diff options
| author | pioppo | 2002-08-21 18:47:09 +0000 |
|---|---|---|
| committer | pioppo | 2002-08-21 18:47:09 +0000 |
| commit | 579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea (patch) | |
| tree | 325b19a080764b3222acda625816a8e44d20c7bb /messages | |
| parent | 8195334022ccbdc5527ad4cce93ad7d8a39fe0a8 (diff) | |
| download | mailman-579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea.tar.gz mailman-579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea.tar.zst mailman-579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea.zip | |
Diffstat (limited to 'messages')
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 318473 -> 318567 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 300 |
2 files changed, 150 insertions, 150 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex a68d37625..dc40b4ddb 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index fef4ef31f..165e28461 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "per qualche ragione ignota" #: Mailman/Bouncer.py:178 msgid "disabled" -msgstr "disabilitato" +msgstr "disabilitata" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/Bouncer.py:183 @@ -330,27 +330,27 @@ msgid "" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" -" usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso." +" usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso." #: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti" +msgstr "Altre azioni per gli iscritti" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n" -" inclusi gli iscritti attualmente non visibili" +"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n" +" quelli attualmente non visualizzati" #: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" -msgstr "Off" +msgstr "No" #: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" -msgstr "On" +msgstr "Sì" #: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" @@ -572,8 +572,8 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se si, viene\n" -" data una abbreviazione del motivo per cui l'invio è stato\n" +"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se sì, viene\n" +" data un'abbreviazione del motivo per cui l'invio è stato\n" " disabilitato:\n" " <ul><li><b>U</b> -- L'invio è stato disabilitato " "dall'utente\n" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "da %(start)s a %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Iscrivo questi utenti subito o gli mando un invito?" +msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 #: Mailman/Cgi/admin.py:1058 @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Iscrivi" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Cgi/admin.py:1064 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" +msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 @@ -751,11 +751,11 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/Privacy.py:374 Mailman/Gui/Usenet.py:46 #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgstr "Sì" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Invio notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?" +msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 #: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1122 @@ -773,7 +773,7 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Inserisci testo addizionale da aggiungere in testa\n" +"Inserisci un messaggio addizionale da aggiungere in testa\n" " ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n" " almeno una riga vuota al termine..." @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" +msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 #: Mailman/Cgi/admin.py:1136 @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Manda tutto" #: Mailman/Cgi/admindb.py:200 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)s." +msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti." #: Mailman/Cgi/admindb.py:205 msgid "a single held message." @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Motivo del rifiuto" #: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 #: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577 msgid "Defer" -msgstr "Rimanda" +msgstr "Rimando la decisione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:332 @@ -1031,13 +1031,13 @@ msgstr "Approvo" #: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577 #: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" -msgstr "Non Approvo" +msgstr "Rigetta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:334 #: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577 #: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" -msgstr "Rifiuta" +msgstr "Scarta" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 #: Mailman/Cgi/admindb.py:293 @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Sospendi" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 msgid "Rejects" -msgstr "Non Approvo" +msgstr "Rigetta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:426 msgid "" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid "" " message, or you can " msgstr "" "Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n" -" oppure puoi" +" oppure puoi " #: Mailman/Cgi/admindb.py:433 msgid "view all messages from %(esender)s" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):" +msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:599 msgid "[No explanation given]" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:604 msgid "Message Headers:" -msgstr "Intestazioni del messaggio:" +msgstr "Intestazione del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 #: Mailman/Cgi/admindb.py:609 @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per favore inserisci nel riquadro sottostante la stringa di conferma\n" " (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n" -" il bottone <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo." +" il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "" " <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Premi il bottone <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n" +" Premi il pulsante <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n" " la procedura.\n" "\n" " <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" " <ul><li><b>Nuovo indirizzo:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Premi il bottone <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n" +" Premi il pulsante <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" " <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Premi il bottone <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n" +" Premi il pulsante <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n" "\n" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" " lista:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Clicca il bottone <em>Riabilita iscrizione</em> per\n" +" Clicca il pulsante <em>Riabilita iscrizione</em> per\n" " ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n" " Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n" " decisione.\n" @@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." #: Mailman/Cgi/options.py:655 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>" +msgstr "<em>Sì, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 #: Mailman/Cgi/options.py:659 @@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "" " prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n" " nella sezione sottostante.\n" " Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n" -" bottone sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n" +" pulsante sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n" " allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verrà inviato\n" " un messaggio con la richiesta di conferma.\n" "\n" @@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Cliccando sul bottone <em>Cancellami</em> un messaggio\n" +"Cliccando sul pulsante <em>Cancellami</em> un messaggio\n" " di conferma ti sarà inviato. Questo messaggio\n" " contiene un link sul quale dovrai cliccare per completare\n" " la procedura di rimozione (puoi anche confermare via\n" @@ -2495,8 +2495,8 @@ msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n" -" ti sarà spedita." +"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n" +" ti sarà spedita la tua password." #: Mailman/Cgi/options.py:817 msgid "Remind" @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " conferma <stringa-di-conferma>\n" -" Conferma una azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n" +" Conferma un'azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n" " dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n" " conferma.\n" @@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "Per qualche ragione ignota" #: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Il tuo messaggio è stato rifiutato" +msgstr "Il tuo messaggio è stato rigettato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 #: Mailman/Gui/Archive.py:25 @@ -3665,12 +3665,12 @@ msgstr "Archivia i messaggi?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "privato" +msgstr "Privato" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "pubblico" +msgstr "Pubblico" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137 #: Mailman/Gui/Archive.py:37 @@ -3746,31 +3746,31 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive alla lista?" +msgstr "Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive alla lista?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte." +msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive\n" +"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive\n" " all'indirizzo -owner della lista?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -owner." +msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Si, e scarta" +msgstr "Sì, e scarta" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Si, e inoltra" +msgstr "Sì, e inoltra" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -3779,14 +3779,14 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive all'indirizzo\n" -" -request della lista? Se decidi per il si, decidi\n" +"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive all'indirizzo\n" +" -request della lista? In caso affermativo, decidi\n" " anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n" " o elaborato normalmente." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request." +msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -request." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -3796,7 +3796,7 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n" -" possa ricevere un'altra auto-risposta dalla lista o\n" +" possa ricevere un'altra risposta automatica dalla lista o\n" " dagli indirizzi -request/-owner. Metti a zero (o\n" " negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n" " sempre a tutti i messaggi)." @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "" " incontrato. Gli errori classificati hard incrementano\n" " il punteggio di una unità mentre i soft soltanto\n" " di 0.5. Il punteggio viene incrementato soltanto una\n" -" volta al giorno quindi multipli errori nello stesso\n" +" volta al giorno quindi errori multipli nello stesso\n" " giorno contano sempre come uno solo.\n" "\n" " <p>Quando il punteggio di un iscritto è più\n" @@ -3907,10 +3907,10 @@ msgstr "" "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n" "\n" -" <p>C'è un'altra importante variabile di \n" -" configurazione; dopo un certo periodo di tempo -- \n" +" <p>C'è un'altra importante variabile di\n" +" configurazione; dopo un certo periodo di tempo,\n" " durante il quale non sono ricevuti errori \n" -" dall'iscritto -- le informazioni sugli errori sono\n" +" dall'iscritto, le informazioni sugli errori sono\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n" " >considerate scadute</a> e scartate. Aggiustando\n" " questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n" @@ -3948,7 +3948,7 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Il massimo valore del punteggio errori, sopra il quale \n" +"Il valore massimo del punteggio errori, sopra il quale \n" " un iscritto viene disabilitato. Può\n" " essere un numero con la virgola." @@ -4072,7 +4072,7 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Mailman dovrebbe notificarti quando gli errori causano\n" +"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n" " la disabilitazione di un iscritto?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 @@ -4087,14 +4087,14 @@ msgstr "" " di notifica che vengono normalmente inviati ai gestori\n" " della lista quando uno degli iscritti viene disabilitato\n" " a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n" -" Un tentativo per notificare l'iscritto viene sempre fatto." +" Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Mailman dovrebbe notificarti quando gli invii falliti\n" +"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n" " provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "" " messaggi di notifica che vengono normalmente inviati ai\n" " gestori della lista quando un iscritto viene rimosso a\n" " causa di un eccessivo numero di invii falliti verso il\n" -" suo indirizzo. Un tentativo per notificare l'iscritto\n" +" suo indirizzo. Un tentativo per avvisare l'iscritto\n" " viene sempre fatto." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 @@ -4199,8 +4199,8 @@ msgstr "Caratteristiche degli invii digest." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Possono gli iscritti alla lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati " -"in digest?" +"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi raggruppati " +"in digest giornalieri?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 #: Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "Testo" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:68 #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Quando invio i digest, qual'è il modo predefinito?" +msgstr "Quando invio i digest, qual è il modo predefinito?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:71 #: Mailman/Gui/Digest.py:59 @@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Chiusura aggiunta in fondo ad ogni digest" +msgstr "Testo aggiunto in fondo ad ogni digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " @@ -4388,7 +4388,7 @@ msgstr "Personalità generale della lista" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/" +"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/" "minuscole)." #: Mailman/Gui/General.py:64 @@ -4419,9 +4419,9 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"L'email dell'amministratore della lista. Avere più\n" -" amministratori/indirizzi (su linee separate)\n" -" è permesso." +"L'email dell'amministratore della lista. È permesso\n" +" avere più amministratori/indirizzi (su\n" +" linee separate)." #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" @@ -4548,9 +4548,8 @@ msgid "" msgstr "" "Questa descrizione è usata quando la lista è\n" " elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n" -" e così via. Dovrebbe essere una \n" -" descrizione di quello che puoi ricevere, che\n" -" identifichi cos'è la lista." +" e così via. Dovrebbe essere la descrizione\n" +" più breve possibile che identifichi questa lista." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" @@ -4582,9 +4581,9 @@ msgstr "" " in <br> - in questo modo puoi usare link,\n" " testo preformattato, etc. ma non inserire ritorni\n" " a capo tranne dove vuoi separare i paragrafi.\n" -" Inoltre controlla le tue variazioni - un cattivo\n" -" html (come ad esempio un costrutto non terminato)\n" -" può impedire la visualizzazione dell'intera\n" +" Controlla la sintassi delle tue variazioni: un errore\n" +" nel codice HTML (come ad esempio un costrutto non terminato)\n" +" può inficiare la visualizzazione dell'intera\n" " pagina listinfo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 @@ -4621,8 +4620,8 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Devo togliere ogni preesistente intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n" -" nel messaggio originale? Se si, questo verrà fatto\n" +"Devo togliere ogni campo preesistente <tt>Reply-To:</tt>\n" +" nel messaggio originale? Se sì questo verrà fatto\n" " sempre, anche se poi Mailman non ne aggiungerà uno suo." #: Mailman/Gui/General.py:157 @@ -4690,11 +4689,11 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Questa opzione decide cosa fa Mailman con l'intestazione\n" +"Questa opzione decide cosa fa Mailman con il campo\n" " <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n" " Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n" " aggiungerà nessun <tt>Reply-To:</tt> e non\n" -" toglierà valori eventualmente presenti.\n" +" toglierà i valori eventualmente presenti.\n" " Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n" " esplicito</em> allora Mailman inserirà uno\n" " specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n" @@ -4705,7 +4704,7 @@ msgstr "" " reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" -" bene sovrascrivere l'intestazione <tt>Reply-To:</tt>.\n" +" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n" " Uno è che per qualche persona la validità\n" " del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro è\n" " fondamentale per poter ricevere le risposte.\n" @@ -4717,16 +4716,16 @@ msgstr "" " generale su questo argomento. Vedi\n" " <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." "mhtml\">\n" -" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> per un'opinione\n" " diversa.\n" "\n" " <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n" " a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n" -" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patches'\n" -" or `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n" +" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patch'\n" +" o `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n" " automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n" " ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n" -" per supportare questo tipo di liste, seleziona\n" +" Per supportare questo tipo di liste, seleziona\n" " <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" " sottostante in modo che punti alla lista parallela." @@ -4773,7 +4772,7 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"Questo è l'indirizzo presente nell'intestazione\n" +"Questo è il valore che assume il campo\n" " <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" " <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" @@ -4781,7 +4780,7 @@ msgstr "" " è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" "\n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" -" bene sovrascrivere l'intestazione <tt>Reply-To:</tt>.\n" +" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n" " Uno è che per qualche persona la validità\n" " del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro è\n" " fondamentale per poter ricevere le risposte.\n" @@ -4924,19 +4923,18 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore, se presente, sarà aggiunto in testa\n" " al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n" -" del messaggio descrive già gli indirizzi e\n" -" gli URL fondamentali per la lista, quindi non hai\n" -" bisogno di parlare di quelle cose qui. Questo testo\n" -" dovrebbe contenere solo cose che riguardano la\n" -" missione di questa lista, come le regole di\n" -" etichetta o l'orientamento del gruppo, etc.\n" +" del messaggio contiene già gli indirizzi e\n" +" gli URL necessari per accedere ai servizi della lista,\n" +" quindi questo tipo di informazioni può essere\n" +" omesso. Questo testo dovrebbe contenere solo le\n" +" informazioni relative allo scopo della lista e alle sue\n" +" regole, o cose di questo genere.\n" " <p>Nota che il testo verrà gestito in base\n" " alle seguenti regole:\n" -" <ul><li>Ogni paragrafo viene riempito in modo che\n" -" nessuna riga sia più lunga di 70\n" -" caratteri.\n" +" <ul><li>Ogni paragrafo viene formattato in modo che\n" +" le righe siano lunghe al massimo 70 caratteri.\n" " <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n" -" non sarà riempita.\n" +" non sarà formattata.\n" " <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n" " </ul>" @@ -4992,10 +4990,10 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Agli amministratori di lista è inviato giornalmente\n" -" un promemoria con l'elenco delle richieste\n" -" amministrative in attesa di approvazione. Ad\n" -" esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n" +"Agli amministratori (e ai moderatori) di lista è inviato\n" +" giornalmente un promemoria con l'elenco delle\n" +" richieste amministrative in attesa di approvazione.\n" +" Ad esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n" " messaggi che sono stati trattenuti per una\n" " qualche ragione. Attivando questa opzione si\n" " avrà l'invio immediato delle notifiche." @@ -5069,11 +5067,12 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Alcuni test controlleranno i messaggi per vedere se in\n" -" realtà si trattava di richieste amministrative\n" -" (come subscribe, unsubscribe, ecc), e in caso\n" -" affermativo li aggiungeranno alla coda delle richieste,\n" -" al contempo informando l'amministratore. " +"Questa opzione abilita Alcuni test che controlleranno i messaggi\n" +" per verificare se siano delle richieste amministrative\n" +" (subscribe, unsubscribe, eccetera.); in caso affermativo,\n" +" questi messaggi vengono aggiunti alla coda delle richieste\n" +" amministrative e viene informanto l'amministratore della\n" +" lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 #: Mailman/Gui/General.py:345 @@ -5087,7 +5086,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce." +msgstr "Nome di host che questa lista preferisce." #: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" @@ -5116,7 +5115,7 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -"I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n" +"I messaggi di questa lista devono includere i campi\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</" "a>\n" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" @@ -5145,32 +5144,32 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 definisce un insieme di intestazioni List-* che sono\n" +"RFC 2369 definisce un insieme di campi List-* che sono\n" " normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n" " iscritti della lista.\n" " Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano " "programmi\n" -" di posta aderenti agli standard. Dovrebbero essere\n" -" normalmente abilitati.\n" +" di posta aderenti agli standard. Questa opzione\n" +" dovrebbe essere di norma abilitata.\n" " <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono " "aderenti\n" " agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" " programmi non conformi, essi potrebbero essere " "infastiditi \n" -" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare " +" da questi campi. Prima di tutto dovresti provare " "ad\n" -" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste " -"intestazioni\n" +" educare i tuoi utenti sul motivo per cui questi " +"campi\n" " esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n" -" ultima scelta puoi disabilitare le intestazioni, anche se\n" +" ultima scelta puoi disabilitare i campi, anche se\n" " questa soluzione è non raccomandata (e in futuro " "la\n" -" possibilità di rimuovere le intestazioni potrebbe\n" +" possibilità di rimuovere i campi potrebbe\n" " essere rimossa)." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "I messaggi devono contenere una intestazione <tt>List-Post:</tt>?" +msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?" #: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" @@ -5188,15 +5187,15 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" -"L'intestazione <tt>List-Post:</tt> è una di quelle raccomandate da\n" +"Il campo <tt>List-Post:</tt> è una di quelle raccomandate da\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" " In ogni caso, per le liste <em>solo-annunci</em>, solamente un\n" " piccolo gruppo di persone è abilitato a inviare " "messaggi\n" " alla lista; agli altri è vietato. Per le liste di\n" -" questo tipo, l'intestazione <tt>List-Post:</tt> è\n" -" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione delle altre\n" -" intestazioni <tt>List-*:</tt>.)" +" questo tipo, il campo <tt>List-Post:</tt> è\n" +" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n" +" campi <tt>List-*:</tt>.)" #: Mailman/Gui/General.py:405 msgid "" @@ -5227,7 +5226,7 @@ msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 #: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." -msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista." +msgstr "Lingua predefinita per questa lista." #: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" @@ -5255,7 +5254,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 #: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Linguaggi supportati da questa lista." +msgstr "Lingue supportate da questa lista." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" @@ -5264,7 +5263,7 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"Questi sono tutti i linguaggi naturali supportati da questa lista.\n" +"Queste sono tutte le lingue naturali supportate da questa lista.\n" " Nota che la\n" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lingua\n" " di default</a> deve essere inclusa." @@ -5335,7 +5334,7 @@ msgstr "" " Mailman non codificherà i prefissi ASCII quando\n" " il resto del soggetto contiene solo caratteri ASCII,\n" " ma lo codificherà in caso contrario. Questo\n" -" risolve una ambiguità nello standard che pu`\n" +" risolve un'ambiguità nello standard che pu`\n" " confondere alcuni programmi di posta e far visualizzare\n" " uno spazio extra o uno spazio mancante tra prefisso e\n" " soggetto originale" @@ -5467,8 +5466,8 @@ msgstr "" " accettabile.\n" "\n" " <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n" -" succedono due cose. Prima di tutto l'intestazione\n" -" <code>To:</code> del messaggio viene modificata\n" +" succedono due cose. Prima di tutto il campo\n" +" <code>To:</code> del messaggio viene modificato\n" " in modo che ogni utente sia indirizzato direttamente.\n" " Per intenderci sembra che il messaggio sia inviato\n" " all'utente invece che alla lista.\n" @@ -5784,7 +5783,7 @@ msgstr "" " così non saranno facilmente riconosciuti come\n" " indirizzi email. L'intenzione è di evitare che\n" " gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n" -" usati dagli spammers." +" usati dagli spammer." #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" @@ -5844,7 +5843,7 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" " >sospesi per moderazione</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n" -" >rigettati</a> (rimandati al mittente con errore), oppure\n" +" >rigettati</a> (rinviati al mittente con errore), oppure\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n" " Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n" @@ -6099,7 +6098,7 @@ msgid "" " explicit action is defined." msgstr "" "Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non è\n" -" stata definita esplicitamente una azione." +" stata definita esplicitamente un'azione." #: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" @@ -6161,7 +6160,7 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Devono i messaggi avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n" +"I messaggi devono avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n" " alias accettabili specificati più in basso)\n" " nei campi destinazione (to, cc)?" @@ -6259,7 +6258,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio." +msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio." #: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" @@ -6275,7 +6274,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le " +"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le " "espressioni regolari specificate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 @@ -6298,15 +6297,15 @@ msgid "" " bracketing it." msgstr "" "Usa questa opzione per proibire la spedizione di messaggi\n" -" contenenti specifici valori nelle intestazioni.\n" +" contenenti specifici valori nell'intestazione.\n" " Quello che devi fornire è un'espressione\n" -" regolare che sarà confrontata con la relativa\n" -" intestazione. Il confronto è eseguito senza\n" +" regolare che sarà confrontata con il relativo\n" +" campo. Il confronto è eseguito senza\n" " tenere in conto maiuscole e minuscole. Le linee che\n" " iniziano con `#' saranno ignorate come commenti.\n" "\n" " <p>Per esempio:<pre>to: .*@public.com </pre> dice di\n" -" bloccare tutti i messaggi con l'intestazione <em>to</em>\n" +" bloccare tutti i messaggi con il campoe <em>To:</em>\n" " contenente `@public.com' ovunque nell'indirizzo.\n" "\n" " <p>Nota che gli spazi iniziali vengono scartati\n" @@ -6319,7 +6318,7 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Nasconde il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n" +"Nascondi il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n" " l'indirizzo della lista (Elimina i campi Sender,\n" " From e Reply-To)" @@ -6453,7 +6452,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ogni parola chiave di argomento è in realtà una\n" " espressione regolare che viene confrontata con certe\n" -" parti del messaggio, tipicamente le intestazioni\n" +" parti del messaggio, tipicamente i campi\n" " <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>.\n" " Nota che anche le prime righe del testo del messaggio\n" " possono contenere intestazioni dello stesso tipo\n" @@ -6566,14 +6565,15 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman mette davanti al <tt>Subject:</tt> un\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefisso che\n" -" puoi personalizzare</a> e normalmente, questo prefisso\n" -" compare anche nei messaggi che sono inoltrati a Usenet.\n" -" Puoi impostare questa opzione a <em>No</em> per disabilitare\n" -" il prefisso su Usenet. Naturalmente se disabiliti del tutto\n" -" i normali prefissi del <tt>Subject:</tt>, non compariranno\n" -" nemmeno su Usenet." +"Mailman aggiunge all'oggetto dei messaggi un testo\n" +" specificato <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">nella\n" +" configurazione</a> e normalmente questo testo viene aggiunto\n" +" anche ai messaggi inviati ai newsgroup; puoi selezionare\n" +" <em>No</em> per non aggiungere il testo all'oggetto dei\n" +" messaggi che vengono inviati sui newsgroup. Ovviamente,\n" +" se non è stato specificato alcun testo da aggiungere\n" +" all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n" +" newsgroup non viene modificato." #: Mailman/Gui/Usenet.py:79 msgid "Mass catchup completed" @@ -6774,7 +6774,7 @@ msgid "" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinché non siano facilmente " -"identificabili dagli spammers). " +"identificabili dagli spammer). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:219 msgid "" @@ -7010,19 +7010,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:92 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta." +msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto." #: Mailman/Handlers/Hold.py:93 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta." +msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto." #: Mailman/Handlers/Hold.py:103 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes con\n" -"un limite di %(limit)d KB" +"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes\n" +" con un limite di %(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:108 msgid "" @@ -7055,7 +7055,7 @@ msgstr "" "Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n" "Mailman scarterà il messaggio sospeso. Fai questo se il\n" "messaggio era spam. Se rispondi a questo messaggio inserendo \n" -"una intestazione Approved: contenente la password di lista,\n" +"un campo Approved: contenente la password di lista,\n" "allora sarà approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n" "La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n" "testo della tua risposta." @@ -9412,7 +9412,7 @@ msgstr "" "si trova l'interfaccia web.\n" "Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n" "predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n" -"su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n" +"su domini virtuali multipli, allora i valori predefiniti potrebbero\n" "non essere appropriati per la lista che stai creando.\n" "\n" "Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n" @@ -10496,7 +10496,7 @@ msgstr "" " Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n" " `m.Lock()'\n" "\n" -" Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n" +" Nota che se usi questa opzione dovrai esplicitamente chiamare\n" " m.Save() prima di uscire, poiché la procedura di chiusura\n" " dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" " effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" |
