summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorpioppo2002-08-21 18:47:09 +0000
committerpioppo2002-08-21 18:47:09 +0000
commit579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea (patch)
tree325b19a080764b3222acda625816a8e44d20c7bb /messages
parent8195334022ccbdc5527ad4cce93ad7d8a39fe0a8 (diff)
downloadmailman-579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea.tar.gz
mailman-579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea.tar.zst
mailman-579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea.zip
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin318473 -> 318567 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po300
2 files changed, 150 insertions, 150 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index a68d37625..dc40b4ddb 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index fef4ef31f..165e28461 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "per qualche ragione ignota"
#: Mailman/Bouncer.py:178
msgid "disabled"
-msgstr "disabilitato"
+msgstr "disabilitata"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Bouncer.py:183
@@ -330,27 +330,27 @@ msgid ""
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
-" usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso."
+" usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso."
#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
-msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti"
+msgstr "Altre azioni per gli iscritti"
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n"
-" inclusi gli iscritti attualmente non visibili"
+"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n"
+" quelli attualmente non visualizzati"
#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "No"
#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
-msgstr "On"
+msgstr "S&igrave;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
@@ -572,8 +572,8 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se si, viene\n"
-" data una abbreviazione del motivo per cui l'invio &egrave stato\n"
+"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se s&igrave;, viene\n"
+" data un'abbreviazione del motivo per cui l'invio &egrave stato\n"
" disabilitato:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato "
"dall'utente\n"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "da %(start)s a %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Iscrivo questi utenti subito o gli mando un invito?"
+msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Iscrivi"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
+msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
@@ -751,11 +751,11 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 Mailman/Gui/Usenet.py:46
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "S&igrave;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Invio notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?"
+msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1122
@@ -773,7 +773,7 @@ msgid ""
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-"Inserisci testo addizionale da aggiungere in testa\n"
+"Inserisci un messaggio addizionale da aggiungere in testa\n"
" ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n"
" almeno una riga vuota al termine..."
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Invio notifica al gestore della lista?"
+msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Manda tutto"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:200
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)s."
+msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
msgid "a single held message."
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Motivo del rifiuto"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577
msgid "Defer"
-msgstr "Rimanda"
+msgstr "Rimando la decisione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:332
@@ -1031,13 +1031,13 @@ msgstr "Approvo"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577
#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
-msgstr "Non Approvo"
+msgstr "Rigetta"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:334
#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577
#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
-msgstr "Rifiuta"
+msgstr "Scarta"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Sospendi"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417
msgid "Rejects"
-msgstr "Non Approvo"
+msgstr "Rigetta"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:426
msgid ""
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid ""
" message, or you can "
msgstr ""
"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
-" oppure puoi"
+" oppure puoi "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "view all messages from %(esender)s"
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):"
+msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "[No explanation given]"
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:604
msgid "Message Headers:"
-msgstr "Intestazioni del messaggio:"
+msgstr "Intestazione del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per favore inserisci nel riquadro sottostante la stringa di conferma\n"
" (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n"
-" il bottone <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo."
+" il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
" <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Premi il bottone <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n"
+" Premi il pulsante <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n"
" la procedura.\n"
"\n"
" <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n"
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
" <ul><li><b>Nuovo indirizzo:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Premi il bottone <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n"
+" Premi il pulsante <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n"
" completare la procedura."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
" <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Premi il bottone <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n"
+" Premi il pulsante <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n"
"\n"
" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
" per aspettare ancora la decisione del moderatore."
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
" lista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Clicca il bottone <em>Riabilita iscrizione</em> per\n"
+" Clicca il pulsante <em>Riabilita iscrizione</em> per\n"
" ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n"
" Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n"
" decisione.\n"
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
#: Mailman/Cgi/options.py:655
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
-msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>"
+msgstr "<em>S&igrave;, voglio veramente cancellarmi</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/options.py:659
@@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr ""
" prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n"
" nella sezione sottostante.\n"
" Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n"
-" bottone sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n"
+" pulsante sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n"
" allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verr&agrave; inviato\n"
" un messaggio con la richiesta di conferma.\n"
"\n"
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Cliccando sul bottone <em>Cancellami</em> un messaggio\n"
+"Cliccando sul pulsante <em>Cancellami</em> un messaggio\n"
" di conferma ti sar&agrave; inviato. Questo messaggio\n"
" contiene un link sul quale dovrai cliccare per completare\n"
" la procedura di rimozione (puoi anche confermare via\n"
@@ -2495,8 +2495,8 @@ msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n"
-" ti sar&agrave; spedita."
+"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n"
+" ti sar&agrave; spedita la tua password."
#: Mailman/Cgi/options.py:817
msgid "Remind"
@@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" conferma <stringa-di-conferma>\n"
-" Conferma una azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n"
+" Conferma un'azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n"
" dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n"
" conferma.\n"
@@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "Per qualche ragione ignota"
#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
-msgstr "Il tuo messaggio è stato rifiutato"
+msgstr "Il tuo messaggio è stato rigettato"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
@@ -3665,12 +3665,12 @@ msgstr "Archivia i messaggi?"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
-msgstr "privato"
+msgstr "Privato"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
-msgstr "pubblico"
+msgstr "Pubblico"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
@@ -3746,31 +3746,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
-msgstr "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive alla lista?"
+msgstr "Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive alla lista?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte."
+msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive\n"
+"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive\n"
" all'indirizzo -owner della lista?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -owner."
+msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
-msgstr "Si, e scarta"
+msgstr "S&igrave;, e scarta"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
-msgstr "Si, e inoltra"
+msgstr "S&igrave;, e inoltra"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
@@ -3779,14 +3779,14 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive all'indirizzo\n"
-" -request della lista? Se decidi per il si, decidi\n"
+"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive all'indirizzo\n"
+" -request della lista? In caso affermativo, decidi\n"
" anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n"
" o elaborato normalmente."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request."
+msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -request."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
@@ -3796,7 +3796,7 @@ msgid ""
" every message)."
msgstr ""
"Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n"
-" possa ricevere un'altra auto-risposta dalla lista o\n"
+" possa ricevere un'altra risposta automatica dalla lista o\n"
" dagli indirizzi -request/-owner. Metti a zero (o\n"
" negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n"
" sempre a tutti i messaggi)."
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr ""
" incontrato. Gli errori classificati hard incrementano\n"
" il punteggio di una unit&agrave; mentre i soft soltanto\n"
" di 0.5. Il punteggio viene incrementato soltanto una\n"
-" volta al giorno quindi multipli errori nello stesso\n"
+" volta al giorno quindi errori multipli nello stesso\n"
" giorno contano sempre come uno solo.\n"
"\n"
" <p>Quando il punteggio di un iscritto &egrave; pi&ugrave;\n"
@@ -3907,10 +3907,10 @@ msgstr ""
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n"
"\n"
-" <p>C'&egrave; un'altra importante variabile di \n"
-" configurazione; dopo un certo periodo di tempo -- \n"
+" <p>C'&egrave; un'altra importante variabile di\n"
+" configurazione; dopo un certo periodo di tempo,\n"
" durante il quale non sono ricevuti errori \n"
-" dall'iscritto -- le informazioni sugli errori sono\n"
+" dall'iscritto, le informazioni sugli errori sono\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n"
" >considerate scadute</a> e scartate. Aggiustando\n"
" questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n"
@@ -3948,7 +3948,7 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"Il massimo valore del punteggio errori, sopra il quale \n"
+"Il valore massimo del punteggio errori, sopra il quale \n"
" un iscritto viene disabilitato. Pu&ograve;\n"
" essere un numero con la virgola."
@@ -4072,7 +4072,7 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"Mailman dovrebbe notificarti quando gli errori causano\n"
+"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n"
" la disabilitazione di un iscritto?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
@@ -4087,14 +4087,14 @@ msgstr ""
" di notifica che vengono normalmente inviati ai gestori\n"
" della lista quando uno degli iscritti viene disabilitato\n"
" a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n"
-" Un tentativo per notificare l'iscritto viene sempre fatto."
+" Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Mailman dovrebbe notificarti quando gli invii falliti\n"
+"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n"
" provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr ""
" messaggi di notifica che vengono normalmente inviati ai\n"
" gestori della lista quando un iscritto viene rimosso a\n"
" causa di un eccessivo numero di invii falliti verso il\n"
-" suo indirizzo. Un tentativo per notificare l'iscritto\n"
+" suo indirizzo. Un tentativo per avvisare l'iscritto\n"
" viene sempre fatto."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
@@ -4199,8 +4199,8 @@ msgstr "Caratteristiche degli invii digest."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"Possono gli iscritti alla lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati "
-"in digest?"
+"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi raggruppati "
+"in digest giornalieri?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
@@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Qual'&egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
+msgstr "Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "Testo"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:68
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Quando invio i digest, qual'&egrave; il modo predefinito?"
+msgstr "Quando invio i digest, qual &egrave; il modo predefinito?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
@@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Chiusura aggiunta in fondo ad ogni digest"
+msgstr "Testo aggiunto in fondo ad ogni digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
@@ -4388,7 +4388,7 @@ msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/"
+"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/"
"minuscole)."
#: Mailman/Gui/General.py:64
@@ -4419,9 +4419,9 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"L'email dell'amministratore della lista. Avere pi&ugrave;\n"
-" amministratori/indirizzi (su linee separate)\n"
-" &egrave; permesso."
+"L'email dell'amministratore della lista. &Egrave; permesso\n"
+" avere pi&ugrave; amministratori/indirizzi (su\n"
+" linee separate)."
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
@@ -4548,9 +4548,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa descrizione &egrave; usata quando la lista &egrave;\n"
" elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n"
-" e cos&igrave; via. Dovrebbe essere una \n"
-" descrizione di quello che puoi ricevere, che\n"
-" identifichi cos'&egrave; la lista."
+" e cos&igrave; via. Dovrebbe essere la descrizione\n"
+" pi&ugrave; breve possibile che identifichi questa lista."
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
@@ -4582,9 +4581,9 @@ msgstr ""
" in &lt;br&gt; - in questo modo puoi usare link,\n"
" testo preformattato, etc. ma non inserire ritorni\n"
" a capo tranne dove vuoi separare i paragrafi.\n"
-" Inoltre controlla le tue variazioni - un cattivo\n"
-" html (come ad esempio un costrutto non terminato)\n"
-" pu&ograve; impedire la visualizzazione dell'intera\n"
+" Controlla la sintassi delle tue variazioni: un errore\n"
+" nel codice HTML (come ad esempio un costrutto non terminato)\n"
+" pu&ograve; inficiare la visualizzazione dell'intera\n"
" pagina listinfo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
@@ -4621,8 +4620,8 @@ msgid ""
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Devo togliere ogni preesistente intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" nel messaggio originale? Se si, questo verr&agrave; fatto\n"
+"Devo togliere ogni campo preesistente <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" nel messaggio originale? Se s&igrave; questo verr&agrave; fatto\n"
" sempre, anche se poi Mailman non ne aggiunger&agrave; uno suo."
#: Mailman/Gui/General.py:157
@@ -4690,11 +4689,11 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Questa opzione decide cosa fa Mailman con l'intestazione\n"
+"Questa opzione decide cosa fa Mailman con il campo\n"
" <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n"
" Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n"
" aggiunger&agrave; nessun <tt>Reply-To:</tt> e non\n"
-" toglier&agrave; valori eventualmente presenti.\n"
+" toglier&agrave; i valori eventualmente presenti.\n"
" Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n"
" esplicito</em> allora Mailman inserir&agrave; uno\n"
" specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n"
@@ -4705,7 +4704,7 @@ msgstr ""
" reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
-" bene sovrascrivere l'intestazione <tt>Reply-To:</tt>.\n"
+" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
" Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
" del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro &egrave;\n"
" fondamentale per poter ricevere le risposte.\n"
@@ -4717,16 +4716,16 @@ msgstr ""
" generale su questo argomento. Vedi\n"
" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
"mhtml\">\n"
-" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> per un'opinione\n"
" diversa.\n"
"\n"
" <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n"
" a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n"
-" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patches'\n"
-" or `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n"
+" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patch'\n"
+" o `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n"
" automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n"
" ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n"
-" per supportare questo tipo di liste, seleziona\n"
+" Per supportare questo tipo di liste, seleziona\n"
" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
" sottostante in modo che punti alla lista parallela."
@@ -4773,7 +4772,7 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"Questo &egrave; l'indirizzo presente nell'intestazione\n"
+"Questo &egrave; il valore che assume il campo\n"
" <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n"
" quando l'opzione\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
@@ -4781,7 +4780,7 @@ msgstr ""
" &egrave; settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n"
"\n"
" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
-" bene sovrascrivere l'intestazione <tt>Reply-To:</tt>.\n"
+" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
" Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
" del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro &egrave;\n"
" fondamentale per poter ricevere le risposte.\n"
@@ -4924,19 +4923,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo valore, se presente, sar&agrave; aggiunto in testa\n"
" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n"
-" del messaggio descrive gi&agrave; gli indirizzi e\n"
-" gli URL fondamentali per la lista, quindi non hai\n"
-" bisogno di parlare di quelle cose qui. Questo testo\n"
-" dovrebbe contenere solo cose che riguardano la\n"
-" missione di questa lista, come le regole di\n"
-" etichetta o l'orientamento del gruppo, etc.\n"
+" del messaggio contiene gi&agrave; gli indirizzi e\n"
+" gli URL necessari per accedere ai servizi della lista,\n"
+" quindi questo tipo di informazioni pu&ograve; essere\n"
+" omesso. Questo testo dovrebbe contenere solo le\n"
+" informazioni relative allo scopo della lista e alle sue\n"
+" regole, o cose di questo genere.\n"
" <p>Nota che il testo verr&agrave; gestito in base\n"
" alle seguenti regole:\n"
-" <ul><li>Ogni paragrafo viene riempito in modo che\n"
-" nessuna riga sia pi&ugrave; lunga di 70\n"
-" caratteri.\n"
+" <ul><li>Ogni paragrafo viene formattato in modo che\n"
+" le righe siano lunghe al massimo 70 caratteri.\n"
" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n"
-" non sar&agrave; riempita.\n"
+" non sar&agrave; formattata.\n"
" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n"
" </ul>"
@@ -4992,10 +4990,10 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Agli amministratori di lista &egrave; inviato giornalmente\n"
-" un promemoria con l'elenco delle richieste\n"
-" amministrative in attesa di approvazione. Ad\n"
-" esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n"
+"Agli amministratori (e ai moderatori) di lista &egrave; inviato\n"
+" giornalmente un promemoria con l'elenco delle\n"
+" richieste amministrative in attesa di approvazione.\n"
+" Ad esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n"
" messaggi che sono stati trattenuti per una\n"
" qualche ragione. Attivando questa opzione si\n"
" avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."
@@ -5069,11 +5067,12 @@ msgid ""
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
-"Alcuni test controlleranno i messaggi per vedere se in\n"
-" realt&agrave; si trattava di richieste amministrative\n"
-" (come subscribe, unsubscribe, ecc), e in caso\n"
-" affermativo li aggiungeranno alla coda delle richieste,\n"
-" al contempo informando l'amministratore. "
+"Questa opzione abilita Alcuni test che controlleranno i messaggi\n"
+" per verificare se siano delle richieste amministrative\n"
+" (subscribe, unsubscribe, eccetera.); in caso affermativo,\n"
+" questi messaggi vengono aggiunti alla coda delle richieste\n"
+" amministrative e viene informanto l'amministratore della\n"
+" lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
#: Mailman/Gui/General.py:345
@@ -5087,7 +5086,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce."
+msgstr "Nome di host che questa lista preferisce."
#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
@@ -5116,7 +5115,7 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-"I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n"
+"I messaggi di questa lista devono includere i campi\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</"
"a>\n"
" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? &Egrave; altamente \n"
@@ -5145,32 +5144,32 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-"RFC 2369 definisce un insieme di intestazioni List-* che sono\n"
+"RFC 2369 definisce un insieme di campi List-* che sono\n"
" normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n"
" iscritti della lista.\n"
" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano "
"programmi\n"
-" di posta aderenti agli standard. Dovrebbero essere\n"
-" normalmente abilitati.\n"
+" di posta aderenti agli standard. Questa opzione\n"
+" dovrebbe essere di norma abilitata.\n"
" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono "
"aderenti\n"
" agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n"
" programmi non conformi, essi potrebbero essere "
"infastiditi \n"
-" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare "
+" da questi campi. Prima di tutto dovresti provare "
"ad\n"
-" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste "
-"intestazioni\n"
+" educare i tuoi utenti sul motivo per cui questi "
+"campi\n"
" esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n"
-" ultima scelta puoi disabilitare le intestazioni, anche se\n"
+" ultima scelta puoi disabilitare i campi, anche se\n"
" questa soluzione &egrave; non raccomandata (e in futuro "
"la\n"
-" possibilit&agrave; di rimuovere le intestazioni potrebbe\n"
+" possibilit&agrave; di rimuovere i campi potrebbe\n"
" essere rimossa)."
#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "I messaggi devono contenere una intestazione <tt>List-Post:</tt>?"
+msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?"
#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid ""
@@ -5188,15 +5187,15 @@ msgid ""
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
-"L'intestazione <tt>List-Post:</tt> &egrave; una di quelle raccomandate da\n"
+"Il campo <tt>List-Post:</tt> &egrave; una di quelle raccomandate da\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
" In ogni caso, per le liste <em>solo-annunci</em>, solamente un\n"
" piccolo gruppo di persone &egrave; abilitato a inviare "
"messaggi\n"
" alla lista; agli altri &egrave; vietato. Per le liste di\n"
-" questo tipo, l'intestazione <tt>List-Post:</tt> &egrave;\n"
-" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione delle altre\n"
-" intestazioni <tt>List-*:</tt>.)"
+" questo tipo, il campo <tt>List-Post:</tt> &egrave;\n"
+" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n"
+" campi <tt>List-*:</tt>.)"
#: Mailman/Gui/General.py:405
msgid ""
@@ -5227,7 +5226,7 @@ msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
-msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista."
+msgstr "Lingua predefinita per questa lista."
#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
@@ -5255,7 +5254,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "Linguaggi supportati da questa lista."
+msgstr "Lingue supportate da questa lista."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
@@ -5264,7 +5263,7 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
-"Questi sono tutti i linguaggi naturali supportati da questa lista.\n"
+"Queste sono tutte le lingue naturali supportate da questa lista.\n"
" Nota che la\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lingua\n"
" di default</a> deve essere inclusa."
@@ -5335,7 +5334,7 @@ msgstr ""
" Mailman non codificher&agrave; i prefissi ASCII quando\n"
" il resto del soggetto contiene solo caratteri ASCII,\n"
" ma lo codificher&agrave; in caso contrario. Questo\n"
-" risolve una ambiguit&agrave; nello standard che pu&grave;\n"
+" risolve un'ambiguit&agrave; nello standard che pu&grave;\n"
" confondere alcuni programmi di posta e far visualizzare\n"
" uno spazio extra o uno spazio mancante tra prefisso e\n"
" soggetto originale"
@@ -5467,8 +5466,8 @@ msgstr ""
" accettabile.\n"
"\n"
" <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n"
-" succedono due cose. Prima di tutto l'intestazione\n"
-" <code>To:</code> del messaggio viene modificata\n"
+" succedono due cose. Prima di tutto il campo\n"
+" <code>To:</code> del messaggio viene modificato\n"
" in modo che ogni utente sia indirizzato direttamente.\n"
" Per intenderci sembra che il messaggio sia inviato\n"
" all'utente invece che alla lista.\n"
@@ -5784,7 +5783,7 @@ msgstr ""
" cos&igrave; non saranno facilmente riconosciuti come\n"
" indirizzi email. L'intenzione &egrave; di evitare che\n"
" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
-" usati dagli spammers."
+" usati dagli spammer."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
@@ -5844,7 +5843,7 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
" >sospesi per moderazione</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n"
-" >rigettati</a> (rimandati al mittente con errore), oppure\n"
+" >rigettati</a> (rinviati al mittente con errore), oppure\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n"
" Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n"
@@ -6099,7 +6098,7 @@ msgid ""
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
-" stata definita esplicitamente una azione."
+" stata definita esplicitamente un'azione."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
@@ -6161,7 +6160,7 @@ msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-"Devono i messaggi avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n"
+"I messaggi devono avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n"
" alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
" nei campi destinazione (to, cc)?"
@@ -6259,7 +6258,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio."
+msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
@@ -6275,7 +6274,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-"Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le "
+"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le "
"espressioni regolari specificate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
@@ -6298,15 +6297,15 @@ msgid ""
" bracketing it."
msgstr ""
"Usa questa opzione per proibire la spedizione di messaggi\n"
-" contenenti specifici valori nelle intestazioni.\n"
+" contenenti specifici valori nell'intestazione.\n"
" Quello che devi fornire &egrave; un'espressione\n"
-" regolare che sar&agrave; confrontata con la relativa\n"
-" intestazione. Il confronto &egrave; eseguito senza\n"
+" regolare che sar&agrave; confrontata con il relativo\n"
+" campo. Il confronto &egrave; eseguito senza\n"
" tenere in conto maiuscole e minuscole. Le linee che\n"
" iniziano con `#' saranno ignorate come commenti.\n"
"\n"
" <p>Per esempio:<pre>to: .*@public.com </pre> dice di\n"
-" bloccare tutti i messaggi con l'intestazione <em>to</em>\n"
+" bloccare tutti i messaggi con il campoe <em>To:</em>\n"
" contenente `@public.com' ovunque nell'indirizzo.\n"
"\n"
" <p>Nota che gli spazi iniziali vengono scartati\n"
@@ -6319,7 +6318,7 @@ msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Nasconde il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n"
+"Nascondi il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n"
" l'indirizzo della lista (Elimina i campi Sender,\n"
" From e Reply-To)"
@@ -6453,7 +6452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ogni parola chiave di argomento &egrave; in realt&agrave; una\n"
" espressione regolare che viene confrontata con certe\n"
-" parti del messaggio, tipicamente le intestazioni\n"
+" parti del messaggio, tipicamente i campi\n"
" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>.\n"
" Nota che anche le prime righe del testo del messaggio\n"
" possono contenere intestazioni dello stesso tipo\n"
@@ -6566,14 +6565,15 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
-"Mailman mette davanti al <tt>Subject:</tt> un\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefisso che\n"
-" puoi personalizzare</a> e normalmente, questo prefisso\n"
-" compare anche nei messaggi che sono inoltrati a Usenet.\n"
-" Puoi impostare questa opzione a <em>No</em> per disabilitare\n"
-" il prefisso su Usenet. Naturalmente se disabiliti del tutto\n"
-" i normali prefissi del <tt>Subject:</tt>, non compariranno\n"
-" nemmeno su Usenet."
+"Mailman aggiunge all'oggetto dei messaggi un testo\n"
+" specificato <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">nella\n"
+" configurazione</a> e normalmente questo testo viene aggiunto\n"
+" anche ai messaggi inviati ai newsgroup; puoi selezionare\n"
+" <em>No</em> per non aggiungere il testo all'oggetto dei\n"
+" messaggi che vengono inviati sui newsgroup. Ovviamente,\n"
+" se non &egrave; stato specificato alcun testo da aggiungere\n"
+" all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n"
+" newsgroup non viene modificato."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:79
msgid "Mass catchup completed"
@@ -6774,7 +6774,7 @@ msgid ""
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
-"identificabili dagli spammers). "
+"identificabili dagli spammer). "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
msgid ""
@@ -7010,19 +7010,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta."
+msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:93
msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta."
+msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
-"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes con\n"
-"un limite di %(limit)d KB"
+"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes\n"
+" con un limite di %(limit)d KB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:108
msgid ""
@@ -7055,7 +7055,7 @@ msgstr ""
"Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n"
"Mailman scarterà il messaggio sospeso. Fai questo se il\n"
"messaggio era spam. Se rispondi a questo messaggio inserendo \n"
-"una intestazione Approved: contenente la password di lista,\n"
+"un campo Approved: contenente la password di lista,\n"
"allora sarà approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n"
"La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n"
"testo della tua risposta."
@@ -9412,7 +9412,7 @@ msgstr ""
"si trova l'interfaccia web.\n"
"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n"
"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n"
-"su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
+"su domini virtuali multipli, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n"
"\n"
"Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
@@ -10496,7 +10496,7 @@ msgstr ""
" Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n"
" `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n"
+" Nota che se usi questa opzione dovrai esplicitamente chiamare\n"
" m.Save() prima di uscire, poiché la procedura di chiusura\n"
" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n"
" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n"