diff options
| author | bwarsaw | 2001-10-22 03:17:54 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2001-10-22 03:17:54 +0000 |
| commit | 8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d (patch) | |
| tree | 77dd5e8f8dd4bf114886e0626b9544307eb45dd7 /messages/it | |
| parent | c143c63e57ff2ed7d09e9b0d692a9731cfae70d6 (diff) | |
| download | mailman-8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d.tar.gz mailman-8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d.tar.zst mailman-8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d.zip | |
Latest catalog merges
Diffstat (limited to 'messages/it')
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 237429 -> 137336 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 7857 |
2 files changed, 4109 insertions, 3748 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 6ca85e15e..f3cf46b3d 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 4fc448370..f7a84edce 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Sun Sep 30 23:21:41 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" "PO-Revision-Date: Wed Sep 26 00:03:00 2001\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman@ferrara.linux.it>\n" @@ -14,63 +14,74 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 msgid "No subject" msgstr "Senza soggetto" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creazione directory per gli archivi" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservazione stato dell'archivio in " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 msgid " Thread" msgstr " Argomento" -#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "rimosso" -#: Mailman/Bouncer.py:173 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr "no " -#: Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:188 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr " MA: %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:220 -msgid "[original message unavailable]" -msgstr "[messaggio originale non disponibile]" - # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:258 -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:211 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" "%(addr)s, membro di %(rname)s, sta rifiutando la posta a lui diretta - " "%(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 msgid "User not found." msgstr "Utente non trovato." +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 +#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/ListAdmin.py:209 +msgid "(no subject)" +msgstr "(senza soggetto)" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/Bouncer.py:280 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." + #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Moderatore" @@ -80,20 +91,20 @@ msgstr "Moderatore" msgid "Administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Non esiste la lista <em>%(listname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." -#: Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:166 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -107,7 +118,7 @@ msgstr "" " modalità di distribuzione o la tua lista sarà\n" " inutilizzabile." -#: Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -116,7 +127,7 @@ msgstr "" " ma il digest è disattivato. Quelle persone non\n" " riceveranno posta." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -127,21 +138,21 @@ msgstr "" " correggerai il problema." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:204 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -149,7 +160,7 @@ msgstr "" "<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n" " pubblico su %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -163,11 +174,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "right " msgstr "destra " -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:257 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -188,41 +199,41 @@ msgstr "" " trovate alla " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "the mailing list overview page" msgstr "pagina di supervisione della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249 -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 msgid "List" msgstr "Lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:311 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -231,11 +242,11 @@ msgstr "" " <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:333 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:351 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -248,63 +259,58 @@ msgstr "" " può causare asincronie in altre schermate. Assicurati\n" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorie di Configurazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altre Attività Amministrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to list archives" msgstr "Vai all'archivio della lista" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Logout" msgstr "Chiudi" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:316 -#: Mailman/Cgi/admin.py:449 -msgid " (You can change your password there, too.)" -msgstr " (Qui puoi anche cambiare la tua password.)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:453 +#: Mailman/Cgi/admin.py:461 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -312,29 +318,52 @@ msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" " usando il bottone <em>Applica le modifiche<p> in basso." -#: Mailman/Cgi/admin.py:469 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:482 +#, fuzzy msgid "" -"Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" -" regular expression</a>:" +"<li>Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "Trova membri tramite\n" " <a " "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Espressioni\n" "regolari Python</a>:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:492 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "On" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -#: Mailman/Cgi/admin.py:518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 -#: Mailman/Cgi/admin.py:571 +#: Mailman/Cgi/admin.py:601 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -342,54 +371,50 @@ msgstr "" "Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:623 +#: Mailman/Cgi/admin.py:653 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 +#: Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Argomento %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:655 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:686 msgid "Topic name:" msgstr "Nome argomento:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 -msgid "Regexp:" -msgstr "Regexp:" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Add new item..." msgstr "Aggiungi nuovo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "...before this one." msgstr "...prima di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "...after this one." msgstr "...dopo di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 -msgid "(Details)" -msgstr "(Dettagli)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:731 +msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -400,76 +425,88 @@ msgstr "" " non modifica lo stato permanente.</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Iscrizione di massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:723 +#: Mailman/Cgi/admin.py:756 msgid "Mass Removals" msgstr "Rimozioni di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Membership List" msgstr "Elenco dei Membri" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membri in totale, mostrati %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membri in totale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:823 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "unsub" msgstr "cancella" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:824 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "member address<br>member name" msgstr "indirizzo membro<br>nome membro" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "hide" msgstr "nascondi" +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#, fuzzy +msgid "mod" +msgstr "rimosso" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "nomail" msgstr "no invii" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "ack" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "not metoo" msgstr "non anche a me" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "digest" msgstr "digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "plain" msgstr "testo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:930 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare il membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -478,12 +515,12 @@ msgstr "" " nella lista degli iscritti?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616 -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione al membro è disabilitata?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -491,7 +528,7 @@ msgstr "" "<b>conferma</b> -- Il membro deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -499,7 +536,7 @@ msgstr "" "<b>non anche a me</b> -- Il membro deve NON ricevere una copia del messaggio " " che manda?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -507,7 +544,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- Il membro riceve i messaggi in digest?\n" " (altrimenti, messaggi singoli)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:949 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -516,11 +553,11 @@ msgstr "" " dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -529,54 +566,54 @@ msgstr "" " appropriato elencato più in basso:</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:922 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid " no " msgstr " no " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid " yes " msgstr " sì " -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o specifica un file da inviare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " "who\n" @@ -613,31 +650,31 @@ msgstr "" "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella sezione\n" "qui sopra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" @@ -657,22 +694,22 @@ msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Errore: " # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -683,80 +720,84 @@ msgstr "" " solo per minuscole/maiuscole.<p>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Already a member" msgstr "Già membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Iscritto con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Errore durante l'iscrizione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellato con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non posso cancellare non membri:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 msgid "list of available mailing lists." msgstr "elenco delle liste disponibili." @@ -764,134 +805,148 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 msgid "There are no pending requests." msgstr "Non ci sono richieste in attesa." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 msgid "Submit All Data" msgstr "Manda tutto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "Subscription Requests" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 msgid "User address/name" msgstr "Indirizzo/nome utente" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 msgid "Your decision" msgstr "La tua Decisione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rifiuto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Defer" msgstr "Rimanda" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Approve" msgstr "Approvo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Reject" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Discard" msgstr "Rifiuta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Richieste di iscrizione" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d di %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "From:" msgstr "Da:" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Action:" msgstr "Azione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 msgid "Message Headers:" msgstr "Intestazioni del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Database Updated..." msgstr "Database Aggiornato..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 msgid " is already a member" msgstr " è già un membro" @@ -986,7 +1041,7 @@ msgid "Your real name:" msgstr "Il tuo vero nome:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "Password:" msgstr "Password:" @@ -1013,19 +1068,21 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 -#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 -#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "No" @@ -1043,18 +1100,20 @@ msgstr "No" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -1212,8 +1271,8 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 -#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" @@ -1399,8 +1458,7 @@ msgstr "pannello di controllo" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Il nome della listaa non deve contenere \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista già esistente: %(listname)s" @@ -1434,7 +1492,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Le password non sono uguali" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La password di list non deve essere vuota" @@ -1456,7 +1514,7 @@ msgstr "" " la creazione della lista. Per favore contatta\n" " l'amministratore di mailman per assistenza." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" @@ -1750,85 +1808,85 @@ msgstr "Errore nello script CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." -#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:94 msgid "No such member: %(user)s." msgstr "Nessun membro: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:137 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "L'email di conferma è stata spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un promemoria della tua password ti è stato inviato." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:165 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:194 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:197 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista" -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:243 msgid "You are already using that email address" msgstr "Stai già usando questo indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:249 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" -#: Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:265 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Un messaggio di conferma è stato spedito a %(newaddr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:274 msgid "Bad email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s è già un membro della lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Nome di membro modificato con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Le password non possono essere vuote" -#: Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:303 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificata con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1838,22 +1896,32 @@ msgstr "" " quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n" " Non sei stato cancellato!" -#: Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:348 msgid "via the member options page" msgstr "tramite la pagina di opzioni per i membri" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "Unsubscription results" msgstr "Risultati di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." msgstr "" "Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n" " %(fqdn_listname)s. Se eri in modalità digest\n" @@ -1861,7 +1929,7 @@ msgstr "" " a proposito della tua iscrizione, contatta l'amministratore\n" " all'indirizzo %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1873,7 +1941,7 @@ msgstr "" " state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" " sono stati salvati con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:479 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1886,69 +1954,69 @@ msgstr "" " sono state settate correttamente." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:483 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:486 msgid "You may get one last digest." msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia la mia password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:556 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 -#: Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:562 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mandami la mia password via email" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "Log out" msgstr "Esci" -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:568 msgid "Submit My Changes" msgstr "Esegui le variazioni" -#: Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:578 msgid "days" msgstr "giorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:580 msgid "day" msgstr "giorno" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:581 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:587 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1959,20 +2027,20 @@ msgstr "" "(conservando maiuscole e minuscole)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per i membri" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:638 msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "list %(realname)s: opzioni di membro per %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2019,15 +2087,15 @@ msgstr "" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:678 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:687 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -2044,11 +2112,11 @@ msgstr "" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria password" -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2056,27 +2124,27 @@ msgstr "" "Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n" " ti sarà spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:704 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "<missing>" msgstr "<missing>" -#: Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Topic filter details" msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:815 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pattern (come regexp):" @@ -2196,7 +2264,7 @@ msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista" msgid "Delete this list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opzioni non valide allo script CGI" @@ -2222,63 +2290,66 @@ msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 msgid "Error" msgstr "Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -msgid "You must supply a valid email address.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#, fuzzy +msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido.<br>" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -msgid "Web site " -msgstr "Sito web " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:128 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 -msgid "unidentified origin" -msgstr "origine non identificata" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#, fuzzy +msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Non si deve iscrivere una lista a se stessa!<br>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#, fuzzy +msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Devi inserire una password valida, e confermarla.<br>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -msgid "Your passwords did not match.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#, fuzzy +msgid "Your passwords did not match." msgstr "Le password non sono identiche.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g it must have an @ in it.)<p>" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." msgstr "" -"Mailman non accetta come valido l'indirizzo email immesso.\n" -"(Deve avere una @ al suo interno.)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests.<p>" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" msgstr "" -"La lista non è completamente funzionantee e non può accettare " -"richieste di iscrizione.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"La tua iscrizione non è consentita perchè l'indirizzo email " +"che hai presentato non è sicuro.<p>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " -"your\n" -"subscription." +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." msgstr "" "Una conferma dal tuo indirizzo di email è richiesta per evitare che " "terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente " @@ -2286,86 +2357,112 @@ msgstr "" "nota che la tua iscrizione non sarà convalidata finchè non " "risponderai alla richiesta di conferma." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" -"the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "La tua iscrizione è stata <em>sospesa</em> perchè %(x)s. La\n" "richiesta è stata inoltrata all'amministratore. Riceverai un email\n" "che ti informerà della decisione del moderatore.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure.<p>" +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Sei già iscritto." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -"La tua iscrizione non è consentita perchè l'indirizzo email " -"che hai presentato non è sicuro.<p>" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:198 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 -msgid "You are already subscribed!<p>" -msgstr "Sei già iscritto!<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nessuno può isriversi al modo digest di questa lista!" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#, fuzzy +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#, fuzzy +msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#, fuzzy +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:813 +#: Mailman/Defaults.py:880 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" +#: Mailman/Defaults.py:881 +msgid "German" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:814 +#: Mailman/Defaults.py:882 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:815 +#: Mailman/Defaults.py:883 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:816 +#: Mailman/Defaults.py:884 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:817 +#: Mailman/Defaults.py:885 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:818 +#: Mailman/Defaults.py:886 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:819 +#: Mailman/Defaults.py:887 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:820 +#: Mailman/Defaults.py:888 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:821 +#: Mailman/Defaults.py:889 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:822 +#: Mailman/Defaults.py:890 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2392,7 +2489,8 @@ msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/Deliverer.py:76 -msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" +#, fuzzy +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Cancellato dalla lista \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:103 @@ -2403,7 +2501,7 @@ msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" msgid "For some unknown reason" msgstr "Per qualche ragione ignota" -#: Mailman/Errors.py:120 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Il tuo messaggio è stato rifiutato" @@ -2413,57 +2511,57 @@ msgid "Archiving Options" msgstr "Opzioni di archiviazione" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131 -#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista." # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 msgid "Archive messages?" msgstr "Archivia i messaggi?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "private" msgstr "privato" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "public" msgstr "pubblico" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137 -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestralmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Yearly" msgstr "Annualmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:42 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" @@ -2471,7 +2569,7 @@ msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" msgid "Auto-responder" msgstr "Auto-risponditore" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -2505,17 +2603,17 @@ msgstr "" "<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n" "riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive alla lista?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2523,19 +2621,19 @@ msgstr "" "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive agli\n" " indirizzi -admin and -owner della lista?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -admin e -owner." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Si, e scarta" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Si, e inoltra" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2547,11 +2645,11 @@ msgstr "" " anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n" " o processato normalmente." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2570,7 +2668,7 @@ msgstr "" msgid "Bounce detection" msgstr "Gestione degli errori" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" @@ -2581,11 +2679,11 @@ msgstr "" " degli indirizzi email defunti." # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "Devo provare a riconoscere i messaggi di errore automaticamente? " -#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" @@ -2593,7 +2691,7 @@ msgstr "" "Minimo numero di giorni durante i quali un indirizzo ha avuto\n" " problemi prima che siano prese contromisure" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" @@ -2603,7 +2701,7 @@ msgstr "" " presa in considerazione l'ipotesi di eliminare il membro\n" " dalla lista" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" @@ -2613,27 +2711,27 @@ msgstr "" " questa informazione)" # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:80 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 msgid "Do nothing" msgstr "Non fare niente" # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:81 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 msgid "Disable and notify me" msgstr "Disabilita e inviami notifica" # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:82 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "Disabilita e NON inviarmi notifica" # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:83 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 msgid "Remove and notify me" msgstr "Rimuovi e inviami notifica" # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:84 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "" "Azione quando viene rilevato un numero eccessivo di messaggi non recapitati." @@ -2644,53 +2742,53 @@ msgid "Digest options" msgstr "Opzioni digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 -#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Caratteristiche degli invii digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:59 -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "Possono i membri della lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in " "digest?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Digest" msgstr "Digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Regular" msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 -#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:43 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "MIME" msgstr "MIME" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:67 -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "Plain" msgstr "Testo" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:68 -#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Quando invio i digest, qual'è il modo predefinito?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:71 -#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:50 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:54 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" @@ -2698,11 +2796,11 @@ msgstr "" "dimensione minima?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:79 -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:58 msgid "Header added to every digest" msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -2710,20 +2808,20 @@ msgstr "" "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:64 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Chiusura aggiunta in fondo ad ogni digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:65 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. " # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:71 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:72 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2732,11 +2830,11 @@ msgstr "" " il numero del volumen viene incrementato e il\n" " contatore dei messaggi ricomincia da 1." -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:76 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:77 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2744,7 +2842,7 @@ msgstr "" "Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n" " nuovo volume a partire dal prossimo digest." -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -2757,7 +2855,7 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Opzioni Generali" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -2765,14 +2863,20 @@ msgstr "" "Caratteristiche fondamentali della lista, incluse le informazioni\n" " descrittive e i comportamenti di base." +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Gui/General.py:39 +#, fuzzy +msgid "General list personality" +msgstr "pagina di supervisione della lista" + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:363 -#: Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:42 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi " "maiuscole/minuscole)." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:43 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2795,7 +2899,7 @@ msgstr "" " maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n" " pressochè tutto il resto :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2804,7 +2908,7 @@ msgstr "" " amministratori/indirizzi (su linee separate)\n" " è permesso." -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2856,7 +2960,7 @@ msgstr "" " email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n" " cambiando qui è quello degli amministratori." -#: Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2865,7 +2969,7 @@ msgstr "" " avere più moderatori, ognuno su una\n" " linea separata." -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:79 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2916,11 +3020,11 @@ msgstr "" " qui è quello dei moderatori." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:384 -#: Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista." -#: Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2935,7 +3039,7 @@ msgstr "" " descrizione di quello che puoi ricevere, che\n" " identifichi cos'è la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2948,7 +3052,7 @@ msgstr "" " pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n" " i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:112 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2971,11 +3075,11 @@ msgstr "" " pagina listinfo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefisso per la linea del soggetto nei messaggi alla lista." -#: Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2993,79 +3097,32 @@ msgstr "" " delle lista con qualcosa di più breve,\n" " che comunque identifichi la lista." -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "" -"Testo, specifico di questa lista, che verrà \n" -" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" -" inviati ai nuovi iscritti" - #: Mailman/Gui/General.py:127 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"Questo valore, se presente, sarà aggiunto in testa\n" -" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n" -" del messaggio descrive già gli indirizzi e\n" -" gli URL fondamentali per la lista, quindi non hai\n" -" bisogno di parlare di quelle cose qui. Questo testo\n" -" dovrebbe contenere solo cose che riguardano la\n" -" missione di questa lista, come le regole di\n" -" etichetta o l'orientamento del gruppo, etc.\n" -" <p>Nota che il testo verrà gestito in base\n" -" alle seguenti regole:\n" -" <ul><li>Ogni paragrafo viene riempito in modo che\n" -" nessuna riga sia più lunga di 70\n" -" caratteri.\n" -" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n" -" non sarà riempita.\n" -" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n" -" </ul>" +#, fuzzy +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." +"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" +" the message?" msgstr "" -"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n" -" vuoto, non verrà aggiunto nessun messaggio\n" -" alla notifica di rimozione." -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Explicit address" msgstr "Indirizzo esplicito" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Poster" msgstr "Mittente" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "This list" msgstr "Questa lista" -#: Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:136 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3076,7 +3133,7 @@ msgstr "" " <tt>Mittente</tt> è <em>fortemente</em>\n" " raccomandato per molte liste." -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3157,11 +3214,11 @@ msgstr "" " <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" " sottostante in modo che punti alla lista parallela." -#: Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3203,7 +3260,8 @@ msgstr "" "Questo è l'indirizzo presente nell'intestazione\n" " <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" "\n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" @@ -3237,30 +3295,11 @@ msgstr "" " <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n" " un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sarà cambiato." -#: Mailman/Gui/General.py:218 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" -" quelli che sembrano essere richieste amministrative?" -#: Mailman/Gui/General.py:221 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" -" in the process." -msgstr "" -"Alcuni test controlleranno i messaggi per vedere se in\n" -" realtà si trattava di richieste amministrative\n" -" (come subscribe, unsubscribe, ecc), e in caso\n" -" affermativo li aggiungeranno alla coda delle richieste,\n" -" al contempo informando l'amministratore. " - -#: Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3268,7 +3307,7 @@ msgstr "" "Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n" " direttamente all'utente." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:210 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3284,7 +3323,7 @@ msgstr "" " del membro - esso avrà il valora di\n" " \"umbrella_member_suffix\" appeso." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3294,7 +3333,7 @@ msgstr "" " per altre liste, in accordo con l'impostazione\n" " del precedente parametro \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:222 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3319,23 +3358,86 @@ msgstr "" " Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n" " &egrve; su \"No\"." -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:477 -#: Mailman/Gui/General.py:253 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:231 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "opzioni" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 +#: Mailman/Gui/General.py:234 +#, fuzzy +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 +#: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" -"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -" previous option." +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Testo, specifico di questa lista, che verrà \n" +" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" +" inviati ai nuovi iscritti" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" msgstr "" -"Devo inviare mensilmente un promemoria della password?\n" -" Annulla l'opzione precedente." +"Questo valore, se presente, sarà aggiunto in testa\n" +" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n" +" del messaggio descrive già gli indirizzi e\n" +" gli URL fondamentali per la lista, quindi non hai\n" +" bisogno di parlare di quelle cose qui. Questo testo\n" +" dovrebbe contenere solo cose che riguardano la\n" +" missione di questa lista, come le regole di\n" +" etichetta o l'orientamento del gruppo, etc.\n" +" <p>Nota che il testo verrà gestito in base\n" +" alle seguenti regole:\n" +" <ul><li>Ogni paragrafo viene riempito in modo che\n" +" nessuna riga sia più lunga di 70\n" +" caratteri.\n" +" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n" +" non sarà riempita.\n" +" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n" +" </ul>" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:257 -msgid "Send welcome message when people subscribe?" +#: Mailman/Gui/General.py:261 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/General.py:262 +#, fuzzy msgid "" -"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " @@ -3347,7 +3449,22 @@ msgstr "" " Questa opzione è molto utile per trasferire\n" " facilmente le liste da un altro list manager a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n" +" vuoto, non verrà aggiunto nessun messaggio\n" +" alla notifica di rimozione." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 +#: Mailman/Gui/General.py:272 +#, fuzzy +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" + +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3356,7 +3473,7 @@ msgstr "" " nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n" " riassunto giornaliero?" -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3375,7 +3492,7 @@ msgstr "" " avrà l'invio immediato delle notifiche." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:498 -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:285 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -3384,13 +3501,13 @@ msgstr "" " e cancellazioni?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:501 -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene " "trattenuto per approvazione?" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3406,8 +3523,36 @@ msgstr "" " Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n" " notifica sempre." +#: Mailman/Gui/General.py:297 +#, fuzzy +msgid "Additional settings" +msgstr "Cinese Tradizionale" + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" +" quelli che sembrano essere richieste amministrative?" + +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Alcuni test controlleranno i messaggi per vedere se in\n" +" realtà si trattava di richieste amministrative\n" +" (come subscribe, unsubscribe, ecc), e in caso\n" +" affermativo li aggiungeranno alla coda delle richieste,\n" +" al contempo informando l'amministratore. " + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3416,11 +3561,11 @@ msgstr "" " Usa 0 per non mettere limiti." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce." -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3439,20 +3584,53 @@ msgstr "" " il nome tra varie alternative su host che hanno\n" " indirizzi multipli." +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:333 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" msgstr "Opzioni di lingua" -#: Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:50 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:55 msgid "Default language for this list." msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista." -#: Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:56 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3475,11 +3653,11 @@ msgstr "" " ma non ai messaggi inviati dai membri." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Linguaggi supportati da questa lista." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:68 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3497,13 +3675,21 @@ msgstr "" msgid "Membership Management" msgstr "Gestione Membri" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +#, fuzzy +msgid "Membership List" +msgstr "Elenco dei Membri" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" +#, fuzzy +msgid "Mass Subscription" msgstr "Iscrizione di massa" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" +#, fuzzy +msgid "Mass Removal" msgstr "Rimozione di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 @@ -3512,11 +3698,11 @@ msgid "Non-digest options" msgstr "Opzioni non digest" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:705 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3525,11 +3711,11 @@ msgstr "" " invece che in digest giornalieri?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati ai membri regolari" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -3538,17 +3724,17 @@ msgstr "" " immediatamente." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati ai membri regolari" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Testo appeso in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -3564,7 +3750,7 @@ msgstr "" " sezione dettagli</a> per una discussione di\n" " importanti effetti sulle prestazioni." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3666,45 +3852,70 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#, fuzzy +msgid "Passwords" +msgstr "Password:" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 msgid "Privacy options" msgstr "Opzioni per la privacy" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#, fuzzy +msgid "Subscription rules" +msgstr "Richieste di iscrizione" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 -msgid "none" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#, fuzzy +msgid "None" msgstr "nessuno" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 -msgid "confirm" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#, fuzzy +msgid "Confirm" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 -msgid "require approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#, fuzzy +msgid "Require approval" msgstr "richiede approvazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 -msgid "confirm+approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirm and approve" msgstr "conferma+approvazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#, fuzzy msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required " +" Confirm (*) - email confirmation step required " "<br>\n" -" require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3734,12 +3945,13 @@ msgstr "" " Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#, fuzzy msgid "" -"confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3764,13 +3976,14 @@ msgstr "" " Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#, fuzzy msgid "" -"List access policies, including anti-spam measures, covering\n" -" members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " -"separate\n" -" archive-privacy settings." +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." msgstr "" "La politica degli accessi alla lista, incluse le misure\n" " anti-spam, riguardanti i membri e gli esterni.\n" @@ -3779,12 +3992,12 @@ msgstr "" " di privacy sugli archivi.)" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:583 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 msgid "Subscribing" msgstr "Iscrizione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:586 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -3792,32 +4005,56 @@ msgstr "" "Pubblicizzo questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n" " sono presenti su questa macchina?" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "Membership exposure" msgstr "Esposizione dei membri" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Anyone" msgstr "Chiunque" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List admin only" msgstr "Solo l'amministratore della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List members" msgstr "I membri della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:594 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Chi può vedere l'elenco degli iscritti alla lista?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -3827,7 +4064,7 @@ msgstr "" " o dell'amministratore." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:600 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -3835,7 +4072,7 @@ msgstr "" "Mostro gli indirizzi dei membri in modo che non siano\n" " direttamente riconoscibili come indirizzi di email?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3852,93 +4089,187 @@ msgstr "" " gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n" " usati dagli spammers." +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 -msgid "General posting filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#, fuzzy +msgid "General sender filters" msgstr "Filtri generali sui messaggi" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:612 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by the list moderator?" -msgstr "I messaggi devono essere approvati da un amministratore?" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" -"Restrict posting privilege to list members?\n" -" (<i>member_posting_only</i>)" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." msgstr "" -"Restringo ai soli membri il privilegio di inviare messaggi alla lista? " -"(<i>member_posting_only</b>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "" -"Use this option if you want to restrict posting to list\n" -" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -" below." +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." msgstr "" -"Usa questa opzione se vuoi limitare ai soli membri la possibilità\n" -" di inviare messaggi alla lista. Se vuoi abilitare, oltre ai\n" -" membri, anche una manciata di indirizzi extra, vedi\n" -" l'impostazione <i> mittenti </i> più in basso" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "" -"Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " -"list\n" -" members)</a> for whether or not this is in addition to " -"allowing\n" -" posting by list members" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied." msgstr "" -"Indirizzi di membri che possono inviare messaggi alla lista senza\n" -" che il moderatore debba dare la sua esplicita approvazione.\n" -" (Vedi <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restringi...\n" -" ai soli membri</a> per sapere se questa\n" -" impostazione è o meno in aggiunta)" -# #: /home/mailman/Mailman/MailList.py:682 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" -"Adding entries here will have one of two effects, according\n" -" to whether another option restricts posting to members.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -" added here will have posting privilege in addition to list\n" -" members.\n" -"\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " -"<em>only</em>\n" -" the posters listed here will be able to post without admin\n" -" approval.\n" -"\n" -" </ul>" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." msgstr "" -"Aggiungere qui può avere due effetti, a seconda del\n" -" valore di un'altra opzione che restringe ai soli\n" -" membri la possibilità di inviare messaggi.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>Se <i>member_posting_only</i> ha valore\n" -" 'sì', allora gli indirizzi qui elencati\n" -" avranno il privilegio di invio alla lista anche\n" -" se non ne sono membri.\n" -"\n" -" <li>Se <i>member_posting_only</i> è 'no',\n" -" allora <em>solo</em> gli indirizzi qui elencati\n" -" potranno inviare messaggi alla lista senza bisogno\n" -" dell'approvazione del moderatore.\n" -"\n" -" </ul>" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:640 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Spam-specific posting filters" -msgstr "Filtri specifici anti-spam" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" >automatically discarded</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#, fuzzy +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Filtri per argomenti" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3947,7 +4278,7 @@ msgstr "" " alias accettabili specificati più in basso)\n" " nei campi destinazione (to, cc)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3986,7 +4317,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3995,7 +4326,7 @@ msgstr "" " quando utilizzati come destinatari espliciti\n" " (to o cc) per inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4039,11 +4370,11 @@ msgstr "" " sempre sull'indirizzo intero." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4053,32 +4384,14 @@ msgstr "" " dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n" " tetto massimo." -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:675 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 -msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "Indirizzi i cui messaggi vengono sempre trattenuti per approvazione." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 -msgid "" -"Email addresses whose posts should always be held for\n" -" approval, no matter what other options you have set. See also\n" -" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -" arbitrary headers." -msgstr "" -"Indirizzi email i cui messaggi dovrebbero essere sempre sottoposti\n" -" all'approvazione del moderatore, indipendentemente dal\n" -" valore di ogni altra opzione. Vedi anche le opzioni\n" -" seguenti che si applicano a contenuti arbitrari di\n" -" intestazioni arbitrarie." - # /home/mailman/Mailman/MailList.py:683 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le " "espressioni regolari specificate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4121,7 +4434,7 @@ msgstr "" " <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n" " per un meccanismo simile." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4135,23 +4448,23 @@ msgstr "" msgid "Topic filters" msgstr "Filtri per argomenti" -#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 msgid "List topic keywords" msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -4202,13 +4515,13 @@ msgstr "" "<a " "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n" "analizzate dal classificatore di argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:61 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -4242,11 +4555,11 @@ msgstr "" " alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi." -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4273,18 +4586,18 @@ msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Gateway Mail<->News" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail." # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "L'indirizzo internet della macchina sul quale gira il tuo news server." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4297,30 +4610,30 @@ msgstr "" " abilitarci alla lettura e all'invio." # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -4340,46 +4653,52 @@ msgstr "" " come <em>letti</em>. Mettendoti in pari i membri della lista\n" " non vedranno nessun messaggio vecchio." -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:60 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 -msgid " list run by " -msgstr " - lista amministrata da " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid " (requires authorization)" msgstr " (richiede autorizzazione)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#, fuzzy +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#, fuzzy +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "" "Nota - l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è " "attualmente disabilitato." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 msgid "Mail delivery" msgstr "Invio messaggi" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "the list administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4398,7 +4717,7 @@ msgstr "" " %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n" " o necessiti aiuto." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4407,7 +4726,7 @@ msgstr "" "%(type)s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, " "%(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4415,7 +4734,7 @@ msgstr "" "Ti verrà inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare " "che terzi possano cancellarti senza il tuo consenso" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4427,11 +4746,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 msgid "also " msgstr "anche " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4445,7 +4764,7 @@ msgstr "" "conferma, la tua richiesta sarà vagliata dall'amministratore della " "lista. La decisione finale ti sarà notificata via email." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -4453,7 +4772,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista privata, quindi l'elenco dei\n" "membri non è disponibile ai non membri." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -4461,7 +4780,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista protetta, questo significa che\n" "l'elenco dei membri è visibile solo all'amministratore della lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -4469,7 +4788,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n" "lista dei membri è aperta a chiunque" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -4477,7 +4796,7 @@ msgstr "" " (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinchè non siano facilmente " "identificabili dagli spammers). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4488,11 +4807,11 @@ msgstr "" "solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua richiesta " "di conferma per il tuo indirizzo sarà inviata a '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>o</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4507,11 +4826,11 @@ msgstr "" " sei iscritto: <p><center> " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Cancellati o modifica opzioni" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -4519,7 +4838,7 @@ msgstr "" "<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti " "(vedi sopra)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -4528,7 +4847,7 @@ msgstr "" " il tuo indirizzo email" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -4537,7 +4856,7 @@ msgstr "" " ai membri della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -4546,94 +4865,82 @@ msgstr "" " all'amministratore della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid " subscribers: " msgstr ": " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "members" msgstr "membri" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "Admin address:" msgstr "Indirizzo:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "subscribers list" msgstr "elenco degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Inserisci il tuo " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "Password: " msgstr "Password: " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 msgid "current archive" msgstr "archivio corrente" -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s" -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:203 -msgid "(no subject)" -msgstr "(senza soggetto)" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "Il tuo messaggio urgente è stato rifiutato" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" msgstr "" "Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n" "approvato. In allegato trovi il messaggio originale, come\n" @@ -4641,67 +4948,66 @@ msgstr "" "\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 msgid "not available" msgstr "non disponibile" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "Intestazione Non Digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest footer" msgstr "Chiusura Non Digest" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Mittente esplititamente proibito" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Ti è proibito inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 msgid "Post to moderated list" msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "Messaggi inviato da un non membro ad una lista chiusa" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "Ai non membri non è permesso inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "" -"Un messaggio diretto ad una mail chiusa richiede approvazione" +msgstr "Un messaggio diretto ad una mail chiusa richiede approvazione" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Questa lista è ristretta; il tuo messaggio non è stato approvato." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "Troppi destinatari nel messaggio" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; è troppo lunga." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 msgid "Message has implicit destination" msgstr "Il messaggio ha destinazione implicita" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -4711,11 +5017,11 @@ msgstr "" "permessi. Prova a rimandare il tuo messaggio mettendo la lista degli\n" "indirizzi nei campi To: o Cc:" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -4727,15 +5033,15 @@ msgstr "" "Se desideri iscriverti, visita %(listurl)s o invia un messaggio con la\n" "parola `help' all'indirizzo %(request)s." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" @@ -4743,7 +5049,7 @@ msgstr "" "Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes con\n" "un limite di %(limit)d KB" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." @@ -4751,16 +5057,54 @@ msgstr "" "Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n" "in modo che diventi meno di %(kb)s KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede " "approvazione" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#, fuzzy +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " +"automatically\n" +"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" +"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +msgid "" +"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" +"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +"list\n" +"of auto-discard addresses, see\n" +"\n" +" %(varhelp)s\n" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -4775,68 +5119,122 @@ msgstr "la lista \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 msgid "digest header" msgstr "intestazione digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 msgid "Digest Header" msgstr "Intestazione Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Argomenti del Giorno:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 msgid "digest footer" msgstr "chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 msgid "Digest Footer" msgstr "Chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 msgid "End of " msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:261 +#: Mailman/ListAdmin.py:266 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" +#: Mailman/ListAdmin.py:286 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:348 +#: Mailman/ListAdmin.py:342 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:371 +#: Mailman/ListAdmin.py:364 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 +#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#, fuzzy +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Richieste di iscrizione" + # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:403 +#: Mailman/ListAdmin.py:440 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:406 +#: Mailman/ListAdmin.py:443 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"\n" +"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" +"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n" +"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n" +"\n" +"## lista %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"\n" +"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n" +"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n" +"comando newaliases:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + #: Mailman/MTA/Manual.py:39 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -4918,10 +5316,7 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s" msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" @@ -4933,8 +5328,33 @@ msgstr "controllo del proprietario di %(DBFILE)s" msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "%(DBFILE)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a mailman)" +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -4943,7 +5363,7 @@ msgstr "" "nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -4954,7 +5374,7 @@ msgstr "" "È utile nel caso di una breve vacanza." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -4963,7 +5383,7 @@ msgstr "" "ogni messaggio che invii alla lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -4979,7 +5399,7 @@ msgstr "" "conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -4990,7 +5410,7 @@ msgstr "" "viene ricevuto dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -5008,7 +5428,7 @@ msgstr "" "inviati formattati con lo standard MIME, che è molto meglio se\n" "hai un programma di posta che lo supporta." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5017,29 +5437,29 @@ msgstr "" " " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), " "ignoro il resto..." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 msgid "End: " msgstr "Fine: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Il resto del messaggio è stato ignorato:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "Command? " msgstr "Comando? " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5047,7 +5467,7 @@ msgstr "" "\n" "Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarà ignorato:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5063,12 +5483,12 @@ msgstr "" "questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato è allegato qui\n" " sotto e sarà inoltrato all'amministratore automaticamente." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Errore inatteso di Mailman" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5078,7 +5498,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5115,22 +5535,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" @@ -5138,8 +5558,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 msgid "You gave the wrong password." msgstr "La password fornita è sbagliata." @@ -5147,21 +5567,21 @@ msgstr "La password fornita è sbagliata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 msgid "Succeeded." msgstr "Andato a buon fine." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s non è un membro della lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" "Option explanations:\n" @@ -5174,7 +5594,7 @@ msgstr "" "-------------------------\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5183,34 +5603,34 @@ msgstr "" "Le opzioni valide sono:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Stai già ricevendo i digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 msgid "You already have digests off." msgstr "Sei già in modalità non digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Questa lista accetta soltanto membri digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Questa lista non accetta membri digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 msgid "Usage: lists" msgstr "Uso: lists" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5219,17 +5639,17 @@ msgstr "" "Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "\trequests to: " msgstr "\trichieste a: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescrizione: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5244,12 +5664,12 @@ msgstr "" "per avere informazioni su tutte le liste." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Lista privata: solo i membri possono vedere l'elenco dei membri." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5265,12 +5685,12 @@ msgstr "" " %(url)s\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 msgid "No other details are available." msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5281,32 +5701,32 @@ msgstr "" "all'indirizzo '-request' di questa lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Lista privata: Nessuno può vedere l'elenco degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" "Lista privata: soltanto i membri possono vedere l'elenco\n" "degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 msgid "NO MEMBERS." msgstr "NESSUN MEMBRO." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Membri digest:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Membri in modalità Non-Digest:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5318,18 +5738,18 @@ msgstr "" "richiesta\n" " all'indirizzo '-request' di questa lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5338,7 +5758,7 @@ msgstr "" "all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5347,7 +5767,7 @@ msgstr "" "(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" @@ -5355,7 +5775,7 @@ msgstr "" "richieste di iscrizione in questo momento." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5365,19 +5785,31 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Sei già iscritto!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Nessuno può isriversi al modo digest di questa lista!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Succeeded" msgstr "Andato a buon fine" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5391,7 +5823,7 @@ msgstr "" " procedura da capo." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n" @@ -5399,37 +5831,37 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "Sei già iscritto." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Non sei un membro. Ti sei già cancellato?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 +#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:646 +#: Mailman/MailList.py:671 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:730 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" +#: Mailman/MailList.py:747 +#, fuzzy +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "" +"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:736 +#: Mailman/MailList.py:768 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:857 +#: Mailman/MailList.py:889 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" @@ -5445,3161 +5877,3090 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: bin/add_members:26 -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" -"Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" add_members [opzioni] nomelista\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" -" riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n" -" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -" Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n" -" per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default " -"no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n" -" indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n" -" nella configurazione della lista.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n" -" notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n" -" indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n" -" nella configurazione della lista.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomelista\n" -" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n" -" riferirsi ad una lista già esistente.\n" -"\n" -"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n" -"files può essere `-'.\n" +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[messaggio originale non disponibile]" -#: bin/add_members:123 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:316 +#~ msgid " (You can change your password there, too.)" +#~ msgstr " (Qui puoi anche cambiare la tua password.)" + +#~ msgid "(Details)" +#~ msgstr "(Dettagli)" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 +#~ msgid "Web site " +#~ msgstr "Sito web " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "origine non identificata" + +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman non accetta come valido l'indirizzo email immesso.\n" +#~ "(Deve avere una @ al suo interno.)<p>" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "La lista non è completamente funzionantee e non può accettare " +#~ "richieste di iscrizione.<p>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:198 +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "Sei già iscritto!<p>" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:477 +#~ msgid "" +#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" +#~ " previous option." +#~ msgstr "" +#~ "Devo inviare mensilmente un promemoria della password?\n" +#~ " Annulla l'opzione precedente." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:612 +#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?" +#~ msgstr "I messaggi devono essere approvati da un amministratore?" + +#~ msgid "" +#~ "Restrict posting privilege to list members?\n" +#~ " (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgstr "" +#~ "Restringo ai soli membri il privilegio di inviare messaggi alla lista? " +#~ "(<i>member_posting_only</b>)" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n" +#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" +#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" +#~ " below." +#~ msgstr "" +#~ "Usa questa opzione se vuoi limitare ai soli membri la possibilità\n" +#~ " di inviare messaggi alla lista. Se vuoi abilitare, oltre ai\n" +#~ " membri, anche una manciata di indirizzi extra, vedi\n" +#~ " l'impostazione <i> mittenti </i> più in basso" + +#~ msgid "" +#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n" +#~ " without implicit approval requirement. (See\n" +#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " +#~ "list\n" +#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to " +#~ "allowing\n" +#~ " posting by list members" +#~ msgstr "" +#~ "Indirizzi di membri che possono inviare messaggi alla lista senza\n" +#~ " che il moderatore debba dare la sua esplicita approvazione.\n" +#~ " (Vedi <a " +#~ "href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restringi...\n" +#~ " ai soli membri</a> per sapere se questa\n" +#~ " impostazione è o meno in aggiunta)" + +# #: /home/mailman/Mailman/MailList.py:682 +#~ msgid "" +#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n" +#~ " to whether another option restricts posting to members.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" +#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n" +#~ " members.\n" +#~ "\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +#~ "<em>only</em>\n" +#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n" +#~ " approval.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungere qui può avere due effetti, a seconda del\n" +#~ " valore di un'altra opzione che restringe ai soli\n" +#~ " membri la possibilità di inviare messaggi.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li>Se <i>member_posting_only</i> ha valore\n" +#~ " 'sì', allora gli indirizzi qui elencati\n" +#~ " avranno il privilegio di invio alla lista anche\n" +#~ " se non ne sono membri.\n" +#~ "\n" +#~ " <li>Se <i>member_posting_only</i> è 'no',\n" +#~ " allora <em>solo</em> gli indirizzi qui elencati\n" +#~ " potranno inviare messaggi alla lista senza bisogno\n" +#~ " dell'approvazione del moderatore.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:640 +#~ msgid "Spam-specific posting filters" +#~ msgstr "Filtri specifici anti-spam" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:675 +#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +#~ msgstr "" +#~ "Indirizzi i cui messaggi vengono sempre trattenuti per approvazione." + +#~ msgid "" +#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n" +#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n" +#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" +#~ " arbitrary headers." +#~ msgstr "" +#~ "Indirizzi email i cui messaggi dovrebbero essere sempre sottoposti\n" +#~ " all'approvazione del moderatore, indipendentemente dal\n" +#~ " valore di ogni altra opzione. Vedi anche le opzioni\n" +#~ " seguenti che si applicano a contenuti arbitrari di\n" +#~ " intestazioni arbitrarie." + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:60 +#~ msgid " list run by " +#~ msgstr " - lista amministrata da " + +#~ msgid "Your urgent message was rejected" +#~ msgstr "Il tuo messaggio urgente è stato rifiutato" + +#~ msgid "" +#~ "Add members to a list from the command line.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " add_members [options] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --non-digest-members-file=file\n" +#~ " -n file\n" +#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n" +#~ " address per line. This list of people become non-digest\n" +#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest-members-file=file\n" +#~ " -d=file\n" +#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n" +#~ "\n" +#~ " --changes-msg=<y|n>\n" +#~ " -c <y|n> \n" +#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" +#~ " -w <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin-notify=<y|n>\n" +#~ " -a <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " +#~ "on\n" +#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname\n" +#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +#~ " already exist.\n" +#~ "\n" +#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +#~ "files can be `-'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " add_members [opzioni] nomelista\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --non-digest-members-file=file\n" +#~ " -n file\n" +#~ " Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" +#~ " riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n" +#~ " Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest-members-file=file\n" +#~ " -d=file\n" +#~ " Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n" +#~ "\n" +#~ " --changes-msg=<y|n>\n" +#~ " -c <y|n> \n" +#~ " Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n" +#~ " per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default " +#~ "no.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" +#~ " -w <y|n>\n" +#~ " Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n" +#~ " indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n" +#~ " nella configurazione della lista.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin-notify=<y|n>\n" +#~ " -a <y|n>\n" +#~ " Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n" +#~ " notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n" +#~ " indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n" +#~ " nella configurazione della lista.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " nomelista\n" +#~ " Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n" +#~ " riferirsi ad una lista già esistente.\n" +#~ "\n" +#~ "Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n" +#~ "files può essere `-'.\n" + +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: bin/add_members:152 -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Già membro: %(member)s" +#~ msgid "Already a member: %(member)s" +#~ msgstr "Già membro: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:155 -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" +#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:157 -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" +#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: bin/add_members:159 -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" +#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +#~ msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: bin/add_members:161 -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Iscritto: %(member)s" +#~ msgid "Subscribed: %(member)s" +#~ msgstr "Iscritto: %(member)s" -#: bin/add_members:200 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:207 -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" +#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:214 -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" +#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:220 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" -"Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard " -"input." +#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +#~ msgstr "" +#~ "Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard " +#~ "input." -#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" +#~ msgid "No such list: %(listname)s" +#~ msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 -#: cron/bumpdigests:77 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Non ho niente da fare." +#~ msgid "Nothing to do." +#~ msgstr "Non ho niente da fare." -#: bin/arch:19 -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will \n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" -"Ricostruisce l'archivio della lista.\n" -"\n" -"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n" -"Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n" -"nell'archivio.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n" -"formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n" -"Per esempio:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" +#~ msgid "" +#~ "Rebuild a list's archive.\n" +#~ "\n" +#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +#~ "to\n" +#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +#~ "from\n" +#~ "an archive.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +#~ "will \n" +#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +#~ "\n" +#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ricostruisce l'archivio della lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n" +#~ "Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n" +#~ "nell'archivio.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n" +#~ "formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n" +#~ "Per esempio:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +#~ "\n" +#~ "<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/arch:73 -msgid "listname is required" -msgstr "il nome della lista è obbligatorio" +#~ msgid "listname is required" +#~ msgstr "il nome della lista è obbligatorio" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" +#~ msgid "" +#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" +#~ "%(e)s" -#: bin/arch:114 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" +#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" -#: bin/change_pw:19 -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" -"Cambia la password di una lista.\n" -"\n" -"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n" -"cifrato -- normalmente.\n" -"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n" -"così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n" -"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n" -"\n" -"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n" -"conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n" -"compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n" -"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n" -"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n" -"\n" -"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le " -"invia a tutti i proprietari della lista.\n" -"\n" -"Uso: change_pw [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Cambia la password per tutte le liste.\n" -"\n" -" --domain=dominio\n" -" -d dominio\n" -" Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale " -"'dominio'.\n" -" E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n" -"\n" -" --listname=nomelista\n" -" -l nomelista\n" -" Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n" -" indicare multiple opzioni -l.\n" -"\n" -" --password=nuovapassword\n" -" -p nuovapassword\n" -" Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n" -" liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n" -" -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n" -" nuove password generate casualmente.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n" -" Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n" -" password (ad esempio usando un altro mezzo).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ msgid "" +#~ "Change a list's password.\n" +#~ "\n" +#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +#~ "usually.\n" +#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +#~ "module and all list passwords would be broken.\n" +#~ "\n" +#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +#~ "and\n" +#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +#~ "retrieved and updated.\n" +#~ "\n" +#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +#~ "it\n" +#~ "to all the owners of the list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: change_pw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --all / -a\n" +#~ " Change the password for all lists.\n" +#~ "\n" +#~ " --domain=domain\n" +#~ " -d domain\n" +#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +#~ "It\n" +#~ " is okay to give multiple -d options.\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +#~ " multiple -l options.\n" +#~ "\n" +#~ " --password=newpassword\n" +#~ " -p newpassword\n" +#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +#~ "password\n" +#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +#~ "and\n" +#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +#~ " generated new password.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet / -q\n" +#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n" +#~ " (presumably out-of-band).\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia la password di una lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n" +#~ "cifrato -- normalmente.\n" +#~ "Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n" +#~ "così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n" +#~ "ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n" +#~ "\n" +#~ "A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n" +#~ "conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n" +#~ "compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n" +#~ "di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n" +#~ "in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n" +#~ "\n" +#~ "Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le " +#~ "invia a tutti i proprietari della lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: change_pw [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --all / -a\n" +#~ " Cambia la password per tutte le liste.\n" +#~ "\n" +#~ " --domain=dominio\n" +#~ " -d dominio\n" +#~ " Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale " +#~ "'dominio'.\n" +#~ " E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=nomelista\n" +#~ " -l nomelista\n" +#~ " Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n" +#~ " indicare multiple opzioni -l.\n" +#~ "\n" +#~ " --password=nuovapassword\n" +#~ " -p nuovapassword\n" +#~ " Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n" +#~ " liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n" +#~ " -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n" +#~ " nuove password generate casualmente.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet / -q\n" +#~ " Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n" +#~ " Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n" +#~ " password (ad esempio usando un altro mezzo).\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: bin/change_pw:138 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" +#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +#~ msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:142 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" +#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" +#~ msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" -#: bin/change_pw:173 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" +#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +#~ msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:179 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" +#~ msgid "Your new %(listname)s list password" +#~ msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" -#: bin/change_pw:180 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" -"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n" -"per la tua lista %(listname)s. Ora è\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n" -"di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n" -"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n" -"amministrazione della lista all'indirizzo\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" +#~ msgid "" +#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " +#~ "want\n" +#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " +#~ "your\n" +#~ "liking. Visit your list admin page at\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n" +#~ "per la tua lista %(listname)s. Ora è\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n" +#~ "di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n" +#~ "e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n" +#~ "amministrazione della lista all'indirizzo\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" -#: bin/check_db:19 -msgid "" -"Check the databases for mailing lists.\n" -"\n" -"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -" line are checked.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Verbose output.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" -"Controllo dei database delle liste.\n" -"\n" -"Viene controllata l'integrità sia di config.db che config.db.last.\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Controlla tutti i database. In alternativa vengono controllate\n" -" soltanto le righe indicate sulla riga di comando.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Output dettagliato.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo testo di aiuto ed esce.\n" +#~ msgid "" +#~ "Check the databases for mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" +#~ " line are checked.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Verbose output.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Controllo dei database delle liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Viene controllata l'integrità sia di config.db che config.db.last.\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Controlla tutti i database. In alternativa vengono controllate\n" +#~ " soltanto le righe indicate sulla riga di comando.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Output dettagliato.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo testo di aiuto ed esce.\n" -#: bin/check_db:67 -msgid "" -"%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -"\t" -msgstr "" -"non riesco ad aprire %(filename)s in lettura:\n" -"\t" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "non riesco ad aprire %(filename)s in lettura:\n" +#~ "\t" -#: bin/check_db:74 -msgid "" -"%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -"\t" -msgstr "" -"%(filename)s contiene dati danneggiati:\n" -"\t" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "%(filename)s contiene dati danneggiati:\n" +#~ "\t" -#: bin/check_db:107 -msgid "No list named:" -msgstr "Non ci sono liste di nome:" +#~ msgid "No list named:" +#~ msgstr "Non ci sono liste di nome:" -#: bin/check_db:116 -msgid "" -"***** ALERT *****\n" -"The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -"backup seems fine. Consider copying\n" -" %(lastdb)s\n" -"to\n" -" %(configdb)s\n" -"however, you may lose some data." -msgstr "" -"***** AVVISO *****\n" -"Il database originale per la lista `%(listname)s' è danneggiato, ma il\n" -"backup sembra a posto. Considera l'ipotesi di copiare\n" -" %(lastdb)s\n" -"sopra\n" -" %(configdb)s\n" -"in ogni caso potresti aver perso qualche dato." +#~ msgid "" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" +#~ "backup seems fine. Consider copying\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "however, you may lose some data." +#~ msgstr "" +#~ "***** AVVISO *****\n" +#~ "Il database originale per la lista `%(listname)s' è danneggiato, ma il\n" +#~ "backup sembra a posto. Considera l'ipotesi di copiare\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "sopra\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "in ogni caso potresti aver perso qualche dato." -#: bin/check_db:125 -msgid "" -"\n" -"***** ALERT *****\n" -"Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -"corrupted. You will probably need to recover both\n" -" %(configdb)s\n" -"and\n" -" %(lastdb)s\n" -"from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -"re-create it from scratch." -msgstr "" -"\n" -"***** AVVISO *****\n" -"Sia il database originale che il backup per la lista `%(listname)s'\n" -"sembrano danneggiati. Probabilmente è meglio recuperare sia\n" -" %(configdb)s\n" -"che\n" -" %(lastdb)s\n" -"da un eventuale backup di sistema, oppure rimuovere la lista\n" -"`%(listname)s' e ricrearla da zero." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" +#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "and\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" +#~ "re-create it from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "***** AVVISO *****\n" +#~ "Sia il database originale che il backup per la lista `%(listname)s'\n" +#~ "sembrano danneggiati. Probabilmente è meglio recuperare sia\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "che\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "da un eventuale backup di sistema, oppure rimuovere la lista\n" +#~ "`%(listname)s' e ricrearla da zero." -#: bin/check_db:135 -msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -msgstr "I database della lista `%(listname)s' sembrano a posto." +#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." +#~ msgstr "I database della lista `%(listname)s' sembrano a posto." -#: bin/check_perms:19 -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" -msgstr "" -"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n" -"corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n" -"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n" -"maggiormente dettagliato.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n" +#~ "corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n" +#~ "corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n" +#~ "maggiormente dettagliato.\n" +#~ "\n" -#: bin/check_perms:86 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" +#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" +#~ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" -#: bin/check_perms:98 -msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" -"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#~ msgstr "" +#~ "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#: bin/check_perms:121 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" +#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +#~ msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:132 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" +#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" +#~ msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" -#: bin/check_perms:140 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" +#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +#~ msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:153 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "controllo permessi su %(private)s" +#~ msgid "checking perms on %(private)s" +#~ msgstr "controllo permessi su %(private)s" -#: bin/check_perms:158 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" +#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" +#~ msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" -#: bin/check_perms:178 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" +#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" +#~ msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" -#: bin/check_perms:202 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo" +#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +#~ msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo" -#: bin/check_perms:213 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" +#~ msgid "checking cgi-bin permissions" +#~ msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" -#: bin/check_perms:218 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" +#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" +#~ msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" -#: bin/check_perms:222 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s deve essere set-gid" +#~ msgid "%(path)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(path)s deve essere set-gid" -#: bin/check_perms:232 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" +#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +#~ msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:236 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" +#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" -#: bin/check_perms:246 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" +#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +#~ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " -"%(octmode)s)" +#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +#~ msgstr "" +#~ "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " +#~ "%(octmode)s)" -#: bin/check_perms:277 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" +#~ msgid "checking permissions on list data" +#~ msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" -#: bin/check_perms:282 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" +#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" +#~ msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" -#: bin/check_perms:290 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" +#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +#~ msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:332 -msgid "No problems found" -msgstr "Nessun problema trovato" +#~ msgid "No problems found" +#~ msgstr "Nessun problema trovato" -#: bin/check_perms:334 -msgid "Problems found:" -msgstr "Problemi riscontrati:" +#~ msgid "Problems found:" +#~ msgstr "Problemi riscontrati:" -#: bin/check_perms:335 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Per correggere gli errori ilancia il comando come\n" -"%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f" +#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +#~ msgstr "" +#~ "Per correggere gli errori ilancia il comando come\n" +#~ "%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f" -#: bin/clone_member:19 -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Clona un membro.\n" -"\n" -"Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n" -"ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n" -"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n" -"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n" -"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n" -"\n" -"L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n" -"modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n" -"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n" -"lista, usa il flag -a.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --listname=nomelista\n" -" -l nomelista\n" -" Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n" -" fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n" -" le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n" -" e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n" -" questo.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Esegui la procedura silenziosamente.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n" -" Inibisce il flag --quiet.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" -"\n" -"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n" -"indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n" -"rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Clone a member address.\n" +#~ "\n" +#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +#~ "the\n" +#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +#~ "etc.\n" +#~ "\n" +#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +#~ "you\n" +#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +#~ "change\n" +#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +#~ " options can be supplied.\n" +#~ "\n" +#~ " --remove\n" +#~ " -r\n" +#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been " +#~ "cloned.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin\n" +#~ " -a\n" +#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +#~ "change\n" +#~ " them too.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " -q\n" +#~ " Do the modifications quietly.\n" +#~ "\n" +#~ " --nomodify\n" +#~ " -n\n" +#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +#~ " --quiet flag.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +#~ "tonewaddr\n" +#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Clona un membro.\n" +#~ "\n" +#~ "Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n" +#~ "ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n" +#~ "Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n" +#~ "esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n" +#~ "non invia un messaggio di benvenuto etc.\n" +#~ "\n" +#~ "L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n" +#~ "modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n" +#~ "vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n" +#~ "lista, usa il flag -a.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=nomelista\n" +#~ " -l nomelista\n" +#~ " Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n" +#~ " fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n" +#~ " le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n" +#~ "\n" +#~ " --remove\n" +#~ " -r\n" +#~ " Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin\n" +#~ " -a\n" +#~ " Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n" +#~ " e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n" +#~ " questo.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " -q\n" +#~ " Esegui la procedura silenziosamente.\n" +#~ "\n" +#~ " --nomodify\n" +#~ " -n\n" +#~ " Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n" +#~ " Inibisce il flag --quiet.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" +#~ "\n" +#~ "davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n" +#~ "indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n" +#~ "rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n" +#~ "\n" -#: bin/clone_member:90 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "processamento della lista:" +#~ msgid "processing mailing list:" +#~ msgstr "processamento della lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/clone_member:97 -msgid " scanning list owners:" -msgstr " scansione dei proprietari della lista:" +#~ msgid " scanning list owners:" +#~ msgstr " scansione dei proprietari della lista:" -#: bin/clone_member:115 -msgid " new list owners:" -msgstr " nuovi proprietari di lista:" +#~ msgid " new list owners:" +#~ msgstr " nuovi proprietari di lista:" -#: bin/clone_member:117 -msgid "(no change)" -msgstr "(non cambiato)" +#~ msgid "(no change)" +#~ msgstr "(non cambiato)" -#: bin/clone_member:126 -msgid " address not found:" -msgstr " indirizzo non trovato:" +#~ msgid " address not found:" +#~ msgstr " indirizzo non trovato:" -#: bin/clone_member:135 -msgid " clone address added:" -msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" +#~ msgid " clone address added:" +#~ msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" -#: bin/clone_member:138 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:" +#~ msgid " clone address is already a member:" +#~ msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:" -#: bin/clone_member:141 -msgid " original address removed:" -msgstr " indirizzo originale rimosso:" +#~ msgid " original address removed:" +#~ msgstr " indirizzo originale rimosso:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/clone_member:192 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" +#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:205 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" -"%(e)s" - -#: bin/config_list:19 -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" -"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n" -"\n" -"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" --inputfile nomefile\n" -" -i nomefile\n" -" Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n" -" nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n" -" lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n" -" contenere codice Python valido.\n" -" Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n" -" viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n" -" l'opzione -c.\n" -"\n" -" Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n" -" durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n" -" Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n" -" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n" -" (anche irreparabilmente) la tua lista!\n" -"\n" -" --outputfile nomefile\n" -" -o nomefile\n" -" Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n" -" configurazione in un formato che può essere usato come input\n" -" per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n" -" semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n" -" ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n" -" scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n" -" veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n" -" E' utile soltanto insieme a -i\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" +#~ "%(e)s" -#: bin/config_list:105 -msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" -"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -"## catturata il %(when)s\n" +#~ msgid "" +#~ "Configure a list from a text file description.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: config_list [options] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --inputfile filename\n" +#~ " -i filename\n" +#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +#~ "\n" +#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +#~ "you\n" +#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +#~ "Using\n" +#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +#~ "list!\n" +#~ "\n" +#~ " --outputfile filename\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +#~ " variables in a format suitable for input using this script. In " +#~ "this\n" +#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +#~ " particular list and imprint those settings on another list. " +#~ "filename\n" +#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', " +#~ "standard\n" +#~ " out is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --checkonly\n" +#~ " -c\n" +#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +#~ " useful with -i.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +#~ "useful\n" +#~ " with -i.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: config_list [opzioni] nomelista\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ " --inputfile nomefile\n" +#~ " -i nomefile\n" +#~ " Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n" +#~ " nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n" +#~ " lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n" +#~ " contenere codice Python valido.\n" +#~ " Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n" +#~ " viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n" +#~ " l'opzione -c.\n" +#~ "\n" +#~ " Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n" +#~ " durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n" +#~ " Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n" +#~ " ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n" +#~ " (anche irreparabilmente) la tua lista!\n" +#~ "\n" +#~ " --outputfile nomefile\n" +#~ " -o nomefile\n" +#~ " Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n" +#~ " configurazione in un formato che può essere usato come input\n" +#~ " per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n" +#~ " semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n" +#~ " ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n" +#~ " scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n" +#~ "\n" +#~ " --checkonly\n" +#~ " -c\n" +#~ " Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n" +#~ " veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n" +#~ " E' utile soltanto insieme a -i\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n" +#~ "\n" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: bin/config_list:115 -msgid "options" -msgstr "opzioni" +#~ msgid "" +#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +#~ "## captured on %(when)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +#~ "## catturata il %(when)s\n" -#: bin/config_list:166 -msgid "legal values are:" -msgstr "i valori permessi sono:" +#~ msgid "legal values are:" +#~ msgstr "i valori permessi sono:" -#: bin/config_list:204 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato" +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +#~ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato" -#: bin/config_list:207 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +#~ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" -#: bin/config_list:243 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o" +#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" +#~ msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o" -#: bin/config_list:245 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" +#~ msgid "One of -i or -o is required" +#~ msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/config_list:249 -msgid "List name is required" -msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." +#~ msgid "List name is required" +#~ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." -#: bin/digest_arch:20 -msgid "" -"\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -msgstr "" -"\n" -"NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n" -" esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" -"\n" -"Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" -"conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" -"liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" -"\n" -"Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" -"una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" -"essere quello alfabetico.\n" -"\n" -"Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" -"trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" -"una lista gestita con majordomo.\n" -"\n" -"Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n" -"crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" -"in questo modo:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n" +#~ " esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" +#~ "\n" +#~ "Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" +#~ "conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" +#~ "liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" +#~ "una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" +#~ "essere quello alfabetico.\n" +#~ "\n" +#~ "Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" +#~ "trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" +#~ "una lista gestita con majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n" +#~ "crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" +#~ "in questo modo:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#: bin/dumpdb:19 -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" -"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n" -"Mailman.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n" -" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n" -" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n" -"un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n" -"che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n" -"assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n" -"-p o -m.\n" +#~ msgid "" +#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --marshal/-m\n" +#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +#~ "automatic\n" +#~ " guessing.\n" +#~ "\n" +#~ " --pickle/-p\n" +#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +#~ " guessing.\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Print this help message and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +#~ "a\n" +#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +#~ "a\n" +#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default " +#~ "assumption\n" +#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n" +#~ "Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --marshal/-m\n" +#~ " Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n" +#~ " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" +#~ "\n" +#~ " --pickle/-p\n" +#~ " Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n" +#~ " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n" +#~ "un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n" +#~ "che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n" +#~ "assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n" +#~ "-p o -m.\n" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/dumpdb:87 -msgid "No filename given." -msgstr "Non è stata fornito un nome di file." +#~ msgid "No filename given." +#~ msgstr "Non è stata fornito un nome di file." -#: bin/dumpdb:90 -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" +#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +#~ msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:100 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." +#~ msgid "Please specify either -p or -m." +#~ msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." -#: bin/find_member:19 -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Dove:\n" -" --listname=nomelista\n" -" -l nomelista\n" -" Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n" -"\n" -" --exclude=nomelista\n" -" -x nomelista\n" -" Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" regex\n" -" Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n" -"\n" -"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n" -"se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n" -"ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n" -"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n" -"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n" -"\n" -"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n" -"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n" -"all'indirizzo:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n" -"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Find all lists that a member's address is on.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Include only the named list in the search.\n" +#~ "\n" +#~ " --exclude=listname\n" +#~ " -x listname\n" +#~ " Exclude the named list from the search.\n" +#~ "\n" +#~ " --owners\n" +#~ " -w\n" +#~ " Search list owners as well as members.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " regex\n" +#~ " A Python regular expression to match against.\n" +#~ "\n" +#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option " +#~ "is\n" +#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +#~ "specifically excluded.\n" +#~ "\n" +#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +#~ "Complete\n" +#~ "specifications are at:\n" +#~ "\n" +#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +#~ "\n" +#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +#~ "displayed.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Dove:\n" +#~ " --listname=nomelista\n" +#~ " -l nomelista\n" +#~ " Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n" +#~ "\n" +#~ " --exclude=nomelista\n" +#~ " -x nomelista\n" +#~ " Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n" +#~ "\n" +#~ " --owners\n" +#~ " -w\n" +#~ " Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " regex\n" +#~ " Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n" +#~ "\n" +#~ "Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n" +#~ "se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n" +#~ "ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n" +#~ "-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n" +#~ "le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n" +#~ "\n" +#~ "La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n" +#~ "usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n" +#~ "all'indirizzo:\n" +#~ "\n" +#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +#~ "\n" +#~ "La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n" +#~ "ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n" +#~ "\n" -#: bin/find_member:155 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" +#~ msgid "Search regular expression required" +#~ msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" -#: bin/find_member:160 -msgid "No lists to search" -msgstr "Non ho liste su cui cercare." +#~ msgid "No lists to search" +#~ msgstr "Non ho liste su cui cercare." -#: bin/find_member:169 -msgid "found in:" -msgstr "trovato in:" +#~ msgid "found in:" +#~ msgstr "trovato in:" -#: bin/find_member:175 -msgid "(as owner)" -msgstr "(come proprietario)" +#~ msgid "(as owner)" +#~ msgstr "(come proprietario)" -#: bin/genaliases:19 -msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" -"\n" -"Uso:\n" -"\n" -" genaliases [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" +#~ msgid "" +#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "\n" +#~ " genaliases [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ "\n" +#~ " genaliases [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -#: bin/list_admins:19 -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" -"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n" -"\n" -"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n" -"\n" -"Dove:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" -"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n" +#~ msgid "" +#~ "List all the owners of a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --all-vhost=vhost\n" +#~ " -v=vhost\n" +#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +#~ "host.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +#~ "have more than one named list on the command line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Elenca tutti i proprietari di una lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n" +#~ "\n" +#~ "Dove:\n" +#~ "\n" +#~ " --all-vhost=vhost\n" +#~ " -v=vhost\n" +#~ " Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" +#~ "proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n" -#: bin/list_admins:91 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" +#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" -#: bin/list_lists:19 -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Elenca tutte le liste.\n" -"\n" -"Uso: %(program)s [opzioni]\n" -"\n" -"Dove:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" Elenca solo le liste che sono pubblicate\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=dominio\n" -" -V dominio\n" -" Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n" -" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n" -" settata.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "List all mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --advertised\n" +#~ " -a\n" +#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n" +#~ "\n" +#~ " --virtual-host-overview=domain\n" +#~ " -V domain\n" +#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +#~ " set.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Elenca tutte le liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(program)s [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Dove:\n" +#~ "\n" +#~ " --advertised\n" +#~ " -a\n" +#~ " Elenca solo le liste che sono pubblicate\n" +#~ "\n" +#~ " --virtual-host-overview=dominio\n" +#~ " -V dominio\n" +#~ " Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n" +#~ " Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n" +#~ " settata.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/list_lists:97 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti." +#~ msgid "No matching mailing lists found" +#~ msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/list_lists:100 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "liste corrispondenti trovate:" +#~ msgid "matching mailing lists found:" +#~ msgstr "liste corrispondenti trovate:" -#: bin/list_members:19 -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -"\n" -msgstr "" -"Elenca tutti i membri di una lista.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n" -"\n" -"Dove:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Riporta solo i membri regolari (non digest).\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Riporta solo i membri digest.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n" -" originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n" -" vengono riportati in minuscolo.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomelista è il nome della lista da usare.\n" -"\n" -"Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n" -"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" -"gruppi.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "List all the members of a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --output file\n" +#~ " -o file\n" +#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n" +#~ "\n" +#~ " --regular\n" +#~ " -r\n" +#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest\n" +#~ " -d\n" +#~ " Print just the digest members.\n" +#~ "\n" +#~ " --preserve\n" +#~ " -p\n" +#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to " +#~ "the\n" +#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +#~ "status.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Elenca tutti i membri di una lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n" +#~ "\n" +#~ "Dove:\n" +#~ "\n" +#~ " --output file\n" +#~ " -o file\n" +#~ " Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n" +#~ "\n" +#~ " --regular\n" +#~ " -r\n" +#~ " Riporta solo i membri regolari (non digest).\n" +#~ "\n" +#~ " --digest\n" +#~ " -d\n" +#~ " Riporta solo i membri digest.\n" +#~ "\n" +#~ " --preserve\n" +#~ " -p\n" +#~ " Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n" +#~ " originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n" +#~ " vengono riportati in minuscolo.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " nomelista è il nome della lista da usare.\n" +#~ "\n" +#~ "Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n" +#~ "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" +#~ "gruppi.\n" +#~ "\n" -#: bin/list_members:109 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" +#~ msgid "Could not open file for writing:" +#~ msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" -#: bin/mailmanctl:19 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -"does\n" -"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -"is\n" -"given).\n" -"\n" -"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -"to\n" -"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -"equivalent\n" -"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -"of\n" -"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -"This is equivalent to the `restart' command.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -"normally\n" -" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -"perform\n" -" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -"but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -"apparently\n" -" stale lock and continue running.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" -"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n" -"\n" -"Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n" -"Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n" -"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n" -"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n" -"(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n" -"\n" -"Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n" -"file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n" -"o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n" -"principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n" -"equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n" -"di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n" -"tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n" -" Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n" -" combinazione con `start'.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n" -" e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n" -" nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n" -" lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n" -" check siano eseguiti.\n" -"\n" -" Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n" -" quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n" -" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n" -" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrivi questo messaggio ed esci.\n" -"\n" -"Comandi:\n" -"\n" -" start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n" -" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n" -"\n" -" stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" -" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n" -"\n" -" restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n" -" Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n" -" e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n" -" siano riaperti.\n" +#~ msgid "" +#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" +#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " +#~ "does\n" +#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" +#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " +#~ "is\n" +#~ "given).\n" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" +#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " +#~ "to\n" +#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " +#~ "equivalent\n" +#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " +#~ "of\n" +#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" +#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +#~ "Use\n" +#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +#~ "given.\n" +#~ "\n" +#~ " -u/--run-as-user\n" +#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +#~ "id\n" +#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to " +#~ "this\n" +#~ " user and group before the check is made.\n" +#~ "\n" +#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +#~ "-u\n" +#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +#~ "skipped,\n" +#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +#~ " not recommended for normal production environments.\n" +#~ "\n" +#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n" +#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +#~ "normally\n" +#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " +#~ "perform\n" +#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +#~ "but\n" +#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +#~ "apparently\n" +#~ " stale lock and continue running.\n" +#~ "\n" +#~ " -q/--quiet\n" +#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +#~ " standard error.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +#~ "returns\n" +#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +#~ "After\n" +#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +#~ "This\n" +#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +#~ "and\n" +#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +#~ " re-opened.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n" +#~ "\n" +#~ "Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n" +#~ "Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n" +#~ "Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n" +#~ "loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n" +#~ "(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n" +#~ "\n" +#~ "Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n" +#~ "file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n" +#~ "o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n" +#~ "principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n" +#~ "equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n" +#~ "di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n" +#~ "tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n" +#~ " Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n" +#~ " combinazione con `start'.\n" +#~ "\n" +#~ " -u/--run-as-user\n" +#~ " Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n" +#~ " e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n" +#~ " nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n" +#~ " lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n" +#~ " check siano eseguiti.\n" +#~ "\n" +#~ " Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n" +#~ " quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n" +#~ " modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n" +#~ " è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrivi questo messaggio ed esci.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandi:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n" +#~ " ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" +#~ " Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n" +#~ " Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n" +#~ " e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n" +#~ " siano riaperti.\n" -#: bin/mailmanctl:119 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" +#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +#~ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:127 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" +#~ msgid "No child with pid: %(pid)s" +#~ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:142 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u." +#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +#~ msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u." -#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman." +#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/mailmanctl:186 -msgid "No command given." -msgstr "Nessun comando fornito." +#~ msgid "No command given." +#~ msgstr "Nessun comando fornito." -#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Comando errato: %(command)s" +#~ msgid "Bad command: %(command)s" +#~ msgstr "Comando errato: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:209 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman." +#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman." -#: bin/mailmanctl:218 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman." +#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman." -#: bin/mailmanctl:247 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -msgstr "" -"\n" -"Il lock per il qrunner principale sembra essere abbandonato.\n" -"Ripulisco e ci riprovo." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Il lock per il qrunner principale sembra essere abbandonato.\n" +#~ "Ripulisco e ci riprovo." -#: bin/mailmanctl:258 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -"not\n" -"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"\n" -"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" -"funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" -"favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n" -"Esco." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " +#~ "not\n" +#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" +#~ "\n" +#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" +#~ "funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" +#~ "favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n" +#~ "Esco." -#: bin/mailmanctl:268 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file is stale, or use the -s option.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"\n" -"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" -"funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" -"favore controlla per vedere se il file di lock è abbandonato oppure\n" -"usa l'opzione -s.\n" -"\n" -"File di lock: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Esco." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" +#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" +#~ "file is stale, or use the -s option.\n" +#~ "\n" +#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" +#~ "funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" +#~ "favore controlla per vedere se il file di lock è abbandonato oppure\n" +#~ "usa l'opzione -s.\n" +#~ "\n" +#~ "File di lock: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Esco." -#: bin/mmsitepass:19 -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" -"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n" -"\n" -"La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n" -"posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n" -"lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n" -"richiesta la password di un utente.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n" -" globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n" -" a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n" -" sul sistema come l'amministratore del server.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n" +#~ msgid "" +#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n" +#~ "\n" +#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n" +#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +#~ "places\n" +#~ "that a list users password can be used.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -c/--listcreator\n" +#~ " Set the list creator password instead of the site password. The " +#~ "list\n" +#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +#~ " the total power of the site administrator.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n" +#~ "\n" +#~ "La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n" +#~ "posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n" +#~ "lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n" +#~ "richiesta la password di un utente.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -c/--listcreator\n" +#~ " Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n" +#~ " globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n" +#~ " a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n" +#~ " sul sistema come l'amministratore del server.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#: bin/mmsitepass:69 -msgid "site" -msgstr "server" +#~ msgid "site" +#~ msgstr "server" -#: bin/mmsitepass:76 -msgid "list creator" -msgstr "creatore di liste" +#~ msgid "list creator" +#~ msgstr "creatore di liste" -#: bin/mmsitepass:82 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" +#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " +#~ msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: bin/mmsitepass:83 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Conferma la nuova password: " +#~ msgid "Again to confirm password: " +#~ msgstr "Conferma la nuova password: " -#: bin/mmsitepass:85 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata." +#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." +#~ msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata." -#: bin/mmsitepass:88 -msgid "Interrupted..." -msgstr "Interrotto..." +#~ msgid "Interrupted..." +#~ msgstr "Interrotto..." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187 -#: bin/mmsitepass:94 -msgid "Password changed." -msgstr "La password è stata cambiata." +#~ msgid "Password changed." +#~ msgstr "La password è stata cambiata." -#: bin/mmsitepass:96 -msgid "Password change failed." -msgstr "Cambio di password fallito." +#~ msgid "Password change failed." +#~ msgstr "Cambio di password fallito." -#: bin/newlist:19 -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" -"like so:\n" -"\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" -"\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" -"Crea una nuova lista, vuota.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -q\n" -" --quiet\n" -" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n" -" della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n" -" richiesta e la notifica.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n" -"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n" -"\n" -"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n" -"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n" -"si trova l'interfaccia web.\n" -"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n" -"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n" -"su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n" -"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n" -"\n" -"Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n" -"nomelista in questo modo:\n" -"\n" -" mialista@miodominio.com\n" -"\n" -"In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n" -"uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n" -"diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n" -"mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n" -"allora scrivi nomelista in questo modo:\n" -"\n" -" mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n" -"\n" -"Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n" -"assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n" -"sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n" -"\n" -"Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n" -"dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n" -"DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n" -"impostazioni in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" +#~ msgid "" +#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -q/--quiet\n" +#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +#~ "that\n" +#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +#~ " notification.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this help text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +#~ "you will be prompted for the missing ones.\n" +#~ "\n" +#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +#~ "for\n" +#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +#~ "running\n" +#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +#~ "for\n" +#~ "the list you are creating.\n" +#~ "\n" +#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +#~ "listname\n" +#~ "like so:\n" +#~ "\n" +#~ " mylist@www.mydom.ain\n" +#~ "\n" +#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +#~ "virtual\n" +#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +#~ "interface.\n" +#~ "\n" +#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +#~ "be\n" +#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +#~ "\n" +#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Crea una nuova lista, vuota.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -q\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n" +#~ " della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n" +#~ " richiesta e la notifica.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n" +#~ "quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n" +#~ "da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n" +#~ "si trova l'interfaccia web.\n" +#~ "Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n" +#~ "predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n" +#~ "su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n" +#~ "non essere appropriati per la lista che stai creando.\n" +#~ "\n" +#~ "Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n" +#~ "nomelista in questo modo:\n" +#~ "\n" +#~ " mialista@miodominio.com\n" +#~ "\n" +#~ "In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n" +#~ "uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n" +#~ "diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n" +#~ "mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n" +#~ "allora scrivi nomelista in questo modo:\n" +#~ "\n" +#~ " mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n" +#~ "\n" +#~ "Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n" +#~ "assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n" +#~ "sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n" +#~ "dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n" +#~ "DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n" +#~ "impostazioni in mm_cfg.py).\n" +#~ "\n" +#~ "Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: bin/newlist:105 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Inserisci il nome della lista: " +#~ msgid "Enter the name of the list: " +#~ msgstr "Inserisci il nome della lista: " -#: bin/newlist:122 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " +#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " +#~ msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " -#: bin/newlist:127 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " +#~ msgid "Initial %(listname)s password: " +#~ msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " -#: bin/newlist:146 -msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s" +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:167 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." +#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +#~ msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." -#: bin/pygettext.py:7 -msgid "" -"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -"\n" -"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -"the programming language and can be used from within Python programs. " -"Martin\n" -"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -"\n" -"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " -"introduces\n" -"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" -"raw strings. xgettext understands none of this.\n" -"\n" -"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " -"Python\n" -"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " -"generates\n" -"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -"\n" -"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " -"and\n" -"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " -"code.\n" -"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " -"C\n" -"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " -"written\n" -"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -"\n" -" gettext(\"Translatable String\")\n" -" _(\"Translatable String\")\n" -"\n" -"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" -"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" -"below for how to augment this.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " -"xgettext\n" -"where ever possible. However some options are still missing or are not " -"fully\n" -"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" -"switches.\n" -"\n" -"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Extract all strings.\n" -"\n" -" -d name\n" -" --default-domain=name\n" -" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " -"not\n" -" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " -"to\n" -" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -k word\n" -" --keyword=word\n" -" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" You can have multiple -k flags on the command line.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Do not write filename/lineno location comments.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" -" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" -" option. This is the default.\n" -"\n" -" -o filename\n" -" --output=filename\n" -" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" -" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" Output files will be placed in directory dir.\n" -"\n" -" -S stylename\n" -" --style stylename\n" -" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" -" supported:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Print the names of the files being processed.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Print the version of pygettext and exit.\n" -"\n" -" -w columns\n" -" --width=columns\n" -" Set width of output to columns.\n" -"\n" -" -x filename\n" -" --exclude-file=filename\n" -" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -" appear on a line by itself in the file.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"pygettext -- Equivalente Python di xgettext(1)\n" -"\n" -"Molti sistemi (Solaris, Linux, Gnu) forniscono strumenti completi per\n" -"facilitare l'internazionalizzazione di programmi C. La maggior parte\n" -"di questi strumenti sono indipendenti dal linguaggio di programmazione\n" -"utilizzato e possono essere usati anche nei programmi Python.\n" -"Il lavoro di Martin von Loewis[1] aiuta molto in questo senso.\n" -"\n" -"C'è però un problema: xgettext è il programma che spazzola il codice\n" -"alla ricerca delle stringhe dei messaggi, ma capisce solo C (o C++).\n" -"Python introduce un po' di cose diverse, come le doppie virgolette dei\n" -"caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n" -"xgettext non capisce queste cose.\n" -"\n" -"Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n" -"di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n" -"formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n" -"\n" -"Qualche parola sul marcamento delle stringhe candidate per la traduzione\n" -"in Python. GNU xgettext riconosce le seguenti parole chiave: gettext,\n" -"dgettext, dcgettext, e gettext_noop ma è un sacco di testo\n" -"da digitare e includere nel tuo codice.\n" -"C e C++ usano un trucco: usano il preprocessore C. La maggior parte\n" -"dei programmi C internazionalizzati include un #define che permette di\n" -"sostituire gettext() con _() in modo che ci sia molto meno da scrivere.\n" -"Ecco un esempio di due stringhe traducibili:\n" -"\n" -" gettext(\"Stringa traducibile\")\n" -" _(\"Stringa traducibile\")\n" -"\n" -"Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n" -"funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n" -"solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTA: pygettext cerca, ove possibile, di essere compatibile con GNU\n" -"gettext a livello di funzionalità e di opzioni. In ogni caso qualche\n" -"opzione è ancora mancante o non pienamente implementata. Inoltre,\n" -"xgettext utilizza in modo errato le opzioni miste ad argomenti e in\n" -"questo caso pygettext definisce opzioni aggiuntive.\n" -"\n" -"Uso: pygettext [opzioni] inputfile ...\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Estrae tutte le stringhe.\n" -"\n" -" -d nome\n" -" --default-domain=nome\n" -" Rinomina il file di output da messages.pot a nome.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Rimpiazza i caratteri non ASCII con sequenze ottali.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Estrae le stringhe che documentano moduli, classi e funzioni.\n" -" Queste non hanno bisogno di essere chiuse nel marcatore _() e\n" -" in effetti non è neanche possibile farlo se si vuole che\n" -" Python le consideri stringhe di documentazione (vedi -X).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" -k parola\n" -" --keyword=parola\n" -" Parole chiave da cercare oltre a quelle di default, che sono:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" Puoi usare -k più volte sulla riga di comando.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n" -" chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n" -" riconosciuta.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Non scrivere i commenti con il nome file e il numero di riga.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Scrivi il nome del file e il numero di riga in cui si trova\n" -" ogni stringa estratta dal sorgente. Questi commenti appaiono\n" -" prima di ogni msgid. Lo stile dei commenti è controllato\n" -" dall'opzione -S/--style. Questo è il default.\n" -"\n" -" -o nomefile\n" -" --output=nomefile\n" -" Rinomina il file di uscita messages.pot a nomefile. Se\n" -" nomefile è `-' allora l'output viene inviato a stdout.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" I file di uscita vengono piazzati nella directory dir.\n" -"\n" -" -S nomestile\n" -" --style nomestile\n" -" Specifica quale stile usare per i commenti di posizione.\n" -" Sono supportati due stili:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" nomestile non è sensibile a maiuscole/minuscole e GNU \n" -" è lo stile di default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Scrive la versione di pygettext ed esce.\n" -"\n" -" -w colonne\n" -" --width=colonne\n" -" Imposta la larghezza del file di uscita in colonne.\n" -"\n" -" -x nomefile\n" -" --exclude-file=nomefile\n" -" Specifica un file che contiene una lista di stringhe che non\n" -" vanno estratte dai file di input. Ogni stringa da escludere\n" -" appare da sola su una riga.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n" +#~ msgid "" +#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +#~ "the programming language and can be used from within Python programs. " +#~ "Martin\n" +#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +#~ "\n" +#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +#~ "introduces\n" +#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n" +#~ "\n" +#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +#~ "Python\n" +#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +#~ "generates\n" +#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +#~ "\n" +#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +#~ "and\n" +#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +#~ "code.\n" +#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +#~ "C\n" +#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +#~ "written\n" +#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" +#~ " _(\"Translatable String\")\n" +#~ "\n" +#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +#~ "below for how to augment this.\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +#~ "xgettext\n" +#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not " +#~ "fully\n" +#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +#~ "switches.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Extract all strings.\n" +#~ "\n" +#~ " -d name\n" +#~ " --default-domain=name\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +#~ "not\n" +#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +#~ "to\n" +#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -k word\n" +#~ " --keyword=word\n" +#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +#~ "\n" +#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +#~ " extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +#~ " option. This is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " --output=filename\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " Output files will be placed in directory dir.\n" +#~ "\n" +#~ " -S stylename\n" +#~ " --style stylename\n" +#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +#~ " supported:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" +#~ " GNU #: filename:line\n" +#~ "\n" +#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Print the names of the files being processed.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Print the version of pygettext and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -w columns\n" +#~ " --width=columns\n" +#~ " Set width of output to columns.\n" +#~ "\n" +#~ " -x filename\n" +#~ " --exclude-file=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +#~ " appear on a line by itself in the file.\n" +#~ "\n" +#~ " -X filename\n" +#~ " --no-docstrings=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +#~ " conjunction with the -D option above.\n" +#~ "\n" +#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +#~ msgstr "" +#~ "pygettext -- Equivalente Python di xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Molti sistemi (Solaris, Linux, Gnu) forniscono strumenti completi per\n" +#~ "facilitare l'internazionalizzazione di programmi C. La maggior parte\n" +#~ "di questi strumenti sono indipendenti dal linguaggio di programmazione\n" +#~ "utilizzato e possono essere usati anche nei programmi Python.\n" +#~ "Il lavoro di Martin von Loewis[1] aiuta molto in questo senso.\n" +#~ "\n" +#~ "C'è però un problema: xgettext è il programma che spazzola il codice\n" +#~ "alla ricerca delle stringhe dei messaggi, ma capisce solo C (o C++).\n" +#~ "Python introduce un po' di cose diverse, come le doppie virgolette dei\n" +#~ "caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n" +#~ "xgettext non capisce queste cose.\n" +#~ "\n" +#~ "Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n" +#~ "di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n" +#~ "formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n" +#~ "\n" +#~ "Qualche parola sul marcamento delle stringhe candidate per la traduzione\n" +#~ "in Python. GNU xgettext riconosce le seguenti parole chiave: gettext,\n" +#~ "dgettext, dcgettext, e gettext_noop ma è un sacco di testo\n" +#~ "da digitare e includere nel tuo codice.\n" +#~ "C e C++ usano un trucco: usano il preprocessore C. La maggior parte\n" +#~ "dei programmi C internazionalizzati include un #define che permette di\n" +#~ "sostituire gettext() con _() in modo che ci sia molto meno da scrivere.\n" +#~ "Ecco un esempio di due stringhe traducibili:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Stringa traducibile\")\n" +#~ " _(\"Stringa traducibile\")\n" +#~ "\n" +#~ "Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n" +#~ "funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n" +#~ "solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "NOTA: pygettext cerca, ove possibile, di essere compatibile con GNU\n" +#~ "gettext a livello di funzionalità e di opzioni. In ogni caso qualche\n" +#~ "opzione è ancora mancante o non pienamente implementata. Inoltre,\n" +#~ "xgettext utilizza in modo errato le opzioni miste ad argomenti e in\n" +#~ "questo caso pygettext definisce opzioni aggiuntive.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: pygettext [opzioni] inputfile ...\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Estrae tutte le stringhe.\n" +#~ "\n" +#~ " -d nome\n" +#~ " --default-domain=nome\n" +#~ " Rinomina il file di output da messages.pot a nome.pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Rimpiazza i caratteri non ASCII con sequenze ottali.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Estrae le stringhe che documentano moduli, classi e funzioni.\n" +#~ " Queste non hanno bisogno di essere chiuse nel marcatore _() e\n" +#~ " in effetti non è neanche possibile farlo se si vuole che\n" +#~ " Python le consideri stringhe di documentazione (vedi -X).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " -k parola\n" +#~ " --keyword=parola\n" +#~ " Parole chiave da cercare oltre a quelle di default, che sono:\n" +#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +#~ "\n" +#~ " Puoi usare -k più volte sulla riga di comando.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n" +#~ " chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n" +#~ " riconosciuta.\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Non scrivere i commenti con il nome file e il numero di riga.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Scrivi il nome del file e il numero di riga in cui si trova\n" +#~ " ogni stringa estratta dal sorgente. Questi commenti appaiono\n" +#~ " prima di ogni msgid. Lo stile dei commenti è controllato\n" +#~ " dall'opzione -S/--style. Questo è il default.\n" +#~ "\n" +#~ " -o nomefile\n" +#~ " --output=nomefile\n" +#~ " Rinomina il file di uscita messages.pot a nomefile. Se\n" +#~ " nomefile è `-' allora l'output viene inviato a stdout.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " I file di uscita vengono piazzati nella directory dir.\n" +#~ "\n" +#~ " -S nomestile\n" +#~ " --style nomestile\n" +#~ " Specifica quale stile usare per i commenti di posizione.\n" +#~ " Sono supportati due stili:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" +#~ " GNU #: filename:line\n" +#~ "\n" +#~ " nomestile non è sensibile a maiuscole/minuscole e GNU \n" +#~ " è lo stile di default.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Scrive la versione di pygettext ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " -w colonne\n" +#~ " --width=colonne\n" +#~ " Imposta la larghezza del file di uscita in colonne.\n" +#~ "\n" +#~ " -x nomefile\n" +#~ " --exclude-file=nomefile\n" +#~ " Specifica un file che contiene una lista di stringhe che non\n" +#~ " vanno estratte dai file di input. Ogni stringa da escludere\n" +#~ " appare da sola su una riga.\n" +#~ "\n" +#~ " -X filename\n" +#~ " --no-docstrings=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +#~ " conjunction with the -D option above.\n" +#~ "\n" +#~ "Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n" -#: bin/pygettext.py:165 -msgid "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" -msgstr "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" -#: bin/pygettext.py:366 -msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -msgstr "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgstr "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -#: bin/pygettext.py:374 -msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" +#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" -#: bin/pygettext.py:451 -msgid "Invalid value for --style: %s" -msgstr "Valore non valido per --style: %s" +#~ msgid "Invalid value for --style: %s" +#~ msgstr "Valore non valido per --style: %s" -#: bin/pygettext.py:459 -msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -msgstr "pygettext.py (xgettext per Python) %s" +#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +#~ msgstr "pygettext.py (xgettext per Python) %s" -#: bin/pygettext.py:465 -msgid "--width argument must be an integer: %s" -msgstr "l'argomento di --width deve essere un intero: %s" +#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" +#~ msgstr "l'argomento di --width deve essere un intero: %s" -#: bin/pygettext.py:492 -msgid "Can't read --exclude-file: %s" -msgstr "Non posso leggere --exclude-file: %s" +#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" +#~ msgstr "Non posso leggere --exclude-file: %s" -#: bin/pygettext.py:503 -msgid "Reading standard input" -msgstr "Lettura da standard input" +#~ msgid "Reading standard input" +#~ msgstr "Lettura da standard input" -#: bin/pygettext.py:508 -msgid "Working on %s" -msgstr "Sto lavorando su %s" +#~ msgid "Working on %s" +#~ msgstr "Sto lavorando su %s" -#: bin/pygettext.py:541 -msgid "a unicode string" -msgstr "una stringa unicode" +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "una stringa unicode" -#: bin/qrunner:19 -msgid "" -"One-shot qrunner, er, runner.\n" -"\n" -"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " -"no\n" -"master qrunner daemon running.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -"names displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" -"Programma per lanciare un qrunner one-shot (una tantum).\n" -"\n" -"Questo script esiste principalmente per questioni di debugging ed viene\n" -"utilizzato per invocare uno specifico sub-qrunner. Il qrunner invocato\n" -"eseguirà una sola volta il suo ciclo di esecuzione e poi uscirà. Puoi\n" -"chiamare questo script solamente se non esiste già un demone qrunner\n" -"in esecuzione.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomerunner\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Mostra i nomi di qrunner disponibili.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"nomerunner è richiesto se non fornisci le opzioni -l o -h, e deve\n" -"essere uno di quelli mostrati da -l.\n" +#~ msgid "" +#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" +#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" +#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is " +#~ "no\n" +#~ "master qrunner daemon running.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -l/--list\n" +#~ " Shows the available qrunner names.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" +#~ "names displayed by the -l switch.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Programma per lanciare un qrunner one-shot (una tantum).\n" +#~ "\n" +#~ "Questo script esiste principalmente per questioni di debugging ed viene\n" +#~ "utilizzato per invocare uno specifico sub-qrunner. Il qrunner invocato\n" +#~ "eseguirà una sola volta il suo ciclo di esecuzione e poi uscirà. Puoi\n" +#~ "chiamare questo script solamente se non esiste già un demone qrunner\n" +#~ "in esecuzione.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomerunner\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -l/--list\n" +#~ " Mostra i nomi di qrunner disponibili.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "nomerunner è richiesto se non fornisci le opzioni -l o -h, e deve\n" +#~ "essere uno di quelli mostrati da -l.\n" -#: bin/qrunner:77 -msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" +#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +#~ msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/qrunner:81 -msgid "No runner name given." -msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." +#~ msgid "No runner name given." +#~ msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." -#: bin/remove_members:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rimuove membri da una lista.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n" -" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Rimuove tutti i membri dalla lista.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n" -"\n" -" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rimuove membri da una lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n" +#~ " Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Rimuove tutti i membri dalla lista.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n" +#~ "\n" +#~ " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" +#~ "\n" -#: bin/remove_members:104 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." +#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +#~ msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." -#: bin/rmlist:19 -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" remove the lists archives too\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this help message and exit\n" -"\n" -msgstr "" -"Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n" -"\n" -"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n" -"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n" -"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" rmlist [-a] [-h] nomelista\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" rimuove anche gli archivi\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +#~ "\n" +#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --archives\n" +#~ " -a\n" +#~ " remove the lists archives too\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " print this help message and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n" +#~ "\n" +#~ "Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n" +#~ "archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n" +#~ "chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " rmlist [-a] [-h] nomelista\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --archives\n" +#~ " -a\n" +#~ " rimuove anche gli archivi\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "Rimozione di %(msg)s" +#~ msgid "Removing %(msg)s" +#~ msgstr "Rimozione di %(msg)s" -#: bin/rmlist:66 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" +#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#~ msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" -#: bin/rmlist:94 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." +#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +#~ msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 -msgid "private archives" -msgstr "archivi privati" +#~ msgid "private archives" +#~ msgstr "archivi privati" -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 -msgid "public archives" -msgstr "archivi pubblici" +#~ msgid "public archives" +#~ msgstr "archivi pubblici" -#: bin/sync_members:19 -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" -"Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n" -"\n" -"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" -"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n" -"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n" -"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n" -"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n" -"aggiunti o rimossi.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n" -"\n" -"Dove le `opzioni' sono:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n" -" verrebbe fatto con la lista.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" -" di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" -" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" -" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n" -" o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n" -" (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n" -" membri regolari.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n" -" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n" -" sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n" -" Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" -" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, " -"sarà usato il default della lista.\n" -"\n" -" --file <nomefile | ->\n" -" -f <nomefile | ->\n" -" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" -" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n" -" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" -"\n" -" nomelista\n" -" Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n" +#~ msgid "" +#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +#~ "every\n" +#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +#~ "is\n" +#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +#~ "address is added or removed.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where `options' are:\n" +#~ "\n" +#~ " --no-change\n" +#~ " -n\n" +#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +#~ " done to the list.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +#~ " -w[=<yes|no>]\n" +#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +#~ "no\n" +#~ " message is sent.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest[=<yes|no>]\n" +#~ " -d[=<yes|no>]\n" +#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +#~ "-d=no\n" +#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +#~ "\n" +#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +#~ " --a[=<yes|no>]\n" +#~ " Specifies whether the admin should be notified for each " +#~ "subscription\n" +#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +#~ "option,\n" +#~ " the default for the list is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --file <filename | ->\n" +#~ " -f <filename | ->\n" +#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +#~ " `-' then stdin is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this message.\n" +#~ "\n" +#~ " listname\n" +#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n" +#~ "\n" +#~ "Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" +#~ "nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n" +#~ "Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n" +#~ "Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n" +#~ "Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n" +#~ "aggiunti o rimossi.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n" +#~ "\n" +#~ "Dove le `opzioni' sono:\n" +#~ "\n" +#~ " --no-change\n" +#~ " -n\n" +#~ " Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n" +#~ " verrebbe fatto con la lista.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +#~ " -w[=<yes|no>]\n" +#~ " Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" +#~ " di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" +#~ " `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" +#~ " inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest[=<yes|no>]\n" +#~ " -d[=<yes|no>]\n" +#~ " Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n" +#~ " o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n" +#~ " (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n" +#~ " membri regolari.\n" +#~ "\n" +#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +#~ " --a[=<yes|no>]\n" +#~ " Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n" +#~ " iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n" +#~ " sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n" +#~ " Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" +#~ " non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, " +#~ "sarà usato il default della lista.\n" +#~ "\n" +#~ " --file <nomefile | ->\n" +#~ " -f <nomefile | ->\n" +#~ " Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" +#~ " usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n" +#~ " per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" +#~ "\n" +#~ " nomelista\n" +#~ " Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n" -#: bin/sync_members:100 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" +#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" +#~ msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:122 -msgid "Dry run mode" -msgstr "Esecuzione simulata" +#~ msgid "Dry run mode" +#~ msgstr "Esecuzione simulata" -#: bin/sync_members:137 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" +#~ msgid "Only one -f switch allowed" +#~ msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:141 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" +#~ msgid "No argument to -f given" +#~ msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" -#: bin/sync_members:150 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" +#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" +#~ msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:156 -msgid "No listname given" -msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" +#~ msgid "No listname given" +#~ msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" -#: bin/sync_members:160 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" +#~ msgid "Must have a listname and a filename" +#~ msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" -#: bin/sync_members:169 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" +#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +#~ msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:181 -msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "Ignoro : %30(addr)s" +#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" +#~ msgstr "Ignoro : %30(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/sync_members:190 -msgid "Invalid : %30(addr)s" -msgstr "Non valido : %30(addr)s" +#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" +#~ msgstr "Non valido : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:193 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." +#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +#~ msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." -#: bin/sync_members:234 -msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Aggiunto : %30(addr)s" +#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Aggiunto : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:242 -msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#: bin/update:19 -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" -"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" -f/--force\n" -" Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n" -" se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n" -" versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n" -" fatto niente.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n" -"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" -"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" +#~ msgid "" +#~ "Perform all necessary upgrades.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f/--force\n" +#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +#~ "number\n" +#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ " -f/--force\n" +#~ " Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n" +#~ " se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n" +#~ " versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n" +#~ " fatto niente.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n" +#~ "all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" +#~ "Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" -#: bin/update:98 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" +#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +#~ msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:429 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" +#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" -#: bin/update:210 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" -"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" -"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." +#~ msgid "" +#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" +#~ "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." -#: bin/update:222 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"\n" -"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" -"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n" -"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"in\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" +#~ "attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n" +#~ "privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "in\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:237 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" -"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n" -"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n" -" %s\n" -" in\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +#~ " %s\n" +#~ " to\n" +#~ " %s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" +#~ "attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n" +#~ "di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n" +#~ " %s\n" +#~ " in\n" +#~ " %s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:254 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" +#~ msgid "- updating old private mbox file" +#~ msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" -#: bin/update:262 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" trovato file ignoto, sposto\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" in\n" -" %(newname)s" +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ " trovato file ignoto, sposto\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " in\n" +#~ " %(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" -" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" -" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." +#~ msgid "" +#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" +#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" +#~ msgstr "" +#~ " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" +#~ " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." -#: bin/update:278 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" +#~ msgid "- updating old public mbox file" +#~ msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" -#: bin/update:286 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" trovato file ignoto, sposto\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" in\n" -" %(newname)s" +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ " trovato file ignoto, sposto\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ " in\n" +#~ " %(newname)s" -#: bin/update:317 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" +#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +#~ msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" -#: bin/update:324 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" +#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +#~ msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" -#: bin/update:326 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" +#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +#~ msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" -#: bin/update:357 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "rimozione di %(src)s" +#~ msgid "removing %(src)s" +#~ msgstr "rimozione di %(src)s" -#: bin/update:361 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" +#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:366 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" +#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:370 -msgid "updating old qfiles" -msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" +#~ msgid "updating old qfiles" +#~ msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" -#: bin/update:396 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" +#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" +#~ msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" -#: bin/update:403 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" -"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n" -"che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n" -"potrebbero essere necessari vari minuti..." +#~ msgid "" +#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." +#~ msgstr "" +#~ "sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n" +#~ "che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n" +#~ "potrebbero essere necessari vari minuti..." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: bin/update:408 -msgid "done" -msgstr "fatto" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "fatto" -#: bin/update:410 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" +#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +#~ msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" -#: bin/update:412 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" +#~ msgid "Updating Usenet watermarks" +#~ msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" -#: bin/update:417 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "- niente da aggiornare qui" +#~ msgid "- nothing to update here" +#~ msgstr "- niente da aggiornare qui" -#: bin/update:440 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" +#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +#~ msgstr "" +#~ "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" -#: bin/update:450 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" +#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +#~ msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" -#: bin/update:467 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -"\n" -" Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n" -" dire quale versione fosse presente prima.\n" -"\n" -" Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n" -" aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n" -" il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n" -" web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n" -" perderai.\n" -"\n" -"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +#~ "what\n" +#~ " version you were previously running.\n" +#~ "\n" +#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +#~ "have\n" +#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +#~ " changes.\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +#~ "\n" +#~ " Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n" +#~ " dire quale versione fosse presente prima.\n" +#~ "\n" +#~ " Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n" +#~ " aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n" +#~ " il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ " In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n" +#~ " web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n" +#~ " perderai.\n" +#~ "\n" +#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +#~ "\n" -#: bin/update:520 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "Non sono necessarie modifiche." +#~ msgid "No updates are necessary." +#~ msgstr "Non sono necessarie modifiche." -#: bin/update:523 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" -"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n" -"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" -"Esco." +#~ msgid "" +#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +#~ "This is probably not safe.\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n" +#~ "%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" +#~ "Esco." -#: bin/update:528 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" +#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +#~ msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" -#: bin/update:537 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" -msgstr "" -"\n" -"ERRORE:\n" -"\n" -"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n" -"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n" -"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n" -"\n" -"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n" -"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n" -"UPGRADE per i dettagli.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR:\n" +#~ "\n" +#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +#~ "the\n" +#~ "%(lockdir)s directory.\n" +#~ "\n" +#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +#~ "then\n" +#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +#~ "details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ERRORE:\n" +#~ "\n" +#~ "I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n" +#~ "o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n" +#~ "lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n" +#~ "lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n" +#~ "UPGRADE per i dettagli.\n" -#: bin/version:19 -msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n" +#~ msgid "Print the Mailman version.\n" +#~ msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n" -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Mailman versione:" +#~ msgid "Using Mailman version:" +#~ msgstr "Mailman versione:" -#: bin/withlist:19 -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -"as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -"the\n" -"global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" -"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n" -"\n" -"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n" -"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n" -"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n" -"lo script come segue:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" -"\n" -"In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n" -"(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n" -"Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n" -"\n" -"Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n" -"MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n" -"(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n" -" viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n" -" Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n" -" `m.Lock()'\n" -"\n" -" Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n" -" m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n" -" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" -" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" -"\n" -" --run [modulo.]chiamabile\n" -" -r [modulo.]chiamabile\n" -" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" -" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" -" di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" -" chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n" -" classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" -" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" -" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" -" successivi in `chiamabile'.\n" -"\n" -" Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n" -" un modulo di nome `chiamabile'.\n" -"\n" -" La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n" -" chiamata.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"\n" -"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n" -"file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n" -"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n" -"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mialista@miodominio.com\n" -"\n" -"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n" -"iscrizione in questo modo:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n" -"particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n" -"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n" -"\n" -"import string\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" addr = string.lower(addr)\n" -" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" -" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" -" mlist.Save()\n" -" else:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" +#~ msgid "" +#~ "General framework for interacting with a mailing list object.\n" +#~ "\n" +#~ "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +#~ "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +#~ "MailList\n" +#~ "object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +#~ "as\n" +#~ "follows:\n" +#~ "\n" +#~ "%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +#~ "\n" +#~ "This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +#~ "called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +#~ "the\n" +#~ "global namespace.\n" +#~ "\n" +#~ "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +#~ "and this script will take care of the housekeeping (see below for " +#~ "examples).\n" +#~ "In that case, the general usage syntax is:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -l\n" +#~ " --lock\n" +#~ " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +#~ " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +#~ "after\n" +#~ " the fact by typing `m.Lock()'\n" +#~ "\n" +#~ " Note that if you use this option, you should explicitly call " +#~ "m.Save()\n" +#~ " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +#~ " automatically save changes to the MailList object (but it will " +#~ "unlock\n" +#~ " the list).\n" +#~ "\n" +#~ " --run [module.]callable\n" +#~ " -r [module.]callable\n" +#~ " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +#~ " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +#~ " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +#~ " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +#~ " MailList object as the first argument. If additional args are " +#~ "given\n" +#~ " on the command line, they are passed as subsequent positional args " +#~ "to\n" +#~ " the callable.\n" +#~ "\n" +#~ " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +#~ "with\n" +#~ " the name `callable' will be imported.\n" +#~ "\n" +#~ " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " -q\n" +#~ " Suppress all status messages.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this message and exit\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +#~ "Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +#~ "two functions:\n" +#~ "\n" +#~ "def listaddr(mlist):\n" +#~ " print mlist.GetListEmail()\n" +#~ "\n" +#~ "def requestaddr(mlist):\n" +#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n" +#~ "\n" +#~ "Now, from the command line you can print the list's posting address by " +#~ "running\n" +#~ "the following from the command line:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" +#~ "Importing listaddr ...\n" +#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n" +#~ "mylist@myhost.com\n" +#~ "\n" +#~ "And you can print the list's request address by running:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" +#~ "Importing listaddr ...\n" +#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n" +#~ "mylist-request@myhost.com\n" +#~ "\n" +#~ "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +#~ "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +#~ "called `changepw.py':\n" +#~ "\n" +#~ "from Mailman.Errors import NotAMember\n" +#~ "\n" +#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +#~ " try:\n" +#~ " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +#~ " mlist.Save()\n" +#~ " except NotAMember:\n" +#~ " print 'No address matched:', addr\n" +#~ "\n" +#~ "and run this from the command line:\n" +#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +#~ msgstr "" +#~ "Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n" +#~ "Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n" +#~ "MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n" +#~ "lo script come segue:\n" +#~ "\n" +#~ "%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" +#~ "\n" +#~ "In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n" +#~ "(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n" +#~ "Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n" +#~ "\n" +#~ "Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n" +#~ "MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n" +#~ "(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -l\n" +#~ " --lock\n" +#~ " Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n" +#~ " viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n" +#~ " Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n" +#~ " `m.Lock()'\n" +#~ "\n" +#~ " Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n" +#~ " m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n" +#~ " dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" +#~ " effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" +#~ "\n" +#~ " --run [modulo.]chiamabile\n" +#~ " -r [modulo.]chiamabile\n" +#~ " Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" +#~ " MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" +#~ " di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" +#~ " chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n" +#~ " classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" +#~ " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" +#~ " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" +#~ " successivi in `chiamabile'.\n" +#~ "\n" +#~ " Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n" +#~ " un modulo di nome `chiamabile'.\n" +#~ "\n" +#~ " La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n" +#~ " chiamata.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n" +#~ "file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n" +#~ "`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n" +#~ "\n" +#~ "def listaddr(mlist):\n" +#~ " print mlist.GetListEmail()\n" +#~ "\n" +#~ "def requestaddr(mlist):\n" +#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n" +#~ "\n" +#~ "Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n" +#~ "messaggi della lista scrivendo questo comando:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist -r listaddr mialista\n" +#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" +#~ "Importing listaddr ...\n" +#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n" +#~ "mialista@miodominio.com\n" +#~ "\n" +#~ "E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n" +#~ "iscrizione in questo modo:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n" +#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" +#~ "Importing listaddr ...\n" +#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n" +#~ "mylist-request@myhost.com\n" +#~ "\n" +#~ "Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n" +#~ "particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n" +#~ "funzione in un file chiamato `changepw.py':\n" +#~ "\n" +#~ "import string\n" +#~ "\n" +#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +#~ " addr = string.lower(addr)\n" +#~ " if mlist.passwords.has_key(addr):\n" +#~ " mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +#~ " mlist.Save()\n" +#~ " else:\n" +#~ " print 'No address matched:', addr\n" +#~ "\n" +#~ "e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" +#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" -#: bin/withlist:140 -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" -" " -msgstr "" -"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n" -"\n" -" Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n" -" o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n" -" un'eccezione.\n" -" " +#~ msgid "" +#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +#~ "\n" +#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +#~ "if\n" +#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +#~ "though.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n" +#~ "\n" +#~ " Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n" +#~ " o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n" +#~ " un'eccezione.\n" +#~ " " -#: bin/withlist:151 -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" +#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +#~ msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" -#: bin/withlist:155 -msgid "Finalizing" -msgstr "Chiusura" +#~ msgid "Finalizing" +#~ msgstr "Chiusura" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." +#~ msgid "No list name supplied." +#~ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." -#: bin/withlist:189 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Carivo la lista %(listname)s" +#~ msgid "Loading list %(listname)s" +#~ msgstr "Carivo la lista %(listname)s" -#: bin/withlist:191 -msgid "(locked)" -msgstr "(bloccata)" +#~ msgid "(locked)" +#~ msgstr "(bloccata)" -#: bin/withlist:193 -msgid "(unlocked)" -msgstr "(sbloccata)" +#~ msgid "(unlocked)" +#~ msgstr "(sbloccata)" -#: bin/withlist:207 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "Importo %(module)s..." +#~ msgid "Importing %(module)s..." +#~ msgstr "Importo %(module)s..." -#: bin/withlist:210 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." -#: cron/bumpdigests:19 -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" -"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n" -"dei digest\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n" -"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" +#~ msgid "" +#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +#~ "given,\n" +#~ "all lists are bumped.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n" +#~ "dei digest\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n" +#~ "oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" -#: cron/checkdbs:19 -msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" -msgstr "" -"Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n" -"e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n" +#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" -#: cron/checkdbs:68 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s" +#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +#~ msgstr "" +#~ "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/checkdbs:80 -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Iscrizioni pendenti:" +#~ msgid "Pending subscriptions:" +#~ msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/checkdbs:87 -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "" -"\n" -"Messaggi pendenti:" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Pending posts:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Messaggi pendenti:" -#: cron/checkdbs:96 -msgid "" -" From: %(sender)s on %(date)s\n" -" Cause: %(reason)s" -msgstr "" -" Da: %(sender)s il %(date)s\n" -" Causa: %(reason)s" +#~ msgid "" +#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n" +#~ " Cause: %(reason)s" +#~ msgstr "" +#~ " Da: %(sender)s il %(date)s\n" +#~ " Causa: %(reason)s" -#: cron/gate_news:19 -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n" -"alle liste.\n" -"\n" -"Uso: gate_news [opzioni]\n" -"\n" -"Dove le opzioni sono\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: gate_news [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Where options are\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n" +#~ "alle liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: gate_news [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Dove le opzioni sono\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" -#: cron/mailpasswds:19 -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n" -"\n" -"Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n" -"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n" -"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n" -".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" -"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n" -"per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n" -"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ msgid "" +#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n" +#~ "\n" +#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their " +#~ "passwords,\n" +#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +#~ "Then\n" +#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder " +#~ "comes\n" +#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n" +#~ "degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n" +#~ "associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n" +#~ ".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" +#~ "ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n" +#~ "per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n" +#~ "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: cron/mailpasswds:102 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s" +#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +#~ msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: cron/mailpasswds:147 -msgid "Password // URL" -msgstr "Password // URL" +#~ msgid "Password // URL" +#~ msgstr "Password // URL" -#: cron/nightly_gzip:19 -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n" -"\n" -"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n" -"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n" -"\n" -"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n" -"\n" -"Dove:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomiliste\n" -" Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n" -" Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n" -" archiviate.\n" -"\n" - -#: cron/senddigests:19 -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Typically it's invoked via cron.\n" -msgstr "" -"Invia i digest per le liste con messaggi pendenti o con l'impostazione\n" -"digest_send_periodic attiva.\n" -"\n" -"Tipicamente invocato via cron.\n" +#~ msgid "" +#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +#~ "\n" +#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command " +#~ "line,\n" +#~ "the following usage is understood:\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " print each file as it's being gzip'd\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " print this message and exit\n" +#~ "\n" +#~ " listnames\n" +#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +#~ "Without \n" +#~ " this, all archivable lists are processed.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n" +#~ "\n" +#~ "Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n" +#~ "eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n" +#~ "\n" +#~ "Dove:\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " nomiliste\n" +#~ " Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n" +#~ " Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n" +#~ " archiviate.\n" +#~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invia i digest per le liste con messaggi pendenti o con l'impostazione\n" +#~ "digest_send_periodic attiva.\n" +#~ "\n" +#~ "Tipicamente invocato via cron.\n" |
