diff options
| author | bwarsaw | 2001-09-05 03:02:13 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2001-09-05 03:02:13 +0000 |
| commit | c169d6ea67b03841f2bd034de4d36aca6bc2c7b7 (patch) | |
| tree | b819cb5545f91e4adb544583376aa1e83cecf068 /messages | |
| parent | 792c0f6a39b3a586ae149b69b4e68a53adf8f86d (diff) | |
| download | mailman-c169d6ea67b03841f2bd034de4d36aca6bc2c7b7.tar.gz mailman-c169d6ea67b03841f2bd034de4d36aca6bc2c7b7.tar.zst mailman-c169d6ea67b03841f2bd034de4d36aca6bc2c7b7.zip | |
Diffstat (limited to 'messages')
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 130707 -> 130085 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 553 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 130557 -> 130750 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 584 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 136564 -> 132430 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 557 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/mailman.pot | 537 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 145461 -> 173362 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 940 |
9 files changed, 1660 insertions, 1511 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex fe7410e3c..d3a1226d2 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 59973fd3a..51c6cca1d 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 22:12:49 2001\n" +"POT-Creation-Date: Tue Sep 4 22:44:39 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n" "Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n" "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" @@ -141,15 +141,15 @@ msgstr "" "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de " "administración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenidos!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:232 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" "<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " "públicamente. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "" " ratón a un nombre de lista para visitar las\n" " páginas de configuración de esa lista. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "right " msgstr " correcta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -193,35 +193,35 @@ msgstr "" "\n" " <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" "la página de información general de las listas de " "distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "descripción: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: Mailman/Cgi/admin.py:311 #, fuzzy msgid "No valid variable name found." msgstr "No se han encontrado problemas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "" "Ayuda de configuración de la lista de distribución " "%(realname)s, opción <br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:343 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -250,64 +250,64 @@ msgstr "" " esta opción para esta lista de distribución. " "También puede " -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:349 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Volver a la página de opción de %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" "Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> " "Sección de %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:370 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorías de configuración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:371 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Otras actividades administrativas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 #, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" "Editar el código HTML de las distintas páginas de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Go to list archives" msgstr "Ir al archivo de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Borrar esta lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 #, fuzzy msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (requiere autorización)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Logout" msgstr "Desconexión" -#: Mailman/Cgi/admin.py:440 +#: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (Allí también puede cambiar su clave.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:453 #, fuzzy msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" "Haga sus cambios a continuación y\n" " confirmelos utilizando el botón del final." -#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "" "Find members by\n" " <a " @@ -324,15 +324,15 @@ msgid "" " regular expression</a>:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:518 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:562 +#: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -340,53 +340,53 @@ msgstr "" "La opción introducida se ha formado incorrectamente:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:614 +#: Mailman/Cgi/admin.py:623 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:625 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:656 #, fuzzy msgid "Topic name:" msgstr "No hay ninguna lista llamada:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "(Details)" msgstr "(Detalles)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -397,67 +397,67 @@ msgstr "" "modifica\n" " el estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:716 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Subscripciones en Masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Cgi/admin.py:723 msgid "Mass Removals" msgstr "Bajas en masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "Lista de subscriptores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:823 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:824 msgid "member address<br>member name" msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "hide" msgstr "oculto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "nomail" msgstr "sincorreo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "not metoo" msgstr "a mi no" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "digest" msgstr "agrupado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "plain" msgstr "texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -465,13 +465,13 @@ msgstr "" "<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n" " escondida en la lista de suscriptores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "" "<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al " "subscriptor?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n" " de sus envíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "" "<b>a mi no</b> -- ¿Evita el subscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "" " recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -504,11 +504,11 @@ msgstr "" "<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo " "texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -516,56 +516,56 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:922 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 #, fuzzy msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "¿Mandarle el mensaje de bienvenida a este lote? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 msgid " no " msgstr " no " -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:988 msgid " yes " msgstr " si " -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:947 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Introduzca a continuación cada dirección en una línea " "distinta..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifique que fichero cargar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 #, fuzzy msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" "¿Mandar mensajes de anulación de la subscripción al " "usuario?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 #, fuzzy msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 #, fuzzy msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " @@ -606,47 +606,47 @@ msgstr "" "los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" "las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme la clave del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar los cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 #, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -655,52 +655,57 @@ msgstr "" "<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" "del nombre de la lista solo en mayúsculas o minúsculas.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Already a member" msgstr "Ya está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 #, fuzzy msgid "<blank line>" msgstr "( línea en blanco )" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Error subscribiendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " "registradas:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 msgid "Not subscribed" msgstr "No está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#, fuzzy +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error dando de baja la subscripción:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "Warning: " msgstr "" @@ -935,26 +940,10 @@ msgstr "Clave:" msgid "Receive digests?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 #: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 @@ -966,6 +955,23 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 #: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -1221,19 +1227,19 @@ msgstr "una cadena unicode" msgid "Bad URL specification" msgstr "Especificación de URL incorrecta" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Return to the " msgstr "Volver a la " -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 msgid "general list overview" msgstr "página principal con el ídice de las listas" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Regresar a la " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "administrative list overview" msgstr "lista general administrativa" @@ -1241,8 +1247,8 @@ msgstr "lista general administrativa" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 -#: bin/newlist:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La lista ya existe: %(listname)s" @@ -1269,7 +1275,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia" @@ -1293,43 +1299,43 @@ msgstr "" " Por favor, póngase en contacto con el administrador\n" " de la lista para obtener ayuda." -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:225 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados de la creación de las listas de distribución" -#: Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:231 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list " -"owner\n" -" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Ha creado satisfactoriamente la lista de distribución\n" " <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario " "de la lista\n" " <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:" -#: Mailman/Cgi/create.py:222 +#: Mailman/Cgi/create.py:235 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visite la página de información de la lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar la página de administración de la lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:224 +#: Mailman/Cgi/create.py:237 msgid "Create another list" msgstr "Crear otra lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1390,48 +1396,48 @@ msgstr "" " clave de administración del servidor.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Name of list:" msgstr "Nombre de la lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:291 +#: Mailman/Cgi/create.py:297 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Dirección del propietario inicial de la lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:300 +#: Mailman/Cgi/create.py:306 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "¿Generar automáticamente la clave inicial de la lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list password:" msgstr "Clave inicial de la lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirmar la clave inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:341 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" "¿Enviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al " "propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Clave de creador de lista (verificación):" -#: Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Create List" msgstr "Crear una Lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:367 msgid "Clear Form" msgstr "Empezar de nuevo" @@ -1930,15 +1936,15 @@ msgstr "No hay fichero" msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Estás siendo un propietario de lista escurridizo!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:124 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "No está autorizado para borrar esta lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:150 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultados del borrado de listas de distribución" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -1946,11 +1952,11 @@ msgstr "" "Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribución\n" " <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribución <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:186 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -1992,19 +1998,19 @@ msgstr "" " la clave de la lista.\n" " " -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:207 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 msgid "List password:" msgstr "Clave de la lista:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:211 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 msgid "Also delete archives?" msgstr "¿Borrar también los archivos?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:219 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Cancelar</b> y volver a la administración de las listas" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 msgid "Delete this list" msgstr "Borrar esta lista" @@ -2117,39 +2123,39 @@ msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "Suscripción a %(rname)s realizada con éxito." -#: Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Defaults.py:813 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:772 +#: Mailman/Defaults.py:814 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:773 +#: Mailman/Defaults.py:815 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:774 +#: Mailman/Defaults.py:816 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:775 +#: Mailman/Defaults.py:817 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:776 +#: Mailman/Defaults.py:818 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:819 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:778 +#: Mailman/Defaults.py:820 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:821 msgid "Norwegian" msgstr "" @@ -2180,7 +2186,11 @@ msgstr "Dado de baja de la lista de distribución \"%(realname)s\"" msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" -#: Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:120 msgid "Your message was rejected" msgstr "Su mensaje ha sido rechado" @@ -3437,6 +3447,7 @@ msgid "" " <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " "option\n" " page.\n" +" </ul>\n" " " msgstr "" @@ -4087,40 +4098,40 @@ msgstr "" " distribución no verán ninguno de los mensajes\n" " anteriores." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid " list run by " msgstr " la administra " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid " (requires authorization)" msgstr " (requiere autorización)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 #, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s privados)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 msgid "Mail delivery" msgstr "Entrega de correo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "the list administrator" msgstr "el administrador de su lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4140,7 +4151,7 @@ msgstr "" " la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" " tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4150,7 +4161,7 @@ msgstr "" "mandará a la dirección administrativa de su dirección, " "%s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" @@ -4160,7 +4171,7 @@ msgstr "" "confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " "usted lo sepa. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 #, fuzzy msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" @@ -4172,11 +4183,11 @@ msgstr "" "notificará de la decisión del administrador via correo " "electrónico. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 msgid "also " msgstr "también " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" @@ -4193,7 +4204,7 @@ msgstr "" "apruebe. Se le notificará de la decisión del administrador por " "correo electrónico." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" @@ -4202,7 +4213,7 @@ msgstr "" "Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la " "lista no están disponibles a los que no estén subscritos. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" @@ -4211,7 +4222,7 @@ msgstr "" "Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la " "lista solo están disponibles para el administrador de la lista. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" @@ -4220,7 +4231,7 @@ msgstr "" "Esta es %(also)s una lista pública, lo que significa que los " "subscriptores de la lista están disponibles para todo el mundo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 #, fuzzy msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" @@ -4229,7 +4240,7 @@ msgstr "" " (pero modificaremos las direcciones de correo electrónico de manera " "que no sean fácilmente reconocibles por los spammers). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 #, fuzzy msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" @@ -4243,11 +4254,11 @@ msgstr "" "confirmaciones se mandarán a la parte de usuario de su " "dirección más '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 #, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" @@ -4262,12 +4273,12 @@ msgstr "" " correo electrónico con el que está subscrito:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 #, fuzzy msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Resultados de la desubscripción" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 #, fuzzy msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" @@ -4275,13 +4286,13 @@ msgid "" msgstr "" "<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -4289,7 +4300,7 @@ msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los subscriptores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -4297,60 +4308,60 @@ msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los adminitradores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Click here for the list of " msgstr "" " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 msgid " subscribers: " msgstr ": " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visitar la lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "members" msgstr "Subscriptores de la lista" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "Address:" msgstr "Dirección de correo-e " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "Admin address:" msgstr "Dirección de correo-e " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "subscribers list" msgstr "lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Introduzca su " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "Password: " msgstr " Clave: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visitar la lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico " "para recordarsela." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 msgid "current archive" msgstr "archivo actual" @@ -4359,7 +4370,7 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" @@ -4389,31 +4400,52 @@ msgstr "cabecera modo no agrupado" msgid "non-digest footer" msgstr "pié de página no-digest" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 -msgid "[INVALID %(what)s]" -msgstr "[%(what)s INVALIDO]" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" "A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#, fuzzy +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprobó" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" @@ -4424,6 +4456,10 @@ msgstr "" "permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n" "dirección de la lista en el campo To: o Cc:." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" @@ -4436,23 +4472,35 @@ msgstr "" "Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra " "'help' a la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#, fuzzy +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa." + #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#, fuzzy msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)s KB in size." +"%(kb)d KB in size." msgstr "" "Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n" "un tamaño por debajo de %(kb) KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" @@ -4562,7 +4610,7 @@ msgstr "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:38 +#: Mailman/MTA/Manual.py:39 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -4576,7 +4624,7 @@ msgstr "" "distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n" "equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:48 +#: Mailman/MTA/Manual.py:49 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4593,11 +4641,11 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -4614,7 +4662,7 @@ msgstr "" "ejecutar\n" "la orden 'newaliases'\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:91 +#: Mailman/MTA/Manual.py:92 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4631,7 +4679,7 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: Mailman/MTA/Manual.py:110 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" @@ -5137,29 +5185,25 @@ msgstr "Ya está subscrito." msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Ya estás subscrito!" -#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 -msgid "confirm %(cookie)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:649 +#: Mailman/MailList.py:646 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/MailList.py:736 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/MailList.py:857 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" @@ -6300,47 +6344,43 @@ msgid "" "listname\n" "like so:\n" "\n" -" mylist@mydomain.com\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for " -"the\n" -"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n" -"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n" -"spell the list name like so\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" "\n" -" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n" -"\n" -"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com " -"and\n" -"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n" -"http://www.mydomain.com/mailman.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken " -"from\n" -"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:108 +#: bin/newlist:105 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Introduzca el nombre de la lista: " -#: bin/newlist:128 +#: bin/newlist:122 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: " -#: bin/newlist:133 +#: bin/newlist:127 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " -#: bin/newlist:152 +#: bin/newlist:146 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "" "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:170 +#: bin/newlist:167 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " @@ -7442,6 +7482,9 @@ msgstr "" msgid "post script, list not found: %(listname)s" msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" +#~ msgid "[INVALID %(what)s]" +#~ msgstr "[%(what)s INVALIDO]" + #~ msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" #~ msgstr "" #~ "No se se ha encontrado una variable de detalle válida: %(path_info)s" diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 01c4380f7..dd5279072 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 9f90766d2..2854b866b 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" -"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 22:12:49 2001\n" +"POT-Creation-Date: Tue Sep 4 22:44:39 2001\n" "PO-Revision-Date: Thu Jul 28 00:32:21 2001\n" "Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@mint.sn>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -123,15 +123,15 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" -#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:232 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n" "\tpubliquement annoncées sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "" "\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n" "\tde la liste en question." -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "right " msgstr "droite " -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -174,33 +174,33 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "the mailing list overview page" msgstr "Panorama de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[pas de description disponible]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: Mailman/Cgi/admin.py:311 #, fuzzy msgid "No valid variable name found." msgstr "Aucun problème trouvé" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -208,11 +208,11 @@ msgstr "" "Aide à la configuration de la liste %(realname)s\n" "\t<br>Option <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:343 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -228,61 +228,61 @@ msgstr "" "\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:349 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Retourne à la page des options de type %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:370 msgid "Configuration Categories" msgstr "Catégories de configuration" -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:371 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Les autres activités administratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Basculer vers les requêtes en attente du modérateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 #, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Editer les fichiers HTML pour les pages des listes publiques" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Go to list archives" msgstr "Visitez les archives de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Supprimer cette liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 #, fuzzy msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (autorisation requise)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:440 +#: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (Vous pourrez également y changer votre mot de passe.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:453 #, fuzzy msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "" "Faîtes vos modifications ci-dessous, ensuite soumettez-les en utilisant le\n" "le bouton au bas de la page." -#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "" "Find members by\n" " <a " @@ -299,15 +299,15 @@ msgid "" " regular expression</a>:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Search..." msgstr "Recherche..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:518 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:562 +#: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -315,51 +315,51 @@ msgstr "" "Options malformés:\n" "%(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:614 +#: Mailman/Cgi/admin.py:623 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:625 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier à télédécharger</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thème %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:656 msgid "Topic name:" msgstr "Nom du thème:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "Regexp:" msgstr "Expression regulière:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 msgid "Description:" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "Add new item..." msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "...before this one." msgstr "...avant celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "...after this one." msgstr "...après celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "(Details)" msgstr "(Détails)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -369,67 +369,67 @@ msgstr "" "\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" "\tmodifier les états permanents.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:716 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonnement en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Cgi/admin.py:723 msgid "Mass Removals" msgstr "Suppression en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "Liste des abonnements" -#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:823 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:824 msgid "member address<br>member name" msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "hide" msgstr "cacher" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "nomail" msgstr "arrêt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "ack" msgstr "acc" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "not metoo" msgstr "pasmoi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "digest" msgstr "groupé" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "plain" msgstr "brute" -#: Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "language" msgstr "langue" -#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -437,11 +437,11 @@ msgstr "" "<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n" "\tde la liste des abonnés?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>arrêt</b> -- Les remises à l'abonné sont-elle désactivées?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -449,13 +449,13 @@ msgstr "" "<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent-ils un accusé de récéption de leurs " "soumissions?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" "sous forme groupée?\n" "\t(soumissions individuelles sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -472,11 +472,11 @@ msgstr "" "<b>brute</b> -- Est ce que lors de l'envoi des lots, l'abonné\n" "doit-il recevoir du texte brute? (MIME sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -484,52 +484,52 @@ msgstr "" "<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals " "ci-dessous:<em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:922 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "De %(start)s à %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 #, fuzzy msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue à ce batch? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 msgid " no " msgstr " Non " -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:988 msgid " yes " msgstr " oui " -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:947 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ou spécifier un fichier à télédécharger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 #, fuzzy msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Envoyer un accusé de récéption de résiliation à l'utilisateur?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 #, fuzzy msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 #, fuzzy msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " @@ -566,46 +566,46 @@ msgstr "" "passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et fournir la liste\n" "des adresses courriels des modérateurs dans la section ci-dessous." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Soumettre vos modifications" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 #, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -614,47 +614,52 @@ msgstr "" "<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n" "\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Already a member" msgstr "Déjà abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "<blank line>" msgstr "<ligne vide>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Abonné(e) avec succés:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Résiliation réussit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 msgid "Not subscribed" msgstr "Pas abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#, fuzzy +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Abonné(e) avec succés:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erreur lors de la résiliation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "Warning: " msgstr "" @@ -885,26 +890,10 @@ msgstr "Mot de passe:" msgid "Receive digests?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 #: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 @@ -916,6 +905,23 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 #: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "Yes" msgstr "Oui" @@ -1177,19 +1183,19 @@ msgstr "une chaîne unicode" msgid "Bad URL specification" msgstr "Spécification erronée d'URL" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Return to the " msgstr "Retourner au" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 msgid "general list overview" msgstr "panorama de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Revenir à " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "administrative list overview" msgstr "Panorama administrative de la liste" @@ -1197,8 +1203,8 @@ msgstr "Panorama administrative de la liste" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 -#: bin/newlist:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste existe: %(listname)s" @@ -1225,7 +1231,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide" @@ -1246,42 +1252,42 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:225 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:231 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list " -"owner\n" -" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Vous avez créer la liste avec succès\n" "<b>%(listname)s</b> et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" "<b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent:" -#: Mailman/Cgi/create.py:222 +#: Mailman/Cgi/create.py:235 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitez la page info de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitez la page admin de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:224 +#: Mailman/Cgi/create.py:237 msgid "Create another list" msgstr "Créer une autre liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1331,46 +1337,46 @@ msgstr "" "\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Name of list:" msgstr "Nom de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:291 +#: Mailman/Cgi/create.py:297 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:300 +#: Mailman/Cgi/create.py:306 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list password:" msgstr "Mot de passe initial de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirme le mot de passe initial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:341 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):" -#: Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Create List" msgstr "Créer la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:367 msgid "Clear Form" msgstr "Effacer le formulaire" @@ -1844,15 +1850,15 @@ msgstr "Pas de fichier" msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Vous avez été un propriétaire surnois de liste!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:124 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette liste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:150 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resulats de la suppression de la liste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -1860,11 +1866,11 @@ msgstr "" "Vous avez supprimer la liste avec succès\n" "\t<b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:186 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -1903,19 +1909,19 @@ msgstr "" "passe de la liste.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:207 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 msgid "List password:" msgstr "Mot de passe de la liste:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:211 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 msgid "Also delete archives?" msgstr "Supprimer les archives également?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:219 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Annuler</b> et revenir à l'administration de la liste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 msgid "Delete this list" msgstr "Supprimer la liste" @@ -2024,39 +2030,39 @@ msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "Vous avez été abonné avec succès à %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Defaults.py:813 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:772 +#: Mailman/Defaults.py:814 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:773 +#: Mailman/Defaults.py:815 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnole (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:774 +#: Mailman/Defaults.py:816 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:775 +#: Mailman/Defaults.py:817 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:776 +#: Mailman/Defaults.py:818 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:819 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:778 +#: Mailman/Defaults.py:820 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:821 msgid "Norwegian" msgstr "" @@ -2086,7 +2092,11 @@ msgstr "Abonnement resilié pour la liste %(realname)s" msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" -#: Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:120 msgid "Your message was rejected" msgstr "Votre message a été rejeté" @@ -3210,6 +3220,7 @@ msgid "" " <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " "option\n" " page.\n" +" </ul>\n" " " msgstr "" @@ -3836,40 +3847,40 @@ msgstr "" "marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n" "vos abonnés ne verront pas les messages précédents." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid " list run by " msgstr " liste gérée par " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrative de %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid " (requires authorization)" msgstr " (autorisation requise)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 #, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_cancealed)d aboonnés privés %(plu)s non affichés</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 msgid "Mail delivery" msgstr "Remise de courriels" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "the list administrator" msgstr "l'administrateur de la liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3887,7 +3898,7 @@ msgstr "" "changer l'option %(link)s ci-dessous. Veillez contacter\n" "%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -3896,7 +3907,7 @@ msgstr "" "de type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour " "validation, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" @@ -3905,7 +3916,7 @@ msgstr "" "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela empêche " "que d'autres personnes vous abonnent impunément." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 #, fuzzy msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" @@ -3916,11 +3927,11 @@ msgstr "" "validation pour être effective. La décision de l'administrateur vous sera " "notifiée par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 msgid "also " msgstr "aussi " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" @@ -3936,7 +3947,7 @@ msgstr "" "l'administrateur de la liste. La décision de\n" "l'administrateur vous sera transmise par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" @@ -3945,7 +3956,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des abonnés " "n'est pas visible aux non-abonnés. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" @@ -3954,7 +3965,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des abonnés " "n'est disponible que pour l'administrateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" @@ -3963,7 +3974,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des " "membres est publiquement disponible" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 #, fuzzy msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" @@ -3972,7 +3983,7 @@ msgstr "" "(mais les adresses sont brouillées pour qu'elles soient pas facilement " "reconnaissables par les spammers" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 #, fuzzy msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" @@ -3985,11 +3996,11 @@ msgstr "" "votre requête de confirmation sera envoyée au compte '%(sfx)s' de votre " "adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ou</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 #, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" @@ -4004,12 +4015,12 @@ msgstr "" "votre adresse courriel d'abonnement:\n" "<p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 #, fuzzy msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Résultats de la résiliation" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 #, fuzzy msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" @@ -4018,13 +4029,13 @@ msgstr "" "<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionner votre élement à partir de la liste des " "abonnés (voir plus loin)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -4032,7 +4043,7 @@ msgstr "" "(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.\n" "\t\tà la liste.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -4040,56 +4051,56 @@ msgstr "" "(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la " "litse.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicker ici pour une liste des" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 msgid " subscribers: " msgstr "abonnés: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visiter la liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "members" msgstr "abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "Admin address:" msgstr "Adresse de l'admin:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "subscribers list" msgstr "liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Entrez votre " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visualisez la liste des abonnées" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Votre mot de passe vous sera envoyé mensuellement pour vous le rapeller." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 msgid "current archive" msgstr "archive courante" @@ -4098,7 +4109,7 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "accusé de réception de la soumission de %(realname)s" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" @@ -4131,32 +4142,52 @@ msgstr "En-tête de remise individuelle" msgid "non-digest footer" msgstr "Pied de page du mode non-groupé" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 -msgid "[INVALID %(what)s]" -msgstr "[%(what)s INVALIDE]" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "La soumission de message sur cette liste vous est interdit." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Soumettre vers une liste modérée" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Soumission par un non-abonné sur une liste reservé aux abonnés" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" "Les non-abonnés ne sont pas autorisés à soumettre des articles sur cette " "liste." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Une soumission sur la liste restreinte requiert une approbation" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Trop de destinataires pour le message" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Veillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Message avec destination implicite" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" @@ -4168,6 +4199,10 @@ msgstr "" "l'adresse\n" "de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Le message contient peut être des administrivia" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" @@ -4181,23 +4216,36 @@ msgstr "" "contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n" "instructions complémentaires." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Votre message avec en-tête douteux." + #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Votre message avait un en-tête douteux." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +#, fuzzy +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Le coprs du message est trop gros: %d octets alors que la limite est de %d KB" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#, fuzzy msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)s KB in size." +"%(kb)d KB in size." msgstr "" "Votre message est trop lourd; veillez le reduire pour que sa taille soit\n" "au plus de %(kb)s KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Votre message à la liste %(listname)s est en attente d'approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Une soumission sur la liste %(listname)s à partir de %(sender)s requiert une " @@ -4308,7 +4356,7 @@ msgstr "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:38 +#: Mailman/MTA/Manual.py:39 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -4325,7 +4373,7 @@ msgstr "" "\n" "Voici la liste des entrées à inclure dans le fichier /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:48 +#: Mailman/MTA/Manual.py:49 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4341,11 +4389,11 @@ msgstr "" "\n" "## Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requête de création de la liste %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -4363,7 +4411,7 @@ msgstr "" "\n" "Voici la liste des entrées à supprimer du fichier /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:91 +#: Mailman/MTA/Manual.py:92 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4379,7 +4427,7 @@ msgstr "" "\n" "##Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: Mailman/MTA/Manual.py:110 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" @@ -4876,28 +4924,24 @@ msgstr "Vous êtes déjà abonné." msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Vous n'êtes pas abonné. Etes-vous déjà désabonné?" -#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 -msgid "confirm %(cookie)s" -msgstr "confirmer %(cookie)s" - -#: Mailman/MailList.py:649 +#: Mailman/MailList.py:646 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "L'abonnement a %(realname)s requièrt l'approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/MailList.py:736 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/MailList.py:857 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" @@ -6021,46 +6065,42 @@ msgid "" "listname\n" "like so:\n" "\n" -" mylist@mydomain.com\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for " -"the\n" -"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n" -"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n" -"spell the list name like so\n" -"\n" -" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n" -"\n" -"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com " -"and\n" -"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n" -"http://www.mydomain.com/mailman.\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken " -"from\n" -"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:108 +#: bin/newlist:105 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Donner le nom de la liste: " -#: bin/newlist:128 +#: bin/newlist:122 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: " -#: bin/newlist:133 +#: bin/newlist:127 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:" -#: bin/newlist:152 +#: bin/newlist:146 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:170 +#: bin/newlist:167 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." @@ -7162,6 +7202,12 @@ msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" msgid "post script, list not found: %(listname)s" msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "[INVALID %(what)s]" +#~ msgstr "[%(what)s INVALIDE]" + +#~ msgid "confirm %(cookie)s" +#~ msgstr "confirmer %(cookie)s" + #~ msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" #~ msgstr "aucune variable valide de détails de requête trouvée: %(path_info)s" @@ -7577,34 +7623,6 @@ msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" #~ "dans un dict exactement comme GetStandardReplacements.\n" #~ "\t" -#~ msgid "Sender is explicitly forbidden" -#~ msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni" - -#~ msgid "Post to moderated list" -#~ msgstr "Soumettre vers une liste modérée" - -#~ msgid "Post by non-member to a members-only list" -#~ msgstr "Soumission par un non-abonné sur une liste reservé aux abonnés" - -#~ msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -#~ msgstr "Une soumission sur la liste restreinte requiert une approbation" - -#~ msgid "Too many recipients to the message" -#~ msgstr "Trop de destinataires pour le message" - -#~ msgid "Message has implicit destination" -#~ msgstr "Message avec destination implicite" - -#~ msgid "Message may contain administrivia" -#~ msgstr "Le message contient peut être des administrivia" - -#~ msgid "Message has a suspicious header" -#~ msgstr "Votre message avec en-tête douteux." - -#~ msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB" -#~ msgstr "" -#~ "Le coprs du message est trop gros: %d octets alors que la limite est de %d KB" - #~ msgid "" #~ "Process the message object for the given list.\n" #~ "\n" diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 69ec7f142..91c662284 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 6c5cf1da0..5926a32dd 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 22:12:49 2001\n" +"POT-Creation-Date: Tue Sep 4 22:44:39 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-16 17:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -121,15 +121,15 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È - ŽÉÍý¥ê¥ó¥¯" -#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "€è€Š€³€œ!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:232 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "<p>žœºß %(hostname)s €Çžø€Ë¹¹ð€µ€ì€¿ %(mailmanlink)s \n" "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "" "€œ€Î¥ê¥¹¥È€Î\n" "ÀßÄê¥Ú¡Œ¥ž€Ø€ª¿Ê€ß€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "right " msgstr "Àµ€·€€ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -171,32 +171,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>°ìÈÌžþ€±€Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ€ÏŒ¡€Ë€¢€ê€Þ€¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "the mailing list overview page" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(ŒÁÌ䡊¥³¥á¥ó¥È€Î°žÀè€Ï: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "ÀâÌÀ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ÀâÌÀ̵€·]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: Mailman/Cgi/admin.py:311 msgid "No valid variable name found." msgstr "Ížú€ÊÌŸÁ°€¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "" "%(realname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÀßÄê¥Ø¥ë¥×\n" " <br><em>%(varname)s</em> ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s ¥ê¥¹¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡Š¥Ø¥ë¥×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:343 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -221,59 +221,59 @@ msgstr "" " €³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òÊѹ¹€¹€ë€¿€áŸ€Î¥Ú¡Œ¥ž€Ø¹Ô€Ã€¿»þ€Ë€Ï\n" " ¡ÖºÆÆÉ€ß¹þ€ß¡×€ò€·€Æ€¯€À€µ€€. €¢€ë€€€Ï" -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:349 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡Œ¥ž€ØÌá€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s ŽÉÍý (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý<br>%(label)s €ÎÉô" -#: Mailman/Cgi/admin.py:361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:370 msgid "Configuration Categories" msgstr "ÀßÄêʬÎà" -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:371 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Ÿ€ÎŽÉÍý¹àÌÜ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î»Ê²ñÍ×µá€òœèÍý€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "Go to the general list information page" msgstr "°ìÈÌžþ€±€Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¥Ú¡Œ¥ž€Ø" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "žø³« HTML ¥Ú¡Œ¥ž€òÊÔœž€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Go to list archives" msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÊÝžœñžË€Ø¹Ô€¯" -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Delete this mailing list" msgstr "€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òŸÃµî€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (³Îǧ€¬É¬Í׀ǀ¹)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Logout" msgstr "¥í¥°¥¢¥Š¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:440 +#: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (€œ€³€Ç¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€¹€ë€³€È€â€Ç€€Þ€¹.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:453 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" "°Ê²Œ€Î¹àÌÜ€òÊѹ¹€·€Æ, <em>Êѹ¹€òÁ÷¿®€¹€ë</em>€Î¥Ü¥¿¥ó€ò\n" " ¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€ÆÁ÷¿®€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "" "Find members by\n" " <a " @@ -291,15 +291,15 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">\n" "Python €ÎÀµµ¬Éœžœ</a> €Ç²ñ°÷€òž¡º÷€¹€ë:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Search..." msgstr "ž¡º÷..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:518 msgid "Value" msgstr "ÃÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:562 +#: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -307,51 +307,51 @@ msgstr "" "¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Î¹àÌÜ€¬ÉÔÀ°¹ç:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:614 +#: Mailman/Cgi/admin.py:623 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>²Œ€ËÊž€òÆþÎÏ€¹€ë€« ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:625 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... ¥¢¥Ã¥×¥í¡Œ¥É€¹€ë¥Õ¥¡¥€¥ë€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€.</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 msgid "Topic %(i)d" msgstr "ÏÃÂê %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "Delete" msgstr "ºïœü" -#: Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:656 msgid "Topic name:" msgstr "ÏÃÂêÌŸ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "Regexp:" msgstr "Àµµ¬Éœžœ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 msgid "Description:" msgstr "ÀâÌÀ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "Add new item..." msgstr "¿·€·€€¹àÌÜ€òÄɲÃ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "...before this one." msgstr "...€³€ÎÁ°€Ë." -#: Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "...after this one." msgstr "...€³€Îžå€Ë." -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "(Details)" msgstr "(ŸÜºÙ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -361,67 +361,67 @@ msgstr "" "€³€ÎÃÍ€òÀßÄꀹ€ë€ÈÄŸ€Á€ËŒÂ¹Ô€µ€ì€Þ€¹€¬, ¹±µ×Ū€ÊŸõÂÖ€ò\n" "Êѹ¹€¹€ë€ï€±€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:716 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "€Þ€È€á€Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿" -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Cgi/admin.py:723 msgid "Mass Removals" msgstr "€Þ€È€á€ÆÂà²ñœèÍý" -#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "²ñ°÷¹ç·× %(allcnt)s ÌŸ, €Š€Á %(membercnt)s ÌŸ €òÉœŒš€·€Þ€¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "¹ç·× %(allcnt)s ÌŸ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:823 msgid "unsub" msgstr "Âà²ñ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:824 msgid "member address<br>member name" msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹<br>²ñ°÷ÌŸ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "hide" msgstr "±£€ì²ñ°÷" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "nomail" msgstr "°ì»þÄä»ß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "ack" msgstr "ŒõÎÎ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "not metoo" msgstr "¹µ€šÌµ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "digest" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "plain" msgstr "ʿʞ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "language" msgstr "žÀžì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>Âà²ñ</b> -- ²ñ°÷€òÂà²ñ€µ€»€ë€Ë€Ï, €³€³€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯." -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -429,23 +429,23 @@ msgstr "" "<b>±£€ì²ñ°÷</b> -- €³€Î¥á¥ó¥Ð¡Œ€Î¥¢¥É¥ì¥¹€Ï\n" " ²ñ°÷ÌŸÊí€Ç€Ï±£€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>°ì»þÄä»ß</b> -- €³€Î²ñ°÷€Ø€ÎÇÛÁ÷€Ï°ì»þÄä»ß€·€Æ€€€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>ŒõÎÎ</b> -- €³€Î²ñ°÷€«€é€ÎÅê¹Æ€Ë€ÏŒõÎΥᡌ¥ë€òœÐ€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>¹µ€šÌµ</b> -- €³€Î²ñ°÷€«€é€ÎÅê¹Æ€ÏËܿ̀ˀÏÇÛÁ÷€·€Ê€€€è€Š€Ë€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "<b>€Þ€È€áÆÉ€ß</b> -- €³€Î²ñ°÷€Ø€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ÇÇÛÁ÷€·€Þ€¹€«?\n" " (€Ç€Ê€±€ì€Ð, ÉáÄ̀Ξġ¹ÇÛÁ÷€È€Ê€ê€Þ€¹)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -461,60 +461,60 @@ msgstr "" "<b>ʿʞ</b> -- ¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ÎŸì¹ç, €³€Î²ñ°÷€Ø€Ïʿʞ€ÇÇÛÁ÷€·€Þ€¹€«?\n" " (€Ç€Ê€±€ì€Ð, MIME źÉÕ€ò»È€€€Þ€¹)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>žÀžì</b> -- ¥æ¡Œ¥¶€¬Áª€ó€ÀžÀžì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p>Ÿ€Î²ñ°÷€òž«€ë€Ë€Ï, ²Œ€Î¥ê¥¹¥È€ÎŬÅö€ÊÈϰπò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ€¯€À€µ€€:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:922 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s €«€é %(end)s €Þ€Ç" -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "€³€Î¿Íã€ËŽ¿·Þ¥á¡Œ¥ë€òœÐ€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 msgid " no " msgstr " €€€€€š " -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:988 msgid " yes " msgstr " €Ï€€ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:947 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÄÌÃ΀·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "°ì¹Ô€Ë€Ò€È€Ä€º€Ä¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...Ëô€Ï¥¢¥Ã¥×¥í¡Œ¥É€¹€ë¥Õ¥¡¥€¥ë€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Âà²ñŒê³€Ž°Î»€ÎÃ΀逻¥æ¡Œ¥¶€ËÁ÷€ê€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÄÌÃ΀·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÊѹ¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " "who\n" @@ -549,45 +549,45 @@ msgstr "" "²Œ€ÎµÆþÍó€ËỀλʲñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÀßÄꀷ€Ê€±€ì€Ð€Ê€ê€Þ€»€ó.\n" "€œ€·€Æ€Þ€¿, Ÿå€ÎµÆþÍó€Ë€Ï»Ê²ñŒÔ€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "¿·€·€€ŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Confirm administator password:" msgstr "ŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "¿·€·€€»Ê²ñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "»Ê²ñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Êѹ¹€òÁ÷¿®€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "»Ê²ñŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "¥š¥é¡Œ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "ŽÉÍýŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "%(property)s €Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Ë€Ä€€€Æ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€¬ÉÔÀµ: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -596,47 +596,52 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b>°À€ÏÊѹ¹€µ€ì€Þ€»€ó!\n" "ÂçÊž»úŸ®Êž»ú€ÎÊѹ¹€À€±€¬µö€µ€ì€Þ€¹<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Already a member" msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "<blank line>" msgstr "<¶õÇò¹Ô>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Æþ²ñŒê³€Ž°Î»:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Æþ²ñ¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Âà²ñŒê³€Ž°Î»" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Èó²ñ°÷€ÏÂà²ñ€Ç€€Þ€»€ó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 msgid "Not subscribed" msgstr "Æþ²ñ€·€Æ€€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#, fuzzy +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Æþ²ñŒê³€Ž°Î»:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Âà²ñŒê³€€Î¥š¥é¡Œ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "Warning: " msgstr "·Ù¹ð: " @@ -872,26 +877,10 @@ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É (³Îǧ):" msgid "Receive digests?" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß€Ë€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "No" -msgstr "€€€€€š" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 #: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 @@ -903,6 +892,23 @@ msgstr "€€€€€š" #: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 #: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "€€€€€š" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "Yes" msgstr "€Ï€€" @@ -1197,19 +1203,19 @@ msgstr "Åê¹ÆŒè€êŸÃ€·" msgid "Bad URL specification" msgstr "URL€ÎµœÒ€¬ŽÖ°ã€Ã€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Return to the " msgstr "Ìá€ë:" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 msgid "general list overview" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Ìá€ë:" -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "administrative list overview" msgstr "ŽÉÍý¥ê¥¹¥È°ìÍ÷" @@ -1217,8 +1223,8 @@ msgstr "ŽÉÍý¥ê¥¹¥È°ìÍ÷" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€Ë€Ï @ €òÆþ€ì€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 -#: bin/newlist:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "¥ê¥¹¥È€¬Žû€Ë€¢€ê€Þ€¹: %(listname)s" @@ -1243,7 +1249,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "œéŽü¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò¶õÇò€Ë€¹€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó" @@ -1263,42 +1269,42 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®Ãæ€ËÍýͳÉÔÌÀ€Î¥š¥é¡Œ€¬È¯Àž€·€Þ€·€¿.\n" "¥µ¥€¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÏ¢Í퀷€Æž«€Æ€â€é€Ã€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "€¢€Ê€¿€Î¿·€·€€¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:225 msgid "Mailing list creation results" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®·ë²Ì" -#: Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:231 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list " -"owner\n" -" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È<b>%(listname)s</b>€ÎºîÀ®€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿.\n" "ŽÉÍýŒÔ€Î<b>%(owner)s</b>€ØÄÌÃ΀¬È¯Á÷€µ€ì€¿€È€³€í€Ç€¹.\n" "°ú€Â³€ ..." -#: Mailman/Cgi/create.py:222 +#: Mailman/Cgi/create.py:235 msgid "Visit the list's info page" msgstr "¥ê¥¹¥È€Î°ÆÆâ¥Ú¡Œ¥ž€Ø¹Ô€¯" -#: Mailman/Cgi/create.py:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý¥Ú¡Œ¥ž€Ø¹Ô€¯" -#: Mailman/Cgi/create.py:224 +#: Mailman/Cgi/create.py:237 msgid "Create another list" msgstr "ỀΥꥹ¥È€òºîÀ®€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òºîÀ®" -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1340,27 +1346,27 @@ msgstr "" "€€€Þ€¹. €³€ì€ò°ìÈÖ²Œ€ÎÍó€ËÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€. ¥µ¥€¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É\n" "€Ç€âǧŸÚ€¬²ÄÇœ€Ç€¹." -#: Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Name of list:" msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°:" -#: Mailman/Cgi/create.py:291 +#: Mailman/Cgi/create.py:297 msgid "Initial list owner address:" msgstr "ºÇœé€Î¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ¥¢¥É¥ì¥¹:" -#: Mailman/Cgi/create.py:300 +#: Mailman/Cgi/create.py:306 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "œéŽü¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òŒ«Æ°ÀžÀ®€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list password:" msgstr " œéŽü¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "Confirm initial password:" msgstr "œéŽü¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:341 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1370,19 +1376,19 @@ msgstr "" "Áª€ó€Ç€ª€«€Ê€€€È, ¥ê¥¹¥È€Ï¥µ¡Œ¥Ð€Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈžÀžì€Ç€¢€ë %(deflang)s €ò\n" "»ÈÍÑ€·€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "¡Ö¥ê¥¹¥ÈºîÀ®Ž°Î»¡×€ò¥á¡Œ¥ë€ÇŽÉÍýŒÔ€ËÃ΀逻€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®ŒÔ€ÎǧŸÚ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:" -#: Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Create List" msgstr "¥ê¥¹¥È€òºîÀ®€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:367 msgid "Clear Form" msgstr "µÆþ€ò¥¯¥ê¥¢¡Œ" @@ -1845,25 +1851,25 @@ msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ë€¬€¢€ê€Þ€»€ó" msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€È€·€Æ€œ€ì€Ï¥Þ¥º€€€ó€ž€ã€Ê€€?!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:124 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òºïœü€¹€ëž¢žÂ€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:150 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºïœü€Î·ë²Ì" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È <b>%(listname)s</b> €Îºïœü€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "¹±µ×Ū€Ë¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È <em>%(realname)s</em> €òºïœü" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:186 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -1898,19 +1904,19 @@ msgstr "" "€Û€Š€¬€è€€€Ç€·€ç€Š.\n" "<p>€Ê€ª, °ÂÁŽ€Î€¿€á, ¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò£²²óÆþÎÏ€·€Æ€€€¿€À€€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:207 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 msgid "List password:" msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:211 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 msgid "Also delete archives?" msgstr "ÊÝžœñžË€âºïœü€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:219 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Œè€êŸÃ€·</b>€Æ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý€ØÌá€ë" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 msgid "Delete this list" msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€òºïœü" @@ -2014,40 +2020,40 @@ msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€À€±€¬Ížú€Ç€¹!" msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "%(rname)s €Ø€ÎÆþ²ñŒê³€€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Defaults.py:813 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ãæ¹ñžì(ÈË»ú)" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:772 +#: Mailman/Defaults.py:814 msgid "English (USA)" msgstr "±Ñžì (ÊÆ¹ñ)" -#: Mailman/Defaults.py:773 +#: Mailman/Defaults.py:815 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "¥¹¥Ú¥€¥óžì (¥¹¥Ú¥€¥ó)" -#: Mailman/Defaults.py:774 +#: Mailman/Defaults.py:816 msgid "French" msgstr "¥Õ¥é¥ó¥¹žì" -#: Mailman/Defaults.py:775 +#: Mailman/Defaults.py:817 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ãæ¹ñžì(ŽÊ»ú)" -#: Mailman/Defaults.py:776 +#: Mailman/Defaults.py:818 msgid "Hungarian" msgstr "¥Ï¥ó¥¬¥ê¡Œžì" -#: Mailman/Defaults.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:819 msgid "Italian" msgstr "¥€¥¿¥ê¥¢žì" -#: Mailman/Defaults.py:778 +#: Mailman/Defaults.py:820 msgid "Japanese" msgstr "ÆüËÜžì" -#: Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:821 msgid "Norwegian" msgstr "¥Î¥ë¥Š¥§¡Œžì" @@ -2076,7 +2082,11 @@ msgstr "%(realname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€«€éÂà²ñ" msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÄÌÃÎ" -#: Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:120 msgid "Your message was rejected" msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€ÏµñÈÝ€µ€ì€Þ€·€¿" @@ -3092,6 +3102,7 @@ msgstr "" "€âÆÉ€ó€Ç€¯€À€µ€€. žúΚ€ÎÅÀ€Ç€ÎµÄÏÀ€¬€¢€ê€Þ€¹." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +#, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3142,6 +3153,7 @@ msgid "" " <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " "option\n" " page.\n" +" </ul>\n" " " msgstr "" "ÄÌŸï€Ï, Mailman €ÏÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷€Ø€Î¥á¡Œ¥ë€ò€Þ€È€á€Æ¥á¡Œ¥ë¥µ¡Œ¥Ð€Ë\n" @@ -3747,39 +3759,39 @@ msgstr "" " ¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×€¹€ë€È¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Î¥á¥ó¥Ð¡Œ€Ï°ÊÁ°€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ò\n" " ž«€ë€³€È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid " list run by " msgstr " ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý¿Í " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s ŽÉÍýÍÑ¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid " (requires authorization)" msgstr " (¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬É¬Í׀ǀ¹)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s €ÎÁŽ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d ÌŸ€Î±£€ì²ñ°÷%(plu)s €ÏÉœŒš€µ€ì€Þ€»€ó)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Ãí°Õ - €¢€Ê€¿€Ø€Î¥á¡Œ¥ëÇÛÁ÷€Ï°ì»þÄä»ß€µ€ì€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 msgid "Mail delivery" msgstr "¥á¡Œ¥ëÇÛÁ÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "the list administrator" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3797,7 +3809,7 @@ msgstr "" "Êѹ¹€·€Æ€¯€À€µ€€. €â€·, ŒÁÌ䀬€¢€Ã€¿€êœõ€±€¬É¬Í׀ʟì¹ç€Ë€Ï, \n" "%(mailto)s €ËÏ¢Í퀷€Æ€¯€À€µ€€. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -3806,7 +3818,7 @@ msgstr "" "€³€Î€¿€á %(type)s €Î€ªÃ΀逻€ÏŽÉÍýŒÔÍѥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s " "€ËÁ÷¿®€µ€ì€Þ€¹.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -3814,7 +3826,7 @@ msgstr "" "Ÿ¿Í€¬€ª€»€Ã€«€€€ÇÆþ²ñŒê³€€ò€·€Ê€€€è€Š€Ë, " "€¢€Ê€¿°ž€Ë³Îǧ€¹€ë€è€Š€Ë¥á¡Œ¥ë€¬È¯¿®€µ€ì€Þ€¹. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -3824,11 +3836,11 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€ÎÆþ²ñÅÐÏ¿€ÏŸµÇ§€òŒõ€±€ë€Þ€ÇÊÝα€µ€ì€Þ€¹. " "ŽÉÍýŒÔ€Î·èÄê€Ï¥á¡Œ¥ë€Ç€ªÃ΀逻€·€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 msgid "also " msgstr "€Þ€¿" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -3842,7 +3854,7 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î³Îǧ€¬Ž°Î»€¹€ë€ÈŒ¡€Ë¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€Î€¿€á°ìöÊÝα€µ€ì€Þ€¹. " "ŽÉÍýŒÔ€Î·èÄê€Ï¥á¡Œ¥ë€ÇÄÌÃ΀µ€ì€ë€Ç€·€ç€Š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -3850,7 +3862,7 @@ msgstr "" "€³€ì€Ï %(also) žÂÄêžø³«¥ê¥¹¥È€Ç€¹. " "€Ä€Þ€ê²ñ°÷ÌŸÊí€Ï²ñ°÷³°€Ë€Ïžø³«€·€Æ€€€Þ€»€ó." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -3858,20 +3870,20 @@ msgstr "" "€³€ì€Ï %(also)s ±£€·¥ê¥¹¥È€Ç€¹. " "€Ä€Þ€ê²ñ°÷ÌŸÊí€Ï¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€À€±€¬ž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" "€³€ì€Ï %(also)s žø³«¥ê¥¹¥È€Ç€¹, €Ä€Þ€ê²ñ°÷ÌŸÊí€Ïï€Ç€âž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr " (€œ€ÎÂå€ï€ê SPAMmer €Ëʬ€«€ê€Ë€¯€€€è€Š€Ë¥¢¥É¥ì¥¹€òœñ€Ž¹€š€Þ€¹)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -3883,11 +3895,11 @@ msgstr "" "€Ê€Ë€è€ê€â€Þ€º, Æþ²ñ³Îǧ€Î¥á¡Œ¥ë€Ï '%(sfx)s' " "€ò¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹€Ë€·€¿¥¢¥É¥ì¥¹°ž€ËȯÁ÷€µ€ì€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>€«...</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -3900,11 +3912,11 @@ msgstr "" "Æþ²ñ€·€Æ€€€ëÅŻҥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÆþ€ì€ë%(either)s:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Âà²ñ€Þ€¿€Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÎÊѹ¹" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -3912,73 +3924,73 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>€¢€ë€€€Ï</i></b> ²ñ°÷ÌŸÊ퀫€é€¢€Ê€¿€Î¹àÌÜ€òÁª€ó€Ç€¯€À€µ€€ " "(Ÿå€ò»²ŸÈ)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "€³€ÎÍó€ò¶õÇò€Ë€·€¿Ÿì¹ç€Ï, Œ¡€Î²èÌ̀ǥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ÎÆþÎÏ€òÍ׵့€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "<i>%(which)s €Ï¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Î€ß€¬ÍøÍрǀ€Þ€¹.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>%(which)s €Ï¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€À€±€¬ž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Click here for the list of " msgstr "€³€³€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 msgid " subscribers: " msgstr "€Î²ñ°÷ÌŸÊí€òž«€ë:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí€òž«€ë" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "members" msgstr "²ñ°÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "Address:" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "Admin address:" msgstr "ŽÉÍýŒÔ¥¢¥É¥ì¥¹:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "subscribers list" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>€¢€Ê€¿€Î" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "€È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ²ñ°÷ÌŸÊí€Ø¿Ê€ó€Ç€¯€À€µ€€: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "Password: " msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí€Î¥Ú¡Œ¥ž€Ø" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Ëè·î£±²ó¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò˺€ì€Ê€€€è€Š€Ë¥á¡Œ¥ë€ÇÁ÷¿®€·€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 msgid "current archive" msgstr "ÊÝžœñžË" @@ -3987,7 +3999,7 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s Åê¹ÆŒõ€±ÉÕ€±" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 msgid "(no subject)" msgstr "(̵Âê)" @@ -4018,31 +4030,52 @@ msgstr "ÄÌŸïÇÛÁ÷¥Ø¥Ã¥À" msgid "non-digest footer" msgstr "ÄÌŸïÇÛÁ÷¥Õ¥Ã¥¿" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 -msgid "[INVALID %(what)s]" -msgstr "[%(what)s €¬Ìµžú]" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "€¢€Ê€¿€Ï€³€Î¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÅê¹Æ€ò¶Ø»ß€µ€ì€Æ€€€Þ€¹." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "»Ê²ñŒÔ€Ï€¢€Ê€¿€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€¬ÉÔŬÀڀǀ¢€ë€ÈÈœÃÇ€·€Þ€·€¿." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "²ñ°÷°Ê³°€ÎÊý€Ï€³€Î¥ê¥¹¥È€ËÅê¹Æ€Ç€€Þ€»€ó" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#, fuzzy +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "%(listname)s €Ø€Î %(sender)s €ÎÅê¹Æ€ÏŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" "€³€Î¥ê¥¹¥È€ÏÀ©žÂ€µ€ì€Æ€€€Þ€¹; €¢€Ê€¿€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÏŸµÇ§€µ€ì€Þ€»€ó€Ç€·€¿." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Œõ¿®¿Í€Î¥ê¥¹¥È€òÀÚ€êµÍ€á€Æ€¯€À€µ€€; Ĺ€¹€®€Þ€¹." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" @@ -4052,6 +4085,10 @@ msgstr "" "Bcc:(±£€·Æ±Êó)€ä°žÀè€òÌÀŒš€·€Ê€€¥á¡Œ¥ë€Ï¶Ø»ß€·€Æ€€€Þ€¹\n" "To:(°žÀè)Ëô€ÏCc:(ƱÊó)€Ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹€òÌÀŒš€·€ÆºÆÅê¹Æ€·€Æ€¯€À€µ€€" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" @@ -4065,23 +4102,35 @@ msgstr "" "¿œÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹€Ç€¢€ë %(request)s °ž€Ë `help' €Èœñ€€€¿\n" "¥á¡Œ¥ë€òÁ÷€Ã€Æ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë€òŒè€êŽó€»€Æ€¯€À€µ€€" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#, fuzzy +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€Ë€ÏÉÔ¿³€Ê¥Ø¥Ã¥À€¬€¢€ê€Þ€¹." + #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€Ë€ÏÉÔ¿³€Ê¥Ø¥Ã¥À€¬€¢€ê€Þ€¹." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#, fuzzy msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)s KB in size." +"%(kb)d KB in size." msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€Ï¥µ¥€¥º€¬Â瀀¹€®€Þ€¹; ÀÚ€êµÍ€á€Æ %(kb)s KB " "°Ê²Œ€Ë€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s €ØÅê¹Æ€µ€ì€¿¥á¡Œ¥ë€Ï»Ê²ñŒÔ€ÎŸµÇ§€òÂԀÀƀ€€Þ€¹" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s €Ø€Î %(sender)s €ÎÅê¹Æ€ÏŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" @@ -4187,7 +4236,7 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:38 +#: Mailman/MTA/Manual.py:39 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -4203,7 +4252,7 @@ msgstr "" "\n" "°Ê²Œ€Ï, /etc/aliases €ËÆþ€ì€ë€Ù€¹àÌ܀ǀ¹:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:48 +#: Mailman/MTA/Manual.py:49 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4219,11 +4268,11 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®€Î¿œÀÁ" -#: Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -4240,7 +4289,7 @@ msgstr "" "\n" "°Ê²Œ€Ï, /etc/aliases €«€éºïœü€¹€Ù€¹àÌ܀ǀ¹:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:91 +#: Mailman/MTA/Manual.py:92 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4256,7 +4305,7 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: Mailman/MTA/Manual.py:110 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºïœü€Î¿œÀÁ" @@ -4718,27 +4767,23 @@ msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹." msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "€¢€Ê€¿€Ï²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó. Žû€ËÂà²ñ€·€Æ€€€Þ€¹€«?" -#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s €«€é" -#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 -msgid "confirm %(cookie)s" -msgstr "³Îǧ %(cookie)s" - -#: Mailman/MailList.py:649 +#: Mailman/MailList.py:646 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" -#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/MailList.py:736 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/MailList.py:857 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" @@ -5860,46 +5905,42 @@ msgid "" "listname\n" "like so:\n" "\n" -" mylist@mydomain.com\n" -"\n" -"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for " -"the\n" -"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n" -"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n" -"spell the list name like so\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" "\n" -"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com " -"and\n" -"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n" -"http://www.mydomain.com/mailman.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken " -"from\n" -"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:108 +#: bin/newlist:105 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:128 +#: bin/newlist:122 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:133 +#: bin/newlist:127 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "" -#: bin/newlist:152 +#: bin/newlist:146 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "" -#: bin/newlist:170 +#: bin/newlist:167 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" @@ -6916,3 +6957,9 @@ msgstr "" #: scripts/post:54 msgid "post script, list not found: %(listname)s" msgstr "post ¥¹¥¯¥ê¥×¥È, ¥ê¥¹¥È€¬€¢€ê€Þ€»€ó: %(listname)s" + +#~ msgid "[INVALID %(what)s]" +#~ msgstr "[%(what)s €¬Ìµžú]" + +#~ msgid "confirm %(cookie)s" +#~ msgstr "³Îǧ %(cookie)s" diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index 7a9fe0777..268d18ea8 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 22:12:49 2001\n" +"POT-Creation-Date: Tue Sep 4 22:44:39 2001\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -114,32 +114,32 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:232 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "right " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" @@ -149,42 +149,42 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: Mailman/Cgi/admin.py:311 msgid "No valid variable name found." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:343 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" @@ -192,283 +192,283 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:349 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:370 msgid "Configuration Categories" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:371 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "Go to the general list information page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Go to list archives" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Delete this mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Logout" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:440 +#: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:453 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "" "Find members by\n" " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" " regular expression</a>:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Search..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:518 msgid "Value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:562 +#: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:614 +#: Mailman/Cgi/admin.py:623 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:625 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:656 msgid "Topic name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 msgid "Description:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "(Details)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:716 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Cgi/admin.py:723 msgid "Mass Removals" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:823 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:824 msgid "member address<br>member name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "hide" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "ack" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "not metoo" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "digest" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "plain" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "language" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:922 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 msgid " no " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:988 msgid " yes " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:947 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people who\n" "have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able\n" @@ -487,92 +487,96 @@ msgid "" "above." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Confirm administator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Submit Your Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only.<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Error Subscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 msgid "Not subscribed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "Warning: " msgstr "" @@ -786,26 +790,10 @@ msgstr "" msgid "Receive digests?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "No" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 #: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 @@ -817,6 +805,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 #: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "Yes" msgstr "" @@ -1041,19 +1046,19 @@ msgstr "" msgid "Bad URL specification" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Return to the " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 msgid "general list overview" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "<br>Return to the " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "administrative list overview" msgstr "" @@ -1061,8 +1066,8 @@ msgstr "" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 -#: bin/newlist:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "" @@ -1085,7 +1090,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" @@ -1103,38 +1108,38 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:225 msgid "Mailing list creation results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:231 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" -" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:222 +#: Mailman/Cgi/create.py:235 msgid "Visit the list's info page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:224 +#: Mailman/Cgi/create.py:237 msgid "Create another list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1158,46 +1163,46 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Name of list:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:291 +#: Mailman/Cgi/create.py:297 msgid "Initial list owner address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:300 +#: Mailman/Cgi/create.py:306 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "Confirm initial password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:341 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Create List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:367 msgid "Clear Form" msgstr "" @@ -1600,25 +1605,25 @@ msgstr "" msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:124 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:150 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:186 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -1638,19 +1643,19 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:207 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 msgid "List password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:211 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 msgid "Also delete archives?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:219 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 msgid "Delete this list" msgstr "" @@ -1740,39 +1745,39 @@ msgstr "" msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Defaults.py:813 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:772 +#: Mailman/Defaults.py:814 msgid "English (USA)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:773 +#: Mailman/Defaults.py:815 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:774 +#: Mailman/Defaults.py:816 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:775 +#: Mailman/Defaults.py:817 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:776 +#: Mailman/Defaults.py:818 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:819 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:778 +#: Mailman/Defaults.py:820 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:821 msgid "Norwegian" msgstr "" @@ -1799,7 +1804,11 @@ msgstr "" msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "" -#: Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:120 msgid "Your message was rejected" msgstr "" @@ -2554,6 +2563,7 @@ msgid "" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" " page.\n" +" </ul>\n" " " msgstr "" @@ -2958,39 +2968,39 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid " list run by " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid " (requires authorization)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 msgid "Mail delivery" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3001,28 +3011,28 @@ msgid "" " questions or need assistance." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 msgid "also " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -3031,31 +3041,31 @@ msgid "" " decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -3063,11 +3073,11 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" @@ -3075,83 +3085,83 @@ msgid "" " <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Click here for the list of " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 msgid " subscribers: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "members" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "Address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "Admin address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "subscribers list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid " <p>Enter your " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "Password: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 msgid "current archive" msgstr "" @@ -3160,7 +3170,7 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 msgid "(no subject)" msgstr "" @@ -3188,30 +3198,50 @@ msgstr "" msgid "non-digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 -msgid "[INVALID %(what)s]" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" @@ -3219,6 +3249,10 @@ msgid "" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" @@ -3227,21 +3261,31 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)s KB in size." +"%(kb)d KB in size." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" @@ -3334,7 +3378,7 @@ msgid "" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:38 +#: Mailman/MTA/Manual.py:39 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -3344,7 +3388,7 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:48 +#: Mailman/MTA/Manual.py:49 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -3354,11 +3398,11 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" @@ -3368,7 +3412,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:91 +#: Mailman/MTA/Manual.py:92 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -3378,7 +3422,7 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: Mailman/MTA/Manual.py:110 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" @@ -3741,27 +3785,23 @@ msgstr "" msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 -msgid "confirm %(cookie)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:649 +#: Mailman/MailList.py:646 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/MailList.py:736 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/MailList.py:857 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" @@ -4791,43 +4831,40 @@ msgid "" "You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" "like so:\n" "\n" -" mylist@mydomain.com\n" -"\n" -"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for the\n" -"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n" -"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n" -"spell the list name like so\n" -"\n" -" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com and\n" -"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n" -"http://www.mydomain.com/mailman.\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken from\n" -"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:108 +#: bin/newlist:105 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:128 +#: bin/newlist:122 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:133 +#: bin/newlist:127 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "" -#: bin/newlist:152 +#: bin/newlist:146 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "" -#: bin/newlist:170 +#: bin/newlist:167 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex c5fdf8f95..f1acde328 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 9116ffc1f..06c96259a 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a2\n" -"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 22:12:49 2001\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-10 15:29+02:00\n" +"POT-Creation-Date: Tue Sep 4 22:44:39 2001\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-23 16:01+02:00\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Oppretter katalog for arkivet" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "" +msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "" +msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:414 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" @@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" -#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:232 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" "<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på " "%(hostname)s.<br> " -#: Mailman/Cgi/admin.py:238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "" "%(hostname)s.\n" "Klikk på listens navn for å se konfigurasjonssiden for den." -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "right " msgstr "riktige " -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -171,43 +171,44 @@ msgstr "" "\n" "<p>Generell informasjon om listene finner du på " -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "the mailing list overview page" msgstr "oversikt over epostlister" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:302 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:311 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Fant ingen problemer" +msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn." -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" -msgstr "Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s" +msgstr "" +"Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n" +"<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Instilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:343 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -222,86 +223,86 @@ msgstr "" "i\n" "nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om nødvendig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:349 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Gå tilbake til %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:370 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:371 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandle forspørsler" -#: Mailman/Cgi/admin.py:369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Go to list archives" msgstr "Gå til listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slette denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr " (krever innlogging)" +msgstr " (krever innlogging)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/admin.py:440 +#: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (Du kan også endre passordet ditt der.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:453 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Gjør eventuelle endringer nedenfor. Trykk på knappen på bunnen av siden for " -"å lagre." +"Gjør eventuelle endringer nedenfor, og trykk deretter på knappen\n" +"\"Lagre Endringer\" nederst på siden for å lagre endringene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "" "Find members by\n" " <a " "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" " regular expression</a>:" msgstr "" +"Finne medlemmer ved å søke med en <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular " +"expression</a>:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Search..." msgstr "Søk..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:518 msgid "Value" msgstr "Verdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:562 +#: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -309,51 +310,51 @@ msgstr "" "Ugyldig innstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:614 +#: Mailman/Cgi/admin.py:623 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:625 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...gi inn navnet på en fil som inneholder teksten</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Emne %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:656 msgid "Topic name:" msgstr "Navn på emnet:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp-uttrykk:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "Add new item..." msgstr "Legge til en ny..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "...before this one." msgstr "..før denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "...after this one." msgstr "...etter denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "(Details)" msgstr "(Hjelp)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -363,78 +364,78 @@ msgstr "" " dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en " "midlertidig endring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:716 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Legge inn nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Cgi/admin.py:723 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjerne medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "Liste over medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:797 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:823 msgid "unsub" -msgstr "" +msgstr "meld av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:824 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "hide" msgstr "skjult" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:825 msgid "nomail" msgstr "stopp epost" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "ack" msgstr "bekreftelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "language" msgstr "språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "" +msgstr "<b>meld av</b> -- Kryss av denne for å melde medlemmet ut av listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -442,7 +443,7 @@ msgstr "" "<b>bekreftelse</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender til " "listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "" "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet få epost " "han/hun sender selv." -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med jevne " "mellomrom istedenfor hver epost." -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -467,66 +468,61 @@ msgstr "" "aktivert?\n" "Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket område:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:922 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Sende velkomsthilsen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 msgid " no " msgstr " nei " -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:988 msgid " yes " msgstr " ja " -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:947 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -"Skriv inn epostadressen(e) du ønsker å melde på listen, i tekstboksen " -"nedenfor. Kun en adresse per linje." +"Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje." -#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder adressene:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekreftelse på utmelding av listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre eierens passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " "who\n" @@ -547,61 +543,61 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the section\n" "above." msgstr "" -"<em>Listeadministratorene</em> er de som har full kontroll og tilgang til " -"alle innstillinger for denne epostlisten.\n" +"<a name=\"passwords\"><em>Listeadministratorene</em> er de som har full " +"kontroll og tilgang til alle innstillinger for denne epostlisten.\n" "\n" "<p><em>Listemoderatorene</em> har litt mer begrenset tilgang. De kan ikke " -"endre noen innstillinger for liste,\n" +"endre noen innstillinger for listen,\n" "men de kan godkjenne epost som må behandles, og de kan godkjenne eller avslå " "søknader om medlemskap.\n" +"(Det kan også listeadministratoren.)\n" "\n" -"<p>For å kunne benytte muligheten for å ha listeadministratorer, må du sette " -"et eget moderatorpassord i feltene nedenfor.\n" +"<p>For å kunne benytte muligheten for å ha listemoderatorer, må du sette et " +"eget moderatorpassord i feltene nedenfor.\n" "(Passordet kan selvsagt hva som helst, men er det det samme som " "administratorpassordet, har det jo ingen hensikt.)\n" -"Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) i en " -"tekstboks ovenfor." +"Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) i den " +"tilhørende tekstboksen lengre opp på denne siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administrator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Feil: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Administratorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" +msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -610,49 +606,54 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " "bokstaver i navnet.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "<blank line>" msgstr "<blank linje>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Påmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Feil under påmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#, fuzzy +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Påmelding utført:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "Warning: " -msgstr "" +msgstr "Advarsel: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:111 msgid "%(realname)s Administrative Database" @@ -787,12 +788,10 @@ msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" #: Mailman/Cgi/confirm.py:66 -#, fuzzy msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Ugyldig URL!" +msgstr "Ugyldig URL - tom identifikator for bekreftelse!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:84 -#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(cookie)s.\n" @@ -803,18 +802,21 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Ugyldig URL for bekreftelse av påmelding.<br>\n" -"Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at du har mottatt " -"eposten med adressen." +"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding:</b>\n" +"%(cookie)s.\n" +"<p>Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at du har " +"mottatt eposten med adressen.\n" +"Hvis dette er tilfellet, prøv å meld deg på listen på nytt.\n" +"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren på " +"nytt</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:140 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Ugyldig URL!" +msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:148 -#, fuzzy msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "bekreft %(cookie)s" +msgstr "Oppgi identifikator for bekreftelse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:161 msgid "" @@ -824,21 +826,21 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" +"Vennligst oppgi identifikatoren du har mottatt i en epost, i feltet " +"nedenfor.\n" +"Klikk deretter <em>Bekreft</em> knappen for å fortsette til neste steg." #: Mailman/Cgi/confirm.py:166 -#, fuzzy msgid "Confirmation string:" -msgstr "Ugyldig URL!" +msgstr "Identifikator for bekreftelse:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:168 -#, fuzzy msgid "Submit" -msgstr "Lagre Endringer" +msgstr "Bekreft" #: Mailman/Cgi/confirm.py:179 -#, fuzzy msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Søknad om medlemskap" +msgstr "Bekreft søknad om medlemskap" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "" @@ -854,50 +856,40 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din påmelding på epostlisten " +"<em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine instillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du måtte ønske å " +"gjøre og klikk\n" +"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker å melde deg på " +"listen.\n" +"Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan gjøre " +"ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" +"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." #: Mailman/Cgi/confirm.py:200 -#, fuzzy msgid "Your email address:" -msgstr "Ikke en gyldig epostadresse:" +msgstr "Din epostadresse:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:201 -#, fuzzy msgid "Your real name:" -msgstr "Fant ingen liste med navnet:" +msgstr "Ditt navn:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:205 -#, fuzzy msgid "Password (confirm):" -msgstr "Passord:" +msgstr "Passord (en gang til):" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Receive digests?" -msgstr "" +msgstr "Benytte sammendrag-modus?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "No" -msgstr "Nei" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 #: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 @@ -909,12 +901,29 @@ msgstr "Nei" #: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 #: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Mailman/Cgi/confirm.py:216 msgid "Preferred language:" -msgstr "" +msgstr "Ønsket språk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" @@ -923,12 +932,11 @@ msgstr "Meld meg på" #: Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 #: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Cancel and discard" -msgstr "" +msgstr "Avbryt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:231 -#, fuzzy msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." +msgstr "Du har trukket søknaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten." #: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -978,9 +986,12 @@ msgid "" " membership password will be sent to you in a separate\n" " acknowledgement email.<p>" msgstr "" +"Passordene du oppga var ikke like, så passordene fra den opprinnelige " +"søknaden din vil bli benyttet isteden.\n" +"Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe passord.\n" +"Uansett vil du få tilsendt passordet i en separat epost.<p>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:299 -#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -993,20 +1004,20 @@ msgid "" msgstr "" "Du er nå påmeldt epostlisten %(listname)s med epostadressen " "\"%(addr)s\".<br>\n" -"En epost med bekreftelse på dette er nå sendt til deg.<br>\n" -"Denne eposten inneholder også en god del nyttig informasjon, blant annet " -"passordet ditt for denne epostlisten.<br>\n" -"Det vil du få bruk for hvis du f.eks. senere vil melde deg av listen." +"En epost med bekreftelse på dette er nå sendt til deg.\n" +"Denne eposten inneholder også en del nyttig informasjon,\n" +"blant annet passordet ditt for denne epostlisten.\n" +"Det vil du få bruk for hvis du f.eks. senere vil melde deg av listen.\n" +"<p>Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsette til innlogging til din\n" +"personlige medlemside</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 -#, fuzzy msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." +msgstr "Du har nå ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#, fuzzy msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" +msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:349 msgid "" @@ -1018,14 +1029,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:360 -#, fuzzy msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Søknad om medlemskap" +msgstr "Bekreft at du ønsker å melde deg ut" #: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#, fuzzy msgid "<em>Not available</em>" -msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>" +msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "" @@ -1055,7 +1064,6 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#, fuzzy msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" @@ -1069,13 +1077,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:443 -#, fuzzy msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Endring av adresse bekreftet" +msgstr "Bekreft endring av adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "globally" -msgstr "" +msgstr "globalt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "" @@ -1102,14 +1109,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 -#, fuzzy msgid "Change address" -msgstr "Endring av adresse bekreftet" +msgstr "Bytt epostadresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 -#, fuzzy msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Venter på godkjenning av moderator" +msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" #: Mailman/Cgi/confirm.py:497 msgid "" @@ -1119,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "" +msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "" @@ -1134,7 +1139,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:533 msgid "Posted message canceled" -msgstr "" +msgstr "Melding ble trukket tilbake" #: Mailman/Cgi/confirm.py:536 msgid "" @@ -1165,25 +1170,25 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:587 msgid "Cancel posting" -msgstr "" +msgstr "Trekk meldingen tilbake" #: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 msgid "Bad URL specification" msgstr "Ugyldig URL konstruksjon" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Return to the " msgstr "Tilbake til " -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 msgid "general list overview" msgstr "generell infoside for epostlisten" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Tilbake til " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "administrative list overview" msgstr "administrativ side for epostlisten" @@ -1191,15 +1196,14 @@ msgstr "administrativ side for epostlisten" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 -#: bin/newlist:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s !" #: Mailman/Cgi/create.py:105 -#, fuzzy msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Du glemte å fylle ut eierens/administratorens epostadresse" +msgstr "Du glemte å fylle ut epostlistens navn" #: Mailman/Cgi/create.py:109 msgid "You forgot to specify the list owner" @@ -1218,7 +1222,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)" @@ -1238,42 +1242,42 @@ msgstr "" "En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n" "Kontakt systemadministrator for å få hjelp." -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:225 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultat av opprettelse" -#: Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:231 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list " -"owner\n" -" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Du har nå opprettet epostlisten <b>%(listname)s</b>.\n" -"En epost med melding om dette er sendt til listens eier.\n" +"En epost med melding om dette er sendt til listens eier, <b>%(owner)s</b>.\n" "Du kan nå:" -#: Mailman/Cgi/create.py:222 +#: Mailman/Cgi/create.py:235 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/create.py:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Gå til listens administrasjonsside" -#: Mailman/Cgi/create.py:224 +#: Mailman/Cgi/create.py:237 msgid "Create another list" msgstr "Opprette enda en liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Opprette en %(hostname)s epostliste" +msgstr "Opprette en epostliste på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1319,46 +1323,49 @@ msgstr "" "Hver Mailman installasjon bør ha et passord for opprettelse av lister.\n" "Merk at systemadministratorens passord kan også brukes til dette." -#: Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Name of list:" msgstr "Listens navn:" -#: Mailman/Cgi/create.py:291 +#: Mailman/Cgi/create.py:297 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Eierens epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/create.py:300 +#: Mailman/Cgi/create.py:306 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Generere listens passord automatisk?" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list password:" msgstr "Listepassord:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Listepassord en gang til:" -#: Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:341 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" +"Språk tilgjengelige for denne listen.\n" +"<p>Velger du ikke minst ett språk, vil listen benyttes serverens\n" +"standardspråk, som er %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Sende epost om opprettelse til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Passord for å opprette ny epostliste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Create List" msgstr "Opprett liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:367 msgid "Clear Form" msgstr "Nytt skjema" @@ -1498,9 +1505,8 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." #: Mailman/Cgi/options.py:93 -#, fuzzy msgid "No such member: %(user)s." -msgstr "Listen \"%(realname)s\" har ikke dette medlemmet: %(user)s." +msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(user)s." #: Mailman/Cgi/options.py:133 msgid "The confirmation email has been sent." @@ -1690,21 +1696,18 @@ msgstr "" "Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:619 -#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s" +msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger" #: Mailman/Cgi/options.py:621 -#, fuzzy msgid "email address and " -msgstr "Ugyldig epostadresse angitt" +msgstr "epostadresse og " #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s" #: Mailman/Cgi/options.py:636 -#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1730,9 +1733,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "For å endre på dine personlige innstillinger, må du logge inn nedenfor ved å " -"gi inn passord ditt.\n" +"gi inn passordet ditt.\n" "Dersom du ikke husker passordet, kan du be om å få det tilsendt til deg i en " -"epost.\n" +"epost ved å trykke på knappen nedenfor.\n" "Hvis du bare ønsker å melde deg ut av listen, klikk <em>Meld meg ut</em> " "knappen nedenfor,\n" "og du vil etter kort tid motta en epost som ber deg bekrefte dette.\n" @@ -1746,12 +1749,12 @@ msgstr "" "gjør.\n" "De vil forsvinne automatisk når du lukker nettleseren din, eller du\n" "kan fjerne de manuelt ved å trykke på <em>Logg ut</em>-knappen\n" -"(som dukker opp øverst til høyre på siden etter at du har logget inn)." +"(som dukker opp øverst til høyre på siden etter at du har logget inn).\n" +" " #: Mailman/Cgi/options.py:656 -#, fuzzy msgid "Email address:" -msgstr "Administratoradresse:" +msgstr "Epostadresse:" #: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "Log in" @@ -1834,25 +1837,25 @@ msgstr "Ingen fil" msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Du er en snikende liste eier!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:124 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:150 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultat av sletting av epostliste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "Du har slettet epostlisten <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Fjerne epostlisten <em>%(realname)s</em> permanent" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:186 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -1893,19 +1896,19 @@ msgstr "" "<p>Som en ekstra sikkerhet vil du bli bedt om å bekrefte listepassord en " "ekstra gang." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:207 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 msgid "List password:" msgstr "Listepassord:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:211 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 msgid "Also delete archives?" msgstr "Slette arkivet også?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:219 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Avbryt</b> og gå tilbake til administrasjon av listen" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 msgid "Delete this list" msgstr "Slette denne listen" @@ -1949,23 +1952,21 @@ msgid "Your passwords did not match.<br>" msgstr "Passordene er ikke like.<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 -#, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g it must have an @ in it.)<p>" msgstr "" -"Mailman godtar ikke den gitte epostadressen som en gyldig adresse. " -"(Inneholder den f.eks. en \"@\"???)<p>" +"Mailman godtar ikke den gitte epostadressen som en gyldig adresse.\n" +"(Den må f.eks. inneholde en \"@\".)<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 -#, fuzzy msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" "requests.<p>" -msgstr "Listen fungerer ikke som den skal, kan ikke motta påmeldinger.<p>" +msgstr "" +"Listen fungerer ikke som den skal, og kan derfor ikke motta påmeldinger.<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 -#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -1979,23 +1980,22 @@ msgstr "" "har fulgt disse instruksjonene og bekreftet at du vil være med på listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 -#, fuzzy msgid "" "Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" "the moderator's decision when they get to your request.<p>" msgstr "" -"Påmelding er <em>utsatt</em> fordi %(x)s. Forespørselen din er sendt til " -"listens administrator. Du vil motta en epost med administratorens avgjørelse " -"så snart han/hun har tatt en beslutning." +"Påmelding er <em>utsatt</em> fordi %(x)s.\n" +"Forespørselen din er sendt til listens moderator.\n" +"Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart han/hun har tatt " +"en beslutning.<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -#, fuzzy msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure.<p>" msgstr "" -"Påmeldingen din er ikke gyldig fordi du har oppgitt en usikker " +"Påmeldingen din tillates ikke fordi du har oppgitt en usikker " "epostadresse.<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 @@ -2015,41 +2015,41 @@ msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "Du er nå meldt på listen %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Defaults.py:813 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (Traditional)" -#: Mailman/Defaults.py:772 +#: Mailman/Defaults.py:814 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:773 +#: Mailman/Defaults.py:815 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:774 +#: Mailman/Defaults.py:816 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:775 +#: Mailman/Defaults.py:817 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (Simplified)" -#: Mailman/Defaults.py:776 +#: Mailman/Defaults.py:818 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:819 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:778 +#: Mailman/Defaults.py:820 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:821 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Norsk" #: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" @@ -2078,7 +2078,11 @@ msgstr "Du er fjernet fra epost-listen \"%(realname)s\"" msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Påminnelse fra epost-listen %(listfullname)s" -#: Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:120 msgid "Your message was rejected" msgstr "Meldingen din ble ikke godkjent" @@ -2397,7 +2401,6 @@ msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillinger" #: Mailman/Gui/General.py:34 -#, fuzzy msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -2439,7 +2442,6 @@ msgstr "" "men da kun en adresse per linje." #: Mailman/Gui/General.py:51 -#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2467,7 +2469,7 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" -"Det er to roller forbundet med eierskapet av en epostliste.\n" +"Det er to roller forbundet med hver epostliste.\n" "<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll " "over alle innstillingene for epostlisten.\n" "De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative " @@ -2479,14 +2481,15 @@ msgstr "" "medlemskap,\n" "eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne sendes ut på " "listen.\n" -"Listeadministratorene kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" "\n" "<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og på den måten dele " "opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" -"må du sette et eget moderatorpassord, og gi inn epostadressen(e) til " +"må du <a href=\"general#passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n" +"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">gi inn epostadressen(e)</a> til " "den(/de) som skal være listemoderator(er).\n" "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " -"<em>Listemoderatoren(e)</em>." +"listeadministratoren(e)." #: Mailman/Gui/General.py:72 msgid "" @@ -2497,7 +2500,6 @@ msgstr "" "men da kun en adresse per linje." #: Mailman/Gui/General.py:75 -#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2524,7 +2526,7 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Det er to roller forbundet med eierskapet av en epostliste.\n" +"Det er to roller forbundet med hver epostliste.\n" "<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll " "over alle innstillingene for epostlisten.\n" "De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative " @@ -2536,14 +2538,15 @@ msgstr "" "medlemskap,\n" "eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne sendes ut på " "listen.\n" -"Listeadministratorene kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" "\n" "<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og på den måten dele " "opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" -"må du sette et eget moderatorpassord, og gi inn epostadressen(e) til " +"må du <a href=\"general#passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n" +"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">gi inn epostadressen(e)</a> til " "den(/de) som skal være listemoderator(er).\n" "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " -"<em>Listemoderatoren(e)</em>." +"listemoderatoren(e)." #: Mailman/Gui/General.py:96 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -2962,17 +2965,15 @@ msgstr "" "som mulig." #: Mailman/Gui/General.py:264 -#, fuzzy msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Skal listeadminstratoren(e) motta melding om forespørsler straks de kommer " +"Skal listemoderatoren(e) motta melding om forespørsler straks de kommer " "inn,\n" "i tillegg til en daglig melding om forespørsler som venter på behandling?" #: Mailman/Gui/General.py:267 -#, fuzzy msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -2982,8 +2983,8 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Det sendes ut påminnelse til listeadministratorer daglig om forespørsler som " -"av\n" +"Det sendes ut påminnelse til listemoderatoren(e) (og " +"listeadministratoren(e)) daglig om forespørsler som av\n" "en eller annen grunn venter på behandling. Velger du \"Ja\", vil\n" "listeadminstratoren også motta en melding så snart en forespørsel kommer inn." @@ -3017,12 +3018,12 @@ msgstr "" "denne beskjeden." #: Mailman/Gui/General.py:287 -#, fuzzy msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Maximum størrelse (i Kb) for innholdet i epost som sendes til listen.\n" +"Maximum størrelse i kilobytes (KB) for innholdet i epost som sendes til " +"listen.\n" "Bruk verdien '0' for å ikke ha noen begrensning." #: Mailman/Gui/General.py:291 @@ -3049,11 +3050,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" -msgstr "" +msgstr "Innstillinger for språk" #: Mailman/Gui/Language.py:48 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "" +msgstr "Støtte for flere språk. (Internasjonalisering)" #: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Default language for this list." @@ -3074,9 +3075,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:64 -#, fuzzy msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Standard språk for denne listen." +msgstr "Språk som denne listen støtter." #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "" @@ -3087,9 +3087,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -#, fuzzy msgid "Membership Management" -msgstr "Administrere medlemmer" +msgstr "Administrere medlemmer" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" @@ -3100,9 +3099,8 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "Fjerne medlemmer fra listen" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 -#, fuzzy msgid "Non-digest options" -msgstr "Innstillinger for normal-modus" +msgstr "Innstillinger for normal-modus" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." @@ -3197,11 +3195,11 @@ msgid "" " <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " "option\n" " page.\n" +" </ul>\n" " " msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 -#, fuzzy msgid "Privacy options" msgstr "Restriksjoner" @@ -3346,7 +3344,6 @@ msgstr "" "epostadresse?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 -#, fuzzy msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3357,9 +3354,9 @@ msgid "" msgstr "" "Velger du 'Ja' her, vil medlemmers epostadresse skrives om når de vises i en " "oversikt på websidene (både som tekst og i linker),\n" -"slik at de ikke er lett å tolke som epostadresser. Meningen med dette er at " -"roboter som går igjennom websider for å finne epostadresser\n" -"(og deretter bruke de til å sende ut spam/junk mail) ikke vil snappe opp " +"slik at de ikke er lett å tolke som epostadresser. Meningen med dette er å " +"få roboter som går igjennom websider for å finne epostadresser\n" +"(og deretter bruke de til å sende ut spam/junk mail) til å ikke snappe opp " "medlemmenes epostadresser." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 @@ -3367,11 +3364,8 @@ msgid "General posting filters" msgstr "Generelle filter for epost sendt til listen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -#, fuzzy msgid "Must posts be approved by the list moderator?" -msgstr "" -"Må epost som sendes til listen godkjennes av en administrator (evt. " -"moderator?)?" +msgstr "Må epost som sendes til listen godkjennes av listemoderatoren?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:115 msgid "" @@ -3392,7 +3386,6 @@ msgstr "" "innstillingen nedenfor." #: Mailman/Gui/Privacy.py:124 -#, fuzzy msgid "" "Addresses of members accepted for posting to this list\n" " without implicit approval requirement. (See\n" @@ -3402,10 +3395,11 @@ msgid "" "allowing\n" " posting by list members" msgstr "" -"Epostadresser til medlemmer kan sende epost til listen uten at det kreves " -"godkjenning.\n" -"(Se \"Kan kun medlemmer...\" for om dette er et tillegg til at kun medlemmer " -"kan poste til listen)" +"Epostadresser til medlemmer som kan sende epost til listen uten at det " +"kreves godkjenning.\n" +"(Se <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">\"Kan kun " +"medlemmer...\"</a>\n" +"for om dette er et tillegg til at kun medlemmer kan poste til listen)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" @@ -3754,9 +3748,8 @@ msgstr "" "kan dermed også bli undersøkt." #: Mailman/Gui/Usenet.py:24 -#, fuzzy msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Epost <-> Nyhetsgruppe overføring" +msgstr "Epost<->Nyhetsgruppe overføring" #: Mailman/Gui/Usenet.py:30 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." @@ -3818,40 +3811,39 @@ msgstr "" "Medlemmene på epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle eksisterende " "meldinger i nyhetsgruppen." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid " list run by " msgstr " listen administreres av " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Administrativ side for %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid " (requires authorization)" msgstr " (krever innlogging)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Opprette en %(hostname)s epostliste" +msgstr "Liste over alle epostlister på %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlem(mer) vises ikke)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Merk: Du har stoppet levering av epost fra listen til deg." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 msgid "Mail delivery" msgstr "Epost levering" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "the list administrator" msgstr "listeadministratoren" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3868,7 +3860,7 @@ msgstr "" "For å motta epost fra listen igjen, endre innstillingen %(link)s nedenfor.\n" "Kontakt %(mailto)s hvis du har spørsmål eller trenger ytterligere hjelp." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -3877,8 +3869,7 @@ msgstr "" "meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt medlemskap, " "%(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -3886,8 +3877,7 @@ msgstr "" "Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal " "kunne melde deg på listen mot din vilje." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -3898,12 +3888,11 @@ msgstr "" "Når søknaden din er behandlet, vil du få tilsendt listeadministratorens " "avgjørelse i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 msgid "also " msgstr "også " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -3914,12 +3903,11 @@ msgid "" msgstr "" "Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal " "kunne melde deg på listen mot din vilje.\n" -"Når du så har bekreftet dette, vil søknaden din sendes til listens " -"administrator for godkjenning.\n" -"Du vil deretter få listeadministratorens avgjørelse tilsendt i en epost." +"Når du så har bekreftet dette, vil søknaden din sendes til listens moderator " +"for godkjenning.\n" +"Du vil deretter få moderatorens avgjørelse tilsendt i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -3927,8 +3915,7 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens " "medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -3936,8 +3923,7 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens " "medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -3945,16 +3931,14 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens " "medlemmer er fritt tilgjengelig for alle." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -3965,12 +3949,11 @@ msgstr "" "epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din forespørsel om " "bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>enten</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -3983,13 +3966,11 @@ msgstr "" "%(either)sskriv inn din epostadresse:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Resultat av utmelding" +msgstr "Endre dine personlige innstillinger" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 -#, fuzzy +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -3997,74 +3978,74 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>eller</i></b> klikk på din adresse i listen over medlemmer (se " "ovenfor)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "" +msgstr "Dersom du lar feltet stå tomt, vil du bli spurt om epostadressen din" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Click here for the list of " msgstr "Klikk her for å se listen over medlemmer av epostlisten " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 msgid " subscribers: " msgstr ": " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Vis Medlemsliste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "members" msgstr "medlemmer" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "Admin address:" msgstr "Administratoradresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "subscribers list" msgstr "liste over medlemmer" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Skriv inn " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " og passord for å se listen over medlemmer: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "Password: " msgstr "Passord: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Vis Medlemsliste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "En gang i måneden vil du som en påminnelse motta passordet ditt i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 msgid "current archive" msgstr "nåværende arkiv" @@ -4073,7 +4054,7 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 msgid "(no subject)" msgstr "(uten tittel)" @@ -4094,9 +4075,8 @@ msgstr "" "\n" #: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 -#, fuzzy msgid "not available" -msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" +msgstr "ikke tilgjengelig" #: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" @@ -4106,32 +4086,53 @@ msgstr "topptekst i normal-modus" msgid "non-digest footer" msgstr "bunntekst i normal-modus" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 -msgid "[INVALID %(what)s]" -msgstr "[UGYLDIG %(what)s]" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Du har ikke lov til å sende meldinger til denne epostlisten." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" "Meldingen din ble av moderatoren karakterisert som upassende for denne " "listen." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "Man må være medlem for å kunne sende meldinger til denne epostlisten." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#, fuzzy +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Denne epostlisten er begrenset; din melding ble ikke godkjent." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Vennligst kort ned mottakerlisten; den er for lang." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" @@ -4142,6 +4143,10 @@ msgstr "" "Prøv å send meldingen på nytt ved å eksplisitt spesifisere epostlistens " "adresse i To: eller Cc: feltene." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" @@ -4154,25 +4159,37 @@ msgstr "" "Vil du melde deg av listen, gå inn på %(listurl)s eller send en epost som " "kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for å få nærmere instruksjoner." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#, fuzzy +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Meldingen din inneholdt et tvilsomt meldingshode." + #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Meldingen din inneholdt et tvilsomt meldingshode." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#, fuzzy msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)s KB in size." +"%(kb)d KB in size." msgstr "" "Meldingen din er for stor, vennligst reduser størrelsen til mindre enn " "%(kb)s Kb." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meldingen du sendt til listen %(listname)s venter på godkjenning av " "moderatoren." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" @@ -4281,7 +4298,7 @@ msgstr "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:38 +#: Mailman/MTA/Manual.py:39 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -4297,7 +4314,7 @@ msgstr "" "\n" "Her er linjene som må legges inn i aliasfilen:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:48 +#: Mailman/MTA/Manual.py:49 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4314,11 +4331,11 @@ msgstr "" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -4334,7 +4351,7 @@ msgstr "" "\n" "Her er linjene som må fjernes fra aliasfilen:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:91 +#: Mailman/MTA/Manual.py:92 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4350,7 +4367,7 @@ msgstr "" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: Mailman/MTA/Manual.py:110 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Forespørsel om å fjerne epostlisten %(listname)s" @@ -4571,7 +4588,7 @@ msgid "" "The following is a detailed description of the problems.\n" "\n" msgstr "" -"Dette er et automatisk svar.\n" +"Dette er et automatisk svar fra epostliste-systemet Mailman.\n" "\n" "Det oppstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en epost " "til\n" @@ -4616,24 +4633,21 @@ msgstr "Utført." #: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 #: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 -#, fuzzy msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s er ikke medlem av listen." +msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." #: Mailman/MailCommandHandler.py:374 -#, fuzzy msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" "Option explanations:\n" "--------------------\n" msgstr "" -"\n" "For å endre på en innstilling, bruk kommandoen slik:\n" " set <innstilling> <on|off> <passord>\n" "\n" "Forklaring på de ulike innstillingene:\n" -"--------------------------------------" +"--------------------------------------\n" #: Mailman/MailCommandHandler.py:391 msgid "" @@ -4680,7 +4694,6 @@ msgid "\tdescription: " msgstr "\tbeskrivelse:" #: Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -4688,6 +4701,7 @@ msgid "" "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" "to get info for all the lists." msgstr "" +"\n" "Brukes slik: info\n" "For å få informasjon om en epostlisten, send en forespørsel til listens\n" "'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n" @@ -4718,7 +4732,6 @@ msgid "No other details are available." msgstr "Flere detaljer finnes ikke." #: Mailman/MailCommandHandler.py:501 -#, fuzzy msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -4749,16 +4762,14 @@ msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n" #: Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#, fuzzy msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" "the `-request' address for that list." msgstr "" "Brukes slik: unsubscribe [passord] [epostadresse]\n" -"\n" -" For å melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" -" til '-request' adressen for listen." +"For å melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" +"til '-request' adressen for listen." #: Mailman/MailCommandHandler.py:574 msgid "A removal confirmation message has been sent." @@ -4770,27 +4781,23 @@ msgstr "" "Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" #: Mailman/MailCommandHandler.py:641 -#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" -"Din søknaden om å bli med på epostlisten er videresendt til " +"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til " "listadministratoren\n" "%(adminemail)s for godkjenning." #: Mailman/MailCommandHandler.py:645 -#, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en " -"gyldig epostadresse.\n" -"(Inneholder den en \"@\" ?)" +"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" +"gyldig epostadresse. (Den må f.eks. inneholde en \"@\")" #: Mailman/MailCommandHandler.py:649 -#, fuzzy msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" @@ -4818,19 +4825,18 @@ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" #: Mailman/MailCommandHandler.py:684 -#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " "your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." msgstr "" -"Ugyldig URL for bekreftelse av påmelding.<br>\n" -"Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at du har mottatt " -"eposten med adressen." +"Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding.<br>\n" +"Merk at slike identifikatorer går ut på dato %(days)s dager etter at du har\n" +"mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å fyll ut\n" +"innmeldingskjemaet en gang til." #: Mailman/MailCommandHandler.py:692 -#, fuzzy msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Din forespørsel må godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " @@ -4844,28 +4850,23 @@ msgstr "Du er allerede medlem av listen." msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" -#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 -msgid "confirm %(cookie)s" -msgstr "bekreft %(cookie)s" - -#: Mailman/MailList.py:649 -#, fuzzy +#: Mailman/MailList.py:646 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av administrator" +msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/MailList.py:736 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/MailList.py:857 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" @@ -5374,7 +5375,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms): %(path)s" +msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:132 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -6012,7 +6013,7 @@ msgstr "" #: bin/list_admins:91 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Liste: %(listname)s, \\tEiere: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -6211,7 +6212,6 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:258 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " @@ -6223,13 +6223,14 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" "\n" -"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Enten kjører det en " -"qrunner\n" -"allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette.\n" +"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Låsefilen er ikke gammel,\n" +"så det er sannsynlig at en annen qrunner allerede kjører.\n" +"\n" +"Låsefil: %(lockfile)s\n" +"\n" "Avbryter." #: bin/mailmanctl:268 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" @@ -6243,7 +6244,11 @@ msgstr "" "\n" "Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Enten kjører det en " "qrunner\n" -"allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette.\n" +"allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette,\n" +"eller benytt -s valget.\n" +"\n" +"Låsefil: %(lockfile)s\n" +"\n" "Avbryter." #: bin/mmsitepass:19 @@ -6336,46 +6341,42 @@ msgid "" "listname\n" "like so:\n" "\n" -" mylist@mydomain.com\n" -"\n" -"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for " -"the\n" -"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n" -"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n" -"spell the list name like so\n" -"\n" -" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com " -"and\n" -"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n" -"http://www.mydomain.com/mailman.\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken " -"from\n" -"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:108 +#: bin/newlist:105 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Oppgi epostlistens navn:" -#: bin/newlist:128 +#: bin/newlist:122 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" -#: bin/newlist:133 +#: bin/newlist:127 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: " -#: bin/newlist:152 +#: bin/newlist:146 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:170 +#: bin/newlist:167 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..." @@ -6956,9 +6957,8 @@ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:370 -#, fuzzy msgid "updating old qfiles" -msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" +msgstr "oppdaterer gamle qfiler" #: bin/update:396 msgid "no lists == nothing to do, exiting" @@ -7218,9 +7218,8 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:151 -#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen:" +msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s" #: bin/withlist:155 msgid "Finalizing" @@ -7335,7 +7334,6 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/mailpasswds:102 -#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" @@ -7477,6 +7475,12 @@ msgstr "[post script] ikke noe listenavn oppgitt" msgid "post script, list not found: %(listname)s" msgstr "[post script] Listen finnes ikke: %(listname)s" +#~ msgid "[INVALID %(what)s]" +#~ msgstr "[UGYLDIG %(what)s]" + +#~ msgid "confirm %(cookie)s" +#~ msgstr "bekreft %(cookie)s" + #~ msgid "subscr" #~ msgstr "medlem" |
