diff options
| author | pioppo | 2002-08-21 18:47:09 +0000 |
|---|---|---|
| committer | pioppo | 2002-08-21 18:47:09 +0000 |
| commit | 579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea (patch) | |
| tree | 325b19a080764b3222acda625816a8e44d20c7bb | |
| parent | 8195334022ccbdc5527ad4cce93ad7d8a39fe0a8 (diff) | |
| download | mailman-579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea.tar.gz mailman-579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea.tar.zst mailman-579667b52fa49e6f413aa918a57f2f0adf97eeea.zip | |
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 318473 -> 318567 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 300 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/admindbdetails.html | 81 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/admindbpreamble.html | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/admindbsummary.html | 10 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/article.html | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/help.txt | 8 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/listinfo.html | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/options.html | 12 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/postack.txt | 1 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/postauth.txt | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/roster.html | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/subscribeack.txt | 2 |
13 files changed, 255 insertions, 173 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex a68d37625..dc40b4ddb 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index fef4ef31f..165e28461 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "per qualche ragione ignota" #: Mailman/Bouncer.py:178 msgid "disabled" -msgstr "disabilitato" +msgstr "disabilitata" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/Bouncer.py:183 @@ -330,27 +330,27 @@ msgid "" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" -" usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso." +" usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso." #: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti" +msgstr "Altre azioni per gli iscritti" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n" -" inclusi gli iscritti attualmente non visibili" +"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n" +" quelli attualmente non visualizzati" #: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" -msgstr "Off" +msgstr "No" #: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" -msgstr "On" +msgstr "Sì" #: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" @@ -572,8 +572,8 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se si, viene\n" -" data una abbreviazione del motivo per cui l'invio è stato\n" +"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se sì, viene\n" +" data un'abbreviazione del motivo per cui l'invio è stato\n" " disabilitato:\n" " <ul><li><b>U</b> -- L'invio è stato disabilitato " "dall'utente\n" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "da %(start)s a %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Iscrivo questi utenti subito o gli mando un invito?" +msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 #: Mailman/Cgi/admin.py:1058 @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Iscrivi" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Cgi/admin.py:1064 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" +msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 @@ -751,11 +751,11 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/Privacy.py:374 Mailman/Gui/Usenet.py:46 #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgstr "Sì" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Invio notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?" +msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 #: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1122 @@ -773,7 +773,7 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Inserisci testo addizionale da aggiungere in testa\n" +"Inserisci un messaggio addizionale da aggiungere in testa\n" " ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n" " almeno una riga vuota al termine..." @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" +msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 #: Mailman/Cgi/admin.py:1136 @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Manda tutto" #: Mailman/Cgi/admindb.py:200 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)s." +msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti." #: Mailman/Cgi/admindb.py:205 msgid "a single held message." @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Motivo del rifiuto" #: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 #: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577 msgid "Defer" -msgstr "Rimanda" +msgstr "Rimando la decisione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:332 @@ -1031,13 +1031,13 @@ msgstr "Approvo" #: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577 #: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" -msgstr "Non Approvo" +msgstr "Rigetta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:334 #: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:577 #: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" -msgstr "Rifiuta" +msgstr "Scarta" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 #: Mailman/Cgi/admindb.py:293 @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Sospendi" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 msgid "Rejects" -msgstr "Non Approvo" +msgstr "Rigetta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:426 msgid "" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid "" " message, or you can " msgstr "" "Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n" -" oppure puoi" +" oppure puoi " #: Mailman/Cgi/admindb.py:433 msgid "view all messages from %(esender)s" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):" +msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:599 msgid "[No explanation given]" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:604 msgid "Message Headers:" -msgstr "Intestazioni del messaggio:" +msgstr "Intestazione del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 #: Mailman/Cgi/admindb.py:609 @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per favore inserisci nel riquadro sottostante la stringa di conferma\n" " (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n" -" il bottone <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo." +" il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "" " <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Premi il bottone <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n" +" Premi il pulsante <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n" " la procedura.\n" "\n" " <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" " <ul><li><b>Nuovo indirizzo:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Premi il bottone <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n" +" Premi il pulsante <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" " <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Premi il bottone <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n" +" Premi il pulsante <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n" "\n" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" " lista:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Clicca il bottone <em>Riabilita iscrizione</em> per\n" +" Clicca il pulsante <em>Riabilita iscrizione</em> per\n" " ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n" " Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n" " decisione.\n" @@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." #: Mailman/Cgi/options.py:655 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>" +msgstr "<em>Sì, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 #: Mailman/Cgi/options.py:659 @@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "" " prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n" " nella sezione sottostante.\n" " Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n" -" bottone sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n" +" pulsante sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n" " allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verrà inviato\n" " un messaggio con la richiesta di conferma.\n" "\n" @@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Cliccando sul bottone <em>Cancellami</em> un messaggio\n" +"Cliccando sul pulsante <em>Cancellami</em> un messaggio\n" " di conferma ti sarà inviato. Questo messaggio\n" " contiene un link sul quale dovrai cliccare per completare\n" " la procedura di rimozione (puoi anche confermare via\n" @@ -2495,8 +2495,8 @@ msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n" -" ti sarà spedita." +"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n" +" ti sarà spedita la tua password." #: Mailman/Cgi/options.py:817 msgid "Remind" @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " conferma <stringa-di-conferma>\n" -" Conferma una azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n" +" Conferma un'azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n" " dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n" " conferma.\n" @@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "Per qualche ragione ignota" #: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Il tuo messaggio è stato rifiutato" +msgstr "Il tuo messaggio è stato rigettato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 #: Mailman/Gui/Archive.py:25 @@ -3665,12 +3665,12 @@ msgstr "Archivia i messaggi?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "privato" +msgstr "Privato" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "pubblico" +msgstr "Pubblico" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137 #: Mailman/Gui/Archive.py:37 @@ -3746,31 +3746,31 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive alla lista?" +msgstr "Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive alla lista?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte." +msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive\n" +"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive\n" " all'indirizzo -owner della lista?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -owner." +msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Si, e scarta" +msgstr "Sì, e scarta" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Si, e inoltra" +msgstr "Sì, e inoltra" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -3779,14 +3779,14 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive all'indirizzo\n" -" -request della lista? Se decidi per il si, decidi\n" +"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive all'indirizzo\n" +" -request della lista? In caso affermativo, decidi\n" " anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n" " o elaborato normalmente." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request." +msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -request." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -3796,7 +3796,7 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n" -" possa ricevere un'altra auto-risposta dalla lista o\n" +" possa ricevere un'altra risposta automatica dalla lista o\n" " dagli indirizzi -request/-owner. Metti a zero (o\n" " negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n" " sempre a tutti i messaggi)." @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "" " incontrato. Gli errori classificati hard incrementano\n" " il punteggio di una unità mentre i soft soltanto\n" " di 0.5. Il punteggio viene incrementato soltanto una\n" -" volta al giorno quindi multipli errori nello stesso\n" +" volta al giorno quindi errori multipli nello stesso\n" " giorno contano sempre come uno solo.\n" "\n" " <p>Quando il punteggio di un iscritto è più\n" @@ -3907,10 +3907,10 @@ msgstr "" "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n" "\n" -" <p>C'è un'altra importante variabile di \n" -" configurazione; dopo un certo periodo di tempo -- \n" +" <p>C'è un'altra importante variabile di\n" +" configurazione; dopo un certo periodo di tempo,\n" " durante il quale non sono ricevuti errori \n" -" dall'iscritto -- le informazioni sugli errori sono\n" +" dall'iscritto, le informazioni sugli errori sono\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n" " >considerate scadute</a> e scartate. Aggiustando\n" " questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n" @@ -3948,7 +3948,7 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Il massimo valore del punteggio errori, sopra il quale \n" +"Il valore massimo del punteggio errori, sopra il quale \n" " un iscritto viene disabilitato. Può\n" " essere un numero con la virgola." @@ -4072,7 +4072,7 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Mailman dovrebbe notificarti quando gli errori causano\n" +"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n" " la disabilitazione di un iscritto?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 @@ -4087,14 +4087,14 @@ msgstr "" " di notifica che vengono normalmente inviati ai gestori\n" " della lista quando uno degli iscritti viene disabilitato\n" " a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n" -" Un tentativo per notificare l'iscritto viene sempre fatto." +" Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Mailman dovrebbe notificarti quando gli invii falliti\n" +"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n" " provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "" " messaggi di notifica che vengono normalmente inviati ai\n" " gestori della lista quando un iscritto viene rimosso a\n" " causa di un eccessivo numero di invii falliti verso il\n" -" suo indirizzo. Un tentativo per notificare l'iscritto\n" +" suo indirizzo. Un tentativo per avvisare l'iscritto\n" " viene sempre fatto." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 @@ -4199,8 +4199,8 @@ msgstr "Caratteristiche degli invii digest." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Possono gli iscritti alla lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati " -"in digest?" +"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi raggruppati " +"in digest giornalieri?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 #: Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "Testo" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:68 #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Quando invio i digest, qual'è il modo predefinito?" +msgstr "Quando invio i digest, qual è il modo predefinito?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:71 #: Mailman/Gui/Digest.py:59 @@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Chiusura aggiunta in fondo ad ogni digest" +msgstr "Testo aggiunto in fondo ad ogni digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " @@ -4388,7 +4388,7 @@ msgstr "Personalità generale della lista" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/" +"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/" "minuscole)." #: Mailman/Gui/General.py:64 @@ -4419,9 +4419,9 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"L'email dell'amministratore della lista. Avere più\n" -" amministratori/indirizzi (su linee separate)\n" -" è permesso." +"L'email dell'amministratore della lista. È permesso\n" +" avere più amministratori/indirizzi (su\n" +" linee separate)." #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" @@ -4548,9 +4548,8 @@ msgid "" msgstr "" "Questa descrizione è usata quando la lista è\n" " elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n" -" e così via. Dovrebbe essere una \n" -" descrizione di quello che puoi ricevere, che\n" -" identifichi cos'è la lista." +" e così via. Dovrebbe essere la descrizione\n" +" più breve possibile che identifichi questa lista." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" @@ -4582,9 +4581,9 @@ msgstr "" " in <br> - in questo modo puoi usare link,\n" " testo preformattato, etc. ma non inserire ritorni\n" " a capo tranne dove vuoi separare i paragrafi.\n" -" Inoltre controlla le tue variazioni - un cattivo\n" -" html (come ad esempio un costrutto non terminato)\n" -" può impedire la visualizzazione dell'intera\n" +" Controlla la sintassi delle tue variazioni: un errore\n" +" nel codice HTML (come ad esempio un costrutto non terminato)\n" +" può inficiare la visualizzazione dell'intera\n" " pagina listinfo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 @@ -4621,8 +4620,8 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Devo togliere ogni preesistente intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n" -" nel messaggio originale? Se si, questo verrà fatto\n" +"Devo togliere ogni campo preesistente <tt>Reply-To:</tt>\n" +" nel messaggio originale? Se sì questo verrà fatto\n" " sempre, anche se poi Mailman non ne aggiungerà uno suo." #: Mailman/Gui/General.py:157 @@ -4690,11 +4689,11 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Questa opzione decide cosa fa Mailman con l'intestazione\n" +"Questa opzione decide cosa fa Mailman con il campo\n" " <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n" " Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n" " aggiungerà nessun <tt>Reply-To:</tt> e non\n" -" toglierà valori eventualmente presenti.\n" +" toglierà i valori eventualmente presenti.\n" " Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n" " esplicito</em> allora Mailman inserirà uno\n" " specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n" @@ -4705,7 +4704,7 @@ msgstr "" " reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" -" bene sovrascrivere l'intestazione <tt>Reply-To:</tt>.\n" +" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n" " Uno è che per qualche persona la validità\n" " del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro è\n" " fondamentale per poter ricevere le risposte.\n" @@ -4717,16 +4716,16 @@ msgstr "" " generale su questo argomento. Vedi\n" " <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." "mhtml\">\n" -" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> per un'opinione\n" " diversa.\n" "\n" " <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n" " a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n" -" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patches'\n" -" or `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n" +" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patch'\n" +" o `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n" " automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n" " ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n" -" per supportare questo tipo di liste, seleziona\n" +" Per supportare questo tipo di liste, seleziona\n" " <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" " sottostante in modo che punti alla lista parallela." @@ -4773,7 +4772,7 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"Questo è l'indirizzo presente nell'intestazione\n" +"Questo è il valore che assume il campo\n" " <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" " <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" @@ -4781,7 +4780,7 @@ msgstr "" " è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" "\n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" -" bene sovrascrivere l'intestazione <tt>Reply-To:</tt>.\n" +" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n" " Uno è che per qualche persona la validità\n" " del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro è\n" " fondamentale per poter ricevere le risposte.\n" @@ -4924,19 +4923,18 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore, se presente, sarà aggiunto in testa\n" " al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n" -" del messaggio descrive già gli indirizzi e\n" -" gli URL fondamentali per la lista, quindi non hai\n" -" bisogno di parlare di quelle cose qui. Questo testo\n" -" dovrebbe contenere solo cose che riguardano la\n" -" missione di questa lista, come le regole di\n" -" etichetta o l'orientamento del gruppo, etc.\n" +" del messaggio contiene già gli indirizzi e\n" +" gli URL necessari per accedere ai servizi della lista,\n" +" quindi questo tipo di informazioni può essere\n" +" omesso. Questo testo dovrebbe contenere solo le\n" +" informazioni relative allo scopo della lista e alle sue\n" +" regole, o cose di questo genere.\n" " <p>Nota che il testo verrà gestito in base\n" " alle seguenti regole:\n" -" <ul><li>Ogni paragrafo viene riempito in modo che\n" -" nessuna riga sia più lunga di 70\n" -" caratteri.\n" +" <ul><li>Ogni paragrafo viene formattato in modo che\n" +" le righe siano lunghe al massimo 70 caratteri.\n" " <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n" -" non sarà riempita.\n" +" non sarà formattata.\n" " <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n" " </ul>" @@ -4992,10 +4990,10 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Agli amministratori di lista è inviato giornalmente\n" -" un promemoria con l'elenco delle richieste\n" -" amministrative in attesa di approvazione. Ad\n" -" esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n" +"Agli amministratori (e ai moderatori) di lista è inviato\n" +" giornalmente un promemoria con l'elenco delle\n" +" richieste amministrative in attesa di approvazione.\n" +" Ad esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n" " messaggi che sono stati trattenuti per una\n" " qualche ragione. Attivando questa opzione si\n" " avrà l'invio immediato delle notifiche." @@ -5069,11 +5067,12 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Alcuni test controlleranno i messaggi per vedere se in\n" -" realtà si trattava di richieste amministrative\n" -" (come subscribe, unsubscribe, ecc), e in caso\n" -" affermativo li aggiungeranno alla coda delle richieste,\n" -" al contempo informando l'amministratore. " +"Questa opzione abilita Alcuni test che controlleranno i messaggi\n" +" per verificare se siano delle richieste amministrative\n" +" (subscribe, unsubscribe, eccetera.); in caso affermativo,\n" +" questi messaggi vengono aggiunti alla coda delle richieste\n" +" amministrative e viene informanto l'amministratore della\n" +" lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 #: Mailman/Gui/General.py:345 @@ -5087,7 +5086,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce." +msgstr "Nome di host che questa lista preferisce." #: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" @@ -5116,7 +5115,7 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -"I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n" +"I messaggi di questa lista devono includere i campi\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</" "a>\n" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" @@ -5145,32 +5144,32 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 definisce un insieme di intestazioni List-* che sono\n" +"RFC 2369 definisce un insieme di campi List-* che sono\n" " normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n" " iscritti della lista.\n" " Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano " "programmi\n" -" di posta aderenti agli standard. Dovrebbero essere\n" -" normalmente abilitati.\n" +" di posta aderenti agli standard. Questa opzione\n" +" dovrebbe essere di norma abilitata.\n" " <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono " "aderenti\n" " agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" " programmi non conformi, essi potrebbero essere " "infastiditi \n" -" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare " +" da questi campi. Prima di tutto dovresti provare " "ad\n" -" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste " -"intestazioni\n" +" educare i tuoi utenti sul motivo per cui questi " +"campi\n" " esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n" -" ultima scelta puoi disabilitare le intestazioni, anche se\n" +" ultima scelta puoi disabilitare i campi, anche se\n" " questa soluzione è non raccomandata (e in futuro " "la\n" -" possibilità di rimuovere le intestazioni potrebbe\n" +" possibilità di rimuovere i campi potrebbe\n" " essere rimossa)." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "I messaggi devono contenere una intestazione <tt>List-Post:</tt>?" +msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?" #: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" @@ -5188,15 +5187,15 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" -"L'intestazione <tt>List-Post:</tt> è una di quelle raccomandate da\n" +"Il campo <tt>List-Post:</tt> è una di quelle raccomandate da\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" " In ogni caso, per le liste <em>solo-annunci</em>, solamente un\n" " piccolo gruppo di persone è abilitato a inviare " "messaggi\n" " alla lista; agli altri è vietato. Per le liste di\n" -" questo tipo, l'intestazione <tt>List-Post:</tt> è\n" -" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione delle altre\n" -" intestazioni <tt>List-*:</tt>.)" +" questo tipo, il campo <tt>List-Post:</tt> è\n" +" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n" +" campi <tt>List-*:</tt>.)" #: Mailman/Gui/General.py:405 msgid "" @@ -5227,7 +5226,7 @@ msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 #: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." -msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista." +msgstr "Lingua predefinita per questa lista." #: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" @@ -5255,7 +5254,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 #: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Linguaggi supportati da questa lista." +msgstr "Lingue supportate da questa lista." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" @@ -5264,7 +5263,7 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"Questi sono tutti i linguaggi naturali supportati da questa lista.\n" +"Queste sono tutte le lingue naturali supportate da questa lista.\n" " Nota che la\n" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lingua\n" " di default</a> deve essere inclusa." @@ -5335,7 +5334,7 @@ msgstr "" " Mailman non codificherà i prefissi ASCII quando\n" " il resto del soggetto contiene solo caratteri ASCII,\n" " ma lo codificherà in caso contrario. Questo\n" -" risolve una ambiguità nello standard che pu`\n" +" risolve un'ambiguità nello standard che pu`\n" " confondere alcuni programmi di posta e far visualizzare\n" " uno spazio extra o uno spazio mancante tra prefisso e\n" " soggetto originale" @@ -5467,8 +5466,8 @@ msgstr "" " accettabile.\n" "\n" " <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n" -" succedono due cose. Prima di tutto l'intestazione\n" -" <code>To:</code> del messaggio viene modificata\n" +" succedono due cose. Prima di tutto il campo\n" +" <code>To:</code> del messaggio viene modificato\n" " in modo che ogni utente sia indirizzato direttamente.\n" " Per intenderci sembra che il messaggio sia inviato\n" " all'utente invece che alla lista.\n" @@ -5784,7 +5783,7 @@ msgstr "" " così non saranno facilmente riconosciuti come\n" " indirizzi email. L'intenzione è di evitare che\n" " gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n" -" usati dagli spammers." +" usati dagli spammer." #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" @@ -5844,7 +5843,7 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" " >sospesi per moderazione</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n" -" >rigettati</a> (rimandati al mittente con errore), oppure\n" +" >rigettati</a> (rinviati al mittente con errore), oppure\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n" " Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n" @@ -6099,7 +6098,7 @@ msgid "" " explicit action is defined." msgstr "" "Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non è\n" -" stata definita esplicitamente una azione." +" stata definita esplicitamente un'azione." #: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" @@ -6161,7 +6160,7 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Devono i messaggi avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n" +"I messaggi devono avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n" " alias accettabili specificati più in basso)\n" " nei campi destinazione (to, cc)?" @@ -6259,7 +6258,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio." +msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio." #: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" @@ -6275,7 +6274,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le " +"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le " "espressioni regolari specificate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 @@ -6298,15 +6297,15 @@ msgid "" " bracketing it." msgstr "" "Usa questa opzione per proibire la spedizione di messaggi\n" -" contenenti specifici valori nelle intestazioni.\n" +" contenenti specifici valori nell'intestazione.\n" " Quello che devi fornire è un'espressione\n" -" regolare che sarà confrontata con la relativa\n" -" intestazione. Il confronto è eseguito senza\n" +" regolare che sarà confrontata con il relativo\n" +" campo. Il confronto è eseguito senza\n" " tenere in conto maiuscole e minuscole. Le linee che\n" " iniziano con `#' saranno ignorate come commenti.\n" "\n" " <p>Per esempio:<pre>to: .*@public.com </pre> dice di\n" -" bloccare tutti i messaggi con l'intestazione <em>to</em>\n" +" bloccare tutti i messaggi con il campoe <em>To:</em>\n" " contenente `@public.com' ovunque nell'indirizzo.\n" "\n" " <p>Nota che gli spazi iniziali vengono scartati\n" @@ -6319,7 +6318,7 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Nasconde il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n" +"Nascondi il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n" " l'indirizzo della lista (Elimina i campi Sender,\n" " From e Reply-To)" @@ -6453,7 +6452,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ogni parola chiave di argomento è in realtà una\n" " espressione regolare che viene confrontata con certe\n" -" parti del messaggio, tipicamente le intestazioni\n" +" parti del messaggio, tipicamente i campi\n" " <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>.\n" " Nota che anche le prime righe del testo del messaggio\n" " possono contenere intestazioni dello stesso tipo\n" @@ -6566,14 +6565,15 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman mette davanti al <tt>Subject:</tt> un\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefisso che\n" -" puoi personalizzare</a> e normalmente, questo prefisso\n" -" compare anche nei messaggi che sono inoltrati a Usenet.\n" -" Puoi impostare questa opzione a <em>No</em> per disabilitare\n" -" il prefisso su Usenet. Naturalmente se disabiliti del tutto\n" -" i normali prefissi del <tt>Subject:</tt>, non compariranno\n" -" nemmeno su Usenet." +"Mailman aggiunge all'oggetto dei messaggi un testo\n" +" specificato <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">nella\n" +" configurazione</a> e normalmente questo testo viene aggiunto\n" +" anche ai messaggi inviati ai newsgroup; puoi selezionare\n" +" <em>No</em> per non aggiungere il testo all'oggetto dei\n" +" messaggi che vengono inviati sui newsgroup. Ovviamente,\n" +" se non è stato specificato alcun testo da aggiungere\n" +" all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n" +" newsgroup non viene modificato." #: Mailman/Gui/Usenet.py:79 msgid "Mass catchup completed" @@ -6774,7 +6774,7 @@ msgid "" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinché non siano facilmente " -"identificabili dagli spammers). " +"identificabili dagli spammer). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:219 msgid "" @@ -7010,19 +7010,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:92 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta." +msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto." #: Mailman/Handlers/Hold.py:93 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta." +msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto." #: Mailman/Handlers/Hold.py:103 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes con\n" -"un limite di %(limit)d KB" +"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes\n" +" con un limite di %(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:108 msgid "" @@ -7055,7 +7055,7 @@ msgstr "" "Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n" "Mailman scarterà il messaggio sospeso. Fai questo se il\n" "messaggio era spam. Se rispondi a questo messaggio inserendo \n" -"una intestazione Approved: contenente la password di lista,\n" +"un campo Approved: contenente la password di lista,\n" "allora sarà approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n" "La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n" "testo della tua risposta." @@ -9412,7 +9412,7 @@ msgstr "" "si trova l'interfaccia web.\n" "Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n" "predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n" -"su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n" +"su domini virtuali multipli, allora i valori predefiniti potrebbero\n" "non essere appropriati per la lista che stai creando.\n" "\n" "Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n" @@ -10496,7 +10496,7 @@ msgstr "" " Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n" " `m.Lock()'\n" "\n" -" Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n" +" Nota che se usi questa opzione dovrai esplicitamente chiamare\n" " m.Save() prima di uscire, poiché la procedura di chiusura\n" " dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" " effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" diff --git a/templates/it/admindbdetails.html b/templates/it/admindbdetails.html new file mode 100644 index 000000000..ecfa2f8b8 --- /dev/null +++ b/templates/it/admindbdetails.html @@ -0,0 +1,81 @@ +Le richieste amministrative vengono visualizzate in due modalità: +in una <a href="%(summaryurl)s">pagina riassuntiva</a>, oppure in una +pagina <em>dettagliata</em>. La pagina riassuntiva contiene le richieste +pendenti di iscrizione e di cancellazione e i messaggi in attesa di +approvazione raggruppati per indirizzo del mittente. La pagina +dettagliata presenta una visualizzazione più dettagliata di +ciascun messaggio, compresi tutte le intestazioni i una parte del +testo del messaggio. + +<p>In entrambe le pagine sono disponibili queste opzioni: + +<ul> +<li><b>Rimando la decisione</b> -- Rimanda la decisione ad un momento + successivo. Non viene intrapresa alcuna azione in merito a questa + richiesta amministrativa pendente, ma per i messaggi in attesa + è comunque possibile inoltrarli o conservarli (vedi più + aventi). + +<p><li><b>Approvo</b> -- Approva il messaggio inviandolo alla lista. + Se si tratta della richiesta di iscrizione o cancellazione, approva + la modifica dello stato. + +<p><li><b>Rigetta</b> -- Rifiuta il messaggio, invia un messaggio + al mittente che lo informa del rifiuto e scarta il messaggio. + Se si tratta di una richiesta di iscrizione o cancellazione, rifiuta + il cambiamento della modifica dello stato. In ogni caso, si + dovrebbe includere una motivazione del rifiuto nell'apposita + casella di testo. + +<p><li><b>Scarta</b> -- Scarta il messaggio senza inviare alcuna + informazione al mittente. Se si tratta di una richiesta di + iscrizione o cancellazione, la richiesta viene semplicemente + scartata senza inviare alcune informazione a chi ha presentato + la richiesta. Di solito, questa azione è riservata + ai messaggi di spam. +</ul> + +<p>Per conservare i messaggi, abilita l'opzione <b>Conserva i +messaggi per l'amministratore di Mailman</b> +se desideri salvare una copia del messaggio per l'amministratore +del sito. Questa è un'opzione utile per i messaggi di abuso +che vuoi scartare, ma dei quali vuoi tenere una copia +per usi futuri. + +<p>Puoi abilitare l'opzione <b>Inoltra i messaggi +(uno per volta) a:</b> ed indicare l'indirizzo a cui inoltrare i +messaggi per inviare i messaggi a qualcuno che non è +iscritto alla lista. Se desideri modificare un messaggio prima +di inviarlo alla lista devi inoltrarlo a te (o ad un altro +gestore della lista) e scartare il messaggio originale. Quindi, +quando ricevi il messaggio, apporta le modifiche che desideri +ed invia di nuovo il messaggio alla lista includendo nella +prima riga del messaggio (o negli header, se il tuo programma di +posta elettronica lo consente) il campo <tt>Approved:</tt> con +la password della lista. In questo caso, la Netiquette richiede +che nel messaggio inviato venga inclusa una nota che indica che +il testo del messaggio è stato modificato. + +<p>Se il mittente del messaggio è un membro sottoposto +a moderazione, è possibile rimuovere lo stato di +moderazione. Questa opzione è utile nel caso in +cui una lista sia configurata per sottoporre a moderazione tutti +i nuovi iscritti alla lista e tu hai deciso che quell'iscritto +è una persona di cui ci si può fidare e che +può inviare messaggi in lista senza bisogno di approvazione. + +<p>Se il mittente non ` un membro della lista, puoi aggiungere +il suo indirizzo al <em>filtro mittenti</em>. Il filtro mittenti è +descritto nella <a href="%(filterurl)s">pagina dei filtri sul mittente +delle opzioni di privacy</a>, e pu` essere una di queste +opzioni: <b>Accetta</b>, <b>Sospendi</b>, <b>Rigetta</b> o +<b>Scarta</b>. Questa opzione non ` disponibile +se l'indirizzo del mittente è già presente in una +delle liste dei filtri di mittenti. + +<p>Quando hai finito, clicca sul pulsante <em>Manda tutto</em> che si +trova all'inzio o alla fine della pagina. Questo pulsante conferma +tutte le azioni per le richieste amministrative per le quali hai +preso una decisione. + +<p><a href="%(summaryurl)s">Ritorna alla pagina riassuntiva</a>. diff --git a/templates/it/admindbpreamble.html b/templates/it/admindbpreamble.html index f58c29b16..adb44486e 100644 --- a/templates/it/admindbpreamble.html +++ b/templates/it/admindbpreamble.html @@ -1,5 +1,5 @@ -Questa pagina contiene l'attuale insieme di questioni amministrative -che richiedono la tua approvazione per la lista <em>%(listname)s</em>. +Questa pagina contiene tutti i messaggi sospesi che richiedono +la tua approvazione per la lista <em>%(listname)s</em>. Attualmente mostra %(description)s <p>Per ogni richiesta amministrativa, scegli l'azione da eseguire diff --git a/templates/it/admindbsummary.html b/templates/it/admindbsummary.html index 414b2b6ad..3e940e6a7 100644 --- a/templates/it/admindbsummary.html +++ b/templates/it/admindbsummary.html @@ -1,12 +1,12 @@ -Questa pagina contiene la lista delle attuali richieste amministrative -che attendono la tua autorizzazione per la lista +Questa pagina contiene la lista delle richieste amministrative +che attualmente attendono la tua autorizzazione per la lista <a href="%(adminurl)s"><em>%(listname)s</em></a>. Innanzitutto, troverai la lista delle iscrizioni in attesa e delle -richieste di cancellazione, seguite all'occorrenza da ogni posting +richieste di cancellazione, seguite all'occorrenza da ogni messaggio trattenuto per la tua approvazione. -<p>Per ogni richiesta amministrativa, per piacere seleziona come procedere, -cliccando sul bottone <b>Submit All Data</b> quando concluso. +<p>Per ogni richiesta amministrativa, per piacere seleziona come procedere +e clicca sul pulsante <b>Manda tutto</b> quando hai concluso. Sono inoltre disponibili <a href="%(detailsurl)s">altre e più dettagliate istruzioni</a>. diff --git a/templates/it/article.html b/templates/it/article.html index 922bb803a..3324f4522 100644 --- a/templates/it/article.html +++ b/templates/it/article.html @@ -38,7 +38,7 @@ <!--threads--> %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s - <LI> <B>Messaggi ordinati per::</B> + <LI> <B>Messaggi ordinati per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ date ]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">[ thread ]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ subject ]</a> diff --git a/templates/it/help.txt b/templates/it/help.txt index 0fdd654ed..7318f0b13 100644 --- a/templates/it/help.txt +++ b/templates/it/help.txt @@ -11,8 +11,8 @@ Web, all'indirizzo: %(listinfo_url)s -In particolare, puoi usare il sito Web per avere la tua password -inviata all'indirizzo con il quale sei iscritto alla lista. +In particolare, puoi usare le pagine web per farti inviare la tua +password all'indirizzo con il quale ti sei iscritto alla lista. I comandi specifici (subscribe, who, ecc.) possono essere inviati all'indirizzo *-request per la lista interessata, ad es. per la lista @@ -22,12 +22,12 @@ Riguardo le convenzioni - le parole tra "<>" sono RICHIESTE mentre quelle tra "[]" sono OPZIONALI. Non includere "<>" o "[]" quando usi i comandi. -I seguenti comandi sono validi: +Puoi inviare i seguenti comandi: %(commands)s I comandi possono essere inviati a %(requestaddr)s -Domande e richieste di intervento manuale possono essere inviati a: +Domande e richieste di intervento manuale possono essere inviate a: %(adminaddr)s diff --git a/templates/it/listinfo.html b/templates/it/listinfo.html index 20e378a84..ad9199058 100644 --- a/templates/it/listinfo.html +++ b/templates/it/listinfo.html @@ -90,7 +90,7 @@ al tuo indirizzo quando avrai confermato l'iscrizione. Puoi chiedere in ogni momento che ti venga rispedita la mail contenente la password, semplicemente - premendo un bottone nel pannello delle tue opzioni + premendo un pulsante nel pannello delle tue opzioni personali. <MM-Reminder> </TD> diff --git a/templates/it/options.html b/templates/it/options.html index 4b52585b3..00f432bb9 100644 --- a/templates/it/options.html +++ b/templates/it/options.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 5385 $ --> +<!-- $Revision: 5529 $ --> <html> <head> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> @@ -29,6 +29,7 @@ </tr> </table> +<MM-Form-Start> <p> <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> @@ -88,7 +89,7 @@ <tr><td> Metti la spunta nel quadratino di conferma e clicca questo - bottone per cancellarti da questa mailing list. + pulsante per cancellarti da questa mailing list. <strong>Attenzione:</strong> L'azione avrà effetto immediato! <p> @@ -114,7 +115,7 @@ <center> <h3>Dimenticata la password?</h3> </center> - Clicca questo bottone se vuoi che la tua password ti + Clicca questo pulsante se vuoi che la tua password ti sia spedita al tuo indirizzo. <p><MM-Umbrella-Notice> <center> @@ -158,7 +159,6 @@ avranno effetto su tutte le liste a cui sei iscritto su questo stesso server <mm-host>. Clicca su <em>Elenca le altre mie iscrizioni</em> qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto. -<MM-Form-Start> <p> <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%"> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> @@ -205,7 +205,7 @@ qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto. alla lista?</strong><p> Normalmente, riceverai una copia di ogni messaggio che manderai alla lista. Se non vuoi che questo succeda, metti - questa ozione a <em>No</em>. + questa opzione a <em>No</em>. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br> <mm-receive-own-mail-button>Si @@ -238,7 +238,7 @@ qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto. Quando qualcuno consulta l'elenco degli iscritti alla lista, il tuo indirizzo di posta viene normalmente mostrato (in un modo alterato, così da rendere difficile il lavoro - degli spammers). Se vuoi che il tuo indirizzo non compaia + degli spammer). Se vuoi che il tuo indirizzo non compaia in questi elenchi, scegli <em>Si</em> in questa opzione. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Public-Subscription-Button>No<br> diff --git a/templates/it/postack.txt b/templates/it/postack.txt index 2beca366d..9a94b242b 100644 --- a/templates/it/postack.txt +++ b/templates/it/postack.txt @@ -5,3 +5,4 @@ Il tuo messaggio intitolato è stato ricevuto correttamente dalla lista %(listname)s. Pagina di informazioni sulla lista: %(listinfo_url)s +Le tue preferenze: %(optionsurl)s diff --git a/templates/it/postauth.txt b/templates/it/postauth.txt index 9e6938e1d..c04712607 100644 --- a/templates/it/postauth.txt +++ b/templates/it/postauth.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -Come amministratore della lista, la tua autorizzazione è -richiesta per il seguente messaggio: +E' richiesta la tua autorizzazione è per approvare il seguente +messaggio: Lista: %(listname)s@%(hostname)s Mittente: %(sender)s diff --git a/templates/it/roster.html b/templates/it/roster.html index 224a03295..1dae44c08 100644 --- a/templates/it/roster.html +++ b/templates/it/roster.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 5385 $ --> +<!-- $Revision: 5529 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE>Iscritti a <MM-List-Name></TITLE> diff --git a/templates/it/subscribeack.txt b/templates/it/subscribeack.txt index 7e1ea95f2..f03a433db 100644 --- a/templates/it/subscribeack.txt +++ b/templates/it/subscribeack.txt @@ -30,5 +30,5 @@ i cambi della stessa password) o per cancellarti. La password è: Se dimentichi la password, non preoccuparti, riceverai mensilmente un promemoria che ti elencherà tutte le tue password nelle nostre liste su %(host_name)s e ti spiegherà come cancellarti o cambiare le tue -opzioni. C'è anche un bottone, nella tua pagina delle opzioni, che +opzioni. C'è anche un pulsante, nella tua pagina delle opzioni, che ti spedirà la password ogni volta che lo premerai. |
