "Recherche d'expression regulière requise"
@@ -4340,10 +5228,73 @@ msgstr "Trouvé dans:"
msgid "(as owner)"
msgstr "(comme propriétaire)"
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/list_admins:91
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s"
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/list_lists:97
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Pas de liste correspondante"
@@ -4352,26 +5303,181 @@ msgstr "Pas de liste correspondante"
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "listes correspondantes trouvées:"
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/list_members:109
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:"
-#: bin/mailmanctl:93
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n"
+"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It "
+"does\n"
+"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n"
+"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option "
+"is\n"
+"given).\n"
+"\n"
+"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n"
+"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT "
+"to\n"
+"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is "
+"equivalent\n"
+"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all "
+"of\n"
+"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n"
+"This is equivalent to the `restart' command.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
+"Use\n"
+" this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
+"given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
+"returns\n"
+" if the master qrunner daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
+"After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
+"This\n"
+" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
+"and\n"
+" will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
+" re-opened.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:105
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:101
+#: bin/mailmanctl:113
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:122
+#: bin/mailmanctl:128
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "No command given."
msgstr "Aucune commande fournit."
-#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84
+#: bin/mailmanctl:154 bin/mailmanctl:158 bin/qrunner:84
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Mauvaise commande: %(command)s"
+#: bin/mailmanctl:167
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:173
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:181
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:199
+msgid ""
+"\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
+"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
+"file %(lockfile)s is stale. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/mmsitepass:69
msgid "site"
msgstr "site"
@@ -4404,9 +5510,62 @@ msgstr "Mot de passe modifié."
msgid "Password change failed."
msgstr "Echec de modification du mot de passe."
-#: bin/move_list:73
-msgid "You must supply a list name"
-msgstr "Vous devez fournir le nom d'une liste"
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q\n"
+" --quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@mydomain.com\n"
+"\n"
+"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for "
+"the\n"
+"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n"
+"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n"
+"spell the list name like so\n"
+"\n"
+" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n"
+"\n"
+"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com "
+"and\n"
+"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n"
+"http://www.mydomain.com/mailman.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken "
+"from\n"
+"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
#: bin/newlist:109
msgid "Enter the name of the list: "
@@ -4428,42 +5587,233 @@ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s"
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..."
-#: bin/pygettext.py:358
+#: bin/pygettext.py:7
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:165
+msgid ""
+"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+"#\n"
+"msgid \"\"\n"
+"msgstr \"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:366
msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
msgstr "# Fichier: %(filename)s, ligne: %(lineno)d"
-#: bin/pygettext.py:366
+#: bin/pygettext.py:374
msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
msgstr " %(filename)s:%(lineno)s"
-#: bin/pygettext.py:442
+#: bin/pygettext.py:451
msgid "Invalid value for --style: %s"
msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s"
-#: bin/pygettext.py:450
+#: bin/pygettext.py:459
msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
msgstr "pygettext.py (xgettext pour Python) %s"
-#: bin/pygettext.py:456
+#: bin/pygettext.py:465
msgid "--width argument must be an integer: %s"
msgstr "l'argument de --width doit être un entier: %s"
-#: bin/pygettext.py:473
+#: bin/pygettext.py:492
msgid "Can't read --exclude-file: %s"
msgstr "Impossible de lire --exclude-file: %s"
-#: bin/pygettext.py:484
+#: bin/pygettext.py:503
msgid "Reading standard input"
msgstr "Lecture de l'entrée standard"
-#: bin/pygettext.py:489
+#: bin/pygettext.py:508
msgid "Working on %s"
msgstr "Traitement de %s"
-#: bin/pygettext.py:522
+#: bin/pygettext.py:541
msgid "a unicode string"
msgstr "une chaîne unicode"
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"One-shot qrunner, er, runner.\n"
+"\n"
+"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
+"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n"
+"processing loop and then exit. You can only call this script if there is "
+"no\n"
+"master qrunner daemon running.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n"
+"names displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/qrunner:77
msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s"
@@ -4472,6 +5822,34 @@ msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s"
msgid "No runner name given."
msgstr "Nom de runner non fournit."
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/remove_members:104
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s"
@@ -4480,6 +5858,27 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s"
msgid "User `%(addr)s' not found."
msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée"
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Suppression de %(msg)s"
@@ -4501,6 +5900,67 @@ msgstr "archives privées"
msgid "public archives"
msgstr "archives publiques"
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/sync_members:100
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s"
@@ -4554,11 +6014,31 @@ msgstr "Ajoutée : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
msgstr "Supprimé: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:97
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s"
-#: bin/update:186 bin/update:417
+#: bin/update:186 bin/update:411
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
"ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s"
@@ -4658,36 +6138,36 @@ msgstr ""
"en\n"
"%(newname)s"
-#: bin/update:322
+#: bin/update:316
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
"- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages"
-#: bin/update:329
+#: bin/update:323
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:331
+#: bin/update:325
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification"
-#: bin/update:362
+#: bin/update:356
msgid "removing %(src)s"
msgstr "Suppression de %(src)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:360
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s"
-#: bin/update:371
+#: bin/update:365
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:384
+#: bin/update:378
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie"
-#: bin/update:391
+#: bin/update:385
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -4696,31 +6176,31 @@ msgstr ""
"b6\n"
"Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..."
-#: bin/update:396
+#: bin/update:390
msgid "done"
msgstr "terminé"
-#: bin/update:398
+#: bin/update:392
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s"
-#: bin/update:400
+#: bin/update:394
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet"
-#: bin/update:405
+#: bin/update:399
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- rien à mettre à jour ici"
-#: bin/update:428
+#: bin/update:422
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés"
-#: bin/update:438
+#: bin/update:432
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Mise à jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:450
+#: bin/update:444
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4760,11 +6240,11 @@ msgstr ""
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-#: bin/update:503
+#: bin/update:497
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Pas de mise à jour nécessaire."
-#: bin/update:506
+#: bin/update:500
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -4774,11 +6254,11 @@ msgstr ""
"Ceci n'est certainement pas sûre.\n"
"Je me barres."
-#: bin/update:511
+#: bin/update:505
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s"
-#: bin/update:520
+#: bin/update:514
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -4805,10 +6285,125 @@ msgstr ""
"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n"
"et UPGRADE pour plus d'informations.\n"
+#: bin/version:19
+#, fuzzy
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Utilisation de la version de Mailman:"
+
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Utilisation de la version de Mailman:"
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file "
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"import string\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" addr = string.lower(addr)\n"
+" if mlist.passwords.has_key(addr):\n"
+" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n"
+" mlist.Save()\n"
+" else:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
#: bin/withlist:135
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
@@ -4857,1579 +6452,1501 @@ msgstr "Importation de %(module)s..."
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..."
-msgid "French"
-msgstr "Français"
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
-msgid "Spanish (Spain)"
-msgstr "Espagnole (Espagne)"
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
-msgid "Italian"
-msgstr "Italien"
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
-msgid "English (USA)"
-msgstr "Anglais (USA)"
+#: cron/checkdbs:80
+#, fuzzy
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Abonnement en masse"
+#: cron/checkdbs:87
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
-#~ msgid "True if password is valid for site, list admin, or specific user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrai si le mot de passe est valide pour le site, admin de la liste ou un "
-#~ "utilisateur spécifique."
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
-#~ msgid "User %(addr)s on list %(internalname)s has no password"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisateur %(addr)s de la liste %(interlname)s n'a pas de mot de passe"
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected Mailman error:\n"
-#~ "%(tbmsg)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur Mailman inattendue:\n"
-#~ "%(tbmsg)s"
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"Any arguments are taken as a list of addresses that become the focus - only\n"
+"the subscribers on the list are attended to, all other subscribers are\n"
+"ignored. In addition, if any addresses are specified, a line is printed "
+"for\n"
+"each list where that address is found. (Otherwise operation is silent.)\n"
+"\n"
+"We accumulate users and their passwords, and use the last list to send a\n"
+"single message to each user with their complete collection of passwords,\n"
+"rather than sending a single message for each password.\n"
+"\n"
+"If mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true, we further group users by the "
+"virtual\n"
+"host the mailing lists are assigned to. This is so that virtual domains "
+"are\n"
+"treated like real separate machines.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Authentication error."
-#~ msgstr "Erreur d'authentification."
+#: cron/mailpasswds:60
+msgid ""
+"Send each user their complete list of passwords.\n"
+"\n"
+" The list can be any random one - it is only used for the message\n"
+" delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid "Error decoding authorization cookie."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue lors du décryptage du cookie d'autorisation."
+#: cron/mailpasswds:67
+#, fuzzy
+msgid " %(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s"
-#~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre cookie à vieilli, entrer votre mot de passe pour en obtenir un nouveau"
+#: cron/mailpasswds:76
+#, fuzzy
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Mot de passe:"
-#~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre mot de passe ou votre adresse courriel est incorrecte. Veillez "
-#~ "réessayer."
+#: cron/mailpasswds:93
+msgid ""
+"Consolidate all the list/url/password info for each user, so we send \n"
+" the user a single message with the info for all their lists on this\n"
+" site.\n"
+" "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your %(realname)s subscription email address and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veillez fournir l'adresse courriel d'abonnement de %(realname)s et son mot "
-#~ "de passe"
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "No such list \"%(listname)s\": %(e)s\n"
-#~ msgstr "Liste introuvable \"%(listname)s\": %(e)s\n"
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "List traffic archival policies."
-#~ msgstr "Règles d'archivage du traffic sur la liste."
+#: scripts/auto:19
+msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Archive messages?"
-#~ msgstr "Messages archive?"
+#: scripts/join:19
+msgid ""
+"Simple join-a-list email address.\n"
+"\n"
+"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+"of the target mailing list.\n"
+"\n"
+"Errors are redirected to logs/errors.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "private"
-#~ msgstr "privé"
+#: scripts/join:44
+msgid "join script got no listname."
+msgstr ""
-#~ msgid "public"
-#~ msgstr "public"
+#: scripts/join:48
+#, fuzzy
+msgid "join script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
-#~ msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Est ce que le fichier source des archives est destiné à un archivage public "
-#~ "ou privé?"
+#: scripts/leave:19
+msgid ""
+"Simple leave-a-list email address.\n"
+"\n"
+"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+"of the target mailing list.\n"
+"\n"
+"Errors are redirected to logs/errors.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/leave:44
+msgid "leave script got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/leave:48
+#, fuzzy
+msgid "leave script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
+
+#: scripts/mailcmd:19
+msgid ""
+"Process emailed commands.\n"
+"\n"
+"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+"of the target mailing list.\n"
+"\n"
+"Errors are redirected to logs/errors.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Monthly"
-#~ msgstr "Mensuel"
+#: scripts/mailcmd:44
+msgid "mailcmd script got no listname."
+msgstr ""
-#~ msgid "Quarterly"
-#~ msgstr "Trimestriel"
+#: scripts/mailcmd:48
+#, fuzzy
+msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
-#~ msgid "Yearly"
-#~ msgstr "Annuel"
+#: scripts/mailowner:19
+msgid ""
+"Send a message to the mailing list owner.\n"
+"\n"
+"The -owner address for alist should be filtered to this program, through "
+"the\n"
+"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n"
+"would deliver to this script.\n"
+"\n"
+"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing "
+"list.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Daily"
-#~ msgstr "Quotidien"
+#: scripts/mailowner:46
+msgid "mailowner got no listname."
+msgstr ""
-#~ msgid "Weekly"
-#~ msgstr "Hebdomadaire"
+#: scripts/mailowner:50
+#, fuzzy
+msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
-#~ msgid "How often should a new archive volume be started?"
+#: scripts/post:19
+msgid ""
+"Accept posts to a list and handle them properly.\n"
+"\n"
+"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n"
+"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n"
+"alias would deliver to this script.\n"
+"\n"
+"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing "
+"list.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/post:50
+msgid "post script got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/post:54
+#, fuzzy
+msgid "post script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Public archives are separated from private ones. An external archival\n"
+#~ "mechanism (eg, pipermail) should be pointed to the right places, to do the\n"
+#~ "archival.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Melange de classes pour mettre les messages à leurs places pour "
+#~ "l'archivage.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les archives publics sont séparés des archives privés. Un mécanisme "
+#~ "d'archivage\n"
+#~ "externe (e.g. pipermail) doit être dirigé au bon endroit pour l'archivage.\n"
+
+#~ msgid "The mbox name where messages are left for archive construction."
#~ msgstr ""
-#~ "Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées"
+#~ "Le nom mbox où les messages sont disposés pour la construction des archives"
+
+#~ msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file."
+#~ msgstr "Ouvre (en créant si nécessaire) le fichier archive cité."
+
+#~ msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file."
+#~ msgstr "Gardez une copie texte du message dans le fichier mbox."
+
+#~ msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stocker les soumissions dans mbox et/ou dans les archives pipermail selon "
+#~ "les cas."
#~ msgid ""
-#~ "Auto-responder characteristics.<p>\n"
+#~ "Check From and Subject for encoded-words\n"
#~ "\n"
-#~ "In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
-#~ "the following key/value substitutions:\n"
-#~ "<p><ul>\n"
-#~ " <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-#~ " <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-#~ " <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-#~ " <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-#~ " <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
-#~ "</ul>\n"
+#~ " If the email, subject, or author attributes contain non-ASCII\n"
+#~ " characters using the encoded-word syntax of RFC 2047, decoded\n"
+#~ " versions of those attributes are placed in the self.decoded (a\n"
+#~ " dictionary).\n"
#~ "\n"
-#~ "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
-#~ "text\n"
-#~ "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+#~ " If the charsets used by these headers differ from each other\n"
+#~ " or from the charset specified by the message's Content-Type\n"
+#~ " header, then an arbitrary charset is chosen. Only those\n"
+#~ " values that match the chosen charset are decoded.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n"
+#~ "Recherches dans From et Subject à la recherche d'encoded-word\n"
#~ "\n"
-#~ "Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de %(chaîne)s python "
-#~ "sont opérées\n"
-#~ "avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n"
-#~ "<p><ul>\n"
-#~ "\t<li><b>%(listname)s</b> - <em>donne le nom de la liste </em>\n"
-#~ "\t<li><b>%(listurl)s</b> - <em>donne l'url de la page info de la liste</em>\n"
-#~ "\t<li><b>%(requestemail)s</b> - <em> donne l'adresse -request de la "
-#~ "liste</em>\n"
-#~ "\t<li><b>%(adminemail)s</b> - <em> donne l'adresse -admin de la liste</em>\n"
-#~ "\t<li><b>%(owneremail)s</b> - <em> donne l'adresse -owner de la liste</em>\n"
-#~ "</ul>\n"
+#~ "Si le courriel, l'objet ou les attributs de l'auteur contiennent des\n"
+#~ "caractères non-ASCII utilisant la syntaxe encoded-word de la RFC 2047\n"
+#~ "les versions décodées de ces attributs seront placées dans self.decoded\n"
+#~ "(un dictionnaire)\n"
#~ "\n"
-#~ "<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte directement "
-#~ "dans la zone de texte,\n"
-#~ "ou spécifier un fichier à télédécharger en provenance de votre système de "
-#~ "fichier local contenant le texte correspondant."
+#~ "Si le jeu de caractères utilisé par ces en-têtes diffèrent les un des\n"
+#~ "autres ou du jeu de caractère annoncé par l'en-tête Content-Type du\n"
+#~ "message, alors un jeu de caractère arbitraire est choisit. Seule les\n"
+#~ "valeurs correspondant à ce jeu de caractère seront décodés.\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "Return the href and subject for the previous message"
+#~ msgstr "Renvoie le href et l'objet du message précédent"
#~ msgid ""
-#~ "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
-#~ " posters?"
+#~ "Return the subject of art, decoded if possible.\n"
+#~ "\n"
+#~ " If the charset of the current message and art match and the\n"
+#~ " article's subject is encoded, decode it.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des "
-#~ "soumissions sur la liste?"
+#~ "Renvoie l'objet de l'art, décodé au besoin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "si le jeu de caractères du message courant correspond à celui de l'art et\n"
+#~ "que l'objet est encodé, décodes-le.\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary"
+#~ msgstr "Renvoyer le corps du message prêt pour HTML, décodé si nécessaire"
-#~ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-#~ msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux soumissionnaires de la liste."
+#~ msgid "Add encoded-word keys to HTML output"
+#~ msgstr "Ajouter les clés encoded-word à la sortie HTML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Return a list of indexes where the article should be filed.\n"
+#~ "\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n"
+#~ "\tand the empty list is legal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renvoie une liste d'indexes où l'article doit être placé.\n"
+#~ "\tUne chaîne peut être renvoyée si la liste ne contient qu'une seule "
+#~ "entrée,\n"
+#~ "\tune liste vide est acceptée."
#~ msgid ""
-#~ "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
-#~ " -admin and -owner addresses?"
+#~ "Pick a charset for the index files\n"
+#~ "\n"
+#~ " This method choose the most frequently occuring charset in the\n"
+#~ " individual messages.\n"
+#~ "\n"
+#~ " XXX There should be an option to set a default charset.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n"
-#~ "\taux adresses -admin et -owner?"
+#~ "Choisissez un jeu de caractères pour le fichier d'indexes\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tCette méthode choisit le jeu de caractère qui revient le plus\n"
+#~ "\tsouvent dans les messages indivuduels.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tXXX Il doit y avoir une option pour définir une jeu de caractère par "
+#~ "défaut.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
-#~ msgstr "Autoréponse à envoyer aux adresses -admin et -owner."
+#~ msgid ""
+#~ "Stores pickles of Article objects\n"
+#~ "\n"
+#~ " This dictionary-like object stores pickles of all the Article\n"
+#~ " objects. The object itself is stored using marshal. It would be\n"
+#~ " much simpler, and probably faster, to store the actual objects in\n"
+#~ " the DumbBTree and pickle it.\n"
+#~ " \n"
+#~ " TBD: Also needs a more sensible name, like IteratableDictionary or\n"
+#~ " SortedDictionary.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Stockes les asaisonnements des objets archives\n"
+#~ "Cet objet de type dictionnaire stocke un asaisonement de tous les objets\n"
+#~ "article. L'objet lui même est stocké en utilisant un marshal. Cela devrait\n"
+#~ "plus simple et peut être plus rapide, de stocker les objets actuels sous le\n"
+#~ "DumbBTree puis l'asaisonner.\n"
+#~ "\n"
+#~ "AF: Un nom plus explicite devrait être trouvé, un nom comme "
+#~ "IterableDictionary\n"
+#~ "ou SortedDictionary.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Yes, w/discard"
-#~ msgstr "Oui, puis ignorer"
+#~ msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string"
+#~ msgstr "Supprime les guillemets ou parenthèses d'une chaîne Message-ID"
-#~ msgid "Yes, w/forward"
-#~ msgstr "Oui, puis faire suivre"
+#~ msgid "Canonicalize a name into Last, First format"
+#~ msgstr "Normalisation d'un nom au format Nom, Prénoms"
#~ msgid ""
-#~ "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
-#~ " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
-#~ " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
-#~ " system as a normal mail command."
+#~ "Define the basic sorting logic for a database\n"
+#~ "\n"
+#~ " Assumes that the database internally uses dateIndex, authorIndex,\n"
+#~ " etc.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés à "
-#~ "l'adresse -request?\n"
-#~ "Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le "
-#~ "message original ou doit-il\n"
-#~ "le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique."
+#~ "Définit la logique de base du tri pour une base de données\n"
+#~ "\n"
+#~ "Suppose que la base de données utilise en interne dateIndex, authorIndex, "
+#~ "etc.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-#~ msgstr "Texte de répodeur automatique à envoyé à l'dresse -request"
+#~ msgid "Store article without message body to save space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stocker les articles sans les corps de message pour économiser de l'espace"
-#~ msgid ""
-#~ "Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
-#~ " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
-#~ "zero\n"
-#~ " (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n"
-#~ " message)."
+#~ msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives."
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou vers\n"
-#~ "les adresses -admin/-owner déclenchées par le même expéditeur. Portez la\n"
-#~ "valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour annuler les périodes de\n"
-#~ "grâce (i.e. une réponse automatique à tous les messages)."
+#~ "Fermer un archive, enregistrer son état et mettre à jour tous les archives "
+#~ "modifiés."
#~ msgid ""
-#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
-#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
-#~ " addresses."
+#~ "Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n"
+#~ " \n"
+#~ " We use very sketchy bounce history profiles in self.bounce_info\n"
+#~ " (see comment above it's initialization), together with list-\n"
+#~ " specific thresholds self.minimum_post_count_before_bounce_action\n"
+#~ " and self.max_posts_between_bounces.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Les règles concernant la gestion systématique des messages non remisables,\n"
-#~ "\tpour assister à l'identification et à la gestion automatique des\n"
-#~ "\tadresses obsolètes."
+#~ "Détecte et gère les adresses non remisables récidivistes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nous utilisons des profiles très sommaires des adresses non remisables dans\n"
+#~ "self.bounce_info (voir le commentaire précédent son initialisation), avec\n"
+#~ "les limites spécifiques aux liste "
+#~ "self.minimum_post_count_before_bounce_action\n"
+#~ "et self.max_posts_between_bounces.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
-#~ msgstr "Essayer de deviner les messages d'erreurs automatiquement?"
+#~ msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting."
+#~ msgstr "Désactive ou supprime addr suivnt la valeur de bounce_action."
#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
-#~ " before we take action"
+#~ "Disable delivery for bouncing user address.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Returning success and notification status.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre minimal de jour pendant lesquels une adresse peut\n"
-#~ "\timpunément ne pas être remisable"
+#~ "Désactivation de la remise pour une adresse non remisable.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Renvoie de succès et status de notification.\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
-#~ " bounce before we consider removing them from the list"
+#~ "Unsubscribe user with bouncing address.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Returning success and notification status."
#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre minimal de soumissions subséquentes au premier rebond de l'dresse\n"
-#~ "d'un abonné avant que celui-ci ne soit supprimé de la liste"
+#~ "Résilier l'abonnement de l'utilisateur dont l'adresse n'est plus remisable\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tRenvoie réussite et status de notification."
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
-#~ " bounce detection finds this info useful)"
+#~ msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found."
#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre maximale de messages reçus par le liste toutes les heures, (Oui, "
-#~ "le système de detection\n"
-#~ "d'adresses non remisable se sert de cette information)"
+#~ "Exception levée lorqu'aucun cookie admin correspondant n'est trouvé."
+
+#~ msgid "Return a representation of an item's settings."
+#~ msgstr "Renvoie la representation des paramètrages d'un élément."
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Ne rien faire"
+#~ msgid "Ensure that the path is safe by removing .."
+#~ msgstr "S'assures que le chemin est sûr en supprimant .."
-#~ msgid "Disable and notify me"
-#~ msgstr "Désactivez et m'aviser"
+#~ msgid "A hack to call one of the other CGI scripts."
+#~ msgstr "Un bidouillage pour apeller l'un des autres scrips CGI."
-#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
-#~ msgstr "Désactive et NE ME préviens pas"
+#~ msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None."
+#~ msgstr "Essaie de renvoyer l'addr distante ou None si non disponible."
-#~ msgid "Remove and notify me"
-#~ msgstr "Supprimez et avisez-moi"
+#~ msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047"
+#~ msgstr "Décode les en-têtes encoded-word définit par la RFC 2047 du message"
-#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+#~ msgid ""
+#~ "Decode an encoded-word.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n"
+#~ " position of the first character following the encoded-word.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The first position of the input string must by the first character "
+#~ "of\n"
+#~ " the encoded-word.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Action lorsque des non-remises critiques ou excessives sont détéctées."
+#~ "Décode un encoded-word.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Renvoie le jeu de caractères de l'encoded-word, le texte décodé ainsi\n"
+#~ "que la position du premier caractère suivant l'encoded-word.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La première position de la chaîne en entrée doit être le premier caractère "
+#~ "de l'encoded-word.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "General Options"
-#~ msgstr "Options générales"
+#~ msgid "Q encoding defined by RFC 2047"
+#~ msgstr "encodage Q définit par la RFC 2047"
-#~ msgid "Membership Management"
-#~ msgstr "Gestion des abonnements"
+#~ msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045"
+#~ msgstr "encodage B == encodage base64 définit par la RFC 2045"
-#~ msgid "Privacy Options"
-#~ msgstr "Options de confidentialité"
+#~ msgid "Decode a string containing encoded words"
+#~ msgstr "Décode une chaîne contenant des mots encodés"
-#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options"
-#~ msgstr "Options de remise classique (non-groupée)"
+#~ msgid "Base class for all Mailman exceptions."
+#~ msgstr "Classe de base pour toute les exceptions Mailman."
-#~ msgid "Digest Options"
-#~ msgstr "Options de remise groupée"
+#~ msgid "Post already went through this list!"
+#~ msgstr "Soumission déjà passée dans cette liste!"
-#~ msgid "Bounce Options"
-#~ msgstr "Options de rebond"
+#~ msgid "Base class for email address validation errors."
+#~ msgstr "Classe de base pour les erreurs de validation d'adresses courriel."
-#~ msgid "Archival Options"
-#~ msgstr "Options d'archivage"
+#~ msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)."
+#~ msgstr "Adresse courriel invalide (chaîne ou non pleinement qualifiée)"
-#~ msgid "Mail-News and News-Mail gateways"
-#~ msgstr "Passerelle Courriel-News et News-Courriel"
+#~ msgid "Email address has potentially hostile characters in it."
+#~ msgstr "L'adresse courriel contient peut être un caratère hostile."
-#~ msgid "Auto-responder"
-#~ msgstr "Répondeur automatique"
+#~ msgid "Held message was lost."
+#~ msgstr "Message en attente perdu."
-#~ msgid "Mass Subscription"
-#~ msgstr "Abonnement en bloc"
+#~ msgid "Base class for all handler errors."
+#~ msgstr "Classe de base pour toutes erreurs de gestionnaire."
-#~ msgid "Mass Removal"
-#~ msgstr "Suppression en masse"
+#~ msgid "Base class for all message-being-held short circuits."
+#~ msgstr "Classe de base de tous les messages en attente court circuits."
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-#~ msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des soumissions groupées."
+#~ msgid "The message can be discarded with no further action"
+#~ msgstr "Le message peut être classé sans suite"
-#~ msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le traffic de la "
-#~ "liste en mode groupé?"
+#~ msgid "The message will be bounced back to the sender"
+#~ msgstr "Le message sera retourné à son expéditeur"
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Remise groupée"
+#~ msgid "Delivery to some or all recipients failed"
+#~ msgstr "Echec de la remise vers certains ou tous les destinataires"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Régulier"
+#~ msgid "We've seen this message before"
+#~ msgstr "Nous avions vu ce message auparavant"
-#~ msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+#~ msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements."
#~ msgstr ""
-#~ "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?"
-
-#~ msgid "MIME"
-#~ msgstr "MIME"
+#~ "Adapter à l'approbation, confidentialité de liste et autre nécessités de "
+#~ "validations sur le web"
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Brute"
-
-#~ msgid "When receiving digests, which format is default?"
-#~ msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?"
-
-#~ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+#~ msgid "Present editing options, according to list privacy."
#~ msgstr ""
-#~ "Quel doit être la taille minimale en Kb d'un lot avant d'être envoyé"
+#~ "Options de modification actuelles, selon le niveau de confidentialité de la "
+#~ "liste."
-#~ msgid ""
-#~ "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+#~ msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster."
#~ msgstr ""
-#~ "Les messages groupés doivent-ils être envoyé si la taille seuil n'est pas "
-#~ "atteinte?"
-
-#~ msgid "Header added to every digest"
-#~ msgstr "En-tête ajouté à chaque lot"
+#~ "fournit un chemin vers la liste des abonnés, subordoné à .private_roster"
#~ msgid ""
-#~ "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
-#~ "top of digests. "
+#~ "\n"
+#~ " returns standard replaces plus formatted user lists in\n"
+#~ " a dict just like GetStandardReplacements.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) au sommet "
-#~ "des resumés"
+#~ "\n"
+#~ "renvoie des substitus standards plus une liste formattée d'utilisateurs\n"
+#~ "dans un dict exactement comme GetStandardReplacements.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Footer added to every digest"
-#~ msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages"
+#~ msgid "Sender is explicitly forbidden"
+#~ msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni"
-#~ msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-#~ msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot."
+#~ msgid "Post to moderated list"
+#~ msgstr "Soumettre vers une liste modérée"
-#~ msgid "How often should a new digest volume be started?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec quelle périodicité un nouveau volume d'archive doit-il être entamé?"
+#~ msgid "Post by non-member to a members-only list"
+#~ msgstr "Soumission par un non-abonné sur une liste reservé aux abonnés"
-#~ msgid ""
-#~ "When a new digest volume is started, the volume number is\n"
-#~ " incremented and the issue number is reset to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n"
-#~ "\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1"
+#~ msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+#~ msgstr "Une soumission sur la liste restreinte requiert une approbation"
-#~ msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-#~ msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?"
+#~ msgid "Too many recipients to the message"
+#~ msgstr "Trop de destinataires pour le message"
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
-#~ " with the next digest sent out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n"
-#~ "le lot suivant."
+#~ msgid "Message has implicit destination"
+#~ msgstr "Message avec destination implicite"
-#~ msgid ""
-#~ "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
-#~ " empty?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide."
+#~ msgid "Message may contain administrivia"
+#~ msgstr "Le message contient peut être des administrivia"
-#~ msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-#~ msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel"
+#~ msgid "Message has a suspicious header"
+#~ msgstr "Votre message avec en-tête douteux."
-#~ msgid ""
-#~ "The Internet address of the machine your News server is\n"
-#~ " running on."
+#~ msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB"
#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne."
+#~ "Le coprs du message est trop gros: %d octets alors que la limite est de %d KB"
#~ msgid ""
-#~ "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-#~ " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-#~ "to\n"
-#~ " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
-#~ " capable of reading and posting news."
+#~ "Process the message object for the given list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n"
+#~ " prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). "
+#~ "The\n"
+#~ " message object can have the following attributes:\n"
+#~ "\n"
+#~ " recips - the list of recipients for the message (required)\n"
+#~ "\n"
+#~ " This function processes the message by handing off the delivery of the\n"
+#~ " message to a sendmail (or sendmail clone) program. It can raise a\n"
+#~ " SendmailHandlerError if an error status was returned by the sendmail\n"
+#~ " program.\n"
+#~ " \n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur de News n'est pas une partie intégrante de Mailman. Vous devez\n"
-#~ "déjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
-#~ "laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n"
-#~ "publier des news."
+#~ "Traiter les objets message pour une liste donnée.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'objet message est une instance de Mailman.Message et doit être\n"
+#~ "entierement préparé pour la remise (i.e. que les en-têtes appropriés "
+#~ "doivent\n"
+#~ "être définit).\n"
+#~ "L'objet message dispose des attributs suivant:\n"
+#~ "recips - La liste des detinataires pour le message (obligatoire)\n"
+#~ "Cette fonction traite le message en passant la remise a un programme "
+#~ "sendmail\n"
+#~ "(ou un clone). Elle peut lever une exception SendmailHandlerError si un\n"
+#~ "un code d'erreur est rtourné par ledit programme.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-#~ msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel je sert de passerelle."
+#~ msgid "The message contains known spam"
+#~ msgstr "Le message contient un spam avéré"
-#~ msgid ""
-#~ "Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
-#~ " newsgroup?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les nouvelles soumissions à la liste de diffusion doivent-elles être\n"
-#~ "\tenvoyées au groupe de news?"
+#~ msgid "Base class for all exceptions in this module."
+#~ msgstr "Classe de base pour toute les exceptions dans ce module."
-#~ msgid ""
-#~ "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
-#~ " list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Est ce que les nouvelles soumissions à l'endroit du groupe de news doivent "
-#~ "être également envoyées à la liste"
+#~ msgid "An attempt is made to lock an already locked object."
+#~ msgstr "Tentative de vérouillage d'un objet déjà vérouillé."
-#~ msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?"
+#~ msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked."
+#~ msgstr "Tentative de dévérouillage d'un objet non vérouillé."
-#~ msgid ""
-#~ "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-#~ " this means that you want to start gating messages to the "
-#~ "mailing\n"
-#~ " list with the next new message found. All earlier messages on\n"
-#~ " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
-#~ " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
-#~ " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
-#~ " not see any of the earlier messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture sur le groupe de News\n"
-#~ "cela signifie que vous lui demander de servir de passerelle pour ledit "
-#~ "groupe\n"
-#~ "à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de "
-#~ "News\n"
-#~ "seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n"
-#~ "marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n"
-#~ "vos abonnés ne verront pas les messages précédents."
+#~ msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded."
+#~ msgstr "Le délai à expiré avant la réussite du vérouillage."
#~ msgid ""
-#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "A portable way to lock resources by way of the file system.\n"
#~ "\n"
-#~ "## %(listname)s mailing list\n"
-#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour achever la création de votre liste, vous devrez modifier votre\n"
-#~ "fichier /etc/aliases ou tout autre fichier équivalent en y ajoutant\n"
-#~ "les lignes suivantes:\n"
-#~ "## List de diffusion %(listname)s\n"
-#~ "## creé: %(date)s %(user)s\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ " This class supports the following methods:\n"
+#~ "\n"
+#~ " __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n"
+#~ " Create the resource lock using lockfile as the global lock file. "
+#~ "Each\n"
+#~ " process laying claim to this resource lock will create their own\n"
+#~ " temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n"
+#~ " Optional lifetime is the number of seconds the process expects to "
+#~ "hold\n"
+#~ " the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile "
+#~ "logging\n"
+#~ " (see the module docstring for details).\n"
+#~ "\n"
+#~ " set_lifetime(lifetime):\n"
+#~ " Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file "
+#~ "is\n"
+#~ " locked, but does not refresh a locked file.\n"
#~ "\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ " get_lifetime():\n"
+#~ " Return the lock's lifetime.\n"
+#~ "\n"
+#~ " refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n"
+#~ " Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize "
+#~ "that\n"
+#~ " you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n"
+#~ " optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises "
+#~ "NotLockedError\n"
+#~ " if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set "
+#~ "to\n"
+#~ " true.\n"
+#~ "\n"
+#~ " lock([timeout]):\n"
+#~ " Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n"
+#~ " optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError "
+#~ "is\n"
+#~ " raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n"
+#~ " without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n"
+#~ " already set.\n"
+#~ "\n"
+#~ " unlock([unconditionally]):\n"
+#~ " Relinquishes the lock. Raises a NotLockedError if the lock is not\n"
+#~ " set, unless optional unconditionally is true.\n"
+#~ "\n"
+#~ " locked():\n"
+#~ " Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race "
+#~ "conditions,\n"
+#~ " this refreshes the lock (on set locks).\n"
+#~ "\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n"
-#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n"
-#~ "lignes suivantes:\n"
+#~ "Une façon portable de vérouiller des ressources par le biais du système de\n"
+#~ "fichier\n"
+#~ "Cette classe dipose des méthodes suivantes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "__init__(fichiervérrou[, duréedevie[, avectrace]]):\n"
+#~ "crée le vérrou de la ressource en utilisant fichiervérrou comme un fichier "
+#~ "vérrou\n"
+#~ "global. Chaque processus réclamant ce vérrou va créer ses propres fichiers\n"
+#~ "temporaires en fonction du chemin spécifié par fichiervérrou.\n"
+#~ "une durée de vie facultative définit le nombre de seconde durant lesquels\n"
+#~ "le processus pense detenir le vérrou. Un avectrace facultatif à vrai\n"
+#~ "active la journalisation fichiervérrou (voir la docstring du module pour "
+#~ "plus\n"
+#~ "d'informations).\n"
+#~ "set_lifetime(duréedevie):\n"
+#~ "Définit la durée de vie d'un vérrou. Cela prend effet la prochaine fois que\n"
+#~ "le fichier est vérouillé et ne met pas à jour la durée de vie d'un vérrou\n"
+#~ "déjà posé.\n"
+#~ "\n"
+#~ "get_lifetime():\n"
+#~ "Renvoie la durée de vie du vérrou.\n"
+#~ "\n"
+#~ "refresh([nouvelleduréedevie[,inconditionnellement]]):\n"
+#~ "Met à jour la durée de vie d'un vérrou sur un fichier. Utilisez cette\n"
+#~ "méthode si vous vous rendez compte que vous aurez besoin de detenir un\n"
+#~ "un vérrou sur une ressource plus longtemps que vous ne le pensiez. Avec le\n"
+#~ "paramètre nouvelleduréedevie, définissez la durée de vie du vérrou. Lève\n"
+#~ "NotLockedError si le vérrou n'est pas posé à moins que le paramètre\n"
+#~ "facultatif inconditionnellement ne soit à vrai.\n"
+#~ "\n"
+#~ "lock([expirationdélai]):\n"
+#~ "Obtenir le vérrou. Ceci est bloquant jusqu'à ce que le vérrou soit obtenu\n"
+#~ "à moins que le paramètre facultatif expirationdélai soit supérieur à 0\n"
+#~ "auquel cas, TimeOutError est levé lorsque le nombre de secondes de délai\n"
+#~ "(ou plus) s'écoulent sans obtention du vérrou. Léve AlreadyLockedError si\n"
+#~ "le vérrou est déjà posé.\n"
#~ "\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ "unlock([inconditionnellement]):\n"
+#~ "Relâche le vérrou. Lève un NotLockedError si aucun vérrou n'est posé,\n"
+#~ "à moins que le paramètre inconditionnellement ne soit à vrai.\n"
+#~ "\n"
+#~ "locked():\n"
+#~ "Retourne 1 si le vérrou est posé, 0 sinon pour éviter les conditions de\n"
+#~ "concurrences, ceci met à jour le vérrou (sur les vérrou posés).\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n"
#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-#~ ">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-#~ ">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ " Each process laying claim to this resource lock will create their "
+#~ "own\n"
+#~ " temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n"
+#~ " Optional lifetime is the number of seconds the process expects to "
+#~ "hold\n"
+#~ " the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile "
+#~ "logging\n"
+#~ " (see the module docstring for details).\n"
#~ "\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-#~ "~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Pour achever la création de la liste de diffusion, executez les commandes\n"
-#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n"
+#~ "Création d'un vérrou de la ressource en utilisant fichiervérrou comme "
+#~ "fichier\n"
+#~ "vérrou global.\n"
#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-#~ ">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-#~ ">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "Chque processus réclamant le vérrou sur cette ressource créera ses propres\n"
+#~ "fichiers vérrous temporaires en fonction du chemin spécifié par "
+#~ "fichiervérrou.\n"
+#~ "La durée de vie facultative est le nombre de secondes pendant lesquels le\n"
+#~ "le processus pense devoir tenir le vérrou. Un avectrace facultatif à vrai\n"
+#~ "active la journalisation sur fichiervérrou (voir le docstring du module pour "
+#~ "plus\n"
+#~ "d'informations).\n"
#~ "\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-#~ "~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ "Set a new lock lifetime.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This takes affect the next time the file is locked, but does not\n"
+#~ " refresh a locked file.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n"
-#~ "toutes les aliases lié à la liste %(listname)."
-
-#~ msgid "List is not functional."
-#~ msgstr "La liste n'est pas fonctionnelle."
-
-#~ msgid "Bad user - %(sender)s."
-#~ msgstr "Utilisateur non valide: %(sender)s."
-
-#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list."
-#~ msgstr "%(origsender)s n'est pas abonné à la liste."
-
-#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman."
-#~ msgstr "Adresse courriel '%(origsender)s' non accepté par Mailman."
-
-#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list."
-#~ msgstr "%(origsender) n'est pas abonné à la liste."
-
-#~ msgid "Your stored password is bogus."
-#~ msgstr "Votre mot de passe stocké est bogué."
-
-#~ msgid "returns a list of the members. (all lowercase)"
-#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés. (tout en minuscule)"
-
-#~ msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)"
-#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés en mode groupé. (tout en minuscule)"
+#~ "Définit une nouvelle durée de vie pour le vérrou.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cela prendra effet la prochaine fois que le fichier sera vérouillé, mais\n"
+#~ "n'a pas d'effet sur un fichier déjà vérouillé.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "returns a list of the members with username case preserved."
-#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés en préservant la casse."
+#~ msgid "Return the lock's lifetime."
+#~ msgstr "Renvoie la durée de vie du vérrou."
#~ msgid ""
-#~ "adds the appropriate data to the internal members dict.\n"
+#~ "Refreshes the lifetime of a locked file.\n"
#~ "\n"
-#~ " If the username has upercase letters in it, then the value\n"
-#~ " in the members dict is the case preserved address, otherwise,\n"
-#~ " the value is 0.\n"
+#~ " Use this if you realize that you need to keep a resource locked "
+#~ "longer\n"
+#~ " than you thought. With optional newlifetime, set the lock's "
+#~ "lifetime.\n"
+#~ " Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n"
+#~ " unconditionally flag is set to true.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Ajoute les données appropriées au dictionnaire interne des abonnés.\n"
+#~ "Met à jour la durée de vie d'un vérrou sur un fichier.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si le non d'utilisateur contient des majuscules, alors la vleur dans\n"
-#~ "le dict des abonnés contiendra une adresse préservant la casse, sinon la "
-#~ "valeur est 0.\n"
+#~ "Utilisez ceci si vous vous rendez compte que vous devez detenir un vérrou\n"
+#~ "sur une ressource plus longtemps que vous ne le pensiez. avec le paramètre\n"
+#~ "nouvelleduréedevie, définissez la durée de vie du vérrou.\n"
+#~ "Lèvez NotLockedError si le vérrou n'est pas posé à moins que le paramètre\n"
+#~ "inconditionnellement ne soit à vrai.\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "Return the member's case preserved address.\n"
+#~ "Acquire the lock.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n"
+#~ " greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when "
+#~ "timeout\n"
+#~ " number of seconds (or possibly more) expires without lock "
+#~ "acquisition.\n"
+#~ " Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n"
+#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Renvoie l'adresse de l'abonné en préservant la casse.\n"
+#~ "Acquiert le vérrou.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ceci est bloquant jusqu'à ce que le vérrou soir obtenu à moins que le\n"
+#~ "délai d'expiration facultatif soit supérieur à 0, auquel cas, un "
+#~ "TimeOutError\n"
+#~ "est levé lorsque le délai d'expiration en nombre de secondes (ou plus)\n"
+#~ "est atteint sans obtention de vérrou.\n"
+#~ "Lève AlreadyLockedError si le vérrou est déjà posé.\n"
+#~ "\n"
#~ "\t"
-#~ msgid "Return the member's address lower cased."
-#~ msgstr "Renvoie l'adresse de l'abonné en minuscule."
-
-#~ msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Renvoyer les paramètres de l'utilisateur, 0 s'ils ne sont pas définit."
-
#~ msgid ""
-#~ "Return the lowercased version of the subscribed email address.\n"
+#~ "Unlock the lock.\n"
#~ "\n"
-#~ " If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n"
-#~ " member, None is returned. If they are subscribed, the return value "
-#~ "is \n"
-#~ " guaranteed to be lowercased.\n"
+#~ " If we don't already own the lock (either because of unbalanced "
+#~ "unlock\n"
+#~ " calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n"
+#~ " NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Renvoies l'adresse courriel abonnée en miniscule.\n"
+#~ "Relâchez le vérrou.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si l'adresse n'est pas abonnée, ni avec l'option de remise individuelle\n"
-#~ "ni avec l'option de remise groupée, None est renvoyé. Si elle l'est, la\n"
-#~ "valeur retournée est en minuscule de façon certaine.\n"
+#~ "\tSi le vérrou ne nous appartient pas (à cause d'appels de dévérouillages\n"
+#~ "non équilibrés ou parceque le vérrou vous a été piqué), lever l'exception\n"
+#~ "NotLockedError à moins que le paramètre facultatif `inconditionnellement' "
+#~ "soit à\n"
+#~ "true.\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic "
-#~ "behaviors."
+#~ "Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, "
+#~ "which\n"
+#~ " helps avoid race conditions during the lock status test.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos descriptives et "
-#~ "le fonctionnement de base."
+#~ "Renvoie 1 si le vérrou nous appartient, 0 sinon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tLa vérification du statut du fichier vérrou réinitialise la durée\n"
+#~ "\tde vie de celui-ci, ce qui permet d'éluder les conditions de\n"
+#~ "\tde concurrences lors de la vérification de son état.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+#~ msgid ""
+#~ "Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n"
+#~ "\n"
+#~ " If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n"
+#~ " included only on first .write() and on any write immediately following "
+#~ "a\n"
+#~ " call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger "
+#~ "is\n"
+#~ " substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n"
+#~ " multiple writes under a single timestamp (and there is often is one "
+#~ "group,\n"
+#~ " for uncaught exceptions where a script is bombing).\n"
+#~ "\n"
+#~ " In any case, the identifying prefix will only follow writes that start "
+#~ "on\n"
+#~ " a new line.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n"
+#~ " category file. A message is emitted, but the IOError is caught.\n"
+#~ " Initialize with nofail=0 if you want to handle the error in your code,\n"
+#~ " instead.\n"
+#~ "\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)."
+#~ "Relatez les messages dans les fichiers journaux, avec un horodatage et\n"
+#~ "label facultatif. Si manual_reprime est à on (à off par défaut), alors\n"
+#~ "le préfixe d'horodatage sera seulement inclut au premier .write() et\n"
+#~ "suite à tout appel à cette fonction précédé par un appel à la méthode\n"
+#~ ".reprime(). Ceci est utile lorsque StampedLogger est remplacé par "
+#~ "sys.stderr,\n"
+#~ "ou vous voudriez voir les groupes de traces avec le même le horodatage\n"
+#~ "(et il y a en général un seul groupe, pour les exceptions non gérées\n"
+#~ "lorsqu'un script s'enflamme).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dans tous les cas, le préfixe d'identification ne suivra que les traces\n"
+#~ "qui commençent sur une nouvelle ligne.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nofail (par défaut) ordonnes de retourner à sys.stderr si l'écriture\n"
+#~ "dans une fichier catégorie échoue, mais alors, IOError est géré.\n"
+#~ "Initialisez avec nofail=0 si vous souhaitez plutôt gérer les erreurs "
+#~ "générées\n"
+#~ "par votre code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "The capitalization of this name can be changed to make it\n"
-#~ " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
-#~ " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-#~ " advertised as the email address (e.g., in subscribe "
-#~ "confirmation\n"
-#~ " notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
-#~ "(Email\n"
-#~ " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
-#~ " almost everything else :-)"
+#~ "If specified, optional label is included after timestamp.\n"
+#~ " Other options are passed to the Logger class initializer.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "La casse du nom peut être changé pour le rendre présentable dans une "
-#~ "compagnie BCBG,\n"
-#~ "ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant "
-#~ "l'adresse\n"
-#~ "courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), "
-#~ "ainsi, il <em>ne doit\n"
-#~ "pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, "
-#~ "mais elles le sont\n"
-#~ "à presque tout autre chose :-)"
+#~ "Lorsque spécifié, un label facultatif est ajouté après l'horodatage.\n"
+#~ "Les autres options sont passées à l'initialiseur de la classe Logger.\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "Reset so timestamp will be included with next write."
+#~ msgstr "Réinitialiser pour que l'horodatage soit inclu au prochain write."
#~ msgid ""
-#~ "The list administrator email addresses. Multiple\n"
-#~ " administrator addresses, each on separate line is okay."
+#~ "Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n"
+#~ " also gets stderr output, using a MultiLogger.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Returns the MultiLogger if successful, None otherwise."
#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n"
-#~ "d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne."
+#~ "Etablir une journalisation horodatée sur sys.stderr autant que possible.\n"
+#~ "sys.stdout recoit également les sorties de stderr, utilisation d'un\n"
+#~ "MltiTraceur. Renvoies le MulitiTraceur en cas de réussite, None sinon."
+
+#~ msgid "Parse subscription request and send confirmation request."
+#~ msgstr "Analyse de la requête d'abonnement et une requête de confirmation."
+
+#~ msgid "Validate confirmation and carry out the subscription."
+#~ msgstr "Valide la confirmation et accepte l'abonnement."
#~ msgid ""
-#~ "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-#~ " list. The <em>list administrators</em> are the people who "
-#~ "have\n"
-#~ " ultimate control over all parameters of this mailing list. "
-#~ "They\n"
-#~ " are able to change any list configuration variable available\n"
-#~ " through these administration web pages.\n"
+#~ "Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n"
#~ "\n"
-#~ " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-#~ " they are not able to change any list configuration variable, "
-#~ "but\n"
-#~ " they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-#~ " including approving or rejecting held subscription requests, "
-#~ "and\n"
-#~ " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
-#~ " administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+#~ " Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin "
+#~ "stuff\n"
+#~ " like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n"
+#~ " member addresses - the sublists - but rather to the administrators "
+#~ "of\n"
+#~ " the sublists. This routine picks the right address, considering\n"
+#~ " regular member address to be their own administrative addresses.\n"
#~ "\n"
-#~ " <p>In order to split the list ownership duties into\n"
-#~ " administrators and moderators, you must set a separate "
-#~ "moderator\n"
-#~ " password in the section below, and also provide the email\n"
-#~ " addresses of the list moderators in this section. Note that "
-#~ "the\n"
-#~ " field you are changing here specifies the list\n"
-#~ " administators."
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Il y a deux rôles de responsable pour chaque liste de diffusion.\n"
-#~ "<em>Les administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
-#~ "contrôle totale sur tous les paramètres de la liste de diffusion. Ils sont\n"
-#~ "à mesure de modifier toute option de configuration de liste disponible\n"
-#~ "à travers ces pages web d'administration.\n"
+#~ "En général l'addr de l'abonné mais modifié pour les listes enveloppe.\n"
#~ "\n"
-#~ "<em>Les modérateurs de liste</em> disposent de moins de privillèges; ils\n"
-#~ "ne peuvent modifier aucune option de configuration de liste, par contre\n"
-#~ "ils peuvent basculer vers les requêtes administratives en attentes, pour\n"
-#~ "approuver ou rejetter des requêtes d'abonnement, se débarasser de\n"
-#~ "soumissions en attente.\n"
+#~ "Les abonnés des listes enveloppe sont les abonnés des autres listes ainsi\n"
+#~ "les trucs d'admin tels que les requêtes de confirmation et les mot de passe\n"
+#~ "ne doivent pas être envoyés à l'adresse des abonnés - la sousliste - mais\n"
+#~ "plutôt aux administrateurs des souslistes. Cette routine sélectionne la "
+#~ "bonne\n"
+#~ "adresse en considérant que l'adresse normale des abonnés correspond à leurs\n"
+#~ "propre adresses administratives.\n"
#~ "\n"
-#~ "Pour séparer les charges d'administrations en tâches administratives et\n"
-#~ "de modération, vous aurez à définir un mot de passe séparé de modération\n"
-#~ "dans la section ci-dessous et fournir la liste des adresses courriels des\n"
-#~ "modérateurs dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train\n"
-#~ "de modifier désigne les administrateurs de la liste."
+#~ "\t"
-#~ msgid ""
-#~ "The list moderator email addresses. Multiple\n"
-#~ " moderator addresses, each on separate line is okay."
+#~ msgid "Set transient variables of this and inherited classes."
#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n"
-#~ "d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne."
+#~ "Définit les variables éphèmeres de this et des classes dont il descend."
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-#~ " list. The <em>list administrators</em> are the people who "
-#~ "have\n"
-#~ " ultimate control over all parameters of this mailing list. "
-#~ "They\n"
-#~ " are able to change any list configuration variable available\n"
-#~ " through these administration web pages.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-#~ " they are not able to change any list configuration variable, "
-#~ "but\n"
-#~ " they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-#~ " including approving or rejecting held subscription requests, "
-#~ "and\n"
-#~ " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
-#~ " administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <p>In order to split the list ownership duties into\n"
-#~ " administrators and moderators, you must set a separate "
-#~ "moderator\n"
-#~ " password in the section below, and also provide the email\n"
-#~ " addresses of the list moderators in this section. Note that "
-#~ "the\n"
-#~ " field you are changing here specifies the list moderators."
+#~ msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state."
#~ msgstr ""
-#~ "Il y a deux rôles responsables pour une liste de diffusion.\n"
-#~ "Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
-#~ "contrôle totale sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n"
-#~ "Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n"
-#~ "d'administration.\n"
-#~ "Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privillèges; ils ne peuvent\n"
-#~ "pas modifier une variable de configuration de liste, mais peuvent néamoins\n"
-#~ "basculer vers les requêtes administratives, pour approuver ou rejetter les\n"
-#~ "requêtes d'abonnement, se débarasser des soumissions en attentes.\n"
-#~ "<em>Les administrateurs</em> de listes peuvent évidemment basculer vers les\n"
-#~ "les requêtes en attente.\n"
-#~ "Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en tâches \n"
-#~ "d'administration et tâche de modération, Vous devriez fournir un mot de\n"
-#~ "passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et fournir la liste\n"
-#~ "des adresses courriels des modérateurs dans la section ci-dessous.Notez que "
-#~ "le champ que vous êtes en train\n"
-#~ "de modifier désigne les modérateurs de la liste."
-
-#~ msgid "Default language for this list."
-#~ msgstr "Langue par défaut pour cette liste."
+#~ "Attribuer une valeur par défaut - certaines seront écrasées par les états "
+#~ "stockés."
-#~ msgid ""
-#~ "All messages not related to an specific user will be\n"
-#~ " displayed in this language."
+#~ msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed."
#~ msgstr ""
-#~ "Tous les messages qui ne sont pas relatifs à un utilisateur spécifique "
-#~ "seront afficher dans cette langue."
+#~ "Migre l'état des versions antérieures vers de nouvelles structure en cas de "
+#~ "modifications."
-#~ msgid "A terse phrase identifying this list."
-#~ msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste."
+#~ msgid "Normalize selected values to known formats."
+#~ msgstr "Normaliser les valeurs séléctionnées sur un format connu."
#~ msgid ""
-#~ "This description is used when the mailing list is listed with\n"
-#~ " other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
-#~ "should\n"
-#~ " be as succinct as you can get it, while still identifying "
-#~ "what\n"
-#~ " the list is."
+#~ "True if list name or any acceptable_alias is included among the\n"
+#~ " to or cc addrs."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée "
-#~ "avec\n"
-#~ "avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Il doit être aussi\n"
-#~ "concis que possible tout en restant explicite."
+#~ "Vrai si le nom de la liste ou tout autre alias acceptable est contenu dans "
+#~ "l'un des champs d'adresses to ou cc."
+
+#~ msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]."
+#~ msgstr "Renvoie d'un triplet [(nom de champ, regex, ligne), ...]."
#~ msgid ""
-#~ "An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-#~ " list. It will be included, as html, at the top of the "
-#~ "listinfo\n"
-#~ " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
-#~ " for more info."
+#~ "Return true if named header field matches a regexp in the\n"
+#~ " bounce_matching_header list variable.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Returns constraint line which matches or empty string for no\n"
+#~ " matches.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n"
-#~ "Elle sera insérée, au format html, au sommet de la page info liste.\n"
-#~ "Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour "
-#~ "plus d'informations."
+#~ "Renvoie vrai si le champ de l'en-tête correspond à l'une des expressions "
+#~ "regulières de la liste de variables bounce_matching_header.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Renvoie la contrainte correspondante ou une ligne vide en cas de "
+#~ "discordance.\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "Class for internally crafted messages."
+#~ msgstr "Classe pour les messages passés au métier interne."
#~ msgid ""
-#~ "The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-#~ " newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
-#~ "links,\n"
-#~ " preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
-#~ "except\n"
-#~ " where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
-#~ "-\n"
-#~ " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
-#~ " display of the entire listinfo page."
+#~ "Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This is used for all internally crafted messages.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n"
-#~ "à la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc utiliser\n"
-#~ "des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
-#~ "retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n"
-#~ "Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
-#~ "construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n"
-#~ "de la page info liste"
+#~ "Envoyer le message en le plaçant dans la file d'attente\n"
+#~ "fraîche.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ceci est utilisé pour tous les messages passé au métier interne.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Prefix for subject line of list postings."
-#~ msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste."
+#~ msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crée une nouvelle entrée dans la base de données en suspens, renvoie d'un "
+#~ "cookie correspondant."
#~ msgid ""
-#~ "This text will be prepended to subject lines of messages\n"
-#~ " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-#~ " mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
-#~ "shorten\n"
-#~ " long mailing list names to something more concise, as long as "
-#~ "it\n"
-#~ " still identifies the mailing list."
+#~ "Main startup function.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. "
+#~ "If\n"
+#~ " optional argument runner is provided, then the named qrunner is run "
+#~ "once\n"
+#~ " followed by a return of this function. If runner is None, then we "
+#~ "start\n"
+#~ " the master qrunner main loop.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Ce texte sera ajouté devant les objets des messages\n"
-#~ "\t\tsoumis à la liste pour faciliter la distinction\n"
-#~ "\t\tdes messages issus des listes de diffusion dans les remises groupées\n"
-#~ "\t\tdes boîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n"
-#~ "\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n"
-#~ "\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite."
+#~ "Les fonctions principales de démarrage.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ceci est invoqué par (les mal nommés) cron/qrunner et bin/mailmanctl. Si\n"
+#~ "un argument runner optionnel est fournit, alors ledit qrunner est\n"
+#~ "exécuté une fois avant un retour de cette fonction. Si runner est None,\n"
+#~ "alors nous initions la boucle principal du qrunner maître.\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
-#~ " message"
+#~ "Clean up upon exit from the main processing loop.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n"
+#~ " any necessary resource deallocation. Its return value is "
+#~ "irrelevant.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue "
-#~ "adressé aux nouveaux abonnés"
+#~ "Nettoiment à la sortie de la boucle pricipale de traitement.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apellé lorsque la boucle pricipale du Runner est arrêté, ceci\n"
+#~ "devrait réaliser toute libération de ressources nécéssaire. Sa valeure\n"
+#~ "de retour est insignifiante.\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "This value, if any, will be added to the front of the\n"
-#~ " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
-#~ "message\n"
-#~ " already describes the important addresses and URLs for the\n"
-#~ " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-#~ " stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
-#~ "of\n"
-#~ " things, like etiquette policies or team orientation, or that "
-#~ "kind\n"
-#~ " of thing.\n"
+#~ "Dispose of a single message destined for a mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n"
+#~ " the primary overridable method for processing each message.\n"
+#~ " Subclasses, must provide implementation for this method.\n"
+#~ "\n"
+#~ " mlist is the MailList instance this message is destined for.\n"
+#~ "\n"
+#~ " msg is the Message object representing the message.\n"
#~ "\n"
-#~ " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
-#~ " following rules:\n"
-#~ " <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
-#~ "than\n"
-#~ " 70 characters.\n"
-#~ " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
-#~ " <li>A blank line separates paragraphs.\n"
-#~ " </ul>"
+#~ " msgdata is a dictionary of message metadata.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue "
-#~ "adressé\n"
-#~ "au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n"
-#~ "importants relatifs à la liste de diffusion, par suite,\n"
-#~ "vous n'aurez pas besoin d'ajouter\n"
-#~ "de telles informations ici. Ceci devra contenir des informations relatives "
-#~ "aux missions\n"
-#~ "de la liste, telles que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, "
-#~ "etc.\n"
-#~ "<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n"
-#~ "<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n"
-#~ "<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n"
-#~ "pas remplie.\n"
-#~ "<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n"
-#~ "</ul>"
+#~ "Se débarrases d'un message unique destiné à la liste de diffusion.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apellé pour chaque message sous la responsabilité du Runner, ceci est\n"
+#~ "la première méthode de traitement individuel des messages redéfinissable.\n"
+#~ "Les sous classes doivent fournir une mise en oeuvre de cette méthode.\n"
+#~ "\n"
+#~ "mlist est l'instance MailList dont ce message est destiné.\n"
+#~ "\n"
+#~ "msg est l'objet Message représentant le message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "msgdata est un dictionnaire de metadonnées message.\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
-#~ " text will be added to the unsubscribe message."
+#~ "Do some processing `every once in a while'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n"
+#~ " from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n"
+#~ " special periodic processing you want here, and the return value is\n"
+#~ " irrelevant.\n"
+#~ "\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Le texte envoyé au personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
-#~ "aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation."
-
-#~ msgid "Explicit address"
-#~ msgstr "Adresse explicite"
-
-#~ msgid "Poster"
-#~ msgstr "Expéditeur"
-
-#~ msgid "This list"
-#~ msgstr "Cette liste"
+#~ "Effectuer quelques traitements `de temps en temps'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apellé de temps en temps autant à partir de la boucle principale du Runner\n"
+#~ "qu'à partir de la boucle de traitement des tranches hash. Vous pourrez\n"
+#~ "effectuer ici tous les traitements périodiques que vous voulez en gardant\n"
+#~ "à l'esprit que la valeure de retour est insignifiante.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "Where are replies to list messages directed?\n"
-#~ " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
-#~ "mailing\n"
-#~ " lists."
+#~ "Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n"
+#~ " processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in "
+#~ "it's\n"
+#~ " little slice of hash space).\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Destination des réponses aux messages adressés à la liste?\n"
-#~ "<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la "
-#~ "pluspart des listes de diffusion."
+#~ "S'endort un tout petit peu parce qu'il n'y avait rien à faire.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ceci est apellé par la boucle pricipale du Runner, mais seulement si la\n"
+#~ "dernière boucle de traitement n'avait rien à faire (i.e. qu'il n'y avait\n"
+#~ "aucun message dans son petit morceau d'espace hash).\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "This option controls what Mailman does to the\n"
-#~ " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-#~ " mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-#~ "<tt>Reply-To:</tt>\n"
-#~ " header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
-#~ " original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
-#~ " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
-#~ " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
-#~ " messages, overriding the header in the original message if\n"
-#~ " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-#~ " "
-#~ "href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
-#~ " \n"
-#~ " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
-#~ " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
-#~ " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
-#~ " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
-#~ " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-#~ " "
-#~ "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-#~ " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
-#~ "this\n"
-#~ " issue. See <a\n"
-#~ " "
-#~ "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-#~ " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+#~ "Return a true value if the individual file processing loop should\n"
+#~ " exit before it's finished processing each message in the current "
+#~ "slice\n"
+#~ " of hash space. A false value tells __oneloop() to continue "
+#~ "processing\n"
+#~ " until the current snapshot of hash space is exhausted.\n"
#~ "\n"
-#~ " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
-#~ "a\n"
-#~ " parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
-#~ "or\n"
-#~ " `checkin' lists, where software changes are posted by a "
-#~ "revision\n"
-#~ " control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
-#~ " developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-#~ " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
-#~ " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
-#~ " list."
+#~ " You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Cette option contrôle ce que Mailman fait de\n"
-#~ "\t\t<tt>Reply-to:</tt> les en-tête des messages qui arrivent sur cette "
-#~ "liste.\n"
-#~ "\t\tQuand il porte la valeur <em>poster</em>, Mailman n'ajoutes pas \n"
-#~ "\t\tl'en-tête <tt>Reply-to(/tt), par contre s'il y a n'en un dans le message "
-#~ "original, il \n"
-#~ "\t\tne sera pas supprimé. Porter cette valeur à <em>This list</em> ou a \n"
-#~ "\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman à insérer un en-tête "
-#~ "<em>Reply-to</em> spécifique\n"
-#~ "\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message originale si "
-#~ "nécessaire\n"
-#~ "\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a "
-#~ "href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n"
-#~ "\t\trépondre-à</a>).\n"
+#~ "Renvoie vrai si le fichier individuel de de la boucle de traitement\n"
+#~ "pourrait sortir avant d'achever le traitement de chaque message dans\n"
+#~ "le morceau courant de l'espace hash. Une valeure fausse dit à __oneloop()\n"
+#~ "de continuer traitement jusqu'à ce que le morceau de l'espace hash courant\n"
+#~ "soit terminé.\n"
#~ "\n"
-#~ "\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de "
-#~ "l'en-tête <tt>Reply-To</tt>.\n"
-#~ "\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs "
-#~ "dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
-#~ "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
-#~ "modification du <tt>Reply-to</tt>\n"
-#~ "\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a "
-#~ "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-#~ "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
-#~ "sur le problème. Lisez <a \n"
-#~ "\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To"
-#~ " Munging Considered USeful</a>\n"
-#~ "\t\tpour un panorama.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillèges de soumission "
-#~ "à certains,\n"
-#~ "\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes ont peut "
-#~ "citer les listes\n"
-#~ "\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise "
-#~ "par des systèmes de contrôleurs\n"
-#~ "\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
-#~ "modifications se déroulent sur la liste\n"
-#~ "\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
-#~ "<tt>Explicit address</tt> et portez\n"
-#~ "\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle."
+#~ "Vous pourrez par exemple mettre ici en oeuvre un algorithme d'accélération.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
-#~ msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite."
+#~ msgid "Python marshal format."
+#~ msgstr "Format marshal Python."
+
+#~ msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format."
+#~ msgstr "Format Natif (i.e. compilé-avec) Berkeley db."
#~ msgid ""
-#~ "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
-#~ " when the <a\n"
-#~ " "
-#~ "href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
-#~ " option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+#~ "Human readable .db file format.\n"
#~ "\n"
-#~ " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
-#~ " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
-#~ " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
-#~ " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
-#~ " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-#~ " "
-#~ "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-#~ " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
-#~ "this\n"
-#~ " issue. See <a\n"
-#~ " "
-#~ "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-#~ " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+#~ " key/value pairs are written as\n"
#~ "\n"
-#~ " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
-#~ "a\n"
-#~ " parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
-#~ "or\n"
-#~ " `checkin' lists, where software changes are posted by a "
-#~ "revision\n"
-#~ " control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
-#~ " developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-#~ " lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
-#~ "You\n"
-#~ " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
-#~ " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
-#~ " variable.\n"
+#~ " key = value\n"
#~ "\n"
-#~ " <p>Note that if the original message contains a\n"
-#~ " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+#~ " as real Python code which can be execfile'd.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Cette adresse est celle que porte le champ <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n"
-#~ "\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n"
-#~ "\treply_goes_to_list</a> porte la valeur <em>Explicit address</em>\n"
+#~ "Format de fichier .db lisible par un humain.\n"
+#~ "\n"
+#~ "les paires clé/valeur sont écrites sous forme de\n"
#~ "\n"
-#~ "\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou "
-#~ "l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n"
-#~ "\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expéditeurs "
-#~ "dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
-#~ "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
-#~ "modification du <tt>Reply-To</tt>\n"
-#~ "\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a "
-#~ "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-#~ "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
-#~ "sur le problème. Lisez <a \n"
-#~ "\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To"
-#~ " Munging Considered USeful</a>\n"
-#~ "\t\tpour une vision panoramique.\n"
+#~ " clé = valeur \n"
#~ "\n"
-#~ "\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillèges de soumission "
-#~ "à certains,\n"
-#~ "\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut "
-#~ "citer les listes\n"
-#~ "\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis "
-#~ "par des systèmes de contrôleurs\n"
-#~ "\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
-#~ "modifications se déroulent sur la liste\n"
-#~ "\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici "
-#~ "l'adresse du <tt>Reply-To:</tt> explicite.\n"
-#~ "\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>Explicit adress</tt> dans "
-#~ "la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
-#~ ".\n"
-#~ "\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tête "
-#~ "<tt>Reply-To:</tt>, il ne sera pas modifé."
+#~ "comme du vrai code Python qui peut être passé par execfile.\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
-#~ " that seem to be administrative requests?"
+#~ "Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This is used in maketext so that editing templates is a bit more "
+#~ "robust.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "(Filtre administrative) vérifie les soumissions et intercepte celles\n"
-#~ "qui ressemblent à des requêtes administratives?"
+#~ "Dictionnaire qui renvoie une valeur par défaut pour les clés inconnues.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ceci est utilisé dans maketext pour rendre la modification des templates\n"
+#~ "un peu plus robuste.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid ""
-#~ "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
-#~ " really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
-#~ " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-#~ " requests queue, notifying the administrator of the new "
-#~ "request,\n"
-#~ " in the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les test administratives vont vérifier les soumissions pour voir s'il "
-#~ "s'agit\n"
-#~ "de requêtes administratives (telles que les abonnements, les resiliations\n"
-#~ ", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n"
-#~ "l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requêtes à traiter."
+#~ msgid "Return true iff list `listname' exists."
+#~ msgstr "Renvoie vrai si la liste `nomliste' existe."
-#~ msgid ""
-#~ "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
-#~ " directly to user."
+#~ msgid "Return the names of all lists in default list directory."
#~ msgstr ""
-#~ "Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
-#~ "\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur."
+#~ "Renvoies les noms de toutes les listes dans le répertoire par défaut des "
+#~ "listes."
#~ msgid ""
-#~ "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
-#~ " to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
-#~ " confirmations and password reminders will be directed to an\n"
-#~ " address derived from the member's address - it will have the\n"
-#~ " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
-#~ " account name."
+#~ "Wrap and fill the text to the specified column.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Wrapping is always in effect, although if it is not possible to wrap a\n"
+#~ " line (because some word is longer than `column' characters) the line is\n"
+#~ " broken at the next available whitespace boundary. Paragraphs are also\n"
+#~ " always filled, unless honor_leading_ws is true and the line begins with\n"
+#~ " whitespace. This is the algorithm that the Python FAQ wizard uses, and\n"
+#~ " seems like a good compromise.\n"
+#~ "\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Donnez à celui-ci la valeur yes lorsque cette liste à pour unique but\n"
-#~ "de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n"
-#~ "tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés "
-#~ "vers\n"
-#~ "des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n"
-#~ "\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné."
+#~ "Couvre et ajuste le texte au sein de la colonne spécifiée.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tLa couverture prend toujours effet, toutefois, s'il est impossible\n"
+#~ "\tde couvrir une ligne (parceque certains mots sont plus longs que\n"
+#~ "\tla taille de la colonne) la ligne est coupé à partir du prochain\n"
+#~ "\tcaractère d'espacement. Les paragraphes sont aussi toujours remplit,\n"
+#~ "\tsauf si la variable honor_leading_ws est à true et que la ligne\n"
+#~ "\tcommence par un caractère d'espacement. Ceci est l'algorithme\n"
+#~ "\tutilisé par les wizards du Python FAQ, et il a tout l'air d'un bon\n"
+#~ "\tcompromis.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid ""
-#~ "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
-#~ " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
-#~ " setting."
+#~ msgid "returns the address with the domain part lowercased"
#~ msgstr ""
-#~ "Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
-#~ "selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus."
+#~ "renvoie l'adresse avec la partie constituée par le domaine en minuscule"
+
+#~ msgid "Verify that the an email address isn't grossly evil."
+#~ msgstr "Vérifier qu'une adresse courriel n'est pas grossièrement mauvaise."
#~ msgid ""
-#~ "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-#~ " other mailing lists as members, then administrative notices "
-#~ "like\n"
-#~ " confirmations and password reminders need to not be sent to "
-#~ "the\n"
-#~ " member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
-#~ " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
-#~ " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-#~ " typical choice. This setting has no effect when "
-#~ "\"umbrella_list\"\n"
-#~ " is \"No\"."
+#~ "target - scriptname only, nothing extra\n"
+#~ " web_page_url - the list's configvar of the same name\n"
+#~ " absolute - a flag which if set, generates an absolute url\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes "
-#~ "sont\n"
-#~ "\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n"
-#~ "\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n"
-#~ "\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des "
-#~ "listes de ces abonnés. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n"
-#~ "\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n"
-#~ "\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n"
-#~ "\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
+#~ "target - nom du script uniquement, rien de plus\n"
+#~ "web_page_url - La varconfig de la liste portant le même nom\n"
+#~ "absolute - un drapeau qui lorsqu'il est levé, génère un url absolue\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n"
-#~ " previous option."
+#~ "True when username matches and host addr of one addr contains other's."
#~ msgstr ""
-#~ "Envoyez un rappel mensuel de mot de passe ou non? annulant l'option "
-#~ "précèdente."
-
-#~ msgid "Send welcome message when people subscribe?"
-#~ msgstr "Envoyer un message de bienvenue lorsque les gens s'abonnent?"
+#~ "Vrai si le nom d'utilisateur correspond et si l'adresse hôte d'une adresse "
+#~ "en cotient d'autres"
#~ msgid ""
-#~ "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n"
-#~ " and don't want them to know that you did so. This option is "
-#~ "most\n"
-#~ " useful for transparently migrating lists from some other "
-#~ "mailing\n"
-#~ " list manager to Mailman."
+#~ "returns a sorted list of addresses that could possibly match\n"
+#~ " a given name.\n"
+#~ "\n"
+#~ " For Example, given scott@pobox.com, return ['scott@pobox.com'],\n"
+#~ " given scott@blackbox.pobox.com return ['scott@blackbox.pobox.com',\n"
+#~ " 'scott@pobox.com']"
#~ msgstr ""
-#~ "Activez ceci seulement si vous prévoyez abonner manuellement les gens\n"
-#~ "\tà leurs insus. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n"
-#~ "\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n"
-#~ "\tde liste."
+#~ "renvoie une liste d'adresses triées pouvant correspondre à un nom donné\n"
+#~ "\n"
+#~ "Par exemple, scott@pobox.com renvoie ['scott@pobox.com'],\n"
+#~ "alors que scott@blackbox.pobox.com renvoie ['scott@blackbox.pobox.com',\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t'scott@pobox.com']"
#~ msgid ""
-#~ "Should administrator get immediate notice of new requests,\n"
-#~ " as well as daily notices about collected ones?"
+#~ "List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n"
+#~ " passed to it."
#~ msgstr ""
-#~ "Est que l'administrateur devrait recevoir un avis immédiat pour chaque "
-#~ "nouvelle requête\n"
-#~ "\tainsi qu'un rapport quotidien des requêtes collectées?"
+#~ "List2Dict renvoie un dictionnaire dont les clés sont constituées par les\n"
+#~ "entrées contenues dans la liste passée en paramètre."
#~ msgid ""
-#~ "List admins are sent daily reminders of pending admin\n"
-#~ " approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n"
-#~ " postings that are being held for one reason or another. "
-#~ "Setting\n"
-#~ " this option causes notices to be sent immediately on the "
-#~ "arrival\n"
-#~ " of new requests, as well."
+#~ "Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n"
+#~ " email addresses, returns the subset of the list that matches the\n"
+#~ " given address. Should sort based on exactness of match,\n"
+#~ " just in case."
#~ msgstr ""
-#~ "Les administrateurs de listes recoivent quotidiennement le rappel des\n"
-#~ "\tdes requêtes d'approbation en attente, requêtes telles que les\n"
-#~ "\tabonnements aux listes modérées ou les soumissions mises en attente\n"
-#~ "\tpour diverses raisons. Activer cette option entraîne, en plus,\n"
-#~ "\tl'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle requête entre dans la\n"
-#~ "\tfile d'attente."
+#~ "Pour une adresse courriel determinée, et un nombre quelconque de\n"
+#~ "de dictionnaires dont les clés sont constitués par des adresses courriel,\n"
+#~ "renvoie le sous-ensemble de la liste correspondant aux adresses spécifiées.\n"
+#~ "Le tri devrait être effectué suivant l'exactitude de la correspondance,\n"
+#~ "juste au cas où."
#~ msgid ""
-#~ "Should administrator get notices of subscribes and\n"
-#~ " unsubscribes?"
+#~ "Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n"
+#~ "\n"
+#~ " When for_text option is set (not default), make a sentence fragment\n"
+#~ " instead of a token."
#~ msgstr ""
-#~ "L'administrateur doit-il être informé des abonnements et des resiliations?"
+#~ "Rendez les adresses courriel meconnaissables par les spiders web, mais de\n"
+#~ "de façcon reversible, lorsque l'option for_text est activée (non actif\n"
+#~ "par défaut), générer un bout de phrase en lieu et place d'un jeton."
-#~ msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoie un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages est mis en "
-#~ "attente pour approbation?"
+#~ msgid "Invert ObscureEmail() conversion."
+#~ msgstr "Annuler la conversion de ObscureEmail()."
#~ msgid ""
-#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
-#~ "filters,\n"
-#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
-#~ "overrides\n"
-#~ " ever sending the notice."
+#~ "Like `rm -r'\n"
+#~ "\n"
+#~ " Completely and recursively removes a directory and all its contents,\n"
+#~ " unlike os.removedirs().\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Des demandes d'approbation sont envoyés lorsque les courriels déclenchent "
-#~ "certaines limites\n"
-#~ "<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour "
-#~ "lesquels aucun avis\n"
-#~ "<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi "
-#~ "d'avis"
+#~ "Comme `rm -r'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supprime complétement et de façon récursive un répertoire et tout ce qu'il\n"
+#~ "contient, contrairement à os.removedirs().\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n"
-#~ " limit."
+#~ "Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Newer web servers seems to supply this info in the REQUEST_URI\n"
+#~ " environment variable -- which isn't part of the CGI/1.1 spec.\n"
+#~ " Thus, if REQUEST_URI isn't available, we concatenate SCRIPT_NAME\n"
+#~ " and PATH_INFO, both of which are part of CGI/1.1.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Optional argument `fallback' (default `None') is returned if both of\n"
+#~ " the above methods fail.\n"
+#~ "\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Taille maximale du corps d'un message. Spécifiez 0 pour pas de\n"
-#~ "\t\tlimite."
+#~ "Renvoyez le chemin virtuel complet à partir duquel ce script CGI a été "
+#~ "apellé.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les nouveaux serveurs web semblent ranger cette information dans la\n"
+#~ "variable d'environnement REQUEST_URI -- qui ne fait pas partie de la\n"
+#~ "spécification CGI/1.1. Ainsi si ladite variable n'est pas disponible\n"
+#~ "nous concacténons SCRIPT_NAME et PATH_INFO qui, tous deux, font partie\n"
+#~ "de la spécification CGI/1.1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Un argument facultatif 'fallback' ('None' par défaut) est renvoyé si toutes\n"
+#~ "les deux méthodes ci-dessous échouent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Host name this list prefers for email."
+#~ msgid ""
+#~ "Return a presentation of an object, invoking their Format method if any."
#~ msgstr ""
-#~ "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel."
+#~ "Renvoie la présentation d'un objet, en apellant leur méthodes de formattage "
+#~ "s'il en est."
#~ msgid ""
-#~ "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-#~ " mailman-related addresses on this host, and generally should "
-#~ "be\n"
-#~ " the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
-#~ "be\n"
-#~ " useful for selecting among alternative names of a host that "
-#~ "has\n"
-#~ " multiple addresses."
+#~ "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman "
-#~ "sur cet hôte\n"
-#~ "Il devra en général être l'adresse de l'echangeur de courriels s'il en est. "
-#~ "ce paramètre peut être\n"
-#~ "utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses."
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "aucun"
-
-#~ msgid "confirm"
-#~ msgstr "confirmer"
-
-#~ msgid "require approval"
-#~ msgstr "nécessite une approbation"
-
-#~ msgid "confirm+approval"
-#~ msgstr "confirmer+approuver"
+#~ "FontSize est vieillit - utilisez plutôt FontAttr(..., size=\"...\")."
-#~ msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-#~ msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>"
+#~ msgid "Present arbitrary font attributes."
+#~ msgstr "Présente des attributs de polices arbitraires."
-#~ msgid ""
-#~ "None - no verification steps (<em>Not\n"
-#~ " Recommended </em>)<br>\n"
-#~ " confirm (*) - email confirmation step required "
-#~ "<br>\n"
-#~ " require approval - require list administrator\n"
-#~ " approval for subscriptions <br>\n"
-#~ " confirm+approval - both confirm and approve\n"
-#~ " \n"
-#~ " <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
-#~ " Mailman sends them a notice with a unique\n"
-#~ " subscription request number that they must reply "
-#~ "to\n"
-#~ " in order to subscribe.<br>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This prevents mischievous (or malicious) people\n"
-#~ " from creating subscriptions for others without\n"
-#~ " their consent."
+#~ msgid "Document without head section, for templates that provide their own."
#~ msgstr ""
-#~ "Aucun - pas de vérification (<em>Non recommandée</em>)<br>\n"
-#~ "\t\t\tconfirm(*) - confirmation courriel requis<br>\n"
-#~ "\t\t\trequire approval - nécessite l'approbation de\n"
-#~ "\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
-#~ "\t\t\tconfirmer+approuver - confirmation et approbation\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ "\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n"
-#~ "\t\t\ten retour une notice avec un numéro unique de demande\n"
-#~ "\t\t\td'abonnement, message auquel une réponse est attendue pour\n"
-#~ "\t\t\tque l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n"
-#~ "\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n"
-#~ "\t\t\tà leurs insus."
+#~ "Document sans section en-tête, pour les templates qui fournissent les leurs."
#~ msgid ""
-#~ "confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
-#~ " require approval - require list administrator\n"
-#~ " approval for subscriptions <br>\n"
-#~ " confirm+approval - both confirm and approve\n"
-#~ " \n"
-#~ " <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
-#~ " Mailman sends them a notice with a unique\n"
-#~ " subscription request number that they must reply "
-#~ "to\n"
-#~ " in order to subscribe.<br> This prevents\n"
-#~ " mischievous (or malicious) people from creating\n"
-#~ " subscriptions for others without their consent."
+#~ "Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable."
#~ msgstr ""
-#~ "confirm(*) - confirmation courriel requis<br>\n"
-#~ "\t\t\trequire approval - nécessite l'approbation de\n"
-#~ "\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
-#~ "\t\t\tconfirmer+approuver - confirmation et approbation\n"
-#~ "\t\t\t\n"
-#~ "\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n"
-#~ "\t\t\ten retour une notice avec un numéro unique de demande\n"
-#~ "\t\t\td'abonnement, message auquel une réponse est attendue\n"
-#~ "\t\t\tpour que l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n"
-#~ "\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n"
-#~ "\t\t\tà leurs insus."
+#~ "Dispose des anciennes vars ainsi que des options utilisateur, etablissement "
+#~ "des correspondances chaque fois que cela est possible."
#~ msgid ""
-#~ "List access policies, including anti-spam measures, covering\n"
-#~ " members and outsiders. See also the <a\n"
-#~ " href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for "
-#~ "separate\n"
-#~ " archive-privacy settings."
+#~ "Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n"
+#~ " stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()."
#~ msgstr ""
-#~ "Les règles d'accès à la liste, notamment les mesures anti-spam, couvrant les "
-#~ "abonnés\n"
-#~ "et les non-abonnés. Voyez également, les <a href=\"%(admins)s/archive\"> "
-#~ "options d'archivage</a>\n"
-#~ "pour d'autres options de confidentialité."
-
-#~ msgid "Subscribing"
-#~ msgstr "Abonnement en cours"
+#~ "Mise à jour des anciennes variables, supression des anciennes.\n"
+#~ "stored_state est la dernière capture à partir du fichier, contrairement à "
+#~ "InitVars()."
#~ msgid ""
-#~ "Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
-#~ " machine?"
+#~ "Use specified old value if new value is not in stored state.\n"
+#~ "\n"
+#~ " If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n"
+#~ " new attr is *not* created - so either specify a default or be "
+#~ "positive\n"
+#~ " that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n"
+#~ "\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Annoncer cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?"
+#~ "Utilise une ancienne valeur si la nouvelle n'est pas dans un état stocké.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si l'ancien attribut n'existe pas, et qu'aucune valeur par défaut n'est "
+#~ "spécifiée\n"
+#~ "alors aucun nouvel attribut ne sera crée - Donc spécifiez une valeur par\n"
+#~ "défaut ou assurez-vous que qu'un ancien attribut existe - ou alors "
+#~ "rendez-vous\n"
+#~ "indépendant du nouvel attribut.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Membership exposure"
-#~ msgstr "Exposition de l'abonnement"
+#~ msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter des valeurs par défaut à ces variables si elles n'existent pas."
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Quiconque"
+#~ msgid "Transform sense of changed user options."
+#~ msgstr "Changer le sens des modifications des paramètres de l'utilisateur."
-#~ msgid "List admin only"
-#~ msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste"
+#~ msgid "Keys in user_options must be lower case."
+#~ msgstr "Les clés dans user_options doivent être en minuscule."
-#~ msgid "List members"
-#~ msgstr "Abonnés de la liste"
+#~ msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec la version 1.2, on utilise un nouveau schéma de base de données de "
+#~ "requêtes en attente."
-#~ msgid "Who can view subscription list?"
-#~ msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?"
+#~ msgid "You must supply a list name"
+#~ msgstr "Vous devez fournir le nom d'une liste"
-#~ msgid ""
-#~ "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
-#~ " admin password authentication."
+#~ msgid "True if password is valid for site, list admin, or specific user."
#~ msgstr ""
-#~ "Lorsqu'il est définit, l'affichage de la liste des abonnés\n"
-#~ "\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
-#~ "\t\tou le status d'abonné."
+#~ "Vrai si le mot de passe est valide pour le site, admin de la liste ou un "
+#~ "utilisateur spécifique."
-#~ msgid ""
-#~ "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
-#~ " email addrs?"
+#~ msgid "User %(addr)s on list %(internalname)s has no password"
#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les adresses des abonnés de façcon à ce qu'elles n'apparaissent pas "
-#~ "comme des adresses courriels?"
+#~ "L'utilisateur %(addr)s de la liste %(interlname)s n'a pas de mot de passe"
#~ msgid ""
-#~ "Setting this option causes member email addresses to be\n"
-#~ " transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
-#~ " text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
-#~ " email addresses. The intention is to to prevent the addresses\n"
-#~ " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
-#~ " spammers."
+#~ "Unexpected Mailman error:\n"
+#~ "%(tbmsg)s"
#~ msgstr ""
-#~ "L'activation de cette option à pour effet de faire en sorte que les\n"
-#~ "\tadresses des abonnées soient transformées avant d'être affichées\n"
-#~ "\tdans les pages web (aussi bien comme texte et comme liens),\n"
-#~ "\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n"
-#~ "\tdes adresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n"
-#~ "\td'empêcher que les scanners web s'en emparrent pour être utilisées\n"
-#~ "\tpar les spammers."
-
-#~ msgid "General posting filters"
-#~ msgstr "Filtres généraux de soumissions"
+#~ "Erreur Mailman inattendue:\n"
+#~ "%(tbmsg)s"
-#~ msgid "Must posts be approved by an administrator?"
-#~ msgstr "Les soumissions doivent-elles être approuvées par l'administrateur?"
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Erreur d'authentification."
-#~ msgid ""
-#~ "Restrict posting privilege to list members?\n"
-#~ " (<i>member_posting_only</i>)"
+#~ msgid "Error decoding authorization cookie."
#~ msgstr ""
-#~ "Limiter les privillèges de soumissions aux abonnés? "
-#~ "(<i>soumission_abonné_seulement</i>)"
+#~ "Une erreur est survenue lors du décryptage du cookie d'autorisation."
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n"
-#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n"
-#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n"
-#~ " below."
+#~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette option si vous voulez limiter les soumissions aux abonnés\n"
-#~ "à la liste. Si vous voulez permettre aux abonnés de soumettre des articles\n"
-#~ "ainsi que certaines autres personnes, voyez l'options <i>posters</i> "
-#~ "ci-dessous."
+#~ "Votre cookie à vieilli, entrer votre mot de passe pour en obtenir un nouveau"
-#~ msgid ""
-#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n"
-#~ " without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to "
-#~ "list\n"
-#~ " members\" for whether or not this is in addition to allowing\n"
-#~ " posting by list members"
+#~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Adresses des abonnés autorisés à soumettre à la liste sans requerir une\n"
-#~ "une autorisation préalable. (Voir \"Restreindre ...aux abonnés\" pour\n"
-#~ "savoir si ceci est concomitant à la permission de soumission des membres"
+#~ "Votre mot de passe ou votre adresse courriel est incorrecte. Veillez "
+#~ "réessayer."
#~ msgid ""
-#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n"
-#~ " to whether another option restricts posting to members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <ul>\n"
-#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n"
-#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n"
-#~ " members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then "
-#~ "<em>only</em>\n"
-#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n"
-#~ " approval.\n"
-#~ "\n"
-#~ " </ul>"
+#~ "Please enter your %(realname)s subscription email address and password."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter des entrées ipmlique l'une de deux choses suivant que qu'un autre\n"
-#~ "paramètre limitant la soumission aux seuls abonnés aura été activé ou non.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<ul>\n"
-#~ "\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i> vaut 'Yes', alors les entrés\n"
-#~ "\ttrouvées disposeront des privillèges de soumissions en plus des\n"
-#~ "\tabonnés de la liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i>vaut 'no', alors seule les\n"
-#~ "\tsoumissionnaires listés ici auront les privillèges de soumissions\n"
-#~ "\tsans approbation préalable de l'administrateur.\n"
-#~ "\n"
-#~ "</ul>"
+#~ "Veillez fournir l'adresse courriel d'abonnement de %(realname)s et son mot "
+#~ "de passe"
-#~ msgid "Spam-specific posting filters"
-#~ msgstr "Filtre spécifiques aux soumissions de type spam"
+#~ msgid "No such list \"%(listname)s\": %(e)s\n"
+#~ msgstr "Liste introuvable \"%(listname)s\": %(e)s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
-#~ " (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n"
-#~ "destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?"
+#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options"
+#~ msgstr "Options de remise classique (non-groupée)"
-#~ msgid ""
-#~ "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
-#~ " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
-#~ " fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
-#~ " obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
-#~ " address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
-#~ " postings relayed from other addresses, unless\n"
-#~ "\n"
-#~ " <ol>\n"
-#~ " <li>The relaying address has the same name, or\n"
-#~ "\n"
-#~ " <li>The relaying address name is included on the options "
-#~ "that\n"
-#~ " specifies acceptable aliases for the list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " </ol>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre (en fait, la pluspart) de spams ne précisent pas nommément\n"
-#~ "\t\tleurs pléthores de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n"
-#~ "\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse pour la "
-#~ "parade\n"
-#~ "\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il "
-#~ "intercèpte\n"
-#~ "\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t\t<p>Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions "
-#~ "relayées\n"
-#~ "\t\tà partir d'autres adresse, sauf si\n"
-#~ "\t\t<ol>\n"
-#~ "\t\t<li>L'adresse de relai à le même nom, ou\n"
-#~ "\t\t<li>Le nom de l'adresse de relai est l'une des adresses admises comme\n"
-#~ "\t\talias valable pour la liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t\t</ol>"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
-#~ msgid ""
-#~ "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
-#~ " destination names for this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les alias (expressions regulières) qui correspondent à des destinataires\n"
-#~ "\texplicites de type A ou CC pour la liste."
+#~ msgid "List is not functional."
+#~ msgstr "La liste n'est pas fonctionnelle."
-#~ msgid ""
-#~ "Alternate addresses that are acceptable when\n"
-#~ " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
-#~ "a\n"
-#~ " list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-#~ " against every recipient address in the message. The matching "
-#~ "is\n"
-#~ " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
-#~ " anchored to the start of the string.\n"
-#~ " \n"
-#~ " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-#~ " does not contain an `@', then the pattern is matched against "
-#~ "just\n"
-#~ " the local part of the recipient address. If that match fails, "
-#~ "or\n"
-#~ " if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
-#~ "matched\n"
-#~ " against the entire recipient address.\n"
-#~ " \n"
-#~ " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
-#~ " release, the pattern will always be matched against the entire\n"
-#~ " recipient address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresses accpetables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est "
-#~ "active\n"
-#~ "Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n"
-#~ "comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
-#~ "est effectué avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
-#~ "au debut de la chaîne.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
-#~ "regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparée à la partie\n"
-#~ "locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n"
-#~ "motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité de\n"
-#~ "l'adresse du destinataire.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La comparaison avec la partie locale est veillit; pour les publications\n"
-#~ "à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n"
-#~ "du destinataire."
+#~ msgid "Bad user - %(sender)s."
+#~ msgstr "Utilisateur non valide: %(sender)s."
-#~ msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions."
+#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list."
+#~ msgstr "%(origsender)s n'est pas abonné à la liste."
-#~ msgid ""
-#~ "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
-#~ " held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une soumission est destiné à au moins autant de destinataires,\n"
-#~ "elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
-#~ "Utilisez 0 pour sans limite."
+#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman."
+#~ msgstr "Adresse courriel '%(origsender)s' non accepté par Mailman."
-#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les adresse dont les soumissions sont toujours mise en attente pour "
-#~ "approbation."
+#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list."
+#~ msgstr "%(origsender) n'est pas abonné à la liste."
-#~ msgid ""
-#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n"
-#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n"
-#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n"
-#~ " arbitrary headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les adresses courriels dont les soumissions doivent toujours subir une "
-#~ "approbation, peu\n"
-#~ "importe les autres options. Veillez lire les options qui s'appliquent aux "
-#~ "contenus et en-têtes arbitraires."
+#~ msgid "Your stored password is bogus."
+#~ msgstr "Votre mot de passe stocké est bogué."
-#~ msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retenez les soumissions ayant un en-tête comparable à une expression "
-#~ "regulière dterminée"
+#~ msgid "returns a list of the members. (all lowercase)"
+#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés. (tout en minuscule)"
+
+#~ msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)"
+#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés en mode groupé. (tout en minuscule)"
+
+#~ msgid "returns a list of the members with username case preserved."
+#~ msgstr "renvoie une liste des abonnés en préservant la casse."
#~ msgid ""
-#~ "Use this option to prohibit posts according to specific\n"
-#~ " header values. The target value is a regular-expression for\n"
-#~ " matching against the specified header. The match is done\n"
-#~ " disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
-#~ "ignored\n"
-#~ " as comments.\n"
-#~ "\n"
-#~ " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-#~ " postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-#~ "'@public.com'\n"
-#~ " anywhere among the addresses.\n"
+#~ "adds the appropriate data to the internal members dict.\n"
#~ "\n"
-#~ " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
-#~ "This\n"
-#~ " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
-#~ " bracketing it.\n"
-#~ " \n"
-#~ " <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a "
-#~ "related\n"
-#~ " mechanism."
+#~ " If the username has upercase letters in it, then the value\n"
+#~ " in the members dict is the case preserved address, otherwise,\n"
+#~ " the value is 0.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tête\n"
-#~ "spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec "
-#~ "l'en-tête\n"
-#~ "spécifiée. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n"
-#~ "Les lignes commençant par '#' sont considérés comme des commentaires et\n"
-#~ "ignorées.\n"
+#~ "Ajoute les données appropriées au dictionnaire interne des abonnés.\n"
#~ "\n"
-#~ "<p>par exemple:<pre>to: .*@public.com</pre> spécifie toutes les soumissions\n"
-#~ "avec un <em>To:</em> contenant '@public.com' partout dans l'adresse\n"
-#~ "<p>Notez que les espaces blancs précédents l'expression regulière sont\n"
-#~ "supprimées. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en utilisant\n"
-#~ "des séquences d'échappement ou en les mettant entre guillemets.\n"
-#~ "\t\t\n"
-#~ "<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n"
-#~ " méchanismes."
+#~ "Si le non d'utilisateur contient des majuscules, alors la vleur dans\n"
+#~ "le dict des abonnés contiendra une adresse préservant la casse, sinon la "
+#~ "valeur est 0.\n"
+#~ "\t"
#~ msgid ""
-#~ "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
-#~ " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+#~ "Return the member's case preserved address.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n"
-#~ "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
+#~ "Renvoie l'adresse de l'abonné en préservant la casse.\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
-#~ msgstr "Règles concernant le traffic de liste immédiatement délivré."
+#~ msgid "Return the member's address lower cased."
+#~ msgstr "Renvoie l'adresse de l'abonné en minuscule."
-#~ msgid ""
-#~ "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
-#~ " than in batched digests?"
+#~ msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n"
-#~ "\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?"
-
-#~ msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-#~ msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés ordinaires"
+#~ "Renvoyer les paramètres de l'utilisateur, 0 s'ils ne sont pas définit."
#~ msgid ""
-#~ "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-#~ " message. "
-#~ msgstr "Texte ajouté au debut de tout message à émission immédiate."
-
-#~ msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+#~ "Return the lowercased version of the subscribed email address.\n"
+#~ "\n"
+#~ " If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n"
+#~ " member, None is returned. If they are subscribed, the return value "
+#~ "is \n"
+#~ " guaranteed to be lowercased.\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres "
-#~ "reguliers de la liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-#~ " message. "
-#~ msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate."
+#~ "Renvoies l'adresse courriel abonnée en miniscule.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si l'adresse n'est pas abonnée, ni avec l'option de remise individuelle\n"
+#~ "ni avec l'option de remise groupée, None est renvoyé. Si elle l'est, la\n"
+#~ "valeur retournée est en minuscule de façon certaine.\n"
+#~ "\t"
#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s"
#~ msgstr "%(realname)s -- confirmation de l'abonnement -- confirm %(cookie)s"
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3639fe402..f2f8781bf 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -3,8 +3,9 @@
# Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>, 2001
#
msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Jul 13 10:47:58 2001\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Jul 27 12:36:17 2001\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-29 09:00+0900\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
@@ -13,182 +14,6 @@ msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:123
-msgid "List traffic archival policies."
-msgstr "Êݸ½ñ¸ËºîÀ®¤Î´ðËÜÊý¿Ë"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64
-#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293
-#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72
-#: Mailman/Digester.py:94 Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53
-#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61
-#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597
-#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618
-#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731
-#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777
-#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859
-msgid "No"
-msgstr "¤¤¤¤¤¨"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64
-#: Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
-#: Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 Mailman/Digester.py:94
-#: Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53
-#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61
-#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597
-#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618
-#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731
-#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777
-#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859
-msgid "Yes"
-msgstr "¤Ï¤¤"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:126
-msgid "Archive messages?"
-msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:128
-msgid "private"
-msgstr "¸ÂÄê"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:128
-msgid "public"
-msgstr "¸ø³«"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:129
-msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Ï¹­¤¯¸ø³«¤·¤Þ¤¹¤«, ¤½¤ì¤È¤â²ñ°÷¤Ë¸ÂÄꤷ¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88
-msgid "Monthly"
-msgstr "Ëè·î"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88
-msgid "Quarterly"
-msgstr "4Ⱦ´üËè"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88
-msgid "Yearly"
-msgstr "Ëèǯ"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:133 Mailman/Digester.py:89
-msgid "Daily"
-msgstr "ËèÆü"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:133 Mailman/Digester.py:89
-msgid "Weekly"
-msgstr "Ëè½µ"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:135
-msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:139
-msgid "The mbox name where messages are left for archive construction."
-msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¹½ÃۤΤ¿¤á¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÊݸ¤¹¤ë mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°"
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:156
-msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/Archiver.py:180
-msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185
-msgid ""
-"Check From and Subject for encoded-words\n"
-"\n"
-" If the email, subject, or author attributes contain non-ASCII\n"
-" characters using the encoded-word syntax of RFC 2047, decoded\n"
-" versions of those attributes are placed in the self.decoded (a\n"
-" dictionary).\n"
-"\n"
-" If the charsets used by these headers differ from each other\n"
-" or from the charset specified by the message's Content-Type\n"
-" header, then an arbitrary charset is chosen. Only those\n"
-" values that match the chosen charset are decoded.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273
-msgid "Return the href and subject for the previous message"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261
-msgid ""
-"Return the subject of art, decoded if possible.\n"
-"\n"
-" If the charset of the current message and art match and the\n"
-" article's subject is encoded, decode it.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290
-msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324
-msgid "Add encoded-word keys to HTML output"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640
-msgid ""
-"Return a list of indexes where the article should be filed.\n"
-"\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n"
-"\tand the empty list is legal."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
-msgid ""
-"Pick a charset for the index files\n"
-"\n"
-" This method choose the most frequently occuring charset in the\n"
-" individual messages.\n"
-"\n"
-" XXX There should be an option to set a default charset.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48
-msgid ""
-"Stores pickles of Article objects\n"
-"\n"
-" This dictionary-like object stores pickles of all the Article\n"
-" objects. The object itself is stored using marshal. It would be\n"
-" much simpler, and probably faster, to store the actual objects in\n"
-" the DumbBTree and pickle it.\n"
-" \n"
-" TBD: Also needs a more sensible name, like IteratableDictionary or\n"
-" SortedDictionary.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:27
-msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:37
-msgid "Canonicalize a name into Last, First format"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:78
-msgid ""
-"Define the basic sorting logic for a database\n"
-"\n"
-" Assumes that the database internally uses dateIndex, authorIndex,\n"
-" etc.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:124
-msgid "Store article without message body to save space"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
msgid "No subject"
msgstr "̵Âê"
@@ -201,10 +26,6 @@ msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òºîÀ®Ãæ"
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¾õÂÖ¾ðÊó¤òºÆÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
-msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives."
-msgstr ""
-
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¾ðÊó¤ò½ñ¤­¹þ¤ßÃæ: "
@@ -217,212 +38,34 @@ msgstr "Êݸ½ñ¸Ë [%(archive)s] ¤ÎÌܼ¡¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
msgid " Thread"
msgstr " ¥¹¥ì¥Ã¥É"
-#: Mailman/Autoresponder.py:48
-msgid ""
-"Auto-responder characteristics.<p>\n"
-"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
-"the following key/value substitutions:\n"
-"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
-"</ul>\n"
-"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
-"text\n"
-"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
-msgstr ""
-"¼«Æ°±þÅú¤ÎÀßÄê.<p>\n"
-"\n"
-"°Ê²¼¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç¤Ï¡¤Python ¤Î %(string)s ¤Ë¤è¤Ã¤Æ\n"
-"°Ê²¼¤Î¥­¡¼¥ï¡¼¥É ÃÖ¤­´¹¤¨¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹:\n"
-"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î listinfo URL ¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -request "
-"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -admin ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -owner ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¤Ä¾Àܥƥ­¥¹¥È¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë\n"
-"½ñ¤­Æþ¤ì¤ë¤³¤È¤â ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥í¡¼¥«¥ë¥·¥¹¥Æ¥à\n"
-"¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:65
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
-" posters?"
-msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¼Ô¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:70
-msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¼Ô¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú¤Îʸ"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:73
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
-" -admin and -owner addresses?"
-msgstr "-admin ¤È -owner °¸¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬Í褿¤é¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:78
-msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
-msgstr "-admin ¤È -owner °¸¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:81
-msgid "Yes, w/discard"
-msgstr "¤Ï¤¤, ÇË´þ"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:81
-msgid "Yes, w/forward"
-msgstr "¤Ï¤¤, žÁ÷"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:82
-msgid ""
-"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
-" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
-" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
-" system as a normal mail command."
-msgstr ""
-"-request ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«? ¤â¤·¡¤¤Ï¤¤ "
-"¤òÁª¤ó¤À¾ì¹ç¡¤¸µ¤Î¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤¹¤ë¤«¡¤¤½¤ì¤È¤âÄ̾ï¤Î¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É\n"
-"¤ÈƱÍͤ˥·¥¹¥Æ¥à¤ØÅ¾Á÷¤¹¤ë¤«¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤."
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:89
-msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "¿½ÀÁ(-request)¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ"
-
-#: Mailman/Autoresponder.py:92
-msgid ""
-"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
-" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
-"zero\n"
-" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n"
-" message)."
-msgstr ""
-"Ʊ¤¸È¯¿®¼Ô¤«¤éÍ褿 ¥ê¥¹¥È ¤Þ¤¿¤Ï -admin/-owner ¥á¡¼¥ë\n"
-"¥¢¥É¥ì¥¹ ¤ËÂФ·¼«Æ°±þÅú¤ò¹Ô¤¦´Ö³Ö¤ÎÆü¿ô¡¥¥¼¥í¤Þ¤¿¤ÏÉé¤Ë\n"
-"¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ë¤¬Íè¤ë¤¿¤Ó¤Ë ±þÅú¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:66
-msgid ""
-"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
-" to help automate recognition and handling of defunct\n"
-" addresses."
-msgstr ""
-"ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬¤¢¤Ã¤¿»þ¤Î¼«Æ°½èÍýµÚ¤Ó, ²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Ìµ¸ú¤È¤Ê¤Ã¤¿¤³¤È¤ò\n"
-" ¼«Æ°Ç§¼±¤·, ½èÃÖ¤ò¹Ô¤Ê¤¦¤³¤È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î´ðËÜÊý¿Ë."
-
-#: Mailman/Bouncer.py:71
-msgid "Try to figure out error messages automatically?"
-msgstr "¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼«Æ°¤Ç½èÍý¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:74
-msgid ""
-"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
-" before we take action"
-msgstr ""
-"Ã×̿Ū¤Ç¤Ê¤¤(Non-fatal)¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Æ¤«¤é, ¹Ôư¤òµ¯¤³¤¹¤Þ¤Ç¤ÎºÇ¾®¤ÎÆü¿ô"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:78
-msgid ""
-"Minimum number of posts to the list since members first\n"
-" bounce before we consider removing them from the list"
-msgstr ""
-"ºÇ½é¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬µ¯¤³¤Ã¤Æ¤«¤é¡¤²ñ°÷½ü̾¤ò¹Í¤¨¤ë¤Þ¤Ç¤ËºÇÄ㲿Ä̤Î\n"
-"¥á¡¼¥ë¤¬Åê¹Æ¤µ¤ì¤Æ¥¨¥é¡¼¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:82
-msgid ""
-"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
-" bounce detection finds this info useful)"
-msgstr ""
-"1»þ´Ö¤ËºÇÂ粿Ä̤ÎÅê¹Æ¥á¡¼¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤«? (ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Î¸¡½Ð¤Ë¤³¤ì¤¬É¬ÍפǤ¹)"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:86
-msgid "Do nothing"
-msgstr "²¿¤â¤·¤Ê¤¤"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:87
-msgid "Disable and notify me"
-msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¡¦´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃÎ"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:88
-msgid "Disable and DON'T notify me"
-msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¡¦ÄÌÃÎ̵¤·"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:89
-msgid "Remove and notify me"
-msgstr "²ñ°÷½ü̾¡¦´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃÎ"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:91
-msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
-msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬Â¿¿ôȯÀ¸¤·¤¿¤È¤­¤Î½èÃÖ"
-
-#: Mailman/Bouncer.py:100
-msgid ""
-"Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n"
-" \n"
-" We use very sketchy bounce history profiles in self.bounce_info\n"
-" (see comment above it's initialization), together with list-\n"
-" specific thresholds self.minimum_post_count_before_bounce_action\n"
-" and self.max_posts_between_bounces.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Bouncer.py:180
-msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Bouncer.py:187 Mailman/Bouncer.py:191
+#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß"
-#: Mailman/Bouncer.py:197
+#: Mailman/Bouncer.py:167
msgid "removed"
msgstr "½ü̾"
-#: Mailman/Bouncer.py:202
+#: Mailman/Bouncer.py:172
msgid "not "
msgstr "¤»¤º"
-#: Mailman/Bouncer.py:220
+#: Mailman/Bouncer.py:190
msgid "BUT: %(succeeded)s"
msgstr "⤷: %(succeeded)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:249
+#: Mailman/Bouncer.py:219
msgid "[original message unavailable]"
msgstr "[¸µ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó]"
-#: Mailman/Bouncer.py:270
+#: Mailman/Bouncer.py:240
msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
msgstr "%(rname)s ²ñ°÷ %(addr)s ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼ - %(negative)s%(did)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:277
-msgid ""
-"Disable delivery for bouncing user address.\n"
-"\n"
-" Returning success and notification status.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Bouncer.py:282 Mailman/Bouncer.py:309
+#: Mailman/Bouncer.py:252 Mailman/Bouncer.py:279
msgid "User not found."
msgstr "¥æ¡¼¥¶Ìµ¤·"
-#: Mailman/Bouncer.py:305
-msgid ""
-"Unsubscribe user with bouncing address.\n"
-"\n"
-" Returning success and notification status."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/Auth.py:30
-msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found."
-msgstr "´ÉÍý¥¯¥Ã¥­¡¼¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤»þ¤ËȯÀ¸¤¹¤ëÎã³°"
-
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "»Ê²ñ¼Ô"
@@ -431,56 +74,20 @@ msgstr "»Ê²ñ¼Ô"
msgid "Administrator"
msgstr "´ÉÍý¼Ô"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:46
-msgid "General Options"
-msgstr "°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:47
-msgid "Membership Management"
-msgstr "²ñ°÷´ÉÍý"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:48
-msgid "Privacy Options"
-msgstr "¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:49
-msgid "Regular delivery (non-digest) Options"
-msgstr "ÉáÄ̲ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:50
-msgid "Digest Options"
-msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:51
-msgid "Bounce Options"
-msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍý¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:52
-msgid "Archival Options"
-msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:53
-msgid "Mail-News and News-Mail gateways"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¡¦¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:54
-msgid "Auto-responder"
-msgstr "¼«Æ°±þÅú"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:78 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50
+#: Mailman/Cgi/admin.py:65 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:64 Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:66 Mailman/Cgi/private.py:96
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:56
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr "<em>%(listname)s</em>¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:93 Mailman/Cgi/admindb.py:76
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:76
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
msgid "Authorization failed."
msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:164
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -493,7 +100,7 @@ msgstr ""
"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßµ¡Ç½¤«¸ÄÊÌÇÛÁ÷µ¡Ç½¤Î¤É¤Á¤é¤«¤ò¥ª¥ó¤Ë¤·¤Æ¤ª¤«¤Ê¤¤¤È\n"
"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï´ðËÜŪ¤ËÍøÍѤǤ­¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -501,7 +108,7 @@ msgstr ""
"¤¢¤Ê¤¿¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ò OFF ¤Ë¤·¤Þ¤·¤¿¤¬, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤¬\n"
"»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. Èà¤é¤Ï¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ì¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:178
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -510,19 +117,19 @@ msgstr ""
"¤¢¤Ê¤¿¤Ï¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤ò OFF ¤Ë¤·¤Þ¤·¤¿¤¬, ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
"¤³¤ÎÌäÂê¤ò¤¢¤Ê¤¿¤¬½¤Àµ¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê, ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ç¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Ä¤Å¤±¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:202
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È - ´ÉÍý¥ê¥ó¥¯"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:224 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "¤è¤¦¤³¤½!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:227 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:231
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -530,7 +137,7 @@ msgstr ""
"<p>¸½ºß %(hostname)s ¤Ç¸ø¤Ë¹­¹ð¤µ¤ì¤¿ %(mailmanlink)s \n"
"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:237
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -541,11 +148,11 @@ msgstr ""
"¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n"
"ÀßÄê¥Ú¡¼¥¸¤Ø¤ª¿Ê¤ß¤¯¤À¤µ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244
msgid "right "
msgstr "Àµ¤·¤¤ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -564,32 +171,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>°ìÈ̸þ¤±¤Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¤Ï¼¡¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:255
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(¼ÁÌ䡦¥³¥á¥ó¥È¤Î°¸Àè¤Ï: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:76
msgid "List"
msgstr "¥ê¥¹¥È"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:486
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/admin.py:487
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "ÀâÌÀ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ÀâÌÀ̵¤·]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:311
+#: Mailman/Cgi/admin.py:302
msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s"
msgstr "Í­¸ú¤Ê¾ÜºÙ¾ðÊ󤬤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(path_info)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:314
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -597,11 +204,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÀßÄê¥Ø¥ë¥×\n"
" <br><em>%(varname)s</em> ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:330
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s ¥ê¥¹¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¦¥Ø¥ë¥×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:343
+#: Mailman/Cgi/admin.py:334
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -614,77 +221,65 @@ msgstr ""
" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤¿¤á¾¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤Ã¤¿»þ¤Ë¤Ï\n"
" ¡ÖºÆÆÉ¤ß¹þ¤ß¡×¤ò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤¢¤ë¤¤¤Ï"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:340
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "%(category)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤ØÌá¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s ´ÉÍý (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È´ÉÍý<br>%(label)s ¤ÎÉô"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:373
+#: Mailman/Cgi/admin.py:361
msgid "Configuration Categories"
msgstr "ÀßÄêʬÎà"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:362
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "¾¤Î´ÉÍý¹àÌÜ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "ÊÝÎ±Ãæ¤Î»Ê²ñÍ×µá¤ò½èÍý¤¹¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:369
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "°ìÈ̸þ¤±¤Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸¤Ø"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:371
msgid "Edit the HTML for the public list pages"
msgstr "²ñ°÷¸þ¤±¥Ú¡¼¥¸¤Î HTML ¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:385
+#: Mailman/Cgi/admin.py:373
msgid "Go to list archives"
msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤Ø¹Ô¤¯"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:377
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¾Ãµî¤¹¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
msgid "Logout"
msgstr "¥í¥°¥¢¥¦¥È"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:410 Mailman/Cgi/admin.py:665
-msgid "Membership List"
-msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
-msgid "Mass Subscription"
-msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÆþ²ñÅÐÏ¿"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
-msgid "Mass Removal"
-msgstr "¤Þ¤È¤á¤Æºï½ü¤¹¤ë"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:443
+#: Mailman/Cgi/admin.py:435
msgid " (You can change your password there, too.)"
msgstr " (¤½¤³¤Ç¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:447
+#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid ""
"Make your changes below, and then submit them\n"
" using the button at the bottom."
msgstr "°Ê²¼¤Î¹àÌܤòÊѹ¹¤·¤Æ, °ìÈÖ²¼¤Î¥Ü¥¿¥ó¤ò ¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤ÆÁ÷¿®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:487
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid "Value"
msgstr "ÃÍ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+#: Mailman/Cgi/admin.py:541
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -692,23 +287,52 @@ msgstr ""
"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¹àÌܤ¬ÉÔÀ°¹ç:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
-msgid "Return a representation of an item's settings."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:603
+#: Mailman/Cgi/admin.py:594
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>²¼¤Ëʸ¤òÆþÎϤ¹¤ë¤« ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:605
+#: Mailman/Cgi/admin.py:596
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... ¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.</em><br>"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:622 Mailman/Cgi/admin.py:625
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:626
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:627
+msgid "Topic name:"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:629
+msgid "Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:632 Mailman/Cgi/options.py:792
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "ÀâÌÀ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:636
+msgid "Add new item..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:638
+msgid "...before this one."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:639
+msgid "...after this one."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "(Details)"
msgstr "(¾ÜºÙ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:634
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -718,63 +342,67 @@ msgstr ""
"¤³¤ÎÃͤòÀßÄꤹ¤ë¤Èľ¤Á¤Ë¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Þ¤¹¤¬, ¹±µ×Ū¤Ê¾õÂÖ¤ò\n"
"Êѹ¹¤¹¤ë¤ï¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:651
+#: Mailman/Cgi/admin.py:688
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "¤Þ¤È¤á¤Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:658
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Mass Removals"
msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÂà²ñ½èÍý"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:733
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership List"
+msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "²ñ°÷¹ç·× %(allcnt)s ̾, ¤¦¤Á %(membercnt)s ̾ ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:736
+#: Mailman/Cgi/admin.py:773
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "¹ç·× %(allcnt)s ̾"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:759
+#: Mailman/Cgi/admin.py:796
msgid "member address<br>member name"
msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹<br>²ñ°÷̾"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:797
msgid "hide"
msgstr "±£¤ì²ñ°÷"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:797
msgid "nomail"
msgstr "°ì»þÄä»ß"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:797
msgid "subscr"
msgstr "²ñ°÷"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "ack"
msgstr "¼õÎÎ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "not metoo"
msgstr "¹µ¤¨Ìµ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762
+#: Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "digest"
msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762
+#: Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "plain"
msgstr "ʿʸ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
+#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "language"
msgstr "¸À¸ì"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:816
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?"
msgstr "<b>²ñ°÷</b> -- ¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï²ñ°÷¤Ç¤¹¤«?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:818
+#: Mailman/Cgi/admin.py:862
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -782,23 +410,23 @@ msgstr ""
"<b>±£¤ì²ñ°÷</b> -- ¤³¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï\n"
" ²ñ°÷̾Êí¤Ç¤Ï±£¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:820
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
msgstr "<b>°ì»þÄä»ß</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤Ï°ì»þÄä»ß¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:822
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>¼õÎÎ</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ë¤Ï¼õÎΥ᡼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:825
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
msgstr "<b>¹µ¤¨Ìµ</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ÏËܿͤˤÏÇÛÁ÷¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:828
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -806,7 +434,7 @@ msgstr ""
"<b>¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÇÇÛÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?\n"
" (¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, ÉáÄ̤θġ¹ÇÛÁ÷¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:831
+#: Mailman/Cgi/admin.py:875
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -814,64 +442,64 @@ msgstr ""
"<b>ʿʸ</b> -- ¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¾ì¹ç, ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤Ïʿʸ¤ÇÇÛÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?\n"
" (¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, MIME źÉÕ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:833
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>¸À¸ì</b> -- ¥æ¡¼¥¶¤¬Áª¤ó¤À¸À¸ì"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:840
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p>¾¤Î²ñ°÷¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ²¼¤Î¥ê¥¹¥È¤ÎŬÅö¤ÊÈϰϤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s ¤«¤é %(end)s ¤Þ¤Ç"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "Find members by regular expression:"
msgstr "Àµµ¬É½¸½¤Ç²ñ°÷¤ò¸¡º÷:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "Search..."
msgstr "¸¡º÷..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "Send welcome message to this batch? "
msgstr "¤³¤Î¿Íã¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868 Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:893
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:912 Mailman/Cgi/admin.py:919 Mailman/Cgi/admin.py:937
+#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid " no "
msgstr " ¤¤¤¤¤¨ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:895
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:915 Mailman/Cgi/admin.py:922 Mailman/Cgi/admin.py:939
+#: Mailman/Cgi/admin.py:946
msgid " yes "
msgstr " ¤Ï¤¤ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872 Mailman/Cgi/admin.py:896
+#: Mailman/Cgi/admin.py:916 Mailman/Cgi/admin.py:940
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:879 Mailman/Cgi/admin.py:903
+#: Mailman/Cgi/admin.py:923 Mailman/Cgi/admin.py:947
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "°ì¹Ô¤Ë¤Ò¤È¤Ä¤º¤Ä¥¢¥É¥ì¥¹¤òµ­Æþ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883 Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:927 Mailman/Cgi/admin.py:951
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...Ëô¤Ï¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? "
msgstr "Âà²ñ¤Î³Îǧ¤ò¥æ¡¼¥¶¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:915
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÊѹ¹"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:918
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able "
@@ -906,40 +534,40 @@ msgstr ""
"²¼¤Îµ­ÆþÍó¤ËÊ̤λʲñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
"¤½¤·¤Æ¤Þ¤¿, ¾å¤Îµ­ÆþÍó¤Ë¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:937
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "¿·¤·¤¤´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:939
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:988
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "¿·¤·¤¤»Ê²ñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:946
+#: Mailman/Cgi/admin.py:990
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "»Ê²ñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:956
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®¤¹¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó.<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1087
#: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "Error: "
msgstr "¥¨¥é¡¼: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -948,39 +576,44 @@ msgstr ""
"<p><b>real_name</b>°À­¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó!\n"
"Âçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤ÎÊѹ¹¤À¤±¤¬µö¤µ¤ì¤Þ¤¹<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Already a member"
msgstr "´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 Mailman/Cgi/admin.py:1199
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
-msgid "Hostile Address (illegal characters)"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ¤Êʸ»ú)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Æþ²ñ¼ê³¤­´°Î»:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1210
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Æþ²ñ¥¨¥é¡¼"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Âà²ñ¼ê³¤­´°Î»"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Èó²ñ°÷¤ÏÂà²ñ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Not subscribed"
msgstr "Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1231
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Âà²ñ¼ê³¤­¤Î¥¨¥é¡¼:"
@@ -1021,11 +654,13 @@ msgid "Subscription Requests"
msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
-msgid "Address"
-msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹"
+#, fuzzy
+msgid "User address/name"
+msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹<br>²ñ°÷̾"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
-msgid "Your Decision"
+#, fuzzy
+msgid "Your decision"
msgstr "·èºÑ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
@@ -1104,7 +739,7 @@ msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥Ø¥Ã¥À:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÈ´½ñ¤­:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:254
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó]"
@@ -1134,26 +769,44 @@ msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
-msgstr "³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹. ´û¤ËÂà²ñ¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¿½ÀÁ³Îǧ¤ò\n"
+msgstr ""
+"³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹. ´û¤ËÂà²ñ¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¿½ÀÁ³Îǧ¤ò\n"
"¤·¤Æ¤¤¤ë²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:91
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:83
+#, fuzzy
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Åê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤Î¤¿¤áÊÝα"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:86
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:101
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:102
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:112
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:104
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:114
msgid "Removal request confirmed"
msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:107
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:117
msgid "Change of address confirmed"
msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤·¤¿"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:115
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:125
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate "
@@ -1166,7 +819,7 @@ msgstr ""
"¤Ä¤¤¤Æ¤Î¿½ÀÁ¤Ï, ³Îǧ¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿. ÊÌÊØ¤Ç, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤Ë, \n"
"³Îǧ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É, ¤½¤Î¾¤ÎÊØÍø¤Ê¾ðÊó¤¬ÆÏ¤±¤é¤ì¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:121
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
msgid ""
" You have successfully confirmed your removal request for "
"\"%(addr)s\" to\n"
@@ -1176,7 +829,7 @@ msgstr ""
"¤òÂà²ñ¤µ¤»¤ë·ï¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î\n"
"¿½ÀÁ¤Ï, ³Îǧ¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:125
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:135
msgid ""
" You have successfully confirmed your change of address to "
"\"%(addr)s\"\n"
@@ -1340,6 +993,37 @@ msgstr "ºÇ½é¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹:"
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¼«Æ°À¸À®¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
+#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:244 Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:280
+#: Mailman/Gui/General.py:290 Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:220 Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid "No"
+msgstr "¤¤¤¤¤¨"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314
+#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:269 Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:280 Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 Mailman/Gui/Privacy.py:220
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid "Yes"
+msgstr "¤Ï¤¤"
+
#: Mailman/Cgi/create.py:299
msgid "Initial list password:"
msgstr " ½é´ü¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
@@ -1428,11 +1112,11 @@ msgstr "HTML ¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML ¤ÎÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:75
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -1440,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"<p>¸½ºß %(hostname)s ¤Ç¸ø¤Ë¹­¹ð¤µ¤ì¤¿ %(mailmanlink)s \n"
"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -1454,11 +1138,11 @@ msgstr ""
"¤½¤³¤Ë¤Ï¥ê¥¹¥È¤ÎÀâÌÀ¤ä, \n"
"Æþ²ñ¡¦Âà²ñ¤ÎÊýË¡, ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹ÊýË¡¤Ê¤É¤ÎÀâÌÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
msgid "right"
msgstr "Àµ¤·¤¤"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid ""
" To visit the info page for an unadvertised list,\n"
" a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -1469,11 +1153,11 @@ msgstr ""
"'/' ¤È %(adj)s ¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
"<p>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ÎÊý¤Ï"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
msgid "the list admin overview page"
msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -1481,91 +1165,101 @@ msgstr ""
" ¤Ç´ÉÍýºî¶È¤ò¤ª¤³¤Ê¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
"<p>¼ÁÌ䥳¥á¥ó¥È¤Î°¸Àè¤Ï: "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Æþ²ñ¤ò¿½¤·¹þ¤à"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/HTMLFormatter.py:238
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:179 Mailman/HTMLFormatter.py:239
msgid "Edit Options"
msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊÔ½¸"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:188 Mailman/Cgi/roster.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:182 Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "¸À¸ì¤òÁªÂò"
-#: Mailman/Cgi/options.py:46 Mailman/Cgi/options.py:61
-#: Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/options.py:48 Mailman/Cgi/options.py:63
+#: Mailman/Cgi/options.py:83
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¥¨¥é¡¼"
-#: Mailman/Cgi/options.py:49
+#: Mailman/Cgi/options.py:51
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "CGI ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹."
-#: Mailman/Cgi/options.py:86
+#: Mailman/Cgi/options.py:88
msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s."
msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ï %(user)s ¤È¤¤¤¦²ñ°÷¤Ï¤¤¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/Cgi/options.py:112
+#: Mailman/Cgi/options.py:130
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:178
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤò¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/options.py:140
+#: Mailman/Cgi/options.py:158
msgid "Authentication failed."
msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:184
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "%(hostname)s ¤Ç¤Î %(user)s ¤µ¤ó¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÅÐÏ¿¾õ¶·"
-#: Mailman/Cgi/options.py:169
+#: Mailman/Cgi/options.py:187
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
"¥ê¥ó¥¯¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤½¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤Î¤¢¤Ê¤¿¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¤´¤é¤ó¤¯¤À¤µ:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:190
-msgid "Addresses may not be blank"
-msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:195
+#: Mailman/Cgi/options.py:228
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:233
+#, fuzzy
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:239
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:255
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s °¸¤Æ¤Ë³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:264
msgid "Bad email address provided"
msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
-#: Mailman/Cgi/options.py:220
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "ÉÔË¡¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
-#: Mailman/Cgi/options.py:222
+#: Mailman/Cgi/options.py:268
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ¤Ï´û¤Ë¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ç¤¹."
-#: Mailman/Cgi/options.py:233
+#: Mailman/Cgi/options.py:277
+#, fuzzy
+msgid "Member name successfully changed."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:288
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:238
+#: Mailman/Cgi/options.py:293
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:254
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Password successfully changed."
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/options.py:263
+#: Mailman/Cgi/options.py:318
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1574,15 +1268,15 @@ msgstr ""
"¤¢¤Ê¤¿¤Ï <em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤Î²¼¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òON¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ç,\n"
"Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. ¸½»þÅÀ¤Ç¤ÏÂà²ñ½èÍý¤Ï´°Î»¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:280
+#: Mailman/Cgi/options.py:335
msgid "via the member options page"
msgstr "¥á¥ó¥Ð¡¼¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸·Ðͳ¤Ç"
-#: Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:346
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Âà²ñ·ë²Ì"
-#: Mailman/Cgi/options.py:294
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1594,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"¤â¤·¡¤¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð¡¤ºÇ¸å¤Î¥á¡¼¥ë¤¬ÆÏ¤¯¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó.\n"
"Âà²ñ¤Ë´Ø¤·¤Æ¼ÁÌ䤬¤¢¤ì¤Ð¡¤¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(owneraddr)s ¤Þ¤Ç¤ª´ê¤¤¤·¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Cgi/options.py:398
+#: Mailman/Cgi/options.py:461
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1605,7 +1299,7 @@ msgstr ""
" ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡¥¤·¤«¤·¡¤¤½¤Î¾¤Î\n"
" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/options.py:402
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1616,64 +1310,69 @@ msgstr ""
" ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡¥¤·¤«¤·¡¤¤½¤Î¾¤Î\n"
" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/options.py:406
+#: Mailman/Cgi/options.py:469
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/options.py:409
+#: Mailman/Cgi/options.py:472
msgid "You may get one last digest."
msgstr "ºÇ¸å¤Î¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤¬ÆÏ¤¯¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Cgi/options.py:560
-#: Mailman/Cgi/options.py:570
+#: Mailman/Cgi/options.py:533 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Âà²ñ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:468
+#: Mailman/Cgi/options.py:535
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>¤Ï¤¤¡¢»ä¤ÏËÜÅö¤ËÂà²ñ¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:472
+#: Mailman/Cgi/options.py:539
msgid "Change My Password"
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÊѹ¹"
-#: Mailman/Cgi/options.py:475
+#: Mailman/Cgi/options.py:542
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÆþ²ñ¾õ¶·"
-#: Mailman/Cgi/options.py:481
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "»ä¤Ë¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¥á¡¼¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/options.py:483
+#: Mailman/Cgi/options.py:550
msgid "password"
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
-#: Mailman/Cgi/options.py:485
+#: Mailman/Cgi/options.py:552
msgid "Log out"
msgstr "¥í¥°¥¢¥¦¥È"
-#: Mailman/Cgi/options.py:487
+#: Mailman/Cgi/options.py:554
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:564
msgid "days"
msgstr "Æü"
-#: Mailman/Cgi/options.py:499
+#: Mailman/Cgi/options.py:566
msgid "day"
msgstr "Æü"
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:567
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
-msgid "Change My Address"
+#: Mailman/Cgi/options.py:573
+#, fuzzy
+msgid "Change My Address and Name"
msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:601
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:609
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -1683,11 +1382,11 @@ msgstr ""
"¤¢¤Ê¤¿¤Ï<em>%(cpuser)s</em>(Âçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤ò¶èÊÌ)¤È¤·¤Æ\n"
"Æþ²ñ¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/options.py:528
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)s¥ê¥¹¥È: %(user)s ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:534
+#: Mailman/Cgi/options.py:632
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your membership password in the section below. "
@@ -1712,7 +1411,8 @@ msgid ""
" explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n"
" you'll see once you successfully log in).\n"
" "
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º¡¢²¼¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤Ë\n"
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º¡¢²¼¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤Ë\n"
"²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþ¤ì¤Æ¥í¥°¥¤¥ó¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤â¤·¡¢²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n"
"¤ò˺¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é¡¢²¼¤Î¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¥á¡¼¥ë¤Ç¼è¤ê´ó¤»¤ë¤³¤È¤¬\n"
"¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢Ã±¤Ë¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤·¤¿¤¤¤À¤±¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢<em>Âà²ñ</em>\n"
@@ -1723,19 +1423,20 @@ msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º¡¢²¼¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤Ë\n"
"\n"
"<p>Mailman ¤Î²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Ç¤Ï¡¢¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¡¦¥¯¥Ã¥­¡¼\n"
"¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¤¿¤á¡¢Áàºî¤ÎÅ٤ˤ¤¤Á¤¤¤Á¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ¹¤ëɬÍ×\n"
-"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¥¯¥Ã¥­¡¼¤Ï¥Ö¥é¥¦¥¶¤ò½ªÎ»¤·¤¿¤È¤­¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¡¢<em>¥í¥°¥¢¥¦¥È</em>\n"
+"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¥¯¥Ã¥­¡¼¤Ï¥Ö¥é¥¦¥¶¤ò½ªÎ»¤·¤¿¤È¤­¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¡¢<em>¥í¥°¥¢¥¦¥È</em>"
+"\n"
"¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ°Õ¿ÞŪ¤Ë̵¸ú¤Ë¤·¤¿¤È¤­¤Ë´ü¸ÂÀÚ¤ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
"(¥í¥°¥¢¥¦¥È¡¦¥Ü¥¿¥ó¤Ï¥í¥°¥¤¥ó¤ËÀ®¸ù¤¹¤ë¤È½Ð¤Æ¤­¤Þ¤¹)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:553
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "Password:"
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:555
+#: Mailman/Cgi/options.py:653
msgid "Log in"
msgstr "¥í¥°¥¤¥ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:564
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have "
@@ -1744,17 +1445,18 @@ msgid ""
"can\n"
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
-msgstr "<em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤¬\n"
+msgstr ""
+"<em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤¬\n"
"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Æ¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤Ï\n"
"¥ê¥ó¥¯¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Æ¡¢¤½¤ì¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤ÈÂà²ñ½èÍý¤¬´°Î»¤·¤Þ¤¹¡£\n"
"(¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥á¡¼¥ë¤Ç³Îǧ¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹; ¾Ü¤·¤¯¤Ï¡¢¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë\n"
"½ñ¤«¤ì¤¿»Ø¼¨¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
-#: Mailman/Cgi/options.py:574
+#: Mailman/Cgi/options.py:672
msgid "Password reminder"
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:578
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -1762,13 +1464,29 @@ msgstr ""
"<em>ÄÌÃÎ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È, \n"
"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Cgi/options.py:581
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Remind"
msgstr "ÄÌÃÎ"
-#: Mailman/Cgi/private.py:41
-msgid "Ensure that the path is safe by removing .."
-msgstr "¼è¤ê½ü¤¤¤Æ¥Ñ¥¹¤Î°ÂÁ´À­³ÎÊÝ .."
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
+msgid "<missing>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
+msgid "Topic filter details"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr ""
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "Private Archive Error"
@@ -1873,47 +1591,43 @@ msgstr "%(realname)s ²ñ°÷̾Êí ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ"
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:120 Mailman/Cgi/subscribe.py:130
msgid "Error"
msgstr "¥¨¥é¡¼"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:101
-msgid "A hack to call one of the other CGI scripts."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:125
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
msgid "You must supply your email address."
msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬É¬ÍפǤ¹."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>."
msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ï <i>%(addr)s</i> ¤È¤¤¤¦²ñ°÷¤Ï¤¤¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:143
msgid "You must supply a valid email address.<br>"
msgstr "Í­¸ú¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "Web site "
msgstr "Web ¥µ¥¤¥È"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "unidentified origin"
msgstr "ȯ¿®¸µÉÔÌÀ"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161
msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>"
msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò¥ê¥¹¥È¼«¿È¤ËÅÐÏ¿¤·¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó!<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:177
msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>"
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÆþÎϤξì¹ç, ³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
msgid "Your passwords did not match.<br>"
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it "
"have an @ in it???)<p>"
@@ -1921,14 +1635,14 @@ msgstr ""
"Mailman ¤ÏÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÍ­¸ú¤Ê¤â¤Î¤Èǧ¤á¤Þ¤»¤ó. (@ "
"¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«???)<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription "
"requests.<p>"
msgstr ""
"¥ê¥¹¥È¤Ï´°Á´¤Ë¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. ¤³¤Î¤¿¤áÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from "
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at "
@@ -1941,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"¤ËÁ÷¿®¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. "
"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ³Îǧ¤¬Ìµ¤±¤ì¤ÐÆþ²ñ¼ê³¤­¤¬´°Î»¤·¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been "
"forwarded to the list administrator. You will receive email informing you "
@@ -1951,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. "
"¿½ÀÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î·èÄ꤬¤Ê¤µ¤ì¤¿¤é, ¤½¤Î¤³¤È¤¬¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤµ¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:240
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is "
"insecure.<p>"
@@ -1959,38 +1673,42 @@ msgstr ""
"¤¢¤Ê¤¿¤Îµ­Æþ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¾å¤ÎÌäÂ꤬¤¢¤ë¤¿¤á, "
"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "You are already subscribed!<p>"
msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 Mailman/MailCommandHandler.py:671
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:249 Mailman/MailCommandHandler.py:656
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ç¤ÎÆþ²ñ¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247 Mailman/MailCommandHandler.py:673
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251 Mailman/MailCommandHandler.py:658
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤À¤±¤¬Í­¸ú¤Ç¤¹!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s."
msgstr "%(rname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¼ê³¤­¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:271
-msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None."
-msgstr ""
+# mm_cfg.py
+#: Mailman/Defaults.py:762
+msgid "English (USA)"
+msgstr "±Ñ¸ì (ÊÆ¹ñ)"
-#: Mailman/Defaults.py:748
+#: Mailman/Defaults.py:763
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "¥¹¥Ú¥¤¥ó¸ì (¥¹¥Ú¥¤¥ó)"
-#: Mailman/Defaults.py:749
+#: Mailman/Defaults.py:764
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:765
msgid "Italian"
msgstr "¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì"
-# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:750
-msgid "English (USA)"
-msgstr "±Ñ¸ì (ÊÆ¹ñ)"
+#: Mailman/Defaults.py:766
+msgid "Japanese"
+msgstr "ÆüËܸì"
#: Mailman/Deliverer.py:41
msgid ""
@@ -2009,1529 +1727,333 @@ msgstr " (¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥â¡¼¥É)"
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "\"%(realname)s\" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È %(digmode)s ¤Ø¤è¤¦¤³¤½"
-#: Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/Deliverer.py:75
msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ"
-#: Mailman/Deliverer.py:90
+#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÄÌÃÎ"
-#: Mailman/Deliverer.py:106
+#: Mailman/Deliverer.py:103
msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!"
msgstr "%(listfullname)s ¤Î²ñ°÷ %(user)s ¤Ë¤Ï¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó!"
-#: Mailman/Digester.py:54
-msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)²ñ°÷¤ÎÀßÄê"
-
-#: Mailman/Digester.py:57
-msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ï¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤Ç¤­¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Digester.py:61
-msgid "Digest"
-msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß"
-
-#: Mailman/Digester.py:61
-msgid "Regular"
-msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷"
-
-#: Mailman/Digester.py:62
-msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "¤É¤Á¤é¤ÎÇÛÁ÷¥â¡¼¥É¤¬¿·µ¬²ñ°÷¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Digester.py:65
-msgid "MIME"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Digester.py:65
-msgid "Plain"
-msgstr "ʿʸ"
-
-#: Mailman/Digester.py:66
-msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÇÇÛÁ÷¤¹¤ë¤È¤­¡¤¤É¤Á¤é¤Î·Á¼°¤¬¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Digester.py:69
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤¬²¿Kb °Ê¾å¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤é¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Digester.py:73
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "¾å¤ÎïçÃͤË㤹¤ëÁ°¤Ç¤â¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òËèÆüȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Digester.py:77
-msgid "Header added to every digest"
-msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À"
-
-#: Mailman/Digester.py:78
-msgid ""
-"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
-"top of digests. "
-msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ½é¤ËÉÕ¤±¤ëʸ (Ìܼ¡¤ÎÁ°¤ÎºÇ½é¤ÎËÜʸ)"
-
-#: Mailman/Digester.py:83
-msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ¸å¤ËÉÕ¤±¤ë¥Õ¥Ã¥¿"
-
-#: Mailman/Digester.py:84
-msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î°ìÈֺǸå¤ËÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤ëʸ"
-
-#: Mailman/Digester.py:90
-msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Digester.py:91
-msgid ""
-"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
-" incremented and the issue number is reset to 1."
-msgstr ""
-"¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤¬»Ï¤Þ¤ë¤È, ´¬¿ô¤Ï¤Ò¤È¤ÄÁý¤¨, \n"
-" ¹æ¿ô¤¬ 1 ¤Ë¥ê¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/Digester.py:95
-msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/Digester.py:96
-msgid ""
-"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
-" with the next digest sent out."
-msgstr ""
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥»¥Ã¥È¤¹¤ë¤È Mailman ¤Ï¼¡¤Î¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î\n"
-"ȯÁ÷¤Î»þ¤«¤é¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤·¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/Digester.py:100
-msgid ""
-"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
-" empty?"
-msgstr "¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤¬Î¯¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤é, º£¡¢Ä¾¤Á¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/EncWord.py:33
-msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/EncWord.py:38
-msgid ""
-"Decode an encoded-word.\n"
-"\n"
-" Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n"
-" position of the first character following the encoded-word.\n"
-"\n"
-" The first position of the input string must by the first character "
-"of\n"
-" the encoded-word.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/EncWord.py:91
-msgid "Q encoding defined by RFC 2047"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/EncWord.py:113
-msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/EncWord.py:119
-msgid "Decode a string containing encoded words"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:67
-msgid "Base class for all Mailman exceptions."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:72
-msgid "Post already went through this list!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:79
-msgid "Base class for email address validation errors."
-msgstr "ÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Î´ðËÜ¥¯¥é¥¹¸¡ºº¤Ç¥¨¥é¡¼."
-
-#: Mailman/Errors.py:83
-msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:87
-msgid "Email address has potentially hostile characters in it."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:93
-msgid "Held message was lost."
-msgstr "ÊÝα¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ïʶ¼º¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/Errors.py:100
-msgid "Base class for all handler errors."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:103
-msgid "Base class for all message-being-held short circuits."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:108
+#: Mailman/Errors.py:116
msgid "Your message was rejected"
msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: Mailman/Errors.py:114
-msgid "The message can be discarded with no further action"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:117
-msgid "The message will be bounced back to the sender"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:120
-msgid "Delivery to some or all recipients failed"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Errors.py:128
-msgid "We've seen this message before"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:40
-msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "¥á¡¼¥ë¡¦¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷¥µ¡¼¥Ó¥¹¤ÎÀßÄê."
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:43
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
-msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¥¢¥É¥ì¥¹."
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:45
-msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
-" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
-" capable of reading and posting news."
-msgstr ""
-"¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤Ï Mailman ¤Îµ¡Ç½¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë\n"
-" NNTP ¥µ¡¼¥Ð¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¸¢¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¡¤¤½¤Î\n"
-" NNTP¥µ¡¼¥Ð¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤ò\n"
-"¡Ö¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ß½ñ¤­¤Ç¤­¤ë¥Û¥¹¥È¡×¤Èǧ¼±¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥"
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:51
-msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr "Áê¸ßÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦ Usenet ¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×̾"
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:54
-msgid ""
-"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
-" newsgroup?"
-msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:58
-msgid ""
-"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
-" list?"
-msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:62
-msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ò <em>¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×</em> ¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#: Mailman/GatewayManager.py:63
-msgid ""
-"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the "
-"mailing\n"
-" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
-" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
-" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
-" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
-" not see any of the earlier messages."
-msgstr ""
-"¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë(Äɤ¤ÉÕ¤¯)¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ï¡¤¼¡¤Î¿·¤·¤¤Åê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿»þÅÀ¤«¤é\n"
-" žÁ÷¤ò³«»Ï¤¹¤ë¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹¡¥ ¤½¤ì°ÊÁ°¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Î\n"
-" µ­»ö¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹¡¥ ¤³¤ì¤Ï¡¤¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤¬¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¤¤Æ¡¤\n"
-" ¸½ºß¤Î µ­»ö¤òÁ´Éô¡Ö´ûÆÉ¡×¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ÈƱ¤¸¤³¤È¤Ç¤¹¡¥\n"
-" ¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï°ÊÁ°¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò\n"
-" ¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:51
-msgid " list run by "
-msgstr " ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¿Í "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
-msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "%(realname)s ´ÉÍýÍÑ¥Ú¡¼¥¸"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
-msgid " (requires authorization)"
-msgstr " (¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬ÍפǤ¹)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
-msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>"
-msgstr "<em>(%(num_concealed)d ̾¤Î±£¤ì²ñ°÷%(plu)s ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó)</em>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:128
-msgid "Note: your list delivery is currently disabled."
-msgstr "Ãí°Õ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ø¤Î¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤Ï°ì»þÄä»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:130
-msgid "Mail delivery"
-msgstr "¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 Mailman/HTMLFormatter.py:273
-msgid "the list administrator"
-msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:133
-msgid ""
-"<p>%(note)s\n"
-"\n"
-" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
-" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
-" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
-" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
-" questions or need assistance."
-msgstr "<p>%(note)s\n"
-"\n"
-"<p>¤¢¤Ê¤¿¤Ï¼«Ê¬¤ÇÇÛÁ÷¤ò»ß¤á¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤¢¤ë¤¤¤Ï¡¢\n"
-"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Ç¤³¤¦¤Ê¤Ã¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤É¤Á¤é¤Ë¤·¤Æ¤â¡¢ÇÛÁ÷¤òºÆ³«¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢²¼¤Î %(link)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
-"Êѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤â¤·¡¢¼ÁÌ䤬¤¢¤Ã¤¿¤ê½õ¤±¤¬É¬Íפʾì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\n"
-"%(mailto)s ¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
-msgid ""
-"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
-"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr ""
-"(Ãí°Õ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñÅÐÏ¿¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. "
-"¤³¤Î¤¿¤á %(type)s ¤Î¤ªÃΤ餻¤Ï´ÉÍý¼ÔÍѥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s "
-"¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹.)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
-msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
-msgid ""
-"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
-"gratuitously subscribing you. "
-msgstr ""
-"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤­¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, "
-"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
-msgid ""
-"This is a closed list, which means your subscription will be held for "
-"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. "
-msgstr ""
-"¤³¤ì¤ÏÊĺ¿¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, "
-"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñÅÐÏ¿¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤Þ¤ÇÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. "
-"´ÉÍý¼Ô¤Î·èÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤Ç¤ªÃΤ餻¤·¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 Mailman/HTMLFormatter.py:173
-msgid "also "
-msgstr "¤Þ¤¿"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
-msgid ""
-"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
-"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request "
-"will be held for approval by the list administrator. You will be notified "
-"of the administrator's decision by email. "
-msgstr ""
-"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤­¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, "
-"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. "
-"¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬´°Î»¤¹¤ë¤È¼¡¤Ë¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤Î¤¿¤á°ìöÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹¡¥´ÉÍý¼Ô"
-")BηèÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤ÇÆÏ¤±¤é¤ì¤)BÞ¤."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:175
-msgid ""
-"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not "
-"available to non-members. "
-msgstr ""
-"¤³¤ì¤Ï %(also) "
-"¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹¡¥¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï²ñ°÷³°¤Ë¤Ï¸ø³«¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid ""
-"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is "
-"available only to the list administrator. "
-msgstr ""
-"¤³¤ì¤Ï %(also)s ±£¤·¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. "
-"¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
-msgid ""
-"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly "
-"available"
-msgstr ""
-"¤³¤ì¤Ï %(also)s ¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹, ¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ïï¤Ç¤â¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
-msgid ""
-" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by "
-"spammers). "
-msgstr " (¤½¤ÎÂå¤ï¤ê SPAMmer ¤Ëʬ¤«¤ê¤Ë¤¯¤¤¤è¤¦¤Ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò½ñ¤­´¹¤¨¤Þ¤¹)."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
-msgid ""
-"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing "
-"lists as members. Among other things, this means that your confirmation "
-"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr ""
-"<p>¤³¤ì¤Ï»±¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. "
-"¤Ä¤Þ¤ê¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ë»ý¤Ä¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. "
-"¤Ê¤Ë¤è¤ê¤â¤Þ¤º, Æþ²ñ³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï '%(sfx)s' "
-"¤ò¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤Ë¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤ËȯÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
-msgid "Present editing options, according to list privacy."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:225
-msgid "<b><i>either</i></b> "
-msgstr "<b><i>¤«...</i></b>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:230
-msgid ""
-"To change your subscription (set options like digest\n"
-" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n"
-" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n"
-" <p><center> "
-msgstr ""
-"²ñ°÷¤ÎÀßÄê(¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ä¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ %(realname)s "
-"¤«¤é¤ÎÂà²ñ¤Ê¤É)¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ï\n"
-"Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤ëÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþ¤ì¤ë%(either)s:\n"
-"<p><center> "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
-msgid ""
-"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see "
-"above)."
-msgstr ""
-"<p>... <b><i>¤¢¤ë¤¤¤Ï</i></b> ²ñ°÷̾Êí¤«¤é¤¢¤Ê¤¿¤Î¹àÌܤòÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤ "
-"(¾å¤ò»²¾È)."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
-msgid ""
-"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
-" members.</i>)"
-msgstr "<i>%(which)s ¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Î¤ß¤¬ÍøÍѤǤ­¤Þ¤¹.</i>)"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
-msgid ""
-"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
-" administrator.</i>)"
-msgstr "<i>%(which)s ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.</i>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
-msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
-msgid "Click here for the list of "
-msgstr "¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
-msgid " subscribers: "
-msgstr "¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë:"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
-msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:270
-msgid "members"
-msgstr "²ñ°÷"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
-msgid "Address:"
-msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
-msgid "Admin address:"
-msgstr "´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹:"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
-msgid "subscribers list"
-msgstr "²ñ°÷̾Êí"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
-msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>¤¢¤Ê¤¿¤Î"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
-msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr "¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ²ñ°÷̾Êí¤Ø¿Ê¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤: <p><center> "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
-msgid "Password: "
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: "
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
-msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "²ñ°÷̾Êí¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ø"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
-msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Ëè·î£±²ó¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤·¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:363
-msgid "current archive"
-msgstr "Êݸ½ñ¸Ë"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
-msgid ""
-"\n"
-" returns standard replaces plus formatted user lists in\n"
-" a dict just like GetStandardReplacements.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:57
-msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr "%(realname)s Åê¹Æ¼õ¤±ÉÕ¤±"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:174
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(̵Âê)"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41
+#: Mailman/Gui/Archive.py:24
#, fuzzy
-msgid "Your urgent message was rejected"
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47
-msgid ""
-"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
-"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
-"\n"
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î %(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¶ÛµÞ¥á¡¼¥ë¤ÏÇÛÁ÷¤¬\n"
-"¾µÇ§¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£Mailman ¤¬¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¥á¡¼¥ë¤òźÉÕ¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35
-msgid "non-digest header"
-msgstr "Ä̾ïÇÛÁ÷¥Ø¥Ã¥À"
-
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36
-msgid "non-digest footer"
-msgstr "Ä̾ïÇÛÁ÷¥Õ¥Ã¥¿"
-
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81
-msgid "[INVALID %(what)s]"
-msgstr "[%(what)s ¤¬Ìµ¸ú]"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:51
-msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr "Á÷¿®¼Ô¤Ï¥Ö¥é¥Ã¥¯¥ê¥¹¥È¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
-msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¶Ø»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
-msgid "Post to moderated list"
-msgstr "»Ê²ñ¼ÔÉÕ¤­¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
-msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ÉÔŬÀڤǤ¢¤ë¤ÈȽÃǤ·¤Þ¤·¤¿."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
-msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
-msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "²ñ°÷°Ê³°¤ÎÊý¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
-msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "À©¸ÂÉÕ¤­¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
-msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ÏÀ©¸Â¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹; ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¾µÇ§¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
-msgid "Too many recipients to the message"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
-msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
-msgstr "¼õ¿®¿Í¤Î¥ê¥¹¥È¤òÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Ť¹¤®¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
-msgid "Message has implicit destination"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
-msgid ""
-"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
-"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
-"address in the To: or Cc: fields."
-msgstr ""
-"Bcc:(±£¤·Æ±Êó)¤ä°¸Àè¤òÌÀ¼¨¤·¤Ê¤¤¥á¡¼¥ë¤Ï¶Ø»ß¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
-"To:(°¸Àè)Ëô¤ÏCc:(ƱÊó)¤Ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹¤òÌÀ¼¨¤·¤ÆºÆÅê¹Æ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:77
-msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:82
-msgid ""
-"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
-"the\n"
-"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
-"instructions."
-msgstr ""
-"´ÉÍý¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç²¼¤µ¤¤\n"
-"Æþ²ñ¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð %(listurl)s ¤Ø¹Ô¤¯¤«\n"
-"¿½ÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë %(request)s °¸¤Ë `help' ¤È½ñ¤¤¤¿\n"
-"¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò¼è¤ê´ó¤»¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:88
-msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
-msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
-msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
-msgid ""
-"Your message was too big; please trim it to less than\n"
-"%(kb)s KB in size."
-msgstr ""
-"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï¥µ¥¤¥º¤¬Â礭¤¹¤®¤Þ¤¹; ÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ %(kb)s KB "
-"°Ê²¼¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
-msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "%(listname)s ¤ØÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤òÂԤäƤ¤¤Þ¤¹"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:274
-msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "%(listname)s ¤Ø¤Î %(sender)s ¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67
-msgid "Auto-response for your message to "
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤¬"
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:68
-msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "%(realname)s ¤ØÁ÷¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú"
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:93
-msgid "The Mailman Replybot"
-msgstr "Mailman ¼«Æ°±þÅú"
-
-#: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44
-msgid ""
-"Process the message object for the given list.\n"
-"\n"
-" The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n"
-" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). "
-"The\n"
-" message object can have the following attributes:\n"
-"\n"
-" recips - the list of recipients for the message (required)\n"
-"\n"
-" This function processes the message by handing off the delivery of the\n"
-" message to a sendmail (or sendmail clone) program. It can raise a\n"
-" SendmailHandlerError if an error status was returned by the sendmail\n"
-" program.\n"
-" \n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31
-msgid "The message contains known spam"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
-msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-msgstr "%(realname)s ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß, %(volume)d ´¬, %(issue)d ¹æ"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-msgid "digest header"
-msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Ø¥Ã¥À"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
-msgid "Digest Header"
-msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßÁ°½ñ¤­"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-msgid "Today's Topics:\n"
-msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê:\n"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
-msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê (%(msgcount)d ÄÌ)"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-msgid "digest footer"
-msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Õ¥Ã¥¿"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
-msgid "Digest Footer"
-msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¸å½ñ¤­"
-
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
-msgid "End of "
-msgstr "°Ê¾å: "
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:235
-msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î·ï̾ %(subject)s ¤ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:322
-msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È¤Ø %(addr)s ¤«¤é¿·µ¬Æþ²ñ¿½¤·¹þ¤ß"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:345
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:376
-msgid "Original Message"
-msgstr "¸µ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:379
-msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¿½ÀÁ¤ÏµÑ²¼¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-#: Mailman/LockFile.py:105
-msgid "Base class for all exceptions in this module."
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:28
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Êݸ½ñ¸ËºîÀ®¤Î´ðËÜÊý¿Ë"
-#: Mailman/LockFile.py:108
-msgid "An attempt is made to lock an already locked object."
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/LockFile.py:111
-msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked."
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+msgid "private"
+msgstr "¸ÂÄê"
-#: Mailman/LockFile.py:114
-msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded."
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+msgid "public"
+msgstr "¸ø³«"
-#: Mailman/LockFile.py:119
-msgid ""
-"A portable way to lock resources by way of the file system.\n"
-"\n"
-" This class supports the following methods:\n"
-"\n"
-" __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n"
-" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. "
-"Each\n"
-" process laying claim to this resource lock will create their own\n"
-" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n"
-" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to "
-"hold\n"
-" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile "
-"logging\n"
-" (see the module docstring for details).\n"
-"\n"
-" set_lifetime(lifetime):\n"
-" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file "
-"is\n"
-" locked, but does not refresh a locked file.\n"
-"\n"
-" get_lifetime():\n"
-" Return the lock's lifetime.\n"
-"\n"
-" refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n"
-" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize "
-"that\n"
-" you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n"
-" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises "
-"NotLockedError\n"
-" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set "
-"to\n"
-" true.\n"
-"\n"
-" lock([timeout]):\n"
-" Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n"
-" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError "
-"is\n"
-" raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n"
-" without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n"
-" already set.\n"
-"\n"
-" unlock([unconditionally]):\n"
-" Relinquishes the lock. Raises a NotLockedError if the lock is not\n"
-" set, unless optional unconditionally is true.\n"
-"\n"
-" locked():\n"
-" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race "
-"conditions,\n"
-" this refreshes the lock (on set locks).\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Ï¹­¤¯¸ø³«¤·¤Þ¤¹¤«, ¤½¤ì¤È¤â²ñ°÷¤Ë¸ÂÄꤷ¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/LockFile.py:164
-msgid ""
-"Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n"
-"\n"
-" Each process laying claim to this resource lock will create their "
-"own\n"
-" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n"
-" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to "
-"hold\n"
-" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile "
-"logging\n"
-" (see the module docstring for details).\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Monthly"
+msgstr "Ëè·î"
-#: Mailman/LockFile.py:181
-msgid ""
-"Set a new lock lifetime.\n"
-"\n"
-" This takes affect the next time the file is locked, but does not\n"
-" refresh a locked file.\n"
-" "
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Quarterly"
+msgstr "4Ⱦ´üËè"
-#: Mailman/LockFile.py:189
-msgid "Return the lock's lifetime."
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ëèǯ"
-#: Mailman/LockFile.py:193
-msgid ""
-"Refreshes the lifetime of a locked file.\n"
-"\n"
-" Use this if you realize that you need to keep a resource locked "
-"longer\n"
-" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's "
-"lifetime.\n"
-" Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n"
-" unconditionally flag is set to true.\n"
-" "
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid "Daily"
+msgstr "ËèÆü"
-#: Mailman/LockFile.py:207
-msgid ""
-"Acquire the lock.\n"
-"\n"
-" This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n"
-" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when "
-"timeout\n"
-" number of seconds (or possibly more) expires without lock "
-"acquisition.\n"
-" Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ëè½µ"
-#: Mailman/LockFile.py:289
-msgid ""
-"Unlock the lock.\n"
-"\n"
-" If we don't already own the lock (either because of unbalanced "
-"unlock\n"
-" calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n"
-" NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n"
-" "
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/LockFile.py:312
-msgid ""
-"Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n"
-"\n"
-" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, "
-"which\n"
-" helps avoid race conditions during the lock status test.\n"
-" "
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "¼«Æ°±þÅú"
-#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32
msgid ""
-"Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n"
-"\n"
-" If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n"
-" included only on first .write() and on any write immediately following "
-"a\n"
-" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger "
-"is\n"
-" substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n"
-" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one "
-"group,\n"
-" for uncaught exceptions where a script is bombing).\n"
-"\n"
-" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start "
-"on\n"
-" a new line.\n"
-"\n"
-" Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n"
-" category file. A message is emitted, but the IOError is caught.\n"
-" Initialize with nofail=0 if you want to handle the error in your code,\n"
-" instead.\n"
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45
-msgid ""
-"If specified, optional label is included after timestamp.\n"
-" Other options are passed to the Logger class initializer.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55
-msgid "Reset so timestamp will be included with next write."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Logging/Utils.py:28
-msgid ""
-"Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n"
-" also gets stderr output, using a MultiLogger.\n"
+"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
"\n"
-" Returns the MultiLogger if successful, None otherwise."
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:38
-msgid ""
-"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
-"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
-"`newaliases' may also have to be run.\n"
-"\n"
-"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
-msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬¡¢Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n"
-"ºîÀ®¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎºîÀ®¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¡¢\n"
-"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢`newaliases'\n"
-"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦¡£\n"
-"\n"
-"°Ê²¼¤Ï¡¢/etc/aliases ¤ËÆþ¤ì¤ë¤Ù¤­¹àÌܤǤ¹:\n"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:48
-msgid ""
-"\n"
-"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
-"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
-"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
-msgstr "\n"
-"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤Ë¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:65
-msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤Î¿½ÀÁ"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-msgid ""
-"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
-"the\n"
-"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
-"`newaliases' may also have to be run.\n"
-"\n"
-"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
-msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬¡¢Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n"
-"ºï½ü¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤Îºï½ü¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¡¢\n"
-"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢`newaliases'\n"
-"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦¡£\n"
-"\n"
-"°Ê²¼¤Ï¡¢/etc/aliases ¤«¤éºï½ü¤¹¤Ù¤­¹àÌܤǤ¹:\n"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:90
-msgid ""
-"\n"
-"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
-"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
-"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
-msgstr "\n"
-"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤«¤é¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òºï½ü¤·¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
+"¼«Æ°±þÅú¤ÎÀßÄê.<p>\n"
"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
-
-#: Mailman/MTA/Manual.py:107
-msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤Î¿½ÀÁ"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:223
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-msgstr " %(DBFILE)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:232
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "%(DBFILE)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ï 066x ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó (%(octmode)s ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
-#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
-msgid "(fixing)"
-msgstr "(½¤ÀµÃæ)"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:241
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
-msgstr "%(DBFILE)s ¤Î½êÍ­¼Ô¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:249
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
-msgstr "%(DBFILE)s ¤Î½êÍ­¼Ô¤Ï %(owner)s ¤Ç¤¹¡£(mailman ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:56
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷̾Êí¤Î\n"
-"Web¥Ú¡¼¥¸¤Ç, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò±£¤·¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:59
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤Æþ²ñ¤·¤¿¤Þ¤Þ¤Ç¡¤¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n"
-"¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹¡¥¤³¤ì¤Ï¡¤Ã»´ü´Ö¤ÎµÙ²Ë¤Î»þ¤Ê¤É¤ËÍøÍѤǤ­¤Þ¤¹¡¥"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:63
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ëÅê¹Æ¤·¤¿¤È¤­¤Ë¼õ¤±¼è¤ê¤Î\n"
-"¥á¡¼¥ë¤òȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:66
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¼«Ê¬¤¬Åê¹Æ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤ò¼«Ê¬°¸¤Æ¤Ë¤Ï\n"
-"ÇÛÁ÷¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥OFF¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È¡¤¼«Ê¬¤¬½Ð¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤â\n"
-"¼«Ê¬°¸¤Æ¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÎÆâÍÆ¤Ë¤Ï±Æ¶Á¤·¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç¡¤¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß\n"
-"¤ò¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¾ï¤Ë¼«Ê¬¤ÎÅê¹Æ¤â´Þ¤Þ¤ì¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:72
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¤Þ¤È¤á¤Æ\n"
-"ÆÉ¤à(digest)¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥OFF¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È¡¤Åê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿ÅÙ¤Ë\n"
-"¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:76
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤Ê¿Ê¸(¤Ä¤Þ¤ê RFC1154 ·Á¼°)¤Ç¤Þ¤È¤á\n"
-"ÆÉ¤ß¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¡¥¤â¤· MIME ÈóÂбþ¤Î¥á¡¼¥ë¥ê¡¼¥À¤ò»È¤Ã¤Æ\n"
-"¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¤¤³¤Î·Á¼°¤ÎÊý¤¬ÆÉ¤ß¤ä¤¹¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
-"OFF¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Ï MIME ·Á¼°¤ÇÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹¡¥¥á¡¼¥ë¥ê¡¼¥À¤¬\n"
-"¤³¤Î·Á¼°¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤¤³¤Á¤é¤ÎÊý¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥"
+"°Ê²¼¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç¤Ï¡¤Python ¤Î %(string)s ¤Ë¤è¤Ã¤Æ\n"
+"°Ê²¼¤Î¥­¡¼¥ï¡¼¥É ÃÖ¤­´¹¤¨¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>%(listname)s</b> - <em>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î listinfo URL ¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -request "
+"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
+" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -admin ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -owner ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¤Ä¾Àܥƥ­¥¹¥È¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë\n"
+"½ñ¤­Æþ¤ì¤ë¤³¤È¤â ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥í¡¼¥«¥ë¥·¥¹¥Æ¥à\n"
+"¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:207
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49
msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr ""
-"¥µ¥Ö¥¸¥§¥¯¥È(·ï̾)¹Ô¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹:\n"
-" "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:212
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¿ô¤¬ÀßÄê¸ÂÅÙ (%(maxlines)d) ¤ò±Û¤¨¤Þ¤·¤¿. »Ä¤ê¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹..."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
-msgid "End: "
-msgstr "½ªÎ»: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:229
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "»Ä¤ê¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹:"
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¼Ô¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:234
-msgid "Command? "
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É? "
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¼Ô¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú¤Îʸ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:236
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"¥¨¥é¡¼¤¬Â¿Î̤ËȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á, ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î»Ä¤ê¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹:"
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -admin and -owner addresses?"
+msgstr "-admin ¤È -owner °¸¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬Í褿¤é¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:268
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-"¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
-"\n"
-"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁÆâÍÆ¤ò, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¤Ë¤¢¤¿¤Ã¤Æ¤¤¤ë¿Í¤Ç¤¢¤ë\n"
-"<%(admin)s> °¸¤ËžÁ÷¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¥¨¥é¡¼¤Î¥È¥ì¡¼¥¹¤ò\n"
-"°Ê²¼¤ËźÉÕ¤·¤Þ¤¹¤¬, ¤³¤ì¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Ë¤â¼«Æ°Åª¤ËÁ÷¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+msgstr "-admin ¤È -owner °¸¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼"
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "¤Ï¤¤, ÇË´þ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:282
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼¤¬ MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
-"¤ÇȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿¡¥°Ê²¼¤Ï¥È¥ì¡¼¥¹¾ðÊó¤Ç¤¹:\n"
-"\n"
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "¤Ï¤¤, žÁ÷"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:300
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66
msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"¤³¤ì¤Ï¼«Æ°±þÅú¤Ç¤¹.\n"
-"\n"
-"¤¢¤Ê¤¿¤¬ Mailman °¸¤Ë´ÉÍý¥¢¥É¥ì¥¹ %(requestaddr)s ·Ðͳ¤Ç\n"
-"Á÷¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤ËÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
-"\n"
-"Mailman ¤Î¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÀâÌÀ¤òÆÉ¤à¤Ë¤Ï, \n"
-"%(requestaddr)s °¸¤Ë 'help' ¤È·ï̾Ëô¤ÏËÜʸ¤Ëµ­Æþ¤·¤¿\n"
-"¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ²¼¤µ¤¤.\n"
-"\n"
-"¤â¤·¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò´ÉÍý¤¹¤ë¿Í´Ö¤ËÏ¢Íí¤ò¤È¤ê¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð\n"
-"¥á¡¼¥ë¤ò%(adminaddr)s °¸¤ËÁ÷¿®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
-"\n"
-"°Ê²¼¤Ï, ÌäÂêÅÀ¤Î¾Ü¤·¤¤ÀâÌÀ¤Ç¤¹.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:318
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ Mailman ¤Î·ë²Ì"
+"-request ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«? ¤â¤·¡¤¤Ï¤¤ "
+"¤òÁª¤ó¤À¾ì¹ç¡¤¸µ¤Î¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤¹¤ë¤«¡¤¤½¤ì¤È¤âÄ̾ï¤Î¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É\n"
+"¤ÈƱÍͤ˥·¥¹¥Æ¥à¤ØÅ¾Á÷¤¹¤ë¤«¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "»ÈÍÑË¡: password [<µì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É> <¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>]"
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "¿½ÀÁ(-request)¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:341
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
msgid ""
-"You are subscribed as %(user)s,\n"
-" with password: %(password)s"
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
+"zero\n"
+" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n"
+" message)."
msgstr ""
-"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(user)s ¤È¤·¤Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ,\n"
-" ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï: %(password)s ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:345
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "%(sender)s ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:421
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 Mailman/MailCommandHandler.py:590
-msgid "Succeeded."
-msgstr "À®¸ù"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
-msgid "List is not functional."
-msgstr "¥ê¥¹¥È¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355
-msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list."
-msgstr "%(sender)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:358 Mailman/MailCommandHandler.py:416
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:597
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360
-msgid "Bad user - %(sender)s."
-msgstr "ÉÔÀµ¥æ¡¼¥¶ - %(sender)s."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:366
-msgid "%(origsender)s is not a member of the list."
-msgstr "%(origsender)s ¤Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+"Ʊ¤¸È¯¿®¼Ô¤«¤éÍ褿 ¥ê¥¹¥È ¤Þ¤¿¤Ï -admin/-owner ¥á¡¼¥ë\n"
+"¥¢¥É¥ì¥¹ ¤ËÂФ·¼«Æ°±þÅú¤ò¹Ô¤¦´Ö³Ö¤ÎÆü¿ô¡¥¥¼¥í¤Þ¤¿¤ÏÉé¤Ë\n"
+"¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ë¤¬Íè¤ë¤¿¤Ó¤Ë ±þÅú¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
-msgid ""
-"\n"
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ï: set <¥ª¥×¥·¥ç¥ó> <on|off> <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>\n"
-"\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀâÌÀ:\n"
-"--------------------"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:24
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection"
+msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍý¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:395
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:28
msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
+"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
+" to help automate recognition and handling of defunct\n"
+" addresses."
msgstr ""
-"»ÈÍÑË¡: set <¥ª¥×¥·¥ç¥ó> <on|off> <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>\n"
-"Í­¸ú¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:412
-msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list."
-msgstr "%(origsender)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:423
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:425
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤¬ OFF ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:427
-msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman."
-msgstr "'%(origsender)s' ¤È¤¤¤¦¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï Mailman ¤Ç, ¼õÉÕ¤±¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤À¤±¤Ç¤¹."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:437
-msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list."
-msgstr "%(origsender)s ¤Ï, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+"ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬¤¢¤Ã¤¿»þ¤Î¼«Æ°½èÍýµÚ¤Ó, ²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Ìµ¸ú¤È¤Ê¤Ã¤¿¤³¤È¤ò\n"
+" ¼«Æ°Ç§¼±¤·, ½èÃÖ¤ò¹Ô¤Ê¤¦¤³¤È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î´ðËÜÊý¿Ë."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "»ÈÍÑË¡: lists"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:33
+msgid "Try to figure out error messages automatically?"
+msgstr "¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼«Æ°¤Ç½èÍý¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:36
msgid ""
-"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
+" before we take action"
msgstr ""
-"\n"
-"mailman@%(hostname)s ¤Ç±¿ÍѤ¹¤ë¸ø³«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:475
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "\t¿½ÀÁ°¸Àè:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:478
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "\tÀâÌÀ: "
+"Ã×̿Ū¤Ç¤Ê¤¤(Non-fatal)¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Æ¤«¤é, ¹Ôư¤òµ¯¤³¤¹¤Þ¤Ç¤ÎºÇ¾®¤ÎÆü¿ô"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:40
msgid ""
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
+"Minimum number of posts to the list since members first\n"
+" bounce before we consider removing them from the list"
msgstr ""
-"»ÈÍÑË¡: info\n"
-"ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Î info ¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò\n"
-"¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î '-request' ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤Ã¤Æ²¼¤µ¤¤\n"
-"¤Þ¤¿¡¤'lists' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ÇÁ´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Î info ¤ò\n"
-"¸«¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷¤À¤±¤¬ info ¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+"ºÇ½é¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬µ¯¤³¤Ã¤Æ¤«¤é¡¤²ñ°÷½ü̾¤ò¹Í¤¨¤ë¤Þ¤Ç¤ËºÇÄ㲿Ä̤Î\n"
+"¥á¡¼¥ë¤¬Åê¹Æ¤µ¤ì¤Æ¥¨¥é¡¼¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:495
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:44
msgid ""
-"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
+"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
+" bounce detection finds this info useful)"
msgstr ""
-"\n"
-"%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î´°Á´¤Ê°ÆÆâ¤ä, \n"
-"ÇØ·Ê, Æþ²ñ¼ê³¤­¤äÍøÍÑË¡¤Ë´Ø¤·¤Æ¤Ï, \n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-"¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤.\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "No other details are available."
-msgstr "¾¤Ë¾Ü¤·¤¤¾ðÊó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+"1»þ´Ö¤ËºÇÂ粿Ä̤ÎÅê¹Æ¥á¡¼¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤«? (ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Î¸¡½Ð¤Ë¤³¤ì¤¬É¬ÍפǤ¹)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:511
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the '-request' address for that list."
-msgstr ""
-"»ÈÍÑË¡: who\n"
-"ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Î̾Êí¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n"
-"`-request' ¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤Ë¿½ÀÁ¤òÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:48
+msgid "Do nothing"
+msgstr "²¿¤â¤·¤Ê¤¤"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:517
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "Èó¸ø³«¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:49
+msgid "Disable and notify me"
+msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¡¦´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃÎ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr "¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È: ¥á¥ó¥Ð¡¼¤À¤±¤¬²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:50
+msgid "Disable and DON'T notify me"
+msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¡¦ÄÌÃÎ̵¤·"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "²ñ°÷¤¬¤¤¤Þ¤»¤ó"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:51
+msgid "Remove and notify me"
+msgstr "²ñ°÷½ü̾¡¦´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃÎ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:536
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷:\n"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:53
+msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬Â¿¿ôȯÀ¸¤·¤¿¤È¤­¤Î½èÃÖ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:542
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷:\n"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#, fuzzy
+msgid "Digest options"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:570
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"\n"
-" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-" the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"»ÈÍÑË¡: unsubscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹]\n"
-"\n"
-" ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¿½ÀÁ¤ò¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n"
-" `-request' ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:33
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)²ñ°÷¤ÎÀßÄê"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:583
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr "Âà²ñ¤Î³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ï¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤Ç¤­¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
-msgid "%(addr)s is not subscribed to this list."
-msgstr "%(addr)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:40
+msgid "Digest"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
-msgid "Your stored password is bogus."
-msgstr "Êݸ¤·¤Æ¤¢¤ë¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:40
+msgid "Regular"
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:605
-msgid "Parse subscription request and send confirmation request."
-msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò²òÆÉ¤·¤Æ³ÎǧÍ×µá¤òÁ÷¤ë."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:41
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "¤É¤Á¤é¤ÎÇÛÁ÷¥â¡¼¥É¤¬¿·µ¬²ñ°÷¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:613 Mailman/MailCommandHandler.py:630
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "MIME"
msgstr ""
-"»ÈÍÑË¡: subscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [digest|nodigest] [address=<¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:652
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤Ï¿³ºº¤Î¤¿¤á, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(adminemail)s ¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Plain"
+msgstr "ʿʸ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:657
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(Does it have an @ in it???)"
-msgstr ""
-"Mailman ¤ÏÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÍ­¸ú¤Ê¤â¤Î¤Èǧ¤á¤Þ¤»¤ó.\n"
-"(@ ¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«???)"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:45
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÇÇÛÁ÷¤¹¤ë¤È¤­¡¤¤É¤Á¤é¤Î·Á¼°¤¬¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:661
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
-"requests."
-msgstr ""
-"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ï´°Á´¤Ë¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. ¤½¤Î¤¿¤á\n"
-"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:48
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤¬²¿Kb °Ê¾å¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤é¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:665
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"¤¢¤Ê¤¿¤¬¿½ÀÁ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÌäÂ꤬\n"
-"¤¢¤ë¤¿¤á, Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Ïµö²Ä¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:668
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid "Succeeded"
-msgstr "À®¸ù¤·¤Þ¤·¤¿."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
-msgid "Validate confirmation and carry out the subscription."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "»ÈÍÑË¡: confirm <³Îǧʸ»úÎó>\n"
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "¾å¤ÎïçÃͤË㤹¤ëÁ°¤Ç¤â¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òËèÆüȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n"
-" strings expire approximately %(days)s days after the "
-"initial\n"
-" subscription request. If your confirmation has expired,\n"
-" please try to re-submit your subscription."
-msgstr ""
-"³Îǧʸ»úÎó¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹. Æþ²ñ³Îǧ¤Î¤¿¤á¤Îʸ»úÎó¤Ï\n"
-" ºÇ½é¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤«¤é¤ª¤è¤½ %(days)s Æü¸å¤Ë´ü¸ÂÀÚ¤ì\n"
-" ¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·³Îǧ´ü¸Â¤¬Àڤ줿\n"
-" ¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤â¤¦°ìÅÙÆþ²ñ¿½ÀÁ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Digest.py:57
msgid ""
-"Your request has been forwarded to the\n"
-" list administrator for approval."
-msgstr ""
-"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤¿¤á\n"
-" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤·¤Þ¤·¤¿."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:711
-msgid "You are already subscribed."
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:715
-#, fuzzy
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!"
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ½é¤ËÉÕ¤±¤ëʸ (Ìܼ¡¤ÎÁ°¤ÎºÇ½é¤ÎËÜʸ)"
-#: Mailman/MailList.py:93
-msgid "returns a list of the members. (all lowercase)"
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ¸å¤ËÉÕ¤±¤ë¥Õ¥Ã¥¿"
-#: Mailman/MailList.py:97
-msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)"
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î°ìÈֺǸå¤ËÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤ëʸ"
-#: Mailman/MailList.py:101 Mailman/MailList.py:111
-msgid "returns a list of the members with username case preserved."
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Digest.py:69
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:121
+#: Mailman/Gui/Digest.py:70
msgid ""
-"adds the appropriate data to the internal members dict.\n"
-"\n"
-" If the username has upercase letters in it, then the value\n"
-" in the members dict is the case preserved address, otherwise,\n"
-" the value is 0.\n"
-" "
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
+"¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤¬»Ï¤Þ¤ë¤È, ´¬¿ô¤Ï¤Ò¤È¤ÄÁý¤¨, \n"
+" ¹æ¿ô¤¬ 1 ¤Ë¥ê¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Þ¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:145
-msgid ""
-"Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n"
-"\n"
-" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin "
-"stuff\n"
-" like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n"
-" member addresses - the sublists - but rather to the administrators "
-"of\n"
-" the sublists. This routine picks the right address, considering\n"
-" regular member address to be their own administrative addresses.\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:161
+#: Mailman/Gui/Digest.py:75
msgid ""
-"Return the member's case preserved address.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:177
-msgid "Return the member's address lower cased."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:201
-msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings."
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
msgstr ""
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥»¥Ã¥È¤¹¤ë¤È Mailman ¤Ï¼¡¤Î¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î\n"
+"ȯÁ÷¤Î»þ¤«¤é¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤·¤Þ¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:245
+#: Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid ""
-"Return the lowercased version of the subscribed email address.\n"
-"\n"
-" If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n"
-" member, None is returned. If they are subscribed, the return value "
-"is \n"
-" guaranteed to be lowercased.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:264
-msgid "Set transient variables of this and inherited classes."
-msgstr ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr "¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤¬Î¯¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤é, º£¡¢Ä¾¤Á¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:279
-msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state."
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/General.py:28
+msgid "General Options"
+msgstr "°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-#: Mailman/MailList.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:45
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic "
"behaviors."
msgstr "´ðËÜŪ¤Ê¥ê¥¹¥È¤ÎÀ­³Ê, ÀâÌÀ¾ðÊó, ´ðËÜÆ°ºî"
-#: Mailman/MailList.py:377
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "¸øÉ½¤µ¤ì¤ë¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î̾¾Î (Âçʸ»ú¤Ø¤ÎÊѹ¹¤À¤±²Äǽ)."
-#: Mailman/MailList.py:378
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3552,7 +2074,7 @@ msgstr ""
" (ÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÂ羮ʸ»ú¤Î¶èÊ̤ò¤·¤Þ¤»¤ó¤¬\n"
" ¾¤Î¤Û¤È¤ó¤É¤Î¤³¤È¤Ï¶èÊ̤·¤Þ¤¹ :-)"
-#: Mailman/MailList.py:387
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3560,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¡¥Ê£¿ô¤Î´ÉÍý¼Ô¤ò\n"
" ÊÌ¡¹¤Î¹Ô¤Ë¤Ê¤é¤Ù¤Æ¤â¤è¤¤."
-#: Mailman/MailList.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3587,7 +2109,8 @@ msgid ""
"the\n"
" field you are changing here specifies the list\n"
" administators."
-msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êÍ­¼Ô)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êÍ­¼Ô)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
"<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Ë\n"
"¤Ä¤¤¤Æµæ¶Ë¤ÎÀ©¸æ¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹¡£´ÉÍýWeb¥Ú¡¼¥¸¤òÄ̤¸¤ÆÊѹ¹¤Ç¤­¤ë\n"
"Á´¤Æ¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
@@ -3603,7 +2126,7 @@ msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êÍ­¼Ô)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤³¤Ç¡¢Êѹ¹¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ï\n"
"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ç¤¹¡£"
-#: Mailman/MailList.py:411
+#: Mailman/Gui/General.py:83
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3611,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¡¥Ê£¿ô¤Î»Ê²ñ¼Ô¤ò\n"
" ÊÌ¡¹¤Î¹Ô¤Ë¤Ê¤é¤Ù¤Æ¤â¤è¤¤."
-#: Mailman/MailList.py:414
+#: Mailman/Gui/General.py:86
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3637,7 +2160,8 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators in this section. Note that "
"the\n"
" field you are changing here specifies the list moderators."
-msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êÍ­¼Ô)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êÍ­¼Ô)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
"<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Ë\n"
"¤Ä¤¤¤Æµæ¶Ë¤ÎÀ©¸æ¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹¡£´ÉÍýWeb¥Ú¡¼¥¸¤òÄ̤¸¤ÆÊѹ¹¤Ç¤­¤ë\n"
"Á´¤Æ¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
@@ -3653,21 +2177,21 @@ msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êÍ­¼Ô)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤³¤Ç¡¢Êѹ¹¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ï\n"
"¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ç¤¹¡£"
-#: Mailman/MailList.py:436
+#: Mailman/Gui/General.py:108
msgid "Default language for this list."
msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Îɸ½à¸À¸ì"
-#: Mailman/MailList.py:437
+#: Mailman/Gui/General.py:109
msgid ""
"All messages not related to an specific user will be\n"
" displayed in this language."
msgstr "»ØÄꤷ¤¿¥æ¡¼¥¶¤Ë´Ø·¸¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¤³¤Î¸À¸ì¤Çɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:441
+#: Mailman/Gui/General.py:113
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "¥ê¥¹¥È¤òǧ¼±¤¹¤ëû¤¤¸ì¶ç."
-#: Mailman/MailList.py:443
+#: Mailman/Gui/General.py:115
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3679,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"¤³¤Î¸ì¶ç¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î°ìÍ÷¤Ç¤ÎÀâÌÀ¤ä¥Ø¥Ã¥À¤ËÆþ¤ì¤ë»þ¤Ê¤É¤Ë»È¤¤¤Þ¤¹¡¥\n"
" ¤Ç¤­¤ë¤À¤±´Ê·é¤Ë¡¤¤·¤«¤â¥ê¥¹¥È¤¬²¿¤Ç¤¢¤ë¤«¤ï¤«¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
-#: Mailman/MailList.py:449
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3692,7 +2216,7 @@ msgstr ""
" ²þ¹Ô¤ÏʸÀá¤Î½ª¤ï¤ê¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥\n"
" ¤µ¤é¤Ë¾ÜºÙ¤ò»²¾È¤Î¤³¤È¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:453
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3711,11 +2235,11 @@ msgstr ""
" HTML¤¬°­¤¤¤È(¥¿¥°¤¬ÊĤ¸¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Ê¤É)¥Ú¡¼¥¸Á´ÂΤ¬É½¼¨¤µ¤ì¤Ê¤¤\n"
" ¤³¤È¤âµ¯¤³¤êÆÀ¤Þ¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:461
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¤Î·ï̾¤ËÉÕ¤±¤ëÁ°ÃÖ¤­"
-#: Mailman/MailList.py:462
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3731,13 +2255,13 @@ msgstr ""
"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾¾Î¤¬Ä¹¤«¤Ã¤¿¤é¡¤ ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê\n"
"¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤¬¤ï¤«¤ëÈϰϤǡ¤Ã»¤¯´Ê·é¤Ë¤¹¤ë¤È¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:469
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "¿·¤·¤¯Æþ²ñ¤·¤¿²ñ°÷¤ØÁ÷¤é¤ì¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÁ°ÃÖ¤­Ê¸"
-#: Mailman/MailList.py:472
+#: Mailman/Gui/General.py:144
#, fuzzy
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
@@ -3768,7 +2292,7 @@ msgstr ""
" ¥¨¥Á¥±¥Ã¥È¤Î¥Ý¥ê¥·¡¼¤È¤¤¤Ã¤¿¸ÇÍ­¤ÎÌäÂê¤Ë\n"
" ¤Ä¤¤¤Æ½ñ¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:489
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3776,19 +2300,19 @@ msgstr ""
"¥ê¥¹¥È¤òÂà²ñ¤¹¤ë¿Í¤Ë¤¢¤Æ¤ëʸ. ¤â¤·¶õÇò¤Ç¤¢¤ì¤Ð\n"
" Âà²ñ¼Ô¤Ø¤¢¤Æ¤¿¥á¡¼¥ë¤Ë¤Ï²¿¤âÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:493
+#: Mailman/Gui/General.py:165
msgid "Explicit address"
msgstr "Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹"
-#: Mailman/MailList.py:493
+#: Mailman/Gui/General.py:165
msgid "Poster"
msgstr "Åê¹Æ¼Ô"
-#: Mailman/MailList.py:493
+#: Mailman/Gui/General.py:165
msgid "This list"
msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È"
-#: Mailman/MailList.py:494
+#: Mailman/Gui/General.py:166
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3799,7 +2323,7 @@ msgstr ""
" ¿¤¯¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ <tt>Åê¹Æ¼Ô</tt>\n"
" ¤ò <em>¶¯¤¯</em> ¿ä¾©¤·¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:499
+#: Mailman/Gui/General.py:171
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3875,11 +2399,11 @@ msgstr ""
"¤³¤Î¥¿¥¤¥×¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¤<tt>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</tt>\n"
"¤òÁª¤ó¤Ç¡¤²¼¤Î <tt>Reply-To:</tt> ¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:531
+#: Mailman/Gui/General.py:203
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Ê̤Î<tt>Reply-To:</tt>¥¢¥É¥ì¥¹"
-#: Mailman/MailList.py:533
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3950,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"<p>¤â¤·¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤ë¤È, "
"¤½¤ì¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/MailList.py:563
+#: Mailman/Gui/General.py:235
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3958,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"(´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼) Åê¹Æ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ ´ÉÍý\n"
"¥³¥Þ¥ó¥É¤È»×¤ï¤ì¤¿¤éÇÛÁ÷¤òÊÝα¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:566
+#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3973,7 +2497,7 @@ msgstr ""
" ´ÉÍý¼Ô¤Ë¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Íè¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò\n"
" ÃΤ餻¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:573
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3981,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤʤɤò¡¤Î㤨¤Ð '-owner' ¤Î¥¢¥É\n"
" ¥ì¥¹¤ËÁ÷¤ê¡¤ ľÀܲñ°÷¤Ë¤ÏÁ÷¤ê¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/MailList.py:576
+#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3997,7 +2521,7 @@ msgstr ""
" (²ñ°÷¤¬ child@some.where.com ¤Ç ¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤¬ -owner ¤È¤¹¤ë¤È\n"
" child-owner@some.where.com ¤ØÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹)"
-#: Mailman/MailList.py:584
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4006,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"¥ê¥¹¥È¤¬Â¾¤Î¥ê¥¹¥È¤Î»±¥ê¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¡¤¤½¤Î¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹.\n"
" ¾å¤Î¹àÌܤò Yes ¤Ë¤¹¤ë¤ÈÍ­¸ú¤È¤Ê¤ë."
-#: Mailman/MailList.py:588
+#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4029,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"¤ï¤ì¤Þ¤¹¡¥¤³¤ÎÀßÄê¤Ï¡¤ ¾å¤Î 'umbrella_list' ¤¬ ¡Ö¤¤¤¤¤¨¡× \n"
"¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:598
+#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n"
" previous option."
@@ -4037,11 +2561,11 @@ msgstr ""
"Ëè·î¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤòÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«? Á°¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¾å½ñ¤­\n"
"¤·¤Þ¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:602
+#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Send welcome message when people subscribe?"
msgstr "¿·Æþ²ñ°÷¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:603
+#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4054,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"ÃΤ餻¤¿¤¯¤Ê¤«¤Ã¤¿¤é No ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥Â¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹\n"
"¥È´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¤«¤é Mailman ¤Ë°Ü¹Ô¤¹¤ë»þ¤Ê¤É¤ËÍ­¸ú¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:609
+#: Mailman/Gui/General.py:281
msgid ""
"Should administrator get immediate notice of new requests,\n"
" as well as daily notices about collected ones?"
@@ -4062,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Í褿¤é, 1Æü1²ó¤Þ¤È¤á¤ÆÃΤ餻¤ë¤À¤±¤Ç¤Ê¤¯, "
"¤¹¤°¤Ë´ÉÍý¼Ô¤ËÃΤ餻¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:612
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"List admins are sent daily reminders of pending admin\n"
" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n"
@@ -4077,17 +2601,17 @@ msgstr ""
" ÊÝᤵ¤ì¤Æ¤¤¤ëÅê¹Æ¤Ê¤É¤Ç¤¹¡¥¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤹ¤ë¤È\n"
" ¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Íè¤ë¤¿¤Ó¤Ëľ¤Á¤Ë´ÉÍý¼Ô¤ØÄÌÃΤµ¤ì¤Þ¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:619
+#: Mailman/Gui/General.py:291
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "´ÉÍý¼Ô¤ÏÆþ²ñ/Âà²ñ¤Î·ë²Ì¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¤«? "
-#: Mailman/MailList.py:624
+#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Åê¹Æ¤¬¾µÇ§¤Î¤¿¤áÊÝᤵ¤ì¤¿¤éÅê¹Æ¼Ô¤Ë¥á¡¼¥ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:626
+#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4100,7 +2624,7 @@ msgstr ""
" ¤è¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¤¬ÊÝα¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤³¤È¤òÃΤ餻¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï\n"
" ÄÌÃΤòÁ÷¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¾å½ñ¤­ÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:632
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n"
" limit."
@@ -4108,11 +2632,11 @@ msgstr ""
"Åê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ËÜʸ¤ÎºÇÂ祵¥¤¥º(Kb)¡¥À©¸Â̵¤·¤Ï 0\n"
" ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:636
+#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "¥á¡¼¥ëÁ÷¿®¤Î»þ»È¤¦¥Û¥¹¥È̾(¥É¥á¥¤¥ó̾)"
-#: Mailman/MailList.py:638
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4128,27 +2652,79 @@ msgstr ""
" ¤Ç¤¹¡¥¥Û¥¹¥È¤¬Ê£¿ô¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ê¾ì¹ç\n"
" ¤³¤³¤ÇÀßÄꤹ¤ë¤ÈÊØÍø¤Ç¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:666
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership Management"
+msgstr "²ñ°÷´ÉÍý"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass Subscription"
+msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÆþ²ñÅÐÏ¿"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass Removal"
+msgstr "¤Þ¤È¤á¤Æºï½ü¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+msgid "Non-digest delivery options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ë´Ø¤¹¤ë´ðËÜÊý¿Ë"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)¤Ç¤Ê¤·¤Ë¸ÄÊÌ(1Ä̤º¤Ä)ÇÛÁ÷¤Ë\n"
+" ¤¹¤ë¤³¤È¤ò¥æ¡¼¥¶¤ËÁªÂò¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ½é¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨ ¤é¤ì¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉղ䵤ì¤ë¥Õ¥Ã¥¿"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ¸å¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+msgid "Privacy Options"
+msgstr "¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "none"
msgstr "̵¤·"
-#: Mailman/MailList.py:667 Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59
msgid "confirm"
msgstr "³Îǧ"
-#: Mailman/MailList.py:668 Mailman/MailList.py:691
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60
msgid "require approval"
msgstr "¾µÇ§"
-#: Mailman/MailList.py:669 Mailman/MailList.py:692
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61
msgid "confirm+approval"
msgstr "³Îǧ¡Ü¾µÇ§"
-#: Mailman/MailList.py:671 Mailman/MailList.py:694
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Æþ²ñ¤Ë¤Ï¤É¤Î¤è¤¦¤Ê¼ê½ç¤¬É¬ÍפǤ¹¤«?<br>"
-#: Mailman/MailList.py:672
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -4178,7 +2754,7 @@ msgstr ""
" ¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¾¿Í¤Îλ²ò¤òÆÀ¤º¤ËÆþ²ñ¤µ¤»¤ë¤È¤¤¤¦Í­³²¤Ê(¤¢¤ë¤¤¤Ï°­°Õ¤¢¤ë)\n"
" ¹Ô°Ù¤òËɤ°¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:695
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" require approval - require list administrator\n"
@@ -4203,7 +2779,7 @@ msgstr ""
" ¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¾¿Í¤Îλ²ò¤òÆÀ¤º¤ËÆþ²ñ¤µ¤»¤ë¤È¤¤¤¦Í­³²¤Ê\n"
" (¤¢¤ë¤¤¤Ï°­°Õ¤¢¤ë) ¹Ô°Ù¤òËɤ°¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:711
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:80
msgid ""
"List access policies, including anti-spam measures, covering\n"
" members and outsiders. See also the <a\n"
@@ -4215,11 +2791,11 @@ msgstr ""
" (Êݸ½ñ¸Ë¤Î¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï <a href=\"%(admin)s/archive\">\n"
" Êݸ½ñ¸Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÉô</a> ¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.)"
-#: Mailman/MailList.py:716
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Subscribing"
msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ"
-#: Mailman/MailList.py:718
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -4227,34 +2803,34 @@ msgstr ""
"¤³¤Î¥Þ¥·¥ó¤Ç¤É¤ó¤Ê¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ë¤«Ê¹¤«¤ì¤¿»þ¤Ë\n"
"¹­¹ð¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
msgid "Membership exposure"
msgstr "²ñ°÷̾Êí¤Î¸ø³«"
-#: Mailman/MailList.py:725
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid "Anyone"
msgstr "ï¤Ç¤â"
-#: Mailman/MailList.py:725
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid "List admin only"
msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤ß"
-#: Mailman/MailList.py:725
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid "List members"
msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷"
-#: Mailman/MailList.py:726
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:95
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "郎²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:728
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:97
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
"ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï ²ñ°÷¤Þ¤¿¤Ï´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬Íפˤʤ롥"
-#: Mailman/MailList.py:732
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4262,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤È¤­¤Ë¡¤\n"
" ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë¤Èµ¤ÉÕ¤«¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ëɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:734
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4277,21 +2853,21 @@ msgstr ""
"¼«Æ°Åª¤Ê Web ¥¹¥­¥ã¥Ê¤ò »È¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
"¤«¤­½¸¤á¤é¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë ¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¤â¤Î¤Ç¤¹."
-#: Mailman/MailList.py:741
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "General posting filters"
msgstr "°ìÈÌÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
-#: Mailman/MailList.py:743
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid "Must posts be approved by an administrator?"
msgstr "Åê¹Æ¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:746
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:115
msgid ""
"Restrict posting privilege to list members?\n"
" (<i>member_posting_only</i>)"
msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤À¤±¤ËÅê¹Æ¤òÀ©¸Â¤·¤Þ¤¹¤«? (<i>member_posting_only</i>)"
-#: Mailman/MailList.py:749
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
msgid ""
"Use this option if you want to restrict posting to list\n"
" members. If you want list members to be able to post, plus a\n"
@@ -4302,7 +2878,7 @@ msgstr ""
" ²ñ°÷°Ê³°¤Ë¤â¾¯¿ô¤Î¿Í¤ËÅê¹Æ¼Ô¤òµö²Ä¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¤\n"
" ²¼¤Î<i> posters </i>¤ÎÀßÄê¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:755
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
msgid ""
"Addresses of members accepted for posting to this list\n"
" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to "
@@ -4316,7 +2892,7 @@ msgstr ""
" ¤³¤Î¹àÌܤ˥¢¥É¥ì¥¹¤òÅÐÏ¿¤¹¤ë¤È¤É¤Î¤è¤¦¤Êưºî¤Ë¤Ê¤ë¤«\n"
" ¤¬ÊѤï¤ê¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:760
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
msgid ""
"Adding entries here will have one of two effects, according\n"
" to whether another option restricts posting to members.\n"
@@ -4343,11 +2919,11 @@ msgstr ""
" ¤³¤Î¹àÌÜ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¿Í<em>¤À¤±</em>¤¬´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§Ìµ¤·¤ËÅê¹Æ¤Ç¤­¤Þ¤¹\n"
". </ul>"
-#: Mailman/MailList.py:774
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Spam-specific posting filters"
msgstr "SPAM´Ø·¸¤ÎÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
-#: Mailman/MailList.py:778
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:147
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4357,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"¤¹¤ë¼õÍý²Äǽ¤Ê̾Á°¤ÎÃæ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê\n"
"¤é¤Ê¤¤)?"
-#: Mailman/MailList.py:781
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4392,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"</ol>\n"
"¤È¡¤¼õ¤±ÉÕ¤±¤Æ¤¯¤ì¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4400,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"ÌÀ¼¨Åª¤Ê To: ¤Þ¤¿¤Ï Cc: ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È ¤³¤Î¥ê¥¹\n"
" ¥È¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦¤è¤¦¤ÊÊÌ̾(Àµµ¬É½¸½)."
-#: Mailman/MailList.py:802
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:171
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4439,11 +3015,11 @@ msgstr ""
"<p>¾­Íè¤Î¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ë¤ª¤¤¤Æ¤Ï¥í¡¼¥«¥ë¥Ñ¡¼¥È¤Ø¤Î¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤Ï\n"
" ¹Ô¤ï¤ì¤º¡¤¼õ¿®¥¢¥É¥ì¥¹Á´ÂΤËÂФ·¤Æ¹Ô¤ï¤ì¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¼õ¿®¿Í¤Î¿ô¤Î¾å¸ÂÃÍ."
-#: Mailman/MailList.py:822
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4451,11 +3027,11 @@ msgstr ""
"¤â¤·Åê¹Æ¤Î°¸À褬¤³¤Î¿ô¤ò±Û¤¨¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤´ÉÍý¼Ô¤Î\n"
" ¾µÇ§¤òµá¤á¤Þ¤¹¡¥¾å¸Â̵¤·¤Î¾ì¹ç 0¤ËÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:826
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
msgstr "¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾ï¤ËÊÝα¤¹¤ë"
-#: Mailman/MailList.py:827
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
msgid ""
"Email addresses whose posts should always be held for\n"
" approval, no matter what other options you have set. See also\n"
@@ -4467,11 +3043,11 @@ msgstr ""
" ÇÛÁ÷¤¬ÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹¡¥Ç¤°Õ¤Î¥Ø¥Ã¥À¤Î\n"
" ÆâÍÆ¤ËŬÍѤµ¤ì¤ë²¼¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤â¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:833
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "»ØÄꤷ¤¿Àµµ¬É½¸½¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¥Ø¥Ã¥À¤ÎÅê¹Æ¤ÏÊÝα¤¹¤ë."
-#: Mailman/MailList.py:834
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:203
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4506,7 +3082,7 @@ msgstr ""
" ÊýË¡¤Ç²óÈò¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥\n"
" <p> ´ØÏ¢¤·¤Æ <em>forbidden_posters</em> ¤â»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:852
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:221
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4514,479 +3090,1402 @@ msgstr ""
"¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÁ÷¿®¼Ô¤ò±£¤·¤Æ, ¥ê¥¹¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÃÖ¤­¤«¤¨¤ë\n"
"(From, Sender ¤È Reply-To ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹)"
-#: Mailman/MailList.py:857
-msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
-msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ë´Ø¤¹¤ë´ðËÜÊý¿Ë"
+#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#, fuzzy
+msgid "Topic filters"
+msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:31
+#, fuzzy
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
-#: Mailman/MailList.py:860
+#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid ""
-"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
-" than in batched digests?"
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
msgstr ""
-"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)¤Ç¤Ê¤·¤Ë¸ÄÊÌ(1Ä̤º¤Ä)ÇÛÁ÷¤Ë\n"
-" ¤¹¤ë¤³¤È¤ò¥æ¡¼¥¶¤ËÁªÂò¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?"
-#: Mailman/MailList.py:864
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À"
+#: Mailman/Gui/Topics.py:57
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:865
+#: Mailman/Gui/Topics.py:59
msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ½é¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨ ¤é¤ì¤Þ¤¹. "
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a "
+"non-header-like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:870
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉղ䵤ì¤ë¥Õ¥Ã¥¿"
+#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:871
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ¸å¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤Þ¤¹. "
-
-#: Mailman/MailList.py:1018
-msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed."
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1032
-msgid "Normalize selected values to known formats."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#, fuzzy
+msgid "Mail &lt;-&gt; News Gateways"
+msgstr "¥á¡¼¥ë¡¦¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:30
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "¥á¡¼¥ë¡¦¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷¥µ¡¼¥Ó¥¹¤ÎÀßÄê."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¥¢¥É¥ì¥¹."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
msgstr ""
+"¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤Ï Mailman ¤Îµ¡Ç½¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë\n"
+" NNTP ¥µ¡¼¥Ð¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¸¢¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¡¤¤½¤Î\n"
+" NNTP¥µ¡¼¥Ð¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤ò\n"
+"¡Ö¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ß½ñ¤­¤Ç¤­¤ë¥Û¥¹¥È¡×¤Èǧ¼±¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥"
-#: Mailman/MailList.py:1084 Mailman/MailList.py:1198
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr " %(remote)s ¤«¤é"
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Áê¸ßÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦ Usenet ¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×̾"
-#: Mailman/MailList.py:1105 Mailman/MailList.py:1153 Mailman/MailList.py:1215
-msgid "confirm %(cookie)s"
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ò <em>¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×</em> ¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
+"¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë(Äɤ¤ÉÕ¤¯)¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ï¡¤¼¡¤Î¿·¤·¤¤Åê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿»þÅÀ¤«¤é\n"
+" žÁ÷¤ò³«»Ï¤¹¤ë¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹¡¥ ¤½¤ì°ÊÁ°¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Î\n"
+" µ­»ö¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹¡¥ ¤³¤ì¤Ï¡¤¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤¬¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¤¤Æ¡¤\n"
+" ¸½ºß¤Î µ­»ö¤òÁ´Éô¡Ö´ûÆÉ¡×¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ÈƱ¤¸¤³¤È¤Ç¤¹¡¥\n"
+" ¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï°ÊÁ°¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò\n"
+" ¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/MailList.py:1119
-msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval"
-msgstr "%(realname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:51
+msgid " list run by "
+msgstr " ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¿Í "
-#: Mailman/MailList.py:1175
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "%(name)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s ´ÉÍýÍÑ¥Ú¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬ÍפǤ¹)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d ̾¤Î±£¤ì²ñ°÷%(plu)s ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó)</em>"
-#: Mailman/MailList.py:1237
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:129
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled."
+msgstr "Ãí°Õ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ø¤Î¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤Ï°ì»þÄä»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:131
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid "the list administrator"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:134
msgid ""
-"Subscribe members in list `names'.\n"
-"\n"
-" Passwords can be supplied in the passwords list. If an empty\n"
-" password is encountered, a random one is generated and used.\n"
+"<p>%(note)s\n"
"\n"
-" Returns a dict where the keys are addresses that were tried\n"
-" subscribed, and the corresponding values are either two-element\n"
-" tuple containing the first exception type and value that was\n"
-" raised when trying to add that address, or `None' to indicate\n"
-" that no exception was raised.\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
"\n"
-" "
+"<p>¤¢¤Ê¤¿¤Ï¼«Ê¬¤ÇÇÛÁ÷¤ò»ß¤á¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤¢¤ë¤¤¤Ï¡¢\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Ç¤³¤¦¤Ê¤Ã¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"¤É¤Á¤é¤Ë¤·¤Æ¤â¡¢ÇÛÁ÷¤òºÆ³«¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢²¼¤Î %(link)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
+"Êѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤â¤·¡¢¼ÁÌ䤬¤¢¤Ã¤¿¤ê½õ¤±¤¬É¬Íפʾì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\n"
+"%(mailto)s ¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
+"(Ãí°Õ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñÅÐÏ¿¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. "
+"¤³¤Î¤¿¤á %(type)s ¤Î¤ªÃΤ餻¤Ï´ÉÍý¼ÔÍѥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s "
+"¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹.)"
-#: Mailman/MailList.py:1325
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:158
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
+"gratuitously subscribing you. "
+msgstr ""
+"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤­¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, "
+"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. "
-#: Mailman/MailList.py:1378
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription will be held for "
+"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. "
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤ÏÊĺ¿¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, "
+"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñÅÐÏ¿¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤Þ¤ÇÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. "
+"´ÉÍý¼Ô¤Î·èÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤Ç¤ªÃΤ餻¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 Mailman/HTMLFormatter.py:174
+msgid "also "
+msgstr "¤Þ¤¿"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from "
+"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request "
+"will be held for approval by the list administrator. You will be notified "
+"of the administrator's decision by email. "
+msgstr ""
+"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤­¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, "
+"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. "
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬´°Î»¤¹¤ë¤È¼¡¤Ë¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤Î¤¿¤á°ìöÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹¡¥´ÉÍý¼Ô"
+")BηèÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤ÇÆÏ¤±¤é¤ì¤)BÞ¤."
-#: Mailman/MailList.py:1442
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
-"True if list name or any acceptable_alias is included among the\n"
-" to or cc addrs."
+"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not "
+"available to non-members. "
msgstr ""
+"¤³¤ì¤Ï %(also) "
+"¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹¡¥¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï²ñ°÷³°¤Ë¤Ï¸ø³«¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/MailList.py:1501
-msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]."
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is "
+"available only to the list administrator. "
msgstr ""
+"¤³¤ì¤Ï %(also)s ±£¤·¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. "
+"¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. "
-#: Mailman/MailList.py:1533
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
-"Return true if named header field matches a regexp in the\n"
-" bounce_matching_header list variable.\n"
-"\n"
-" Returns constraint line which matches or empty string for no\n"
-" matches.\n"
-" "
+"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly "
+"available"
msgstr ""
+"¤³¤ì¤Ï %(also)s ¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹, ¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ïï¤Ç¤â¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by "
+"spammers). "
+msgstr " (¤½¤ÎÂå¤ï¤ê SPAMmer ¤Ëʬ¤«¤ê¤Ë¤¯¤¤¤è¤¦¤Ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò½ñ¤­´¹¤¨¤Þ¤¹)."
-#: Mailman/Message.py:95
-msgid "Class for internally crafted messages."
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing "
+"lists as members. Among other things, this means that your confirmation "
+"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>¤³¤ì¤Ï»±¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. "
+"¤Ä¤Þ¤ê¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ë»ý¤Ä¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. "
+"¤Ê¤Ë¤è¤ê¤â¤Þ¤º, Æþ²ñ³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï '%(sfx)s' "
+"¤ò¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤Ë¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤ËȯÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:226
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>¤«...</i></b>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:231
+msgid ""
+"To change your subscription (set options like digest\n"
+" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n"
+" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"²ñ°÷¤ÎÀßÄê(¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ä¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ %(realname)s "
+"¤«¤é¤ÎÂà²ñ¤Ê¤É)¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ï\n"
+"Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤ëÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþ¤ì¤ë%(either)s:\n"
+"<p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see "
+"above)."
msgstr ""
+"<p>... <b><i>¤¢¤ë¤¤¤Ï</i></b> ²ñ°÷̾Êí¤«¤é¤¢¤Ê¤¿¤Î¹àÌܤòÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤ "
+"(¾å¤ò»²¾È)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
+msgid ""
+"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "<i>%(which)s ¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Î¤ß¤¬ÍøÍѤǤ­¤Þ¤¹.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+msgid ""
+"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "<i>%(which)s ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.</i>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid " subscribers: "
+msgstr "¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+msgid "members"
+msgstr "²ñ°÷"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+msgid "Address:"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+msgid "Admin address:"
+msgstr "´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
+msgid "subscribers list"
+msgstr "²ñ°÷̾Êí"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>¤¢¤Ê¤¿¤Î"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr "¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ²ñ°÷̾Êí¤Ø¿Ê¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+msgid "Password: "
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "²ñ°÷̾Êí¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ø"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:320
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Ëè·î£±²ó¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:365
+msgid "current archive"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s Åê¹Æ¼õ¤±ÉÕ¤±"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:197
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(̵Âê)"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41
+#, fuzzy
+msgid "Your urgent message was rejected"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: Mailman/Message.py:113
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47
msgid ""
-"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n"
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
"\n"
-" This is used for all internally crafted messages.\n"
-" "
msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î %(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¶ÛµÞ¥á¡¼¥ë¤ÏÇÛÁ÷¤¬\n"
+"¾µÇ§¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£Mailman ¤¬¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¥á¡¼¥ë¤òźÉÕ¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35
+msgid "non-digest header"
+msgstr "Ä̾ïÇÛÁ÷¥Ø¥Ã¥À"
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36
+msgid "non-digest footer"
+msgstr "Ä̾ïÇÛÁ÷¥Õ¥Ã¥¿"
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81
+msgid "[INVALID %(what)s]"
+msgstr "[%(what)s ¤¬Ìµ¸ú]"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¶Ø»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Pending.py:46
-msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it."
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ÉÔŬÀڤǤ¢¤ë¤ÈȽÃǤ·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "²ñ°÷°Ê³°¤ÎÊý¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr ""
+"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ÏÀ©¸Â¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹; ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¾µÇ§¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "¼õ¿®¿Í¤Î¥ê¥¹¥È¤òÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Ť¹¤®¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Pending.py:80
-msgid "Return data for cookie, removing it from db, or None if not found."
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
+"Bcc:(±£¤·Æ±Êó)¤ä°¸Àè¤òÌÀ¼¨¤·¤Ê¤¤¥á¡¼¥ë¤Ï¶Ø»ß¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+"To:(°¸Àè)Ëô¤ÏCc:(ƱÊó)¤Ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹¤òÌÀ¼¨¤·¤ÆºÆÅê¹Æ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
-#: Mailman/Queue/ArchRunner.py:17
-msgid "Outgoing queue runner."
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:82
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
msgstr ""
+"´ÉÍý¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç²¼¤µ¤¤\n"
+"Æþ²ñ¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð %(listurl)s ¤Ø¹Ô¤¯¤«\n"
+"¿½ÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë %(request)s °¸¤Ë `help' ¤È½ñ¤¤¤¿\n"
+"¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò¼è¤ê´ó¤»¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Queue/Control.py:186
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
msgid ""
-"Main startup function.\n"
-"\n"
-" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. "
-"If\n"
-" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run "
-"once\n"
-" followed by a return of this function. If runner is None, then we "
-"start\n"
-" the master qrunner main loop.\n"
-" "
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)s KB in size."
msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï¥µ¥¤¥º¤¬Â礭¤¹¤®¤Þ¤¹; ÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ %(kb)s KB "
+"°Ê²¼¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "%(listname)s ¤ØÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤òÂԤäƤ¤¤Þ¤¹"
-#: Mailman/Queue/Runner.py:192
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:274
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "%(listname)s ¤Ø¤Î %(sender)s ¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤¬"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "%(realname)s ¤ØÁ÷¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailman ¼«Æ°±þÅú"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß, %(volume)d ´¬, %(issue)d ¹æ"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+msgid "digest header"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Ø¥Ã¥À"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+msgid "Digest Header"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßÁ°½ñ¤­"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê (%(msgcount)d ÄÌ)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "digest footer"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Õ¥Ã¥¿"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¸å½ñ¤­"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
+msgid "End of "
+msgstr "°Ê¾å: "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:253
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î·ï̾ %(subject)s ¤ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:340
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È¤Ø %(addr)s ¤«¤é¿·µ¬Æþ²ñ¿½¤·¹þ¤ß"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:363
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:401
+msgid "Original Message"
+msgstr "¸µ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:404
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¿½ÀÁ¤ÏµÑ²¼¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Clean up upon exit from the main processing loop.\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
"\n"
-" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n"
-" any necessary resource deallocation. Its return value is "
-"irrelevant.\n"
-" "
+"## %(listname)s mailing list\n"
+"## created: %(date)s %(user)s\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
msgstr ""
+"\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤Ë¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/Queue/Runner.py:201
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
"\n"
-" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n"
-" the primary overridable method for processing each message.\n"
-" Subclasses, must provide implementation for this method.\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+msgstr ""
"\n"
-" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤«¤é¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òºï½ü¤·¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
"\n"
-" msg is the Message object representing the message.\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:38
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
-" msgdata is a dictionary of message metadata.\n"
-" "
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬¡¢Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n"
+"ºîÀ®¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎºîÀ®¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¡¢\n"
+"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢`newaliases'\n"
+"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦¡£\n"
+"\n"
+"°Ê²¼¤Ï¡¢/etc/aliases ¤ËÆþ¤ì¤ë¤Ù¤­¹àÌܤǤ¹:\n"
-#: Mailman/Queue/Runner.py:216
+#: Mailman/MTA/Manual.py:48
msgid ""
-"Do some processing `every once in a while'.\n"
"\n"
-" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n"
-" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n"
-" special periodic processing you want here, and the return value is\n"
-" irrelevant.\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
"\n"
-" "
+"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
+"\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤Ë¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤Î¿½ÀÁ"
-#: Mailman/Queue/Runner.py:227
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
msgid ""
-"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n"
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
-" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n"
-" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in "
-"it's\n"
-" little slice of hash space).\n"
-" "
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬¡¢Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n"
+"ºï½ü¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤Îºï½ü¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¡¢\n"
+"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢`newaliases'\n"
+"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦¡£\n"
+"\n"
+"°Ê²¼¤Ï¡¢/etc/aliases ¤«¤éºï½ü¤¹¤Ù¤­¹àÌܤǤ¹:\n"
-#: Mailman/Queue/Runner.py:238
+#: Mailman/MTA/Manual.py:90
msgid ""
-"Return a true value if the individual file processing loop should\n"
-" exit before it's finished processing each message in the current "
-"slice\n"
-" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue "
-"processing\n"
-" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n"
"\n"
-" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n"
-" "
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
+"\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤«¤é¡¢¼¡¤Î¹Ô¤òºï½ü¤·¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"¤Þ¤¿¡¢Â¿Ê¬¡¢`newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:192
-msgid "Python marshal format."
-msgstr ""
+#: Mailman/MTA/Manual.py:107
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤Î¿½ÀÁ"
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:232
-msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format."
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:223
+msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+msgstr " %(DBFILE)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:232
+msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
+"%(DBFILE)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ï 066x ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó (%(octmode)s "
+"¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(½¤ÀµÃæ)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:241
+msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+msgstr "%(DBFILE)s ¤Î½êÍ­¼Ô¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
-#: Mailman/Queue/Switchboard.py:258
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:249
+msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+msgstr "%(DBFILE)s ¤Î½êÍ­¼Ô¤Ï %(owner)s ¤Ç¤¹¡£(mailman ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)"
+
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
msgid ""
-"Human readable .db file format.\n"
-"\n"
-" key/value pairs are written as\n"
+"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+"commands with the proper permission:\n"
"\n"
-" key = value\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
-" as real Python code which can be execfile'd.\n"
-" "
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/SafeDict.py:27
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
msgid ""
-"Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n"
-"\n"
-" This is used in maketext so that editing templates is a bit more "
-"robust.\n"
-" "
+"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+"all the entires for the %(listname)s aliases."
msgstr ""
-#: Mailman/Utils.py:49
-msgid "Return true iff list `listname' exists."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:56
+msgid ""
+"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+"that lists the members of the mailing list."
msgstr ""
+"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷̾Êí¤Î\n"
+"Web¥Ú¡¼¥¸¤Ç, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò±£¤·¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Utils.py:58
-msgid "Return the names of all lists in default list directory."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:59
+msgid ""
+"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+"short vacation."
msgstr ""
+"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤Æþ²ñ¤·¤¿¤Þ¤Þ¤Ç¡¤¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n"
+"¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹¡¥¤³¤ì¤Ï¡¤Ã»´ü´Ö¤ÎµÙ²Ë¤Î»þ¤Ê¤É¤ËÍøÍѤǤ­¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/Utils.py:69
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:63
msgid ""
-"Wrap and fill the text to the specified column.\n"
-"\n"
-" Wrapping is always in effect, although if it is not possible to wrap a\n"
-" line (because some word is longer than `column' characters) the line is\n"
-" broken at the next available whitespace boundary. Paragraphs are also\n"
-" always filled, unless honor_leading_ws is true and the line begins with\n"
-" whitespace. This is the algorithm that the Python FAQ wizard uses, and\n"
-" seems like a good compromise.\n"
-"\n"
-" "
+"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+"post messages to the list."
msgstr ""
+"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ëÅê¹Æ¤·¤¿¤È¤­¤Ë¼õ¤±¼è¤ê¤Î\n"
+"¥á¡¼¥ë¤òȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Utils.py:155
-msgid "Verify that the an email address isn't grossly invalid."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:66
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+"a\n"
+"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+"the digest."
msgstr ""
+"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¼«Ê¬¤¬Åê¹Æ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤ò¼«Ê¬°¸¤Æ¤Ë¤Ï\n"
+"ÇÛÁ÷¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥OFF¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È¡¤¼«Ê¬¤¬½Ð¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤â\n"
+"¼«Ê¬°¸¤Æ¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÎÆâÍÆ¤Ë¤Ï±Æ¶Á¤·¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç¡¤¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß\n"
+"¤ò¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¾ï¤Ë¼«Ê¬¤ÎÅê¹Æ¤â´Þ¤Þ¤ì¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/Utils.py:180
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:72
msgid ""
-"Parse common types of email addresses:\n"
-"\n"
-" User J. Person <person@allusers.com>\n"
-" person@allusers.com (User J. Person)\n"
-"\n"
-" TBD: I wish we could use rfc822.parseaddr() but 1) the interface is not\n"
-" convenient, and 2) it doesn't work for the second type of address.\n"
-"\n"
-" Argument is a list of addresses, return value is a list of the parsed\n"
-" email addresses. The argument can also be a single string, in which "
-"case\n"
-" the return value is a single string. All addresses are "
-"string.strip()'d.\n"
-"\n"
-" "
+"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+"posted to the list."
msgstr ""
+"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¤Þ¤È¤á¤Æ\n"
+"ÆÉ¤à(digest)¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥OFF¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È¡¤Åê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿ÅÙ¤Ë\n"
+"¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥"
-#: Mailman/Utils.py:225
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:76
msgid ""
-"target - scriptname only, nothing extra\n"
-" web_page_url - the list's configvar of the same name\n"
-" absolute - a flag which if set, generates an absolute url\n"
-" "
+"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+"read\n"
+"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+"off,\n"
+"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+"reader that supports MIME."
msgstr ""
+"ON ¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤Ê¿Ê¸(¤Ä¤Þ¤ê RFC1154 ·Á¼°)¤Ç¤Þ¤È¤á\n"
+"ÆÉ¤ß¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¡¥¤â¤· MIME ÈóÂбþ¤Î¥á¡¼¥ë¥ê¡¼¥À¤ò»È¤Ã¤Æ\n"
+"¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¤¤³¤Î·Á¼°¤ÎÊý¤¬ÆÉ¤ß¤ä¤¹¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
+"OFF¤Ë¤¹¤ë¤È¡¤¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Ï MIME ·Á¼°¤ÇÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹¡¥¥á¡¼¥ë¥ê¡¼¥À¤¬\n"
+"¤³¤Î·Á¼°¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤¤³¤Á¤é¤ÎÊý¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥"
-#: Mailman/Utils.py:268
-msgid "returns the address with the domain part lowercased"
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:207
+msgid ""
+"Subject line ignored:\n"
+" "
msgstr ""
+"¥µ¥Ö¥¸¥§¥¯¥È(·ï̾)¹Ô¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹:\n"
+" "
-#: Mailman/Utils.py:280
-msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:212
+msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
+"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¿ô¤¬ÀßÄê¸ÂÅÙ (%(maxlines)d) ¤ò±Û¤¨¤Þ¤·¤¿. »Ä¤ê¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹..."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+msgid "End: "
+msgstr "½ªÎ»: "
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:229
+msgid "The rest of the message is ignored:"
+msgstr "»Ä¤ê¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹:"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:234
+msgid "Command? "
+msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É? "
-#: Mailman/Utils.py:302
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:236
msgid ""
-"returns a sorted list of addresses that could possibly match\n"
-" a given name.\n"
"\n"
-" For Example, given scott@pobox.com, return ['scott@pobox.com'],\n"
-" given scott@blackbox.pobox.com return ['scott@blackbox.pobox.com',\n"
-" 'scott@pobox.com']"
+"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
msgstr ""
+"\n"
+"¥¨¥é¡¼¤¬Â¿Î̤ËȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á, ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î»Ä¤ê¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹:"
-#: Mailman/Utils.py:322
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:268
msgid ""
-"List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n"
-" passed to it."
+"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+"\n"
+"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+"this\n"
+"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+"to\n"
+"the list administrator automatically."
msgstr ""
+"¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
+"\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁÆâÍÆ¤ò, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¤Ë¤¢¤¿¤Ã¤Æ¤¤¤ë¿Í¤Ç¤¢¤ë\n"
+"<%(admin)s> °¸¤ËžÁ÷¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¥¨¥é¡¼¤Î¥È¥ì¡¼¥¹¤ò\n"
+"°Ê²¼¤ËźÉÕ¤·¤Þ¤¹¤¬, ¤³¤ì¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Ë¤â¼«Æ°Åª¤ËÁ÷¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
-#: Mailman/Utils.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+msgid "Unexpected Mailman error"
+msgstr "¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:282
msgid ""
-"Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n"
-" email addresses, returns the subset of the list that matches the\n"
-" given address. Should sort based on exactness of match,\n"
-" just in case."
+"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+"\n"
msgstr ""
+"¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎMailman¥¨¥é¡¼¤¬ MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
+"¤ÇȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿¡¥°Ê²¼¤Ï¥È¥ì¡¼¥¹¾ðÊó¤Ç¤¹:\n"
+"\n"
-#: Mailman/Utils.py:424
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:300
msgid ""
-"Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n"
+"This is an automated response.\n"
+"\n"
+"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+"administrative address %(requestaddr)s.\n"
+"\n"
+"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+"the\n"
+"message.\n"
+"\n"
+"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+"send your message to %(adminaddr)s.\n"
+"\n"
+"The following is a detailed description of the problems.\n"
"\n"
-" When for_text option is set (not default), make a sentence fragment\n"
-" instead of a token."
msgstr ""
+"¤³¤ì¤Ï¼«Æ°±þÅú¤Ç¤¹.\n"
+"\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤¬ Mailman °¸¤Ë´ÉÍý¥¢¥É¥ì¥¹ %(requestaddr)s ·Ðͳ¤Ç\n"
+"Á÷¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤ËÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"Mailman ¤Î¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÀâÌÀ¤òÆÉ¤à¤Ë¤Ï, \n"
+"%(requestaddr)s °¸¤Ë 'help' ¤È·ï̾Ëô¤ÏËÜʸ¤Ëµ­Æþ¤·¤¿\n"
+"¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ²¼¤µ¤¤.\n"
+"\n"
+"¤â¤·¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò´ÉÍý¤¹¤ë¿Í´Ö¤ËÏ¢Íí¤ò¤È¤ê¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð\n"
+"¥á¡¼¥ë¤ò%(adminaddr)s °¸¤ËÁ÷¿®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"\n"
+"°Ê²¼¤Ï, ÌäÂêÅÀ¤Î¾Ü¤·¤¤ÀâÌÀ¤Ç¤¹.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:318
+msgid "Mailman results for %(realname)s"
+msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ Mailman ¤Î·ë²Ì"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+msgstr "»ÈÍÑË¡: password [<µì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É> <¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>]"
-#: Mailman/Utils.py:434
-msgid "Invert ObscureEmail() conversion."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#, fuzzy
+msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(user)s ¤È¤·¤Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ,\n"
+" ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï: %(password)s ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+msgid "Found no password for %(sender)s"
+msgstr "%(sender)s ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+msgid "You gave the wrong password."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
+msgid "Succeeded."
+msgstr "À®¸ù"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:420
+msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list."
+msgstr "%(sender)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#, fuzzy
+msgid "%(sender)s is not a member of the list."
+msgstr "%(origsender)s ¤Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/Utils.py:593
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
msgid ""
-"Like `rm -r'\n"
"\n"
-" Completely and recursively removes a directory and all its contents,\n"
-" unlike os.removedirs().\n"
-" "
+"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+"\n"
+"Option explanations:\n"
+"--------------------"
msgstr ""
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ï: set <¥ª¥×¥·¥ç¥ó> <on|off> <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀâÌÀ:\n"
+"--------------------"
-#: Mailman/Utils.py:614
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:391
+msgid ""
+"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+"Valid options are:\n"
+msgstr ""
+"»ÈÍÑË¡: set <¥ª¥×¥·¥ç¥ó> <on|off> <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>\n"
+"Í­¸ú¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:432
+msgid "You are already receiving digests."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:434
+msgid "You already have digests off."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤¬ OFF ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:436
+msgid "List only accepts digest members."
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤À¤±¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438
+msgid "List doesn't accept digest members."
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:444
+msgid "Usage: lists"
+msgstr "»ÈÍÑË¡: lists"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid ""
-"Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n"
-"\n"
-" Newer web servers seems to supply this info in the REQUEST_URI\n"
-" environment variable -- which isn't part of the CGI/1.1 spec.\n"
-" Thus, if REQUEST_URI isn't available, we concatenate SCRIPT_NAME\n"
-" and PATH_INFO, both of which are part of CGI/1.1.\n"
"\n"
-" Optional argument `fallback' (default `None') is returned if both of\n"
-" the above methods fail.\n"
+"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+msgstr ""
"\n"
-" "
+"mailman@%(hostname)s ¤Ç±¿ÍѤ¹¤ë¸ø³«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+msgid "\trequests to: "
+msgstr "\t¿½ÀÁ°¸Àè:"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:469
+msgid "\tdescription: "
+msgstr "\tÀâÌÀ: "
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:474
+msgid ""
+"Usage: info\n"
+"To get info for a particular list, send your request to\n"
+"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n"
+"to get info for all the lists."
msgstr ""
+"»ÈÍÑË¡: info\n"
+"ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Î info ¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò\n"
+"¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î '-request' ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤Ã¤Æ²¼¤µ¤¤\n"
+"¤Þ¤¿¡¤'lists' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ÇÁ´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Î info ¤ò\n"
+"¸«¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+msgid "Private list: only members may see info."
+msgstr "¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷¤À¤±¤¬ info ¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
-#: Mailman/htmlformat.py:44
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid ""
-"Return a presentation of an object, invoking their Format method if any."
+"\n"
+"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+"\n"
+" %(url)s\n"
+"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î´°Á´¤Ê°ÆÆâ¤ä, \n"
+"ÇØ·Ê, Æþ²ñ¼ê³¤­¤äÍøÍÑË¡¤Ë´Ø¤·¤Æ¤Ï, \n"
+"\n"
+" %(url)s\n"
+"\n"
+"¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤.\n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
+msgid "No other details are available."
+msgstr "¾¤Ë¾Ü¤·¤¤¾ðÊó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/htmlformat.py:222
-msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+msgid ""
+"Usage: who\n"
+"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+"to the '-request' address for that list."
msgstr ""
+"»ÈÍÑË¡: who\n"
+"ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Î̾Êí¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n"
+"`-request' ¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤Ë¿½ÀÁ¤òÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
-#: Mailman/htmlformat.py:235
-msgid "Present arbitrary font attributes."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:508
+msgid "Private list: No one may see subscription list."
+msgstr "Èó¸ø³«¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:511
+msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+msgstr "¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È: ¥á¥ó¥Ð¡¼¤À¤±¤¬²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:517
+msgid "NO MEMBERS."
+msgstr "²ñ°÷¤¬¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+msgid "Digest Members:\n"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷:\n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+msgid "Non-Digest Members:\n"
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷:\n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:561
+msgid ""
+"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+"\n"
+" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+" the `-request' address for that list."
msgstr ""
+"»ÈÍÑË¡: unsubscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹]\n"
+"\n"
+" ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¿½ÀÁ¤ò¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n"
+" `-request' ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:575
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr "Âà²ñ¤Î³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:586
+msgid "%(addr)s is not subscribed to this list."
+msgstr "%(addr)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/htmlformat.py:335
-msgid "Document without head section, for templates that provide their own."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 Mailman/MailCommandHandler.py:615
+msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
+"»ÈÍÑË¡: subscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [digest|nodigest] [address=<¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹>]"
-#: Mailman/htmlformat.py:581
-msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤Ï¿³ºº¤Î¤¿¤á, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(adminemail)s ¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/htmlformat.py:582
-msgid "Python Powered"
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:642
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(Does it have an @ in it???)"
msgstr ""
+"Mailman ¤ÏÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÍ­¸ú¤Ê¤â¤Î¤Èǧ¤á¤Þ¤»¤ó.\n"
+"(@ ¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«???)"
-#: Mailman/htmlformat.py:583
-msgid "Gnu's Not Unix"
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:646
+msgid ""
+"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
+"requests."
msgstr ""
+"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ï´°Á´¤Ë¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. ¤½¤Î¤¿¤á\n"
+"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/versions.py:48
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:650
msgid ""
-"Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable."
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤¬¿½ÀÁ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÌäÂ꤬\n"
+"¤¢¤ë¤¿¤á, Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Ïµö²Ä¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
-#: Mailman/versions.py:70
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 Mailman/MailCommandHandler.py:709
+msgid "Succeeded"
+msgstr "À®¸ù¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:672
+msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+msgstr "»ÈÍÑË¡: confirm <³Îǧʸ»úÎó>\n"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
msgid ""
-"Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n"
-" stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()."
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n"
+" strings expire approximately %(days)s days after the "
+"initial\n"
+" subscription request. If your confirmation has expired,\n"
+" please try to re-submit your subscription."
msgstr ""
+"³Îǧʸ»úÎó¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹. Æþ²ñ³Îǧ¤Î¤¿¤á¤Îʸ»úÎó¤Ï\n"
+" ºÇ½é¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤«¤é¤ª¤è¤½ %(days)s Æü¸å¤Ë´ü¸ÂÀÚ¤ì\n"
+" ¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·³Îǧ´ü¸Â¤¬Àڤ줿\n"
+" ¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤â¤¦°ìÅÙÆþ²ñ¿½ÀÁ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
-#: Mailman/versions.py:75
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use specified old value if new value is not in stored state.\n"
-"\n"
-" If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n"
-" new attr is *not* created - so either specify a default or be "
-"positive\n"
-" that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n"
-"\n"
-" "
+"Your request has been forwarded to the\n"
+" list moderator for approval."
msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤¿¤á\n"
+" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤·¤Þ¤·¤¿."
-#: Mailman/versions.py:180
-msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:700
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!"
+
+#: Mailman/MailList.py:618 Mailman/MailList.py:893
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " %(remote)s ¤«¤é"
+
+#: Mailman/MailList.py:637 Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:910
+msgid "confirm %(cookie)s"
msgstr ""
-#: Mailman/versions.py:206
-msgid "Transform sense of changed user options."
+#: Mailman/MailList.py:653
+msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval"
+msgstr "%(realname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: Mailman/MailList.py:715 bin/add_members:258
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/MailList.py:742
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/MailList.py:863
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "%(name)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:581
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr ""
-#: Mailman/versions.py:216
-msgid "Keys in user_options must be lower case."
+#: Mailman/htmlformat.py:582
+msgid "Python Powered"
msgstr ""
-#: Mailman/versions.py:234
-msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema."
+#: Mailman/htmlformat.py:583
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:113
+#: bin/add_members:123
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
-#: bin/add_members:165
-msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+#: bin/add_members:152
+#, fuzzy
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹"
+
+#: bin/add_members:155
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: bin/add_members:157
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: bin/add_members:159
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ¤Êʸ»ú)"
+
+#: bin/add_members:161
+#, fuzzy
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Èó²ñ°÷¤ÏÂà²ñ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó:"
+
+#: bin/add_members:200
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:171
-msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s"
+#: bin/add_members:207
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:213
-msgid "Already subscribed (skipping):"
+#: bin/add_members:214
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:216
-msgid "( blank line )"
+#: bin/add_members:220
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:218
-msgid "Not a valid email address:"
+#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220
+#: cron/bumpdigests:77
+msgid "Nothing to do."
msgstr ""
-#: bin/addlang:79
+#: bin/addlang:19
+msgid ""
+"Add language[s] support to a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" The name of the mailing list to add the language support to. This "
+"is\n"
+" a required option.\n"
+"\n"
+"lang is the corresponding language directory and must exist in\n"
+"mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n"
+"default language is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/addlang:80
msgid "--listname/-l is required"
msgstr ""
-#: bin/addlang:87 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101
+#: bin/addlang:88 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101
#: bin/config_list:192
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(e)s"
-#: bin/addlang:97
-msgid "No template directory for language: %(dir)s"
+#: bin/addlang:98
+msgid "No template directory for language: %(lang)s"
msgstr ""
-#: bin/addlang:108
+#: bin/addlang:109
msgid "List already supports language: %(lang)s"
msgstr ""
-#: bin/addlang:115
+#: bin/addlang:117
msgid "Language support for %(okmsg)s added"
msgstr ""
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/arch:73
msgid "listname is required"
msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹."
-#: bin/arch:115
+#: bin/arch:114
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr ""
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/change_pw:138
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr ""
@@ -4995,10 +4494,6 @@ msgstr ""
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
-#: bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:221
-msgid "Nothing to do."
-msgstr ""
-
#: bin/change_pw:173
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr ""
@@ -5023,6 +4518,30 @@ msgid ""
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check the databases for mailing lists.\n"
+"\n"
+"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n"
+" line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Verbose output.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/check_db:67
msgid ""
"%(filename)s cannot be opened for reading:\n"
@@ -5067,6 +4586,18 @@ msgstr ""
msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine."
msgstr ""
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/check_perms:86
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
@@ -5155,6 +4686,64 @@ msgstr ""
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/clone_member:90
msgid "processing mailing list:"
msgstr ""
@@ -5175,28 +4764,82 @@ msgstr ""
msgid " address not found:"
msgstr ""
-#: bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr ""
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " ¥¯¥í¡¼¥ó¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹"
-#: bin/clone_member:162
+#: bin/clone_member:165
msgid " original address removed:"
msgstr ""
-#: bin/clone_member:213
+#: bin/clone_member:216
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s"
-#: bin/clone_member:226
+#: bin/clone_member:229
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È¤¬¥¨¥é¡¼¤Ç³«¤±¤Þ¤»¤ó, Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹: %(e)s"
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/config_list:105
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
@@ -5231,6 +4874,62 @@ msgstr ""
msgid "List name is required"
msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹."
+#: bin/digest_arch:20
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/dumpdb:87
#, fuzzy
msgid "No filename given."
@@ -5244,10 +4943,49 @@ msgstr ""
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
-#: bin/find_member:93 bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/move_list:78
-#: bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 bin/sync_members:200
-msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
#: bin/find_member:155
msgid "Search regular expression required"
@@ -5265,10 +5003,73 @@ msgstr ""
msgid "(as owner)"
msgstr ""
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/list_admins:91
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "¥ê¥¹¥È: %(listname)s, \t´ÉÍý¼Ô: %(owners)s"
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/list_lists:97
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr ""
@@ -5277,27 +5078,182 @@ msgstr ""
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ""
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/list_members:109
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:93
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n"
+"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It "
+"does\n"
+"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n"
+"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option "
+"is\n"
+"given).\n"
+"\n"
+"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n"
+"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT "
+"to\n"
+"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is "
+"equivalent\n"
+"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all "
+"of\n"
+"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n"
+"This is equivalent to the `restart' command.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
+"Use\n"
+" this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
+"given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
+"returns\n"
+" if the master qrunner daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
+"After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
+"This\n"
+" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
+"and\n"
+" will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
+" re-opened.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:105
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:101
+#: bin/mailmanctl:113
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:122
+#: bin/mailmanctl:128
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
#, fuzzy
msgid "No command given."
msgstr "[Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó]"
-#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84
+#: bin/mailmanctl:154 bin/mailmanctl:158 bin/qrunner:84
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
+#: bin/mailmanctl:167
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:173
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:181
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:199
+msgid ""
+"\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
+"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
+"file %(lockfile)s is stale. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/mmsitepass:69
msgid "site"
msgstr "¥µ¥¤¥È"
@@ -5330,9 +5286,62 @@ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿."
msgid "Password change failed."
msgstr ""
-#: bin/move_list:73
-msgid "You must supply a list name"
-msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q\n"
+" --quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@mydomain.com\n"
+"\n"
+"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for "
+"the\n"
+"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n"
+"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n"
+"spell the list name like so\n"
+"\n"
+" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n"
+"\n"
+"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com "
+"and\n"
+"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n"
+"http://www.mydomain.com/mailman.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken "
+"from\n"
+"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
#: bin/newlist:109
msgid "Enter the name of the list: "
@@ -5354,7 +5363,154 @@ msgstr ""
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:160
+#: bin/pygettext.py:7
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:165
msgid ""
"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
@@ -5374,42 +5530,66 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:358
+#: bin/pygettext.py:366
msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:366
+#: bin/pygettext.py:374
msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:442
+#: bin/pygettext.py:451
msgid "Invalid value for --style: %s"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:450
+#: bin/pygettext.py:459
msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:456
+#: bin/pygettext.py:465
msgid "--width argument must be an integer: %s"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:473
+#: bin/pygettext.py:492
msgid "Can't read --exclude-file: %s"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:484
+#: bin/pygettext.py:503
msgid "Reading standard input"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:489
+#: bin/pygettext.py:508
msgid "Working on %s"
msgstr ""
-#: bin/pygettext.py:522
+#: bin/pygettext.py:541
msgid "a unicode string"
msgstr "¥æ¥Ë¥³¡¼¥Éʸ»úÎó"
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"One-shot qrunner, er, runner.\n"
+"\n"
+"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
+"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n"
+"processing loop and then exit. You can only call this script if there is "
+"no\n"
+"master qrunner daemon running.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n"
+"names displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/qrunner:77
msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
@@ -5419,6 +5599,34 @@ msgstr ""
msgid "No runner name given."
msgstr "[Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó]"
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/remove_members:104
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
@@ -5427,6 +5635,27 @@ msgstr ""
msgid "User `%(addr)s' not found."
msgstr "¥æ¡¼¥¶ `%(addr)s' ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó."
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
@@ -5447,6 +5676,67 @@ msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë"
msgid "public archives"
msgstr "¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë"
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/sync_members:100
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
@@ -5491,29 +5781,49 @@ msgstr "ÉÔÀµ: %30(addr)s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:235
+#: bin/sync_members:234
msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:243
+#: bin/sync_members:242
msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
msgstr ""
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:97
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:183 bin/update:414
+#: bin/update:186 bin/update:411
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:206
+#: bin/update:209
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-#: bin/update:218
+#: bin/update:221
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -5527,7 +5837,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:233
+#: bin/update:236
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -5540,11 +5850,11 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:250
+#: bin/update:253
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:258
+#: bin/update:261
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -5552,17 +5862,17 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:265 bin/update:288
+#: bin/update:268 bin/update:291
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-#: bin/update:274
+#: bin/update:277
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:282
+#: bin/update:285
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -5570,65 +5880,65 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:319
+#: bin/update:316
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-#: bin/update:326
+#: bin/update:323
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
-#: bin/update:328
+#: bin/update:325
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
-#: bin/update:359
+#: bin/update:356
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
-#: bin/update:363
+#: bin/update:360
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:368
+#: bin/update:365
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:381
+#: bin/update:378
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:388
+#: bin/update:385
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:393
+#: bin/update:390
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:395
+#: bin/update:392
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:397
+#: bin/update:394
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:402
+#: bin/update:399
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:425
+#: bin/update:422
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:435
+#: bin/update:432
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:447
+#: bin/update:444
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5651,22 +5961,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:500
+#: bin/update:497
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:503
+#: bin/update:500
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:508
+#: bin/update:505
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:517
+#: bin/update:514
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -5682,10 +5992,125 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr ""
+#: bin/version:19
+#, fuzzy
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "»ÈÍÑÃæ¤Î Mailman ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï:"
+
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "»ÈÍÑÃæ¤Î Mailman ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï:"
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file "
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"import string\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" addr = string.lower(addr)\n"
+" if mlist.passwords.has_key(addr):\n"
+" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n"
+" mlist.Save()\n"
+" else:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
#: bin/withlist:135
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
@@ -5729,6 +6154,308 @@ msgstr "%(module)s ¤ò import Ãæ..."
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "%(module)s.%(callable)s() ¤ò¼Â¹ÔÃæ..."
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:80
+#, fuzzy
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "¤Þ¤È¤á¤Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿"
+
+#: cron/checkdbs:87
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"Any arguments are taken as a list of addresses that become the focus - only\n"
+"the subscribers on the list are attended to, all other subscribers are\n"
+"ignored. In addition, if any addresses are specified, a line is printed "
+"for\n"
+"each list where that address is found. (Otherwise operation is silent.)\n"
+"\n"
+"We accumulate users and their passwords, and use the last list to send a\n"
+"single message to each user with their complete collection of passwords,\n"
+"rather than sending a single message for each password.\n"
+"\n"
+"If mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true, we further group users by the "
+"virtual\n"
+"host the mailing lists are assigned to. This is so that virtual domains "
+"are\n"
+"treated like real separate machines.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:60
+msgid ""
+"Send each user their complete list of passwords.\n"
+"\n"
+" The list can be any random one - it is only used for the message\n"
+" delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:67
+#, fuzzy
+msgid " %(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(listfullname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÄÌÃÎ"
+
+#: cron/mailpasswds:76
+#, fuzzy
+msgid "Password // URL"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: "
+
+#: cron/mailpasswds:93
+msgid ""
+"Consolidate all the list/url/password info for each user, so we send \n"
+" the user a single message with the info for all their lists on this\n"
+" site.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/auto:19
+msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/join:19
+msgid ""
+"Simple join-a-list email address.\n"
+"\n"
+"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+"of the target mailing list.\n"
+"\n"
+"Errors are redirected to logs/errors.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/join:44
+msgid "join script got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/join:48
+#, fuzzy
+msgid "join script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: scripts/leave:19
+msgid ""
+"Simple leave-a-list email address.\n"
+"\n"
+"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+"of the target mailing list.\n"
+"\n"
+"Errors are redirected to logs/errors.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/leave:44
+msgid "leave script got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/leave:48
+#, fuzzy
+msgid "leave script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: scripts/mailcmd:19
+msgid ""
+"Process emailed commands.\n"
+"\n"
+"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+"of the target mailing list.\n"
+"\n"
+"Errors are redirected to logs/errors.\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/mailcmd:44
+msgid "mailcmd script got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/mailcmd:48
+#, fuzzy
+msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: scripts/mailowner:19
+msgid ""
+"Send a message to the mailing list owner.\n"
+"\n"
+"The -owner address for alist should be filtered to this program, through "
+"the\n"
+"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n"
+"would deliver to this script.\n"
+"\n"
+"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing "
+"list.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/mailowner:46
+msgid "mailowner got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/mailowner:50
+#, fuzzy
+msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: scripts/post:19
+msgid ""
+"Accept posts to a list and handle them properly.\n"
+"\n"
+"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n"
+"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n"
+"alias would deliver to this script.\n"
+"\n"
+"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing "
+"list.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/post:50
+msgid "post script got no listname."
+msgstr ""
+
+#: scripts/post:54
+#, fuzzy
+msgid "post script, list not found: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "The mbox name where messages are left for archive construction."
+#~ msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¹½ÃۤΤ¿¤á¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÊݸ¤¹¤ë mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°"
+
+#~ msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found."
+#~ msgstr "´ÉÍý¥¯¥Ã¥­¡¼¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤»þ¤ËȯÀ¸¤¹¤ëÎã³°"
+
+#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options"
+#~ msgstr "ÉáÄ̲ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#~ msgid "Ensure that the path is safe by removing .."
+#~ msgstr "¼è¤ê½ü¤¤¤Æ¥Ñ¥¹¤Î°ÂÁ´À­³ÎÊÝ .."
+
+#~ msgid "Base class for email address validation errors."
+#~ msgstr "ÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Î´ðËÜ¥¯¥é¥¹¸¡ºº¤Ç¥¨¥é¡¼."
+
+#~ msgid "Held message was lost."
+#~ msgstr "ÊÝα¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ïʶ¼º¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#~ msgid "Sender is explicitly forbidden"
+#~ msgstr "Á÷¿®¼Ô¤Ï¥Ö¥é¥Ã¥¯¥ê¥¹¥È¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "Post to moderated list"
+#~ msgstr "»Ê²ñ¼ÔÉÕ¤­¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ"
+
+#~ msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+#~ msgstr "À©¸ÂÉÕ¤­¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#~ msgid "Message has a suspicious header"
+#~ msgstr "¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
+
+#~ msgid "List is not functional."
+#~ msgstr "¥ê¥¹¥È¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó."
+
+#~ msgid "Bad user - %(sender)s."
+#~ msgstr "ÉÔÀµ¥æ¡¼¥¶ - %(sender)s."
+
+#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list."
+#~ msgstr "%(origsender)s ¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman."
+#~ msgstr "'%(origsender)s' ¤È¤¤¤¦¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï Mailman ¤Ç, ¼õÉÕ¤±¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list."
+#~ msgstr "%(origsender)s ¤Ï, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#~ msgid "Your stored password is bogus."
+#~ msgstr "Êݸ¤·¤Æ¤¢¤ë¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹."
+
+#~ msgid "Parse subscription request and send confirmation request."
+#~ msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò²òÆÉ¤·¤Æ³ÎǧÍ×µá¤òÁ÷¤ë."
+
+#~ msgid "You must supply a list name"
+#~ msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s"
#~ msgstr "%(realname)s -- Æþ²ñ³Îǧ -- confirm %(cookie)s"
@@ -5747,6 +6474,3 @@ msgstr "%(module)s.%(callable)s() ¤ò¼Â¹ÔÃæ..."
#~ msgid "User %(addr)s on list %(internalname)s has no password"
#~ msgstr "%(internalname)s ¥ê¥¹¥È¤Î %(addr)s ¤µ¤ó¤Ë¤Ï¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "ÆüËܸì"