summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/messages/it
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw2001-10-22 03:17:54 +0000
committerbwarsaw2001-10-22 03:17:54 +0000
commit8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d (patch)
tree77dd5e8f8dd4bf114886e0626b9544307eb45dd7 /messages/it
parentc143c63e57ff2ed7d09e9b0d692a9731cfae70d6 (diff)
downloadmailman-8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d.tar.gz
mailman-8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d.tar.zst
mailman-8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d.zip
Latest catalog merges
Diffstat (limited to 'messages/it')
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin237429 -> 137336 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po7857
2 files changed, 4109 insertions, 3748 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 6ca85e15e..f3cf46b3d 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 4fc448370..f7a84edce 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Sep 30 23:21:41 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n"
"PO-Revision-Date: Wed Sep 26 00:03:00 2001\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman@ferrara.linux.it>\n"
@@ -14,63 +14,74 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165
msgid "No subject"
msgstr "Senza soggetto"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:264
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creazione directory per gli archivi"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservazione stato dell'archivio in "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:414
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:448
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445
msgid " Thread"
msgstr " Argomento"
-#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162
+#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: Mailman/Bouncer.py:168
+#: Mailman/Bouncer.py:167
msgid "removed"
msgstr "rimosso"
-#: Mailman/Bouncer.py:173
+#: Mailman/Bouncer.py:172
msgid "not "
msgstr "no "
-#: Mailman/Bouncer.py:191
+#: Mailman/Bouncer.py:188
msgid "BUT: %(succeeded)s"
msgstr " MA: %(succeeded)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:220
-msgid "[original message unavailable]"
-msgstr "[messaggio originale non disponibile]"
-
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:258
-#: Mailman/Bouncer.py:241
+#: Mailman/Bouncer.py:211
msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
msgstr ""
"%(addr)s, membro di %(rname)s, sta rifiutando la posta a lui diretta - "
"%(negative)s%(did)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258
msgid "User not found."
msgstr "Utente non trovato."
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
+#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
+#: Mailman/ListAdmin.py:209
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(senza soggetto)"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
+#: Mailman/Bouncer.py:280
+#, fuzzy
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili."
+
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"
@@ -80,20 +91,20 @@ msgstr "Moderatore"
msgid "Administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr "Non esiste la lista <em>%(listname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76
+#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:166
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -107,7 +118,7 @@ msgstr ""
" modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
" inutilizzabile."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -116,7 +127,7 @@ msgstr ""
" ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
" riceveranno posta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:180
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -127,21 +138,21 @@ msgstr ""
" correggerai il problema."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:204
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -149,7 +160,7 @@ msgstr ""
"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
" pubblico su %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -163,11 +174,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:255
msgid "right "
msgstr "destra "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:257
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -188,41 +199,41 @@ msgstr ""
" trovate alla "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:264
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "pagina di supervisione della lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:266
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
msgid "List"
msgstr "Lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:311
+#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:326
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -231,11 +242,11 @@ msgstr ""
" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
-#: Mailman/Cgi/admin.py:330
+#: Mailman/Cgi/admin.py:333
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:343
+#: Mailman/Cgi/admin.py:351
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -248,63 +259,58 @@ msgstr ""
" pu&ograve; causare asincronie in altre schermate. Assicurati\n"
" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:361
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:365
+#: Mailman/Cgi/admin.py:377
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:370
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorie di Configurazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/admin.py:371
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:376
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:380
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vai all'archivio della lista"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Cgi/admin.py:386
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Cancella questa lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:316
-#: Mailman/Cgi/admin.py:449
-msgid " (You can change your password there, too.)"
-msgstr " (Qui puoi anche cambiare la tua password.)"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:453
+#: Mailman/Cgi/admin.py:461
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -312,29 +318,52 @@ msgstr ""
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
" usando il bottone <em>Applica le modifiche<p> in basso."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:469
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:482
+#, fuzzy
msgid ""
-"Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n"
-" regular expression</a>:"
+"<li>Find members by\n"
+" <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"Trova membri tramite\n"
" <a "
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Espressioni\n"
"regolari Python</a>:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:475
+#: Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regexp:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:492
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
+msgid "On"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-#: Mailman/Cgi/admin.py:518
+#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Value"
msgstr "Valore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
-#: Mailman/Cgi/admin.py:571
+#: Mailman/Cgi/admin.py:601
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -342,54 +371,50 @@ msgstr ""
"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:623
+#: Mailman/Cgi/admin.py:653
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:655
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654
+#: Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Argomento %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:655
+#: Mailman/Cgi/admin.py:685
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:656
+#: Mailman/Cgi/admin.py:686
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome argomento:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:658
-msgid "Regexp:"
-msgstr "Regexp:"
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Add new item..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "...before this one."
msgstr "...prima di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "...after this one."
msgstr "...dopo di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
-msgid "(Details)"
-msgstr "(Dettagli)"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:731
+msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:736
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -400,76 +425,88 @@ msgstr ""
" non modifica lo stato permanente.</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:716
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Iscrizione di massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:723
+#: Mailman/Cgi/admin.py:756
msgid "Mass Removals"
msgstr "Rimozioni di massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Membership List"
msgstr "Elenco dei Membri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:797
+#: Mailman/Cgi/admin.py:830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s membri in totale, mostrati %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:800
+#: Mailman/Cgi/admin.py:833
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membri in totale"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:823
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "unsub"
msgstr "cancella"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admin.py:824
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "member address<br>member name"
msgstr "indirizzo membro<br>nome membro"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:825
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#, fuzzy
+msgid "mod"
+msgstr "rimosso"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:825
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "nomail"
msgstr "no invii"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:826
+#: Mailman/Cgi/admin.py:859
msgid "ack"
msgstr "conferma"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:826
+#: Mailman/Cgi/admin.py:859
msgid "not metoo"
msgstr "non anche a me"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Cgi/admin.py:827
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "digest"
msgstr "digest"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:827
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "plain"
msgstr "testo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:828
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "language"
msgstr "lingua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:930
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare il membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:932
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -478,12 +515,12 @@ msgstr ""
" nella lista degli iscritti?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:938
msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione al membro &egrave; disabilitata?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:940
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -491,7 +528,7 @@ msgstr ""
"<b>conferma</b> -- Il membro deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:898
+#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
@@ -499,7 +536,7 @@ msgstr ""
"<b>non anche a me</b> -- Il membro deve NON ricevere una copia del messaggio "
" che manda?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:946
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -507,7 +544,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- Il membro riceve i messaggi in digest?\n"
" (altrimenti, messaggi singoli)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:904
+#: Mailman/Cgi/admin.py:949
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -516,11 +553,11 @@ msgstr ""
" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:951
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:913
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -529,54 +566,54 @@ msgstr ""
" appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
-#: Mailman/Cgi/admin.py:922
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "da %(start)s a %(end)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:982
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646
-#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid " no "
msgstr " no "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977
-#: Mailman/Cgi/admin.py:988
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid " yes "
msgstr " s&igrave; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:947
+#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr " Invio notifica al gestore della lista? "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
-#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o specifica un file da inviare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:972
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invio notifica al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid ""
"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people "
"who\n"
@@ -613,31 +650,31 @@ msgstr ""
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella sezione\n"
"qui sopra."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1026
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
@@ -657,22 +694,22 @@ msgstr "Le password non sono identiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -683,80 +720,84 @@ msgstr ""
" solo per minuscole/maiuscole.<p>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Already a member"
msgstr "Gi&agrave; membro."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1251
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Iscritto con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellato con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non posso cancellare non membri:"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1312
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:111
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:110
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:114
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:113
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:131
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:130
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:136
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:135
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elenco delle liste disponibili."
@@ -764,134 +805,148 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:137
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:136
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'&egrave; il %(link)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:149
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:148
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:153
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:152
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non ci sono richieste in attesa."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229
msgid "Submit All Data"
msgstr "Manda tutto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197
msgid "User address/name"
msgstr "Indirizzo/nome utente"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198
msgid "Your decision"
msgstr "La tua Decisione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rifiuto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Defer"
msgstr "Rimanda"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
msgid "Reject"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Richieste di iscrizione"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:245
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:256
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:288
msgid "From:"
msgstr "Da:"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
msgid "Subject:"
msgstr "Soggetto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:273
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:294
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:322
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:307
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:327
msgid "Message Headers:"
msgstr "Intestazioni del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:312
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estratto del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
msgid "Database Updated..."
msgstr "Database Aggiornato..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:384
msgid " is already a member"
msgstr " &egrave; gi&agrave; un membro"
@@ -986,7 +1041,7 @@ msgid "Your real name:"
msgstr "Il tuo vero nome:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
@@ -1013,19 +1068,21 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307
#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51
-#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78
-#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227
-#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256
-#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273
-#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
+#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
+#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
+#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
+#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1043,18 +1100,20 @@ msgstr "No"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307
#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
-#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
-#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
-#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34
+#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
+#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -1212,8 +1271,8 @@ msgstr ""
" richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
-#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547
+#: Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"
@@ -1399,8 +1458,7 @@ msgstr "pannello di controllo"
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Il nome della listaa non deve contenere \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116
-#: bin/newlist:148
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista già esistente: %(listname)s"
@@ -1434,7 +1492,7 @@ msgstr ""
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Le password non sono uguali"
-#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131
+#: Mailman/Cgi/create.py:128
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La password di list non deve essere vuota"
@@ -1456,7 +1514,7 @@ msgstr ""
" la creazione della lista. Per favore contatta\n"
" l'amministratore di mailman per assistenza."
-#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:216
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"
@@ -1750,85 +1808,85 @@ msgstr "Errore nello script CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
-#: Mailman/Cgi/options.py:93
+#: Mailman/Cgi/options.py:94
msgid "No such member: %(user)s."
msgstr "Nessun membro: %(user)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Cgi/options.py:137
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
+#: Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
-#: Mailman/Cgi/options.py:161
+#: Mailman/Cgi/options.py:165
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
-#: Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:194
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:197
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
-#: Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:238
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/Cgi/options.py:236
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Stai già usando questo indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:242
+#: Mailman/Cgi/options.py:249
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:258
+#: Mailman/Cgi/options.py:265
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Un messaggio di conferma &egrave; stato spedito a %(newaddr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:267
+#: Mailman/Cgi/options.py:274
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:269
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s è già un membro della lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:280
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Nome di membro modificato con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Le password non possono essere vuote"
-#: Mailman/Cgi/options.py:296
+#: Mailman/Cgi/options.py:303
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1838,22 +1896,32 @@ msgstr ""
" quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n"
" Non sei stato cancellato!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:338
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid "via the member options page"
msgstr "tramite la pagina di opzioni per i membri"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:364
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#, fuzzy
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
-" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
-" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
-" %(owneraddr)s."
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n"
" %(fqdn_listname)s. Se eri in modalit&agrave; digest\n"
@@ -1861,7 +1929,7 @@ msgstr ""
" a proposito della tua iscrizione, contatta l'amministratore\n"
" all'indirizzo %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:458
+#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1873,7 +1941,7 @@ msgstr ""
" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
" sono stati salvati con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:462
+#: Mailman/Cgi/options.py:479
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1886,69 +1954,69 @@ msgstr ""
" sono state settate correttamente."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:466
+#: Mailman/Cgi/options.py:483
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:469
+#: Mailman/Cgi/options.py:486
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:532
+#: Mailman/Cgi/options.py:549
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:536
+#: Mailman/Cgi/options.py:553
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:539
+#: Mailman/Cgi/options.py:556
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:545
+#: Mailman/Cgi/options.py:562
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:547
+#: Mailman/Cgi/options.py:564
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:549
+#: Mailman/Cgi/options.py:566
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
-#: Mailman/Cgi/options.py:551
+#: Mailman/Cgi/options.py:568
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:561
+#: Mailman/Cgi/options.py:578
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:563
+#: Mailman/Cgi/options.py:580
msgid "day"
msgstr "giorno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:564
+#: Mailman/Cgi/options.py:581
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:570
+#: Mailman/Cgi/options.py:587
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -1959,20 +2027,20 @@ msgstr ""
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per i membri"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:621
+#: Mailman/Cgi/options.py:638
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:640
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "list %(realname)s: opzioni di membro per %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:636
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2019,15 +2087,15 @@ msgstr ""
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:656
+#: Mailman/Cgi/options.py:672
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:678
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:687
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have "
@@ -2044,11 +2112,11 @@ msgstr ""
" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:697
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:701
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2056,27 +2124,27 @@ msgstr ""
"Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n"
" ti sar&agrave; spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:704
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:794
msgid "<missing>"
msgstr "<missing>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:787
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:792
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:815
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"
@@ -2196,7 +2264,7 @@ msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista"
msgid "Delete this list"
msgstr "Cancella questa lista"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opzioni non valide allo script CGI"
@@ -2222,63 +2290,66 @@ msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58
msgid "Error"
msgstr "Errore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103
-msgid "You must supply a valid email address.<br>"
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106
+#, fuzzy
+msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido.<br>"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116
-msgid "Web site "
-msgstr "Sito web "
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:128
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118
-msgid "unidentified origin"
-msgstr "origine non identificata"
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
-msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>"
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119
+#, fuzzy
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non si deve iscrivere una lista a se stessa!<br>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>"
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128
+#, fuzzy
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Devi inserire una password valida, e confermarla.<br>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140
-msgid "Your passwords did not match.<br>"
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Le password non sono identiche.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164
msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g it must have an @ in it.)<p>"
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Mailman non accetta come valido l'indirizzo email immesso.\n"
-"(Deve avere una @ al suo interno.)<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178
msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
-"requests.<p>"
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
msgstr ""
-"La lista non &egrave; completamente funzionantee e non pu&ograve; accettare "
-"richieste di iscrizione.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&egrave; l'indirizzo email "
+"che hai presentato non &egrave sicuro.<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
+#, fuzzy
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
-"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm "
-"your\n"
-"subscription."
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
msgstr ""
"Una conferma dal tuo indirizzo di email &egrave; richiesta per evitare che "
"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente "
@@ -2286,86 +2357,112 @@ msgstr ""
"nota che la tua iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&egrave; non "
"risponderai alla richiesta di conferma."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202
+#, fuzzy
msgid ""
-"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n"
-"the moderator's decision when they get to your request.<p>"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"La tua iscrizione &egrave; stata <em>sospesa</em> perch&egrave; %(x)s. La\n"
"richiesta &egrave; stata inoltrata all'amministratore. Riceverai un email\n"
"che ti informer&agrave; della decisione del moderatore.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
-"insecure.<p>"
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Sei già iscritto."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219
+msgid "Mailman privacy alert"
msgstr ""
-"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&egrave; l'indirizzo email "
-"che hai presentato non &egrave sicuro.<p>"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:198
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
-msgid "You are already subscribed!<p>"
-msgstr "Sei gi&agrave; iscritto!<p>"
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Nessuno pu&ograve; isriversi al modo digest di questa lista!"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237
+#, fuzzy
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#, fuzzy
+msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203
-msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s."
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246
+#, fuzzy
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(rname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:813
+#: Mailman/Defaults.py:880
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
+#: Mailman/Defaults.py:881
+msgid "German"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:814
+#: Mailman/Defaults.py:882
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:815
+#: Mailman/Defaults.py:883
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:816
+#: Mailman/Defaults.py:884
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:817
+#: Mailman/Defaults.py:885
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:818
+#: Mailman/Defaults.py:886
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:819
+#: Mailman/Defaults.py:887
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:820
+#: Mailman/Defaults.py:888
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:821
+#: Mailman/Defaults.py:889
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:822
+#: Mailman/Defaults.py:890
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2392,7 +2489,8 @@ msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/Deliverer.py:76
-msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list"
+#, fuzzy
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Cancellato dalla lista \"%(realname)s\""
#: Mailman/Deliverer.py:103
@@ -2403,7 +2501,7 @@ msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per qualche ragione ignota"
-#: Mailman/Errors.py:120
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Il tuo messaggio è stato rifiutato"
@@ -2413,57 +2511,57 @@ msgid "Archiving Options"
msgstr "Opzioni di archiviazione"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131
-#: Mailman/Gui/Archive.py:28
+#: Mailman/Gui/Archive.py:30
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista."
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
-#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33
msgid "Archive messages?"
msgstr "Archivia i messaggi?"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:35
msgid "private"
msgstr "privato"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:35
msgid "public"
msgstr "pubblico"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137
-#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestralmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
msgid "Yearly"
msgstr "Annualmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
+#: Mailman/Gui/Archive.py:42
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
@@ -2471,7 +2569,7 @@ msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
msgid "Auto-responder"
msgstr "Auto-risponditore"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
@@ -2505,17 +2603,17 @@ msgstr ""
"<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n"
"riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
@@ -2523,19 +2621,19 @@ msgstr ""
"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive agli\n"
" indirizzi -admin and -owner della lista?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -admin e -owner."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Si, e scarta"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Si, e inoltra"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2547,11 +2645,11 @@ msgstr ""
" anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n"
" o processato normalmente."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2570,7 +2668,7 @@ msgstr ""
msgid "Bounce detection"
msgstr "Gestione degli errori"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:28
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:30
msgid ""
"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
" to help automate recognition and handling of defunct\n"
@@ -2581,11 +2679,11 @@ msgstr ""
" degli indirizzi email defunti."
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:65
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:33
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:35
msgid "Try to figure out error messages automatically?"
msgstr "Devo provare a riconoscere i messaggi di errore automaticamente? "
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:36
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:38
msgid ""
"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
" before we take action"
@@ -2593,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"Minimo numero di giorni durante i quali un indirizzo ha avuto\n"
" problemi prima che siano prese contromisure"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:40
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:42
msgid ""
"Minimum number of posts to the list since members first\n"
" bounce before we consider removing them from the list"
@@ -2603,7 +2701,7 @@ msgstr ""
" presa in considerazione l'ipotesi di eliminare il membro\n"
" dalla lista"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:44
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:46
msgid ""
"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
" bounce detection finds this info useful)"
@@ -2613,27 +2711,27 @@ msgstr ""
" questa informazione)"
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:80
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:48
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:50
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare niente"
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:81
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:49
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:51
msgid "Disable and notify me"
msgstr "Disabilita e inviami notifica"
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:82
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:50
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:52
msgid "Disable and DON'T notify me"
msgstr "Disabilita e NON inviarmi notifica"
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:83
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:51
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:53
msgid "Remove and notify me"
msgstr "Rimuovi e inviami notifica"
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:84
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:53
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:55
msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
msgstr ""
"Azione quando viene rilevato un numero eccessivo di messaggi non recapitati."
@@ -2644,53 +2742,53 @@ msgid "Digest options"
msgstr "Opzioni digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
-#: Mailman/Gui/Digest.py:33
+#: Mailman/Gui/Digest.py:35
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Caratteristiche degli invii digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:59
-#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+#: Mailman/Gui/Digest.py:38
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Possono i membri della lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in "
"digest?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Gui/Digest.py:40
+#: Mailman/Gui/Digest.py:42
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Gui/Digest.py:40
+#: Mailman/Gui/Digest.py:42
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
-#: Mailman/Gui/Digest.py:41
+#: Mailman/Gui/Digest.py:43
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr ""
"Qual'&egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:67
-#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46
msgid "Plain"
msgstr "Testo"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:68
-#: Mailman/Gui/Digest.py:45
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Quando invio i digest, qual'&egrave; il modo predefinito?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71
-#: Mailman/Gui/Digest.py:48
+#: Mailman/Gui/Digest.py:50
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+#: Mailman/Gui/Digest.py:54
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
@@ -2698,11 +2796,11 @@ msgstr ""
"dimensione minima?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:79
-#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+#: Mailman/Gui/Digest.py:58
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:57
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
@@ -2710,20 +2808,20 @@ msgstr ""
"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:64
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Chiusura aggiunta in fondo ad ogni digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+#: Mailman/Gui/Digest.py:65
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. "
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
-#: Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Digest.py:71
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Digest.py:72
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -2732,11 +2830,11 @@ msgstr ""
" il numero del volumen viene incrementato e il\n"
" contatore dei messaggi ricomincia da 1."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+#: Mailman/Gui/Digest.py:76
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75
+#: Mailman/Gui/Digest.py:77
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -2744,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n"
" nuovo volume a partire dal prossimo digest."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
@@ -2757,7 +2855,7 @@ msgstr ""
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni Generali"
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:36
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -2765,14 +2863,20 @@ msgstr ""
"Caratteristiche fondamentali della lista, incluse le informazioni\n"
" descrittive e i comportamenti di base."
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Gui/General.py:39
+#, fuzzy
+msgid "General list personality"
+msgstr "pagina di supervisione della lista"
+
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
-#: Mailman/Gui/General.py:38
+#: Mailman/Gui/General.py:42
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi "
"maiuscole/minuscole)."
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:43
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -2795,7 +2899,7 @@ msgstr ""
" maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
" pressoch&egrave; tutto il resto :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -2804,7 +2908,7 @@ msgstr ""
" amministratori/indirizzi (su linee separate)\n"
" &egrave; permesso."
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2856,7 +2960,7 @@ msgstr ""
" email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n"
" cambiando qui &egrave; quello degli amministratori."
-#: Mailman/Gui/General.py:72
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -2865,7 +2969,7 @@ msgstr ""
" avere pi&ugrave; moderatori, ognuno su una\n"
" linea separata."
-#: Mailman/Gui/General.py:75
+#: Mailman/Gui/General.py:79
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2916,11 +3020,11 @@ msgstr ""
" qui &egrave; quello dei moderatori."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384
-#: Mailman/Gui/General.py:96
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:98
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -2935,7 +3039,7 @@ msgstr ""
" descrizione di quello che puoi ricevere, che\n"
" identifichi cos'&egrave; la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:104
+#: Mailman/Gui/General.py:108
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -2948,7 +3052,7 @@ msgstr ""
" pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n"
" i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni."
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:112
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -2971,11 +3075,11 @@ msgstr ""
" pagina listinfo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:116
+#: Mailman/Gui/General.py:120
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefisso per la linea del soggetto nei messaggi alla lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:117
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -2993,79 +3097,32 @@ msgstr ""
" delle lista con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
" che comunque identifichi la lista."
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
-#: Mailman/Gui/General.py:124
-msgid ""
-"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
-" message"
-msgstr ""
-"Testo, specifico di questa lista, che verr&agrave; \n"
-" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
-" inviati ai nuovi iscritti"
-
#: Mailman/Gui/General.py:127
-msgid ""
-"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
-"message\n"
-" already describes the important addresses and URLs for the\n"
-" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
-"of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
-"kind\n"
-" of thing.\n"
-"\n"
-" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
-" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
-"than\n"
-" 70 characters.\n"
-" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
-" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
-" </ul>"
-msgstr ""
-"Questo valore, se presente, sar&agrave; aggiunto in testa\n"
-" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n"
-" del messaggio descrive gi&agrave; gli indirizzi e\n"
-" gli URL fondamentali per la lista, quindi non hai\n"
-" bisogno di parlare di quelle cose qui. Questo testo\n"
-" dovrebbe contenere solo cose che riguardano la\n"
-" missione di questa lista, come le regole di\n"
-" etichetta o l'orientamento del gruppo, etc.\n"
-" <p>Nota che il testo verr&agrave; gestito in base\n"
-" alle seguenti regole:\n"
-" <ul><li>Ogni paragrafo viene riempito in modo che\n"
-" nessuna riga sia pi&ugrave; lunga di 70\n"
-" caratteri.\n"
-" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n"
-" non sar&agrave; riempita.\n"
-" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n"
-" </ul>"
+#, fuzzy
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
-#: Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:130
msgid ""
-"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
-" text will be added to the unsubscribe message."
+"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
+" the message?"
msgstr ""
-"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n"
-" vuoto, non verr&agrave; aggiunto nessun messaggio\n"
-" alla notifica di rimozione."
-#: Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid "Explicit address"
msgstr "Indirizzo esplicito"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid "Poster"
msgstr "Mittente"
-#: Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid "This list"
msgstr "Questa lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:136
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3076,7 +3133,7 @@ msgstr ""
" <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
" raccomandato per molte liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3157,11 +3214,11 @@ msgstr ""
" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
" sottostante in modo che punti alla lista parallela."
-#: Mailman/Gui/General.py:186
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
-#: Mailman/Gui/General.py:188
+#: Mailman/Gui/General.py:175
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3203,7 +3260,8 @@ msgstr ""
"Questo &egrave; l'indirizzo presente nell'intestazione\n"
" <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n"
" quando l'opzione\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
" &egrave; settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n"
"\n"
" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
@@ -3237,30 +3295,11 @@ msgstr ""
" <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
" un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."
-#: Mailman/Gui/General.py:218
-msgid ""
-"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
-" that seem to be administrative requests?"
+#: Mailman/Gui/General.py:204
+msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
-"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
-" quelli che sembrano essere richieste amministrative?"
-#: Mailman/Gui/General.py:221
-msgid ""
-"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
-" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
-" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new "
-"request,\n"
-" in the process."
-msgstr ""
-"Alcuni test controlleranno i messaggi per vedere se in\n"
-" realt&agrave; si trattava di richieste amministrative\n"
-" (come subscribe, unsubscribe, ecc), e in caso\n"
-" affermativo li aggiungeranno alla coda delle richieste,\n"
-" al contempo informando l'amministratore. "
-
-#: Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3268,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
" direttamente all'utente."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:210
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3284,7 +3323,7 @@ msgstr ""
" del membro - esso avr&agrave; il valora di\n"
" \"umbrella_member_suffix\" appeso."
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:218
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3294,7 +3333,7 @@ msgstr ""
" per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
" del precedente parametro \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:243
+#: Mailman/Gui/General.py:222
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3319,23 +3358,86 @@ msgstr ""
" Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n"
" &egrve; su \"No\"."
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:477
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:231
+#, fuzzy
+msgid "Notifications"
+msgstr "opzioni"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
+#: Mailman/Gui/General.py:234
+#, fuzzy
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
+#: Mailman/Gui/General.py:241
msgid ""
-"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n"
-" previous option."
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Testo, specifico di questa lista, che verr&agrave; \n"
+" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
+" inviati ai nuovi iscritti"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
msgstr ""
-"Devo inviare mensilmente un promemoria della password?\n"
-" Annulla l'opzione precedente."
+"Questo valore, se presente, sar&agrave; aggiunto in testa\n"
+" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n"
+" del messaggio descrive gi&agrave; gli indirizzi e\n"
+" gli URL fondamentali per la lista, quindi non hai\n"
+" bisogno di parlare di quelle cose qui. Questo testo\n"
+" dovrebbe contenere solo cose che riguardano la\n"
+" missione di questa lista, come le regole di\n"
+" etichetta o l'orientamento del gruppo, etc.\n"
+" <p>Nota che il testo verr&agrave; gestito in base\n"
+" alle seguenti regole:\n"
+" <ul><li>Ogni paragrafo viene riempito in modo che\n"
+" nessuna riga sia pi&ugrave; lunga di 70\n"
+" caratteri.\n"
+" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n"
+" non sar&agrave; riempita.\n"
+" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n"
+" </ul>"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:257
-msgid "Send welcome message when people subscribe?"
+#: Mailman/Gui/General.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
-#: Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+#, fuzzy
msgid ""
-"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n"
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
"most\n"
" useful for transparently migrating lists from some other "
@@ -3347,7 +3449,22 @@ msgstr ""
" Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n"
+" vuoto, non verr&agrave; aggiunto nessun messaggio\n"
+" alla notifica di rimozione."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
+#: Mailman/Gui/General.py:272
+#, fuzzy
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3356,7 +3473,7 @@ msgstr ""
" nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
" riassunto giornaliero?"
-#: Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:278
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3375,7 +3492,7 @@ msgstr ""
" avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
-#: Mailman/Gui/General.py:274
+#: Mailman/Gui/General.py:285
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -3384,13 +3501,13 @@ msgstr ""
" e cancellazioni?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
-#: Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
"trattenuto per approvazione?"
-#: Mailman/Gui/General.py:281
+#: Mailman/Gui/General.py:292
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3406,8 +3523,36 @@ msgstr ""
" Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n"
" notifica sempre."
+#: Mailman/Gui/General.py:297
+#, fuzzy
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Cinese Tradizionale"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:300
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
+" quelli che sembrano essere richieste amministrative?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:303
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Alcuni test controlleranno i messaggi per vedere se in\n"
+" realt&agrave; si trattava di richieste amministrative\n"
+" (come subscribe, unsubscribe, ecc), e in caso\n"
+" affermativo li aggiungeranno alla coda delle richieste,\n"
+" al contempo informando l'amministratore. "
+
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
-#: Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3416,11 +3561,11 @@ msgstr ""
" Usa 0 per non mettere limiti."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce."
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3439,20 +3584,53 @@ msgstr ""
" il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
" indirizzi multipli."
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
+"2369</a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:333
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Language.py:29
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Opzioni&nbsp;di&nbsp;lingua"
-#: Mailman/Gui/Language.py:48
+#: Mailman/Gui/Language.py:50
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Gui/Language.py:53
+#: Mailman/Gui/Language.py:55
msgid "Default language for this list."
msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista."
-#: Mailman/Gui/Language.py:54
+#: Mailman/Gui/Language.py:56
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3475,11 +3653,11 @@ msgstr ""
" ma non ai messaggi inviati dai membri."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Gui/Language.py:64
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Linguaggi supportati da questa lista."
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:68
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -3497,13 +3675,21 @@ msgstr ""
msgid "Membership&nbsp;Management"
msgstr "Gestione&nbsp;Membri"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Elenco dei Membri"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
-msgid "Mass Subscription"
+#, fuzzy
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
msgstr "Iscrizione di massa"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
-msgid "Mass Removal"
+#, fuzzy
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Rimozione di massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
@@ -3512,11 +3698,11 @@ msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opzioni&nbsp;non&nbsp;digest"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
@@ -3525,11 +3711,11 @@ msgstr ""
" invece che in digest giornalieri?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati ai membri regolari"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -3538,17 +3724,17 @@ msgstr ""
" immediatamente."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati ai membri regolari"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Testo appeso in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
@@ -3564,7 +3750,7 @@ msgstr ""
" sezione dettagli</a> per una discussione di\n"
" importanti effetti sulle prestazioni."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -3666,45 +3852,70 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Passwords"
+msgstr "Password:"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
msgid "Privacy options"
msgstr "Opzioni per la privacy"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#, fuzzy
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Richieste di iscrizione"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
-msgid "none"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#, fuzzy
+msgid "None"
msgstr "nessuno"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59
-msgid "confirm"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#, fuzzy
+msgid "Confirm"
msgstr "conferma"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60
-msgid "require approval"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#, fuzzy
+msgid "Require approval"
msgstr "richiede approvazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61
-msgid "confirm+approval"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#, fuzzy
+msgid "Confirm and approve"
msgstr "conferma+approvazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#, fuzzy
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" confirm (*) - email confirmation step required "
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
-" require approval - require list administrator\n"
-" approval for subscriptions <br>\n"
-" confirm+approval - both confirm and approve\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
@@ -3734,12 +3945,13 @@ msgstr ""
" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#, fuzzy
msgid ""
-"confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
-" require approval - require list administrator\n"
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
" approval for subscriptions <br>\n"
-" confirm+approval - both confirm and approve\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
@@ -3764,13 +3976,14 @@ msgstr ""
" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:80
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#, fuzzy
msgid ""
-"List access policies, including anti-spam measures, covering\n"
-" members and outsiders. See also the <a\n"
-" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for "
-"separate\n"
-" archive-privacy settings."
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"La politica degli accessi alla lista, incluse le misure\n"
" anti-spam, riguardanti i membri e gli esterni.\n"
@@ -3779,12 +3992,12 @@ msgstr ""
" di privacy sugli archivi.)"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:85
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
msgid "Subscribing"
msgstr "Iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:586
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -3792,32 +4005,56 @@ msgstr ""
"Pubblicizzo questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n"
" sono presenti su questa macchina?"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid "Membership exposure"
msgstr "Esposizione dei membri"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "List admin only"
msgstr "Solo l'amministratore della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "List members"
msgstr "I membri della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:95
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:97
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -3827,7 +4064,7 @@ msgstr ""
" o dell'amministratore."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -3835,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"Mostro gli indirizzi dei membri in modo che non siano\n"
" direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3852,93 +4089,187 @@ msgstr ""
" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
" usati dagli spammers."
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" non-member rules</a>."
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
-msgid "General posting filters"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#, fuzzy
+msgid "General sender filters"
msgstr "Filtri generali sui messaggi"
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:612
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
-msgid "Must posts be approved by the list moderator?"
-msgstr "I messaggi devono essere approvati da un amministratore?"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:115
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:169
msgid ""
-"Restrict posting privilege to list members?\n"
-" (<i>member_posting_only</i>)"
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
msgstr ""
-"Restringo ai soli membri il privilegio di inviare messaggi alla lista? "
-"(<i>member_posting_only</b>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
msgid ""
-"Use this option if you want to restrict posting to list\n"
-" members. If you want list members to be able to post, plus a\n"
-" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n"
-" below."
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
msgstr ""
-"Usa questa opzione se vuoi limitare ai soli membri la possibilit&agrave;\n"
-" di inviare messaggi alla lista. Se vuoi abilitare, oltre ai\n"
-" membri, anche una manciata di indirizzi extra, vedi\n"
-" l'impostazione <i> mittenti </i> pi&ugrave; in basso"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid ""
-"Addresses of members accepted for posting to this list\n"
-" without implicit approval requirement. (See\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to "
-"list\n"
-" members)</a> for whether or not this is in addition to "
-"allowing\n"
-" posting by list members"
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied."
msgstr ""
-"Indirizzi di membri che possono inviare messaggi alla lista senza\n"
-" che il moderatore debba dare la sua esplicita approvazione.\n"
-" (Vedi <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restringi...\n"
-" ai soli membri</a> per sapere se questa\n"
-" impostazione &egrave; o meno in aggiunta)"
-# #: /home/mailman/Mailman/MailList.py:682
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:192
msgid ""
-"Adding entries here will have one of two effects, according\n"
-" to whether another option restricts posting to members.\n"
-"\n"
-" <ul>\n"
-" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n"
-" added here will have posting privilege in addition to list\n"
-" members.\n"
-"\n"
-" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then "
-"<em>only</em>\n"
-" the posters listed here will be able to post without admin\n"
-" approval.\n"
-"\n"
-" </ul>"
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Aggiungere qui pu&ograve; avere due effetti, a seconda del\n"
-" valore di un'altra opzione che restringe ai soli\n"
-" membri la possibilit&agrave; di inviare messaggi.\n"
-"\n"
-" <ul>\n"
-" <li>Se <i>member_posting_only</i> ha valore\n"
-" 's&igrave;', allora gli indirizzi qui elencati\n"
-" avranno il privilegio di invio alla lista anche\n"
-" se non ne sono membri.\n"
-"\n"
-" <li>Se <i>member_posting_only</i> &egrave; 'no',\n"
-" allora <em>solo</em> gli indirizzi qui elencati\n"
-" potranno inviare messaggi alla lista senza bisogno\n"
-" dell'approvazione del moderatore.\n"
-"\n"
-" </ul>"
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:640
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
-msgid "Spam-specific posting filters"
-msgstr "Filtri specifici anti-spam"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:201
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n"
+" >automatically discarded</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid "Hold"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+#, fuzzy
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Filtri per argomenti"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -3947,7 +4278,7 @@ msgstr ""
" alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
" nei campi destinazione (to, cc)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3986,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -3995,7 +4326,7 @@ msgstr ""
" quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:172
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4039,11 +4370,11 @@ msgstr ""
" sempre sull'indirizzo intero."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4053,32 +4384,14 @@ msgstr ""
" dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n"
" tetto massimo."
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:675
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
-msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
-msgstr "Indirizzi i cui messaggi vengono sempre trattenuti per approvazione."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197
-msgid ""
-"Email addresses whose posts should always be held for\n"
-" approval, no matter what other options you have set. See also\n"
-" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n"
-" arbitrary headers."
-msgstr ""
-"Indirizzi email i cui messaggi dovrebbero essere sempre sottoposti\n"
-" all'approvazione del moderatore, indipendentemente dal\n"
-" valore di ogni altra opzione. Vedi anche le opzioni\n"
-" seguenti che si applicano a contenuti arbitrari di\n"
-" intestazioni arbitrarie."
-
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:203
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le "
"espressioni regolari specificate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4121,7 +4434,7 @@ msgstr ""
" <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n"
" per un meccanismo simile."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4135,23 +4448,23 @@ msgstr ""
msgid "Topic filters"
msgstr "Filtri per argomenti"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:31
+#: Mailman/Gui/Topics.py:33
msgid "List topic keywords"
msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -4202,13 +4515,13 @@ msgstr ""
"<a "
"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:57
+#: Mailman/Gui/Topics.py:59
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
"analizzate dal classificatore di argomenti?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:61
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -4242,11 +4555,11 @@ msgstr ""
" alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4273,18 +4586,18 @@ msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Gateway&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:30
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail."
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr "L'indirizzo internet della macchina sul quale gira il tuo news server."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -4297,30 +4610,30 @@ msgstr ""
" abilitarci alla lettura e all'invio."
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -4340,46 +4653,52 @@ msgstr ""
" come <em>letti</em>. Mettendoti in pari i membri della lista\n"
" non vedranno nessun messaggio vecchio."
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:60
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
-msgid " list run by "
-msgstr " - lista amministrata da "
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:45
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:52
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:53
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:53
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (richiede autorizzazione)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
-msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
+#, fuzzy
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+#, fuzzy
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:130
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:129
msgid "Note: your list delivery is currently disabled."
msgstr ""
"Nota - l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; "
"attualmente disabilitato."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:132
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:131
msgid "Mail delivery"
msgstr "Invio messaggi"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "the list administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:134
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -4398,7 +4717,7 @@ msgstr ""
" %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n"
" o necessiti aiuto."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -4407,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"%(type)s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, "
"%(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:158
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -4415,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
"che terzi possano cancellarti senza il tuo consenso"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:160
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -4427,11 +4746,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170
msgid "also "
msgstr "anche "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:165
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -4445,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"conferma, la tua richiesta sar&agrave; vagliata dall'amministratore della "
"lista. La decisione finale ti sar&agrave; notificata via email."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:172
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -4453,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco dei\n"
"membri non &egrave; disponibile ai non membri."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:175
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -4461,7 +4780,7 @@ msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista protetta, questo significa che\n"
"l'elenco dei membri &egrave; visibile solo all'amministratore della lista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -4469,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
"lista dei membri &egrave; aperta a chiunque"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:182
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -4477,7 +4796,7 @@ msgstr ""
" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&egrave; non siano facilmente "
"identificabili dagli spammers). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -4488,11 +4807,11 @@ msgstr ""
"solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua richiesta "
"di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>o</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -4507,11 +4826,11 @@ msgstr ""
" sei iscritto: <p><center> "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:228
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:227
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Cancellati o modifica opzioni"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:231
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:230
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -4519,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti "
"(vedi sopra)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:233
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:232
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -4528,7 +4847,7 @@ msgstr ""
" il tuo indirizzo email"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:240
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -4537,7 +4856,7 @@ msgstr ""
" ai membri della lista.</i>)"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:245
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:244
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -4546,94 +4865,82 @@ msgstr ""
" all'amministratore della lista.</i>)"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
msgid " subscribers: "
msgstr ": "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "members"
msgstr "membri"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid "Admin address:"
msgstr "Indirizzo:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid "subscribers list"
msgstr "elenco degli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Inserisci il tuo "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:270
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:310
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:355
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:354
msgid "current archive"
msgstr "archivio corrente"
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s"
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:203
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(senza soggetto)"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40
-msgid "Your urgent message was rejected"
-msgstr "Il tuo messaggio urgente è stato rifiutato"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66
+#, fuzzy
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n"
"approvato. In allegato trovi il messaggio originale, come\n"
@@ -4641,67 +4948,66 @@ msgstr ""
"\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
msgid "non-digest header"
msgstr "Intestazione Non Digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest footer"
msgstr "Chiusura Non Digest"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Mittente esplititamente proibito"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Ti è proibito inviare messaggi a questa lista."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr ""
"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Messaggi inviato da un non membro ad una lista chiusa"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "Ai non membri non è permesso inviare messaggi a questa lista."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr ""
-"Un messaggio diretto ad una mail chiusa richiede approvazione"
+msgstr "Un messaggio diretto ad una mail chiusa richiede approvazione"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Questa lista è ristretta; il tuo messaggio non è stato approvato."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Troppi destinatari nel messaggio"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; è troppo lunga."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:75
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Il messaggio ha destinazione implicita"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:76
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
@@ -4711,11 +5017,11 @@ msgstr ""
"permessi. Prova a rimandare il tuo messaggio mettendo la lista degli\n"
"indirizzi nei campi To: o Cc:"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:81
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:86
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
@@ -4727,15 +5033,15 @@ msgstr ""
"Se desideri iscriverti, visita %(listurl)s o invia un messaggio con la\n"
"parola `help' all'indirizzo %(request)s."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:93
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
@@ -4743,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes con\n"
"un limite di %(limit)d KB"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:108
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
@@ -4751,16 +5057,54 @@ msgstr ""
"Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n"
"in modo che diventi meno di %(kb)s KB."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:280
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede "
"approvazione"
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Post by a moderated member"
+msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
+"automatically\n"
+"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
+"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99
+msgid ""
+"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
+"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+"list\n"
+"of auto-discard addresses, see\n"
+"\n"
+" %(varhelp)s\n"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -4775,68 +5119,122 @@ msgstr "la lista \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Il Replybot di Mailman"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177
msgid "digest header"
msgstr "intestazione digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180
msgid "Digest Header"
msgstr "Intestazione Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Argomenti del Giorno:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286
msgid "digest footer"
msgstr "chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289
msgid "Digest Footer"
msgstr "Chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303
msgid "End of "
msgstr "Fine di "
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
-#: Mailman/ListAdmin.py:261
+#: Mailman/ListAdmin.py:266
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
+#: Mailman/ListAdmin.py:286
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:348
+#: Mailman/ListAdmin.py:342
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:371
+#: Mailman/ListAdmin.py:364
msgid "Subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
+#: Mailman/ListAdmin.py:392
+#, fuzzy
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Richieste di iscrizione"
+
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:403
+#: Mailman/ListAdmin.py:440
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/ListAdmin.py:443
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list\n"
+"## created: %(date)s %(user)s\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
+"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n"
+"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n"
+"\n"
+"## lista %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+"\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n"
+"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n"
+"comando newaliases:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
#: Mailman/MTA/Manual.py:39
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -4918,10 +5316,7 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s"
msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
-#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252
msgid "(fixing)"
msgstr "(corretto)"
@@ -4933,8 +5328,33 @@ msgstr "controllo del proprietario di %(DBFILE)s"
msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
msgstr "%(DBFILE)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a mailman)"
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+"commands with the proper permission:\n"
+"\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
+msgid ""
+"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+"all the entires for the %(listname)s aliases."
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:56
msgid ""
"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
"that lists the members of the mailing list."
@@ -4943,7 +5363,7 @@ msgstr ""
"nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:60
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:59
msgid ""
"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
@@ -4954,7 +5374,7 @@ msgstr ""
"&Egrave; utile nel caso di una breve vacanza."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:64
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:63
msgid ""
"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
"post messages to the list."
@@ -4963,7 +5383,7 @@ msgstr ""
"ogni messaggio che invii alla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:67
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:66
msgid ""
"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
@@ -4979,7 +5399,7 @@ msgstr ""
"conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:73
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:72
msgid ""
"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
@@ -4990,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"viene ricevuto dalla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:77
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:76
msgid ""
"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
@@ -5008,7 +5428,7 @@ msgstr ""
"inviati formattati con lo standard MIME, che &egrave; molto meglio se\n"
"hai un programma di posta che lo supporta."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:208
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:200
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
@@ -5017,29 +5437,29 @@ msgstr ""
" "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:213
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:205
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
"E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), "
"ignoro il resto..."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:229
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:221
msgid "End: "
msgstr "Fine: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:230
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "Il resto del messaggio è stato ignorato:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
msgid "Command? "
msgstr "Comando? "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:237
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:229
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -5047,7 +5467,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarà ignorato:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:269
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:261
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -5063,12 +5483,12 @@ msgstr ""
"questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato è allegato qui\n"
" sotto e sarà inoltrato all'amministratore automaticamente."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:282
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:274
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Errore inatteso di Mailman"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:283
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:275
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -5078,7 +5498,7 @@ msgstr ""
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:300
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:292
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5115,22 +5535,22 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:318
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:310
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:336
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:340
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
@@ -5138,8 +5558,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:578
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:570
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "La password fornita è sbagliata."
@@ -5147,21 +5567,21 @@ msgstr "La password fornita è sbagliata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:581
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:573
msgid "Succeeded."
msgstr "Andato a buon fine."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s non è un membro della lista."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:366
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
"Option explanations:\n"
@@ -5174,7 +5594,7 @@ msgstr ""
"-------------------------\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:391
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5183,34 +5603,34 @@ msgstr ""
"Le opzioni valide sono:\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:432
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:424
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Stai già ricevendo i digest."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:434
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:426
msgid "You already have digests off."
msgstr "Sei già in modalità non digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:436
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:428
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Questa lista accetta soltanto membri digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:438
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:430
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Questa lista non accetta membri digest."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:436
msgid "Usage: lists"
msgstr "Uso: lists"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:441
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5219,17 +5639,17 @@ msgstr ""
"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "\trequests to: "
msgstr "\trichieste a: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:469
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tdescrizione: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:474
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5244,12 +5664,12 @@ msgstr ""
"per avere informazioni su tutte le liste."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:482
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:474
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Lista privata: solo i membri possono vedere l'elenco dei membri."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:485
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:477
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5265,12 +5685,12 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:495
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:487
msgid "No other details are available."
msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:501
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:493
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5281,32 +5701,32 @@ msgstr ""
"all'indirizzo '-request' di questa lista."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:507
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Lista privata: Nessuno può vedere l'elenco degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
"Lista privata: soltanto i membri possono vedere l'elenco\n"
"degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:516
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:508
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "NESSUN MEMBRO."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Membri digest:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Membri in modalità Non-Digest:\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:560
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:552
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -5318,18 +5738,18 @@ msgstr ""
"richiesta\n"
" all'indirizzo '-request' di questa lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:574
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:566
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:633
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5338,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5347,7 +5767,7 @@ msgstr ""
"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:649
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:641
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
@@ -5355,7 +5775,7 @@ msgstr ""
"richieste di iscrizione in questo momento."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:652
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:644
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5365,19 +5785,31 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:648
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Sei già iscritto!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Nessuno pu&ograve; isriversi al modo digest di questa lista!"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704
msgid "Succeeded"
msgstr "Andato a buon fine"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:675
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:667
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:676
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5391,7 +5823,7 @@ msgstr ""
" procedura da capo."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:692
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n"
@@ -5399,37 +5831,37 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699
-msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Sei già iscritto."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:695
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Non sei un membro. Ti sei già cancellato?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883
+#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:646
+#: Mailman/MailList.py:671
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258
+#: Mailman/MailList.py:730
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
+#: Mailman/MailList.py:747
+#, fuzzy
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr ""
+"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:736
+#: Mailman/MailList.py:768
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:857
+#: Mailman/MailList.py:889
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
@@ -5445,3161 +5877,3090 @@ msgstr "Python Powered"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
-#: bin/add_members:26
-msgid ""
-"Add members to a list from the command line.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" add_members [options] listname\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
-" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
-" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
-"\n"
-" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
-" Similar to above, but these people become digest members.\n"
-"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
-" --welcome-msg=<y|n>\n"
-" -w <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
-" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
-"\n"
-" --admin-notify=<y|n>\n"
-" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification "
-"on\n"
-" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname\n"
-" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
-" already exist.\n"
-"\n"
-"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
-"files can be `-'.\n"
-msgstr ""
-"Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" add_members [opzioni] nomelista\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
-" Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n"
-" riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n"
-" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n"
-"\n"
-" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
-" Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n"
-"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-" Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n"
-" per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default "
-"no.\n"
-"\n"
-" --welcome-msg=<y|n>\n"
-" -w <y|n>\n"
-" Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n"
-" indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n"
-" nella configurazione della lista.\n"
-"\n"
-" --admin-notify=<y|n>\n"
-" -a <y|n>\n"
-" Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n"
-" notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n"
-" indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n"
-" nella configurazione della lista.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" nomelista\n"
-" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n"
-" riferirsi ad una lista già esistente.\n"
-"\n"
-"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n"
-"files può essere `-'.\n"
+#~ msgid "[original message unavailable]"
+#~ msgstr "[messaggio originale non disponibile]"
-#: bin/add_members:123
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:316
+#~ msgid " (You can change your password there, too.)"
+#~ msgstr " (Qui puoi anche cambiare la tua password.)"
+
+#~ msgid "(Details)"
+#~ msgstr "(Dettagli)"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
+#~ msgid "Web site "
+#~ msgstr "Sito web "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:128
+#~ msgid "unidentified origin"
+#~ msgstr "origine non identificata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman non accetta come valido l'indirizzo email immesso.\n"
+#~ "(Deve avere una @ al suo interno.)<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
+#~ "requests.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista non &egrave; completamente funzionantee e non pu&ograve; accettare "
+#~ "richieste di iscrizione.<p>"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:198
+#~ msgid "You are already subscribed!<p>"
+#~ msgstr "Sei gi&agrave; iscritto!<p>"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:477
+#~ msgid ""
+#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n"
+#~ " previous option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devo inviare mensilmente un promemoria della password?\n"
+#~ " Annulla l'opzione precedente."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:612
+#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?"
+#~ msgstr "I messaggi devono essere approvati da un amministratore?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict posting privilege to list members?\n"
+#~ " (<i>member_posting_only</i>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restringo ai soli membri il privilegio di inviare messaggi alla lista? "
+#~ "(<i>member_posting_only</b>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n"
+#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n"
+#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n"
+#~ " below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa questa opzione se vuoi limitare ai soli membri la possibilit&agrave;\n"
+#~ " di inviare messaggi alla lista. Se vuoi abilitare, oltre ai\n"
+#~ " membri, anche una manciata di indirizzi extra, vedi\n"
+#~ " l'impostazione <i> mittenti </i> pi&ugrave; in basso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n"
+#~ " without implicit approval requirement. (See\n"
+#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to "
+#~ "list\n"
+#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to "
+#~ "allowing\n"
+#~ " posting by list members"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indirizzi di membri che possono inviare messaggi alla lista senza\n"
+#~ " che il moderatore debba dare la sua esplicita approvazione.\n"
+#~ " (Vedi <a "
+#~ "href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restringi...\n"
+#~ " ai soli membri</a> per sapere se questa\n"
+#~ " impostazione &egrave; o meno in aggiunta)"
+
+# #: /home/mailman/Mailman/MailList.py:682
+#~ msgid ""
+#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n"
+#~ " to whether another option restricts posting to members.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <ul>\n"
+#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n"
+#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n"
+#~ " members.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then "
+#~ "<em>only</em>\n"
+#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n"
+#~ " approval.\n"
+#~ "\n"
+#~ " </ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiungere qui pu&ograve; avere due effetti, a seconda del\n"
+#~ " valore di un'altra opzione che restringe ai soli\n"
+#~ " membri la possibilit&agrave; di inviare messaggi.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <ul>\n"
+#~ " <li>Se <i>member_posting_only</i> ha valore\n"
+#~ " 's&igrave;', allora gli indirizzi qui elencati\n"
+#~ " avranno il privilegio di invio alla lista anche\n"
+#~ " se non ne sono membri.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <li>Se <i>member_posting_only</i> &egrave; 'no',\n"
+#~ " allora <em>solo</em> gli indirizzi qui elencati\n"
+#~ " potranno inviare messaggi alla lista senza bisogno\n"
+#~ " dell'approvazione del moderatore.\n"
+#~ "\n"
+#~ " </ul>"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:640
+#~ msgid "Spam-specific posting filters"
+#~ msgstr "Filtri specifici anti-spam"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:675
+#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indirizzi i cui messaggi vengono sempre trattenuti per approvazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n"
+#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n"
+#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n"
+#~ " arbitrary headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indirizzi email i cui messaggi dovrebbero essere sempre sottoposti\n"
+#~ " all'approvazione del moderatore, indipendentemente dal\n"
+#~ " valore di ogni altra opzione. Vedi anche le opzioni\n"
+#~ " seguenti che si applicano a contenuti arbitrari di\n"
+#~ " intestazioni arbitrarie."
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:60
+#~ msgid " list run by "
+#~ msgstr " - lista amministrata da "
+
+#~ msgid "Your urgent message was rejected"
+#~ msgstr "Il tuo messaggio urgente è stato rifiutato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add members to a list from the command line.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " add_members [options] listname\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --non-digest-members-file=file\n"
+#~ " -n file\n"
+#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+#~ " address per line. This list of people become non-digest\n"
+#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --digest-members-file=file\n"
+#~ " -d=file\n"
+#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
+#~ " -c <y|n> \n"
+#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
+#~ " -w <y|n>\n"
+#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
+#~ " -a <y|n>\n"
+#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification "
+#~ "on\n"
+#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname\n"
+#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+#~ " already exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+#~ "files can be `-'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " add_members [opzioni] nomelista\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --non-digest-members-file=file\n"
+#~ " -n file\n"
+#~ " Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n"
+#~ " riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n"
+#~ " Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --digest-members-file=file\n"
+#~ " -d=file\n"
+#~ " Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
+#~ " -c <y|n> \n"
+#~ " Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n"
+#~ " per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default "
+#~ "no.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
+#~ " -w <y|n>\n"
+#~ " Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n"
+#~ " indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n"
+#~ " nella configurazione della lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
+#~ " -a <y|n>\n"
+#~ " Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n"
+#~ " notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n"
+#~ " indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n"
+#~ " nella configurazione della lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ " nomelista\n"
+#~ " Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n"
+#~ " riferirsi ad una lista già esistente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n"
+#~ "files può essere `-'.\n"
+
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: bin/add_members:152
-msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr "Gi&agrave; membro: %(member)s"
+#~ msgid "Already a member: %(member)s"
+#~ msgstr "Gi&agrave; membro: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:155
-msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
+#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:157
-msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
+#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: bin/add_members:159
-msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
+#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+#~ msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: bin/add_members:161
-msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr "Iscritto: %(member)s"
+#~ msgid "Subscribed: %(member)s"
+#~ msgstr "Iscritto: %(member)s"
-#: bin/add_members:200
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
-msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:214
-msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
+#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:220
-msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr ""
-"Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard "
-"input."
+#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard "
+#~ "input."
-#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
-#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85
-msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
+#~ msgid "No such list: %(listname)s"
+#~ msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220
-#: cron/bumpdigests:77
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Non ho niente da fare."
+#~ msgid "Nothing to do."
+#~ msgstr "Non ho niente da fare."
-#: bin/arch:19
-msgid ""
-"Rebuild a list's archive.\n"
-"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
-"to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
-"from\n"
-"an archive.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
-"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
-"will \n"
-"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
-"\n"
-"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-"\n"
-"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
-msgstr ""
-"Ricostruisce l'archivio della lista.\n"
-"\n"
-"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n"
-"Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n"
-"nell'archivio.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n"
-"\n"
-"Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n"
-"formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n"
-"Per esempio:\n"
-"\n"
-"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-"\n"
-"<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Rebuild a list's archive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+#~ "to\n"
+#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+#~ "from\n"
+#~ "an archive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+#~ "will \n"
+#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+#~ "\n"
+#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ricostruisce l'archivio della lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n"
+#~ "Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n"
+#~ "nell'archivio.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n"
+#~ "formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n"
+#~ "Per esempio:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+#~ "\n"
+#~ "<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/arch:73
-msgid "listname is required"
-msgstr "il nome della lista &egrave; obbligatorio"
+#~ msgid "listname is required"
+#~ msgstr "il nome della lista &egrave; obbligatorio"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192
-msgid ""
-"No such list \"%(listname)s\"\n"
-"%(e)s"
-msgstr ""
-"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n"
-"%(e)s"
+#~ msgid ""
+#~ "No such list \"%(listname)s\"\n"
+#~ "%(e)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n"
+#~ "%(e)s"
-#: bin/arch:114
-msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s"
-#: bin/change_pw:19
-msgid ""
-"Change a list's password.\n"
-"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
-"usually.\n"
-"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
-"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
-"module and all list passwords would be broken.\n"
-"\n"
-"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
-"and\n"
-"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
-"retrieved and updated.\n"
-"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
-"it\n"
-"to all the owners of the list.\n"
-"\n"
-"Usage: change_pw [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" Change the password for all lists.\n"
-"\n"
-" --domain=domain\n"
-" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
-"It\n"
-" is okay to give multiple -d options.\n"
-"\n"
-" --listname=listname\n"
-" -l listname\n"
-" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
-" multiple -l options.\n"
-"\n"
-" --password=newpassword\n"
-" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
-"password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
-"and\n"
-" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
-" generated new password.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
-" some other way of letting the list owners know the new password\n"
-" (presumably out-of-band).\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-msgstr ""
-"Cambia la password di una lista.\n"
-"\n"
-"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n"
-"cifrato -- normalmente.\n"
-"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n"
-"così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n"
-"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n"
-"\n"
-"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n"
-"conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n"
-"compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n"
-"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n"
-"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n"
-"\n"
-"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le "
-"invia a tutti i proprietari della lista.\n"
-"\n"
-"Uso: change_pw [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --all / -a\n"
-" Cambia la password per tutte le liste.\n"
-"\n"
-" --domain=dominio\n"
-" -d dominio\n"
-" Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale "
-"'dominio'.\n"
-" E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n"
-"\n"
-" --listname=nomelista\n"
-" -l nomelista\n"
-" Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n"
-" indicare multiple opzioni -l.\n"
-"\n"
-" --password=nuovapassword\n"
-" -p nuovapassword\n"
-" Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n"
-" liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n"
-" -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n"
-" nuove password generate casualmente.\n"
-"\n"
-" --quiet / -q\n"
-" Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n"
-" Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n"
-" password (ad esempio usando un altro mezzo).\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
-" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Change a list's password.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+#~ "usually.\n"
+#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+#~ "module and all list passwords would be broken.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+#~ "and\n"
+#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+#~ "retrieved and updated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+#~ "it\n"
+#~ "to all the owners of the list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: change_pw [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all / -a\n"
+#~ " Change the password for all lists.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --domain=domain\n"
+#~ " -d domain\n"
+#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+#~ "It\n"
+#~ " is okay to give multiple -d options.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --listname=listname\n"
+#~ " -l listname\n"
+#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+#~ " multiple -l options.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --password=newpassword\n"
+#~ " -p newpassword\n"
+#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+#~ "password\n"
+#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+#~ "and\n"
+#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+#~ " generated new password.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --quiet / -q\n"
+#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n"
+#~ " (presumably out-of-band).\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help / -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia la password di una lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n"
+#~ "cifrato -- normalmente.\n"
+#~ "Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n"
+#~ "così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n"
+#~ "ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n"
+#~ "conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n"
+#~ "compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n"
+#~ "di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n"
+#~ "in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le "
+#~ "invia a tutti i proprietari della lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: change_pw [opzioni]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all / -a\n"
+#~ " Cambia la password per tutte le liste.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --domain=dominio\n"
+#~ " -d dominio\n"
+#~ " Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale "
+#~ "'dominio'.\n"
+#~ " E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --listname=nomelista\n"
+#~ " -l nomelista\n"
+#~ " Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n"
+#~ " indicare multiple opzioni -l.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --password=nuovapassword\n"
+#~ " -p nuovapassword\n"
+#~ " Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n"
+#~ " liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n"
+#~ " -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n"
+#~ " nuove password generate casualmente.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --quiet / -q\n"
+#~ " Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n"
+#~ " Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n"
+#~ " password (ad esempio usando un altro mezzo).\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help / -h\n"
+#~ " Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#: bin/change_pw:138
-msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s"
+#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+#~ msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:142
-msgid "Empty list passwords are not allowed"
-msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista"
+#~ msgid "Empty list passwords are not allowed"
+#~ msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista"
-#: bin/change_pw:173
-msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"
+#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+#~ msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:179
-msgid "Your new %(listname)s list password"
-msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s"
+#~ msgid "Your new %(listname)s list password"
+#~ msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s"
-#: bin/change_pw:180
-msgid ""
-"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
-"mailing list %(listname)s. It is now\n"
-"\n"
-" %(notifypassword)s\n"
-"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
-"want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to "
-"your\n"
-"liking. Visit your list admin page at\n"
-"\n"
-" %(adminurl)s\n"
-msgstr ""
-"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n"
-"per la tua lista %(listname)s. Ora è\n"
-"\n"
-" %(notifypassword)s\n"
-"\n"
-"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n"
-"di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n"
-"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n"
-"amministrazione della lista all'indirizzo\n"
-"\n"
-" %(adminurl)s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(notifypassword)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+#~ "want\n"
+#~ "to log in now to your list and change the password to something more to "
+#~ "your\n"
+#~ "liking. Visit your list admin page at\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(adminurl)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n"
+#~ "per la tua lista %(listname)s. Ora è\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(notifypassword)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n"
+#~ "di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n"
+#~ "e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n"
+#~ "amministrazione della lista all'indirizzo\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(adminurl)s\n"
-#: bin/check_db:19
-msgid ""
-"Check the databases for mailing lists.\n"
-"\n"
-"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n"
-" line are checked.\n"
-"\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" Verbose output.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this text and exit.\n"
-msgstr ""
-"Controllo dei database delle liste.\n"
-"\n"
-"Viene controllata l'integrità sia di config.db che config.db.last.\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Controlla tutti i database. In alternativa vengono controllate\n"
-" soltanto le righe indicate sulla riga di comando.\n"
-"\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" Output dettagliato.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo testo di aiuto ed esce.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Check the databases for mailing lists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n"
+#~ " line are checked.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " Verbose output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controllo dei database delle liste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viene controllata l'integrità sia di config.db che config.db.last.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Controlla tutti i database. In alternativa vengono controllate\n"
+#~ " soltanto le righe indicate sulla riga di comando.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " Output dettagliato.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo testo di aiuto ed esce.\n"
-#: bin/check_db:67
-msgid ""
-"%(filename)s cannot be opened for reading:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"non riesco ad aprire %(filename)s in lettura:\n"
-"\t"
+#~ msgid ""
+#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "non riesco ad aprire %(filename)s in lettura:\n"
+#~ "\t"
-#: bin/check_db:74
-msgid ""
-"%(filename)s contains a corrupt marshal:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"%(filename)s contiene dati danneggiati:\n"
-"\t"
+#~ msgid ""
+#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(filename)s contiene dati danneggiati:\n"
+#~ "\t"
-#: bin/check_db:107
-msgid "No list named:"
-msgstr "Non ci sono liste di nome:"
+#~ msgid "No list named:"
+#~ msgstr "Non ci sono liste di nome:"
-#: bin/check_db:116
-msgid ""
-"***** ALERT *****\n"
-"The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n"
-"backup seems fine. Consider copying\n"
-" %(lastdb)s\n"
-"to\n"
-" %(configdb)s\n"
-"however, you may lose some data."
-msgstr ""
-"***** AVVISO *****\n"
-"Il database originale per la lista `%(listname)s' è danneggiato, ma il\n"
-"backup sembra a posto. Considera l'ipotesi di copiare\n"
-" %(lastdb)s\n"
-"sopra\n"
-" %(configdb)s\n"
-"in ogni caso potresti aver perso qualche dato."
+#~ msgid ""
+#~ "***** ALERT *****\n"
+#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n"
+#~ "backup seems fine. Consider copying\n"
+#~ " %(lastdb)s\n"
+#~ "to\n"
+#~ " %(configdb)s\n"
+#~ "however, you may lose some data."
+#~ msgstr ""
+#~ "***** AVVISO *****\n"
+#~ "Il database originale per la lista `%(listname)s' è danneggiato, ma il\n"
+#~ "backup sembra a posto. Considera l'ipotesi di copiare\n"
+#~ " %(lastdb)s\n"
+#~ "sopra\n"
+#~ " %(configdb)s\n"
+#~ "in ogni caso potresti aver perso qualche dato."
-#: bin/check_db:125
-msgid ""
-"\n"
-"***** ALERT *****\n"
-"Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n"
-"corrupted. You will probably need to recover both\n"
-" %(configdb)s\n"
-"and\n"
-" %(lastdb)s\n"
-"from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n"
-"re-create it from scratch."
-msgstr ""
-"\n"
-"***** AVVISO *****\n"
-"Sia il database originale che il backup per la lista `%(listname)s'\n"
-"sembrano danneggiati. Probabilmente è meglio recuperare sia\n"
-" %(configdb)s\n"
-"che\n"
-" %(lastdb)s\n"
-"da un eventuale backup di sistema, oppure rimuovere la lista\n"
-"`%(listname)s' e ricrearla da zero."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "***** ALERT *****\n"
+#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n"
+#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n"
+#~ " %(configdb)s\n"
+#~ "and\n"
+#~ " %(lastdb)s\n"
+#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n"
+#~ "re-create it from scratch."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "***** AVVISO *****\n"
+#~ "Sia il database originale che il backup per la lista `%(listname)s'\n"
+#~ "sembrano danneggiati. Probabilmente è meglio recuperare sia\n"
+#~ " %(configdb)s\n"
+#~ "che\n"
+#~ " %(lastdb)s\n"
+#~ "da un eventuale backup di sistema, oppure rimuovere la lista\n"
+#~ "`%(listname)s' e ricrearla da zero."
-#: bin/check_db:135
-msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine."
-msgstr "I database della lista `%(listname)s' sembrano a posto."
+#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine."
+#~ msgstr "I database della lista `%(listname)s' sembrano a posto."
-#: bin/check_perms:19
-msgid ""
-"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-"\n"
-"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
-"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
-"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-"\n"
-"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n"
-"corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n"
-"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n"
-"maggiormente dettagliato.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+#~ "\n"
+#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n"
+#~ "corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n"
+#~ "corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n"
+#~ "maggiormente dettagliato.\n"
+#~ "\n"
-#: bin/check_perms:86
-msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
+#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+#~ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
-#: bin/check_perms:98
-msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-msgstr ""
-"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-#: bin/check_perms:121
-msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s"
+#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+#~ msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:132
-msgid "checking mode for %(prefix)s"
-msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"
+#~ msgid "checking mode for %(prefix)s"
+#~ msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:140
-msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"
+#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+#~ msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:153
-msgid "checking perms on %(private)s"
-msgstr "controllo permessi su %(private)s"
+#~ msgid "checking perms on %(private)s"
+#~ msgstr "controllo permessi su %(private)s"
-#: bin/check_perms:158
-msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti"
+#~ msgid "%(private)s must not be other-readable"
+#~ msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti"
-#: bin/check_perms:178
-msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"
+#~ msgid "mbox file must be at least 0660:"
+#~ msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"
-#: bin/check_perms:202
-msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo"
+#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+#~ msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo"
-#: bin/check_perms:213
-msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin"
+#~ msgid "checking cgi-bin permissions"
+#~ msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin"
-#: bin/check_perms:218
-msgid " checking set-gid for %(path)s"
-msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s"
+#~ msgid " checking set-gid for %(path)s"
+#~ msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s"
-#: bin/check_perms:222
-msgid "%(path)s must be set-gid"
-msgstr "%(path)s deve essere set-gid"
+#~ msgid "%(path)s must be set-gid"
+#~ msgstr "%(path)s deve essere set-gid"
-#: bin/check_perms:232
-msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s"
+#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+#~ msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:236
-msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid"
+#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+#~ msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid"
-#: bin/check_perms:246
-msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
+#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+#~ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:255
-msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-msgstr ""
-"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di "
-"%(octmode)s)"
+#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di "
+#~ "%(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:277
-msgid "checking permissions on list data"
-msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
+#~ msgid "checking permissions on list data"
+#~ msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
-#: bin/check_perms:282
-msgid " checking permissions on: %(path)s"
-msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s"
+#~ msgid " checking permissions on: %(path)s"
+#~ msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s"
-#: bin/check_perms:290
-msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
+#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+#~ msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:332
-msgid "No problems found"
-msgstr "Nessun problema trovato"
+#~ msgid "No problems found"
+#~ msgstr "Nessun problema trovato"
-#: bin/check_perms:334
-msgid "Problems found:"
-msgstr "Problemi riscontrati:"
+#~ msgid "Problems found:"
+#~ msgstr "Problemi riscontrati:"
-#: bin/check_perms:335
-msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr ""
-"Per correggere gli errori ilancia il comando come\n"
-"%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f"
+#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per correggere gli errori ilancia il comando come\n"
+#~ "%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f"
-#: bin/clone_member:19
-msgid ""
-"Clone a member address.\n"
-"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
-"the\n"
-"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
-"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
-"etc.\n"
-"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
-"you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
-"change\n"
-"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" --listname=listname\n"
-" -l listname\n"
-" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
-" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
-" options can be supplied.\n"
-"\n"
-" --remove\n"
-" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been "
-"cloned.\n"
-"\n"
-" --admin\n"
-" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
-"change\n"
-" them too.\n"
-"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
-" Do the modifications quietly.\n"
-"\n"
-" --nomodify\n"
-" -n\n"
-" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
-" --quiet flag.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
-"tonewaddr\n"
-" (`to new address') is the new address of the user.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Clona un membro.\n"
-"\n"
-"Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n"
-"ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n"
-"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n"
-"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n"
-"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n"
-"\n"
-"L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n"
-"modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n"
-"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n"
-"lista, usa il flag -a.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --listname=nomelista\n"
-" -l nomelista\n"
-" Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n"
-" fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n"
-" le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n"
-"\n"
-" --remove\n"
-" -r\n"
-" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n"
-"\n"
-" --admin\n"
-" -a\n"
-" Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n"
-" e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n"
-" questo.\n"
-"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
-" Esegui la procedura silenziosamente.\n"
-"\n"
-" --nomodify\n"
-" -n\n"
-" Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n"
-" Inibisce il flag --quiet.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
-"\n"
-"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n"
-"indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n"
-"rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Clone a member address.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+#~ "the\n"
+#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+#~ "etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+#~ "you\n"
+#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+#~ "change\n"
+#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --listname=listname\n"
+#~ " -l listname\n"
+#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+#~ " options can be supplied.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --remove\n"
+#~ " -r\n"
+#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been "
+#~ "cloned.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --admin\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+#~ "change\n"
+#~ " them too.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --quiet\n"
+#~ " -q\n"
+#~ " Do the modifications quietly.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --nomodify\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+#~ " --quiet flag.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+#~ "tonewaddr\n"
+#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clona un membro.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n"
+#~ "ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n"
+#~ "Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n"
+#~ "esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n"
+#~ "non invia un messaggio di benvenuto etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n"
+#~ "modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n"
+#~ "vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n"
+#~ "lista, usa il flag -a.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --listname=nomelista\n"
+#~ " -l nomelista\n"
+#~ " Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n"
+#~ " fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n"
+#~ " le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --remove\n"
+#~ " -r\n"
+#~ " Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --admin\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n"
+#~ " e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n"
+#~ " questo.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --quiet\n"
+#~ " -q\n"
+#~ " Esegui la procedura silenziosamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --nomodify\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n"
+#~ " Inibisce il flag --quiet.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n"
+#~ "indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n"
+#~ "rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n"
+#~ "\n"
-#: bin/clone_member:90
-msgid "processing mailing list:"
-msgstr "processamento della lista:"
+#~ msgid "processing mailing list:"
+#~ msgstr "processamento della lista:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: bin/clone_member:97
-msgid " scanning list owners:"
-msgstr " scansione dei proprietari della lista:"
+#~ msgid " scanning list owners:"
+#~ msgstr " scansione dei proprietari della lista:"
-#: bin/clone_member:115
-msgid " new list owners:"
-msgstr " nuovi proprietari di lista:"
+#~ msgid " new list owners:"
+#~ msgstr " nuovi proprietari di lista:"
-#: bin/clone_member:117
-msgid "(no change)"
-msgstr "(non cambiato)"
+#~ msgid "(no change)"
+#~ msgstr "(non cambiato)"
-#: bin/clone_member:126
-msgid " address not found:"
-msgstr " indirizzo non trovato:"
+#~ msgid " address not found:"
+#~ msgstr " indirizzo non trovato:"
-#: bin/clone_member:135
-msgid " clone address added:"
-msgstr " indirizzo di clone aggiunto:"
+#~ msgid " clone address added:"
+#~ msgstr " indirizzo di clone aggiunto:"
-#: bin/clone_member:138
-msgid " clone address is already a member:"
-msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:"
+#~ msgid " clone address is already a member:"
+#~ msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:"
-#: bin/clone_member:141
-msgid " original address removed:"
-msgstr " indirizzo originale rimosso:"
+#~ msgid " original address removed:"
+#~ msgstr " indirizzo originale rimosso:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/clone_member:192
-msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s"
+#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s"
-#: bin/clone_member:205
-msgid ""
-"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
-"%(e)s"
-msgstr ""
-"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n"
-"%(e)s"
-
-#: bin/config_list:19
-msgid ""
-"Configure a list from a text file description.\n"
-"\n"
-"Usage: config_list [options] listname\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --inputfile filename\n"
-" -i filename\n"
-" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
-" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
-" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
-" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
-" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
-"\n"
-" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
-"you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
-"Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
-"list!\n"
-"\n"
-" --outputfile filename\n"
-" -o filename\n"
-" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In "
-"this\n"
-" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. "
-"filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
-"standard\n"
-" out is used.\n"
-"\n"
-" --checkonly\n"
-" -c\n"
-" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
-" useful with -i.\n"
-"\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
-"useful\n"
-" with -i.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n"
-"\n"
-"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" --inputfile nomefile\n"
-" -i nomefile\n"
-" Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n"
-" nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n"
-" lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n"
-" contenere codice Python valido.\n"
-" Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n"
-" viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n"
-" l'opzione -c.\n"
-"\n"
-" Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n"
-" durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n"
-" Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n"
-" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n"
-" (anche irreparabilmente) la tua lista!\n"
-"\n"
-" --outputfile nomefile\n"
-" -o nomefile\n"
-" Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n"
-" configurazione in un formato che può essere usato come input\n"
-" per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n"
-" semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n"
-" ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n"
-" scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n"
-"\n"
-" --checkonly\n"
-" -c\n"
-" Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n"
-" veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n"
-"\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n"
-" E' utile soltanto insieme a -i\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+#~ "%(e)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n"
+#~ "%(e)s"
-#: bin/config_list:105
-msgid ""
-"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-"## captured on %(when)s\n"
-msgstr ""
-"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
-"## catturata il %(when)s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure a list from a text file description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: config_list [options] listname\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --inputfile filename\n"
+#~ " -i filename\n"
+#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+#~ "\n"
+#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+#~ "you\n"
+#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+#~ "Using\n"
+#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+#~ "list!\n"
+#~ "\n"
+#~ " --outputfile filename\n"
+#~ " -o filename\n"
+#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+#~ " variables in a format suitable for input using this script. In "
+#~ "this\n"
+#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+#~ " particular list and imprint those settings on another list. "
+#~ "filename\n"
+#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+#~ "standard\n"
+#~ " out is used.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --checkonly\n"
+#~ " -c\n"
+#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+#~ " useful with -i.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+#~ "useful\n"
+#~ " with -i.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: config_list [opzioni] nomelista\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ " --inputfile nomefile\n"
+#~ " -i nomefile\n"
+#~ " Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n"
+#~ " nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n"
+#~ " lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n"
+#~ " contenere codice Python valido.\n"
+#~ " Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n"
+#~ " viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n"
+#~ " l'opzione -c.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n"
+#~ " durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n"
+#~ " Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n"
+#~ " ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n"
+#~ " (anche irreparabilmente) la tua lista!\n"
+#~ "\n"
+#~ " --outputfile nomefile\n"
+#~ " -o nomefile\n"
+#~ " Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n"
+#~ " configurazione in un formato che può essere usato come input\n"
+#~ " per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n"
+#~ " semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n"
+#~ " ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n"
+#~ " scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --checkonly\n"
+#~ " -c\n"
+#~ " Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n"
+#~ " veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n"
+#~ "\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n"
+#~ " E' utile soltanto insieme a -i\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n"
+#~ "\n"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: bin/config_list:115
-msgid "options"
-msgstr "opzioni"
+#~ msgid ""
+#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+#~ "## captured on %(when)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+#~ "## catturata il %(when)s\n"
-#: bin/config_list:166
-msgid "legal values are:"
-msgstr "i valori permessi sono:"
+#~ msgid "legal values are:"
+#~ msgstr "i valori permessi sono:"
-#: bin/config_list:204
-msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato"
+#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+#~ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato"
-#: bin/config_list:207
-msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato"
+#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+#~ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato"
-#: bin/config_list:243
-msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o"
+#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+#~ msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o"
-#: bin/config_list:245
-msgid "One of -i or -o is required"
-msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"
+#~ msgid "One of -i or -o is required"
+#~ msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/config_list:249
-msgid "List name is required"
-msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
+#~ msgid "List name is required"
+#~ msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
-#: bin/digest_arch:20
-msgid ""
-"\n"
-"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
-" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
-"pipermail.)\n"
-"\n"
-"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
-"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
-"time under majordomo.\n"
-"\n"
-"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
-"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
-"alphabetical order.\n"
-"\n"
-"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
-"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
-"\n"
-"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
-"run this script, and then do the following:\n"
-"\n"
-"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-"\n"
-"You also need to adjust the variable: \n"
-"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n"
-" esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n"
-"\n"
-"Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n"
-"conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n"
-"liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n"
-"\n"
-"Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n"
-"una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n"
-"essere quello alfabetico.\n"
-"\n"
-"Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n"
-"trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n"
-"una lista gestita con majordomo.\n"
-"\n"
-"Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n"
-"crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n"
-"in questo modo:\n"
-"\n"
-"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-"\n"
-"Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n"
-"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+#~ "time under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+#~ "alphabetical order.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+#~ "\n"
+#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+#~ "run this script, and then do the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "You also need to adjust the variable: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n"
+#~ " esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n"
+#~ "conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n"
+#~ "liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n"
+#~ "una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n"
+#~ "essere quello alfabetico.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n"
+#~ "trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n"
+#~ "una lista gestita con majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n"
+#~ "crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n"
+#~ "in questo modo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-#: bin/dumpdb:19
-msgid ""
-"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
-"automatic\n"
-" guessing.\n"
-"\n"
-" --pickle/-p\n"
-" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
-" guessing.\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Print this help message and exit\n"
-"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
-"a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
-"a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
-"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
-msgstr ""
-"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n"
-"Mailman.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --marshal/-m\n"
-" Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n"
-" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
-"\n"
-" --pickle/-p\n"
-" Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n"
-" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n"
-"un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n"
-"che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n"
-"assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n"
-"-p o -m.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --marshal/-m\n"
+#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+#~ "automatic\n"
+#~ " guessing.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --pickle/-p\n"
+#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+#~ " guessing.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help/-h\n"
+#~ " Print this help message and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+#~ "a\n"
+#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+#~ "a\n"
+#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+#~ "assumption\n"
+#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n"
+#~ "Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --marshal/-m\n"
+#~ " Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n"
+#~ " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --pickle/-p\n"
+#~ " Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n"
+#~ " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help/-h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n"
+#~ "un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n"
+#~ "che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n"
+#~ "assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n"
+#~ "-p o -m.\n"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/dumpdb:87
-msgid "No filename given."
-msgstr "Non è stata fornito un nome di file."
+#~ msgid "No filename given."
+#~ msgstr "Non è stata fornito un nome di file."
-#: bin/dumpdb:90
-msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
+#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+#~ msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:100
-msgid "Please specify either -p or -m."
-msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."
+#~ msgid "Please specify either -p or -m."
+#~ msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."
-#: bin/find_member:19
-msgid ""
-"Find all lists that a member's address is on.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --listname=listname\n"
-" -l listname\n"
-" Include only the named list in the search.\n"
-"\n"
-" --exclude=listname\n"
-" -x listname\n"
-" Exclude the named list from the search.\n"
-"\n"
-" --owners\n"
-" -w\n"
-" Search list owners as well as members.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" regex\n"
-" A Python regular expression to match against.\n"
-"\n"
-"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
-"is\n"
-"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
-"specifically excluded.\n"
-"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
-"Complete\n"
-"specifications are at:\n"
-"\n"
-"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-"\n"
-"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
-"displayed.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-" --listname=nomelista\n"
-" -l nomelista\n"
-" Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n"
-"\n"
-" --exclude=nomelista\n"
-" -x nomelista\n"
-" Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n"
-"\n"
-" --owners\n"
-" -w\n"
-" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" regex\n"
-" Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n"
-"\n"
-"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n"
-"se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n"
-"ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n"
-"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n"
-"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n"
-"\n"
-"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n"
-"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n"
-"all'indirizzo:\n"
-"\n"
-"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-"\n"
-"La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n"
-"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Find all lists that a member's address is on.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where:\n"
+#~ " --listname=listname\n"
+#~ " -l listname\n"
+#~ " Include only the named list in the search.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --exclude=listname\n"
+#~ " -x listname\n"
+#~ " Exclude the named list from the search.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --owners\n"
+#~ " -w\n"
+#~ " Search list owners as well as members.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " regex\n"
+#~ " A Python regular expression to match against.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+#~ "is\n"
+#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+#~ "specifically excluded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+#~ "Complete\n"
+#~ "specifications are at:\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+#~ "displayed.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dove:\n"
+#~ " --listname=nomelista\n"
+#~ " -l nomelista\n"
+#~ " Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --exclude=nomelista\n"
+#~ " -x nomelista\n"
+#~ " Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --owners\n"
+#~ " -w\n"
+#~ " Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ " regex\n"
+#~ " Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n"
+#~ "se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n"
+#~ "ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n"
+#~ "-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n"
+#~ "le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n"
+#~ "usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n"
+#~ "all'indirizzo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n"
+#~ "ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n"
+#~ "\n"
-#: bin/find_member:155
-msgid "Search regular expression required"
-msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta"
+#~ msgid "Search regular expression required"
+#~ msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta"
-#: bin/find_member:160
-msgid "No lists to search"
-msgstr "Non ho liste su cui cercare."
+#~ msgid "No lists to search"
+#~ msgstr "Non ho liste su cui cercare."
-#: bin/find_member:169
-msgid "found in:"
-msgstr "trovato in:"
+#~ msgid "found in:"
+#~ msgstr "trovato in:"
-#: bin/find_member:175
-msgid "(as owner)"
-msgstr "(come proprietario)"
+#~ msgid "(as owner)"
+#~ msgstr "(come proprietario)"
-#: bin/genaliases:19
-msgid ""
-"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"\n"
-" genaliases [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-msgstr ""
-"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-"\n"
-" genaliases [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " genaliases [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ "\n"
+#~ " genaliases [opzioni]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
-#: bin/list_admins:19
-msgid ""
-"List all the owners of a mailing list.\n"
-"\n"
-"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" --all-vhost=vhost\n"
-" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
-"host.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
-"have more than one named list on the command line.\n"
-msgstr ""
-"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n"
-"\n"
-"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-"\n"
-" --all-vhost=vhost\n"
-" -v=vhost\n"
-" Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n"
-"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "List all the owners of a mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all-vhost=vhost\n"
+#~ " -v=vhost\n"
+#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+#~ "host.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+#~ "have more than one named list on the command line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elenca tutti i proprietari di una lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dove:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all-vhost=vhost\n"
+#~ " -v=vhost\n"
+#~ " Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n"
+#~ "proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n"
-#: bin/list_admins:91
-msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s"
+#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s"
-#: bin/list_lists:19
-msgid ""
-"List all mailing lists.\n"
-"\n"
-"Usage: %(program)s [options]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" --advertised\n"
-" -a\n"
-" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
-"\n"
-" --virtual-host-overview=domain\n"
-" -V domain\n"
-" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
-" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
-" set.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Elenca tutte le liste.\n"
-"\n"
-"Uso: %(program)s [opzioni]\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-"\n"
-" --advertised\n"
-" -a\n"
-" Elenca solo le liste che sono pubblicate\n"
-"\n"
-" --virtual-host-overview=dominio\n"
-" -V dominio\n"
-" Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n"
-" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n"
-" settata.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "List all mailing lists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(program)s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --advertised\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+#~ "\n"
+#~ " --virtual-host-overview=domain\n"
+#~ " -V domain\n"
+#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+#~ " set.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elenca tutte le liste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(program)s [opzioni]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dove:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --advertised\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Elenca solo le liste che sono pubblicate\n"
+#~ "\n"
+#~ " --virtual-host-overview=dominio\n"
+#~ " -V dominio\n"
+#~ " Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n"
+#~ " Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n"
+#~ " settata.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: bin/list_lists:97
-msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti."
+#~ msgid "No matching mailing lists found"
+#~ msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: bin/list_lists:100
-msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr "liste corrispondenti trovate:"
+#~ msgid "matching mailing lists found:"
+#~ msgstr "liste corrispondenti trovate:"
-#: bin/list_members:19
-msgid ""
-"List all the members of a mailing list.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-"\n"
-" --output file\n"
-" -o file\n"
-" Write output to specified file instead of standard out.\n"
-"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
-" Print just the regular (non-digest) members.\n"
-"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
-"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to "
-"the\n"
-" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
-"status.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Elenca tutti i membri di una lista.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-"\n"
-" --output file\n"
-" -o file\n"
-" Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n"
-"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
-" Riporta solo i membri regolari (non digest).\n"
-"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Riporta solo i membri digest.\n"
-"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
-" Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n"
-" originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n"
-" vengono riportati in minuscolo.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" nomelista è il nome della lista da usare.\n"
-"\n"
-"Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n"
-"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n"
-"gruppi.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "List all the members of a mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --output file\n"
+#~ " -o file\n"
+#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --regular\n"
+#~ " -r\n"
+#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --digest\n"
+#~ " -d\n"
+#~ " Print just the digest members.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --preserve\n"
+#~ " -p\n"
+#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to "
+#~ "the\n"
+#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+#~ "status.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elenca tutti i membri di una lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dove:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --output file\n"
+#~ " -o file\n"
+#~ " Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --regular\n"
+#~ " -r\n"
+#~ " Riporta solo i membri regolari (non digest).\n"
+#~ "\n"
+#~ " --digest\n"
+#~ " -d\n"
+#~ " Riporta solo i membri digest.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --preserve\n"
+#~ " -p\n"
+#~ " Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n"
+#~ " originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n"
+#~ " vengono riportati in minuscolo.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ " nomelista è il nome della lista da usare.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n"
+#~ "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n"
+#~ "gruppi.\n"
+#~ "\n"
-#: bin/list_members:109
-msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"
+#~ msgid "Could not open file for writing:"
+#~ msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"
-#: bin/mailmanctl:19
-msgid ""
-"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-"\n"
-"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n"
-"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It "
-"does\n"
-"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n"
-"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option "
-"is\n"
-"given).\n"
-"\n"
-"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n"
-"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT "
-"to\n"
-"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is "
-"equivalent\n"
-"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all "
-"of\n"
-"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n"
-"This is equivalent to the `restart' command.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -n/--no-restart\n"
-" Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
-"Use\n"
-" this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
-"given.\n"
-"\n"
-" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
-"id\n"
-" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
-"this\n"
-" user and group before the check is made.\n"
-"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
-"skipped,\n"
-" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
-" not recommended for normal production environments.\n"
-"\n"
-" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
-"normally\n"
-" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will "
-"perform\n"
-" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
-" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
-"but\n"
-" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
-"apparently\n"
-" stale lock and continue running.\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
-" standard error.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"\n"
-" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
-"returns\n"
-" if the master qrunner daemon is already running.\n"
-"\n"
-" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
-"After\n"
-" stopping, no more messages will be processed.\n"
-"\n"
-" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
-"This\n"
-" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
-"and\n"
-" will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
-" re-opened.\n"
-msgstr ""
-"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n"
-"\n"
-"Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n"
-"Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n"
-"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n"
-"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n"
-"(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n"
-"\n"
-"Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n"
-"file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n"
-"o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n"
-"principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n"
-"equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n"
-"di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n"
-"tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -n/--no-restart\n"
-" Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n"
-" Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n"
-" combinazione con `start'.\n"
-"\n"
-" -u/--run-as-user\n"
-" Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n"
-" e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n"
-" nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n"
-" lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n"
-" check siano eseguiti.\n"
-"\n"
-" Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n"
-" quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n"
-" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n"
-" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrivi questo messaggio ed esci.\n"
-"\n"
-"Comandi:\n"
-"\n"
-" start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n"
-" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n"
-"\n"
-" stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n"
-" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n"
-"\n"
-" restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n"
-" Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n"
-" e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n"
-" siano riaperti.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n"
+#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It "
+#~ "does\n"
+#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n"
+#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option "
+#~ "is\n"
+#~ "given).\n"
+#~ "\n"
+#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n"
+#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT "
+#~ "to\n"
+#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is "
+#~ "equivalent\n"
+#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all "
+#~ "of\n"
+#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n"
+#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
+#~ "Use\n"
+#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
+#~ "given.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -u/--run-as-user\n"
+#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+#~ "id\n"
+#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+#~ "this\n"
+#~ " user and group before the check is made.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+#~ "-u\n"
+#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+#~ "skipped,\n"
+#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+#~ " not recommended for normal production environments.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n"
+#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+#~ "normally\n"
+#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will "
+#~ "perform\n"
+#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+#~ "but\n"
+#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+#~ "apparently\n"
+#~ " stale lock and continue running.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -q/--quiet\n"
+#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+#~ " standard error.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
+#~ "returns\n"
+#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
+#~ "After\n"
+#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
+#~ "This\n"
+#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
+#~ "and\n"
+#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
+#~ " re-opened.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n"
+#~ "Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n"
+#~ "Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n"
+#~ "loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n"
+#~ "(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n"
+#~ "file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n"
+#~ "o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n"
+#~ "principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n"
+#~ "equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n"
+#~ "di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n"
+#~ "tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n"
+#~ " Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n"
+#~ " combinazione con `start'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -u/--run-as-user\n"
+#~ " Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n"
+#~ " e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n"
+#~ " nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n"
+#~ " lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n"
+#~ " check siano eseguiti.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n"
+#~ " quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n"
+#~ " modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n"
+#~ " è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Scrivi questo messaggio ed esci.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandi:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n"
+#~ " ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n"
+#~ " Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n"
+#~ " Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n"
+#~ " e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n"
+#~ " siano riaperti.\n"
-#: bin/mailmanctl:119
-msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"
+#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+#~ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:127
-msgid "No child with pid: %(pid)s"
-msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s"
+#~ msgid "No child with pid: %(pid)s"
+#~ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:142
-msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u."
+#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+#~ msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u."
-#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201
-msgid "Shutting down Mailman's master qrunner."
-msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman."
+#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner."
+#~ msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/mailmanctl:186
-msgid "No command given."
-msgstr "Nessun comando fornito."
+#~ msgid "No command given."
+#~ msgstr "Nessun comando fornito."
-#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84
-msgid "Bad command: %(command)s"
-msgstr "Comando errato: %(command)s"
+#~ msgid "Bad command: %(command)s"
+#~ msgstr "Comando errato: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:209
-msgid "Restarting Mailman's master qrunner."
-msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman."
+#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner."
+#~ msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman."
-#: bin/mailmanctl:218
-msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman."
+#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+#~ msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman."
-#: bin/mailmanctl:247
-msgid ""
-"\n"
-"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again."
-msgstr ""
-"\n"
-"Il lock per il qrunner principale sembra essere abbandonato.\n"
-"Ripulisco e ci riprovo."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Il lock per il qrunner principale sembra essere abbandonato.\n"
+#~ "Ripulisco e ci riprovo."
-#: bin/mailmanctl:258
-msgid ""
-"\n"
-"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably "
-"not\n"
-"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n"
-"\n"
-"Lock file: %(lockfile)s\n"
-"\n"
-"Exiting."
-msgstr ""
-"\n"
-"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n"
-"funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n"
-"favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n"
-"Esco."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably "
+#~ "not\n"
+#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lock file: %(lockfile)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n"
+#~ "funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n"
+#~ "favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n"
+#~ "Esco."
-#: bin/mailmanctl:268
-msgid ""
-"\n"
-"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
-"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
-"file is stale, or use the -s option.\n"
-"\n"
-"Lock file: %(lockfile)s\n"
-"\n"
-"Exiting."
-msgstr ""
-"\n"
-"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n"
-"funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n"
-"favore controlla per vedere se il file di lock è abbandonato oppure\n"
-"usa l'opzione -s.\n"
-"\n"
-"File di lock: %(lockfile)s\n"
-"\n"
-"Esco."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
+#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
+#~ "file is stale, or use the -s option.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lock file: %(lockfile)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n"
+#~ "funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n"
+#~ "favore controlla per vedere se il file di lock è abbandonato oppure\n"
+#~ "usa l'opzione -s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "File di lock: %(lockfile)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esco."
-#: bin/mmsitepass:19
-msgid ""
-"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
-"\n"
-"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
-"places\n"
-"that a list users password can be used.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The "
-"list\n"
-" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
-" the total power of the site administrator.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
-msgstr ""
-"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n"
-"\n"
-"La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n"
-"posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n"
-"lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n"
-"richiesta la password di un utente.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -c/--listcreator\n"
-" Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n"
-" globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n"
-" a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n"
-" sul sistema come l'amministratore del server.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+#~ "places\n"
+#~ "that a list users password can be used.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c/--listcreator\n"
+#~ " Set the list creator password instead of the site password. The "
+#~ "list\n"
+#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+#~ " the total power of the site administrator.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n"
+#~ "posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n"
+#~ "lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n"
+#~ "richiesta la password di un utente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c/--listcreator\n"
+#~ " Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n"
+#~ " globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n"
+#~ " a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n"
+#~ " sul sistema come l'amministratore del server.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
-#: bin/mmsitepass:69
-msgid "site"
-msgstr "server"
+#~ msgid "site"
+#~ msgstr "server"
-#: bin/mmsitepass:76
-msgid "list creator"
-msgstr "creatore di liste"
+#~ msgid "list creator"
+#~ msgstr "creatore di liste"
-#: bin/mmsitepass:82
-msgid "New %(pwdesc)s password: "
-msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:"
+#~ msgid "New %(pwdesc)s password: "
+#~ msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: bin/mmsitepass:83
-msgid "Again to confirm password: "
-msgstr "Conferma la nuova password: "
+#~ msgid "Again to confirm password: "
+#~ msgstr "Conferma la nuova password: "
-#: bin/mmsitepass:85
-msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata."
+#~ msgid "Passwords do not match; no changes made."
+#~ msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata."
-#: bin/mmsitepass:88
-msgid "Interrupted..."
-msgstr "Interrotto..."
+#~ msgid "Interrupted..."
+#~ msgstr "Interrotto..."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187
-#: bin/mmsitepass:94
-msgid "Password changed."
-msgstr "La password &egrave; stata cambiata."
+#~ msgid "Password changed."
+#~ msgstr "La password &egrave; stata cambiata."
-#: bin/mmsitepass:96
-msgid "Password change failed."
-msgstr "Cambio di password fallito."
+#~ msgid "Password change failed."
+#~ msgstr "Cambio di password fallito."
-#: bin/newlist:19
-msgid ""
-"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
-"that\n"
-" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
-" notification.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this help text and exit.\n"
-"\n"
-"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
-"you will be prompted for the missing ones.\n"
-"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
-"for\n"
-"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
-"running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
-"for\n"
-"the list you are creating.\n"
-"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
-"like so:\n"
-"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
-"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
-"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
-"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
-"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
-"be\n"
-"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
-"\n"
-"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
-msgstr ""
-"Crea una nuova lista, vuota.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -q\n"
-" --quiet\n"
-" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n"
-" della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n"
-" richiesta e la notifica.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n"
-"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n"
-"\n"
-"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n"
-"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n"
-"si trova l'interfaccia web.\n"
-"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n"
-"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n"
-"su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
-"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n"
-"\n"
-"Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
-"nomelista in questo modo:\n"
-"\n"
-" mialista@miodominio.com\n"
-"\n"
-"In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n"
-"uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n"
-"diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n"
-"mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n"
-"allora scrivi nomelista in questo modo:\n"
-"\n"
-" mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n"
-"\n"
-"Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n"
-"assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n"
-"sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n"
-"\n"
-"Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n"
-"dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n"
-"DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n"
-"impostazioni in mm_cfg.py).\n"
-"\n"
-"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -q/--quiet\n"
+#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+#~ "that\n"
+#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+#~ " notification.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this help text and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+#~ "you will be prompted for the missing ones.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+#~ "for\n"
+#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+#~ "running\n"
+#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+#~ "for\n"
+#~ "the list you are creating.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+#~ "listname\n"
+#~ "like so:\n"
+#~ "\n"
+#~ " mylist@www.mydom.ain\n"
+#~ "\n"
+#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+#~ "virtual\n"
+#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+#~ "interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+#~ "be\n"
+#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea una nuova lista, vuota.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -q\n"
+#~ " --quiet\n"
+#~ " Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n"
+#~ " della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n"
+#~ " richiesta e la notifica.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n"
+#~ "quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n"
+#~ "da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n"
+#~ "si trova l'interfaccia web.\n"
+#~ "Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n"
+#~ "predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n"
+#~ "su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
+#~ "non essere appropriati per la lista che stai creando.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
+#~ "nomelista in questo modo:\n"
+#~ "\n"
+#~ " mialista@miodominio.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n"
+#~ "uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n"
+#~ "diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n"
+#~ "mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n"
+#~ "allora scrivi nomelista in questo modo:\n"
+#~ "\n"
+#~ " mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n"
+#~ "assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n"
+#~ "sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n"
+#~ "dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n"
+#~ "DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n"
+#~ "impostazioni in mm_cfg.py).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: bin/newlist:105
-msgid "Enter the name of the list: "
-msgstr "Inserisci il nome della lista: "
+#~ msgid "Enter the name of the list: "
+#~ msgstr "Inserisci il nome della lista: "
-#: bin/newlist:122
-msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "
+#~ msgid "Enter the email of the person running the list: "
+#~ msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "
-#: bin/newlist:127
-msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "
+#~ msgid "Initial %(listname)s password: "
+#~ msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "
-#: bin/newlist:146
-msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s"
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s"
-#: bin/newlist:167
-msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."
+#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+#~ msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."
-#: bin/pygettext.py:7
-msgid ""
-"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
-"\n"
-"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
-"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
-"the programming language and can be used from within Python programs. "
-"Martin\n"
-"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
-"\n"
-"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
-"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
-"introduces\n"
-"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
-"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
-"\n"
-"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
-"Python\n"
-"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
-"generates\n"
-"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
-"\n"
-"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
-"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
-"and\n"
-"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
-"code.\n"
-"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
-"C\n"
-"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
-"written\n"
-"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
-"\n"
-" gettext(\"Translatable String\")\n"
-" _(\"Translatable String\")\n"
-"\n"
-"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
-"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
-"below for how to augment this.\n"
-"\n"
-" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
-" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
-"\n"
-"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
-"xgettext\n"
-"where ever possible. However some options are still missing or are not "
-"fully\n"
-"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
-"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
-"switches.\n"
-"\n"
-"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -a\n"
-" --extract-all\n"
-" Extract all strings.\n"
-"\n"
-" -d name\n"
-" --default-domain=name\n"
-" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
-"\n"
-" -E\n"
-" --escape\n"
-" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
-"\n"
-" -D\n"
-" --docstrings\n"
-" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
-"not\n"
-" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
-"to\n"
-" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
-"\n"
-" -h\n"
-" --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" -k word\n"
-" --keyword=word\n"
-" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
-" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
-"\n"
-" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
-"\n"
-" -K\n"
-" --no-default-keywords\n"
-" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
-" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
-"\n"
-" --no-location\n"
-" Do not write filename/lineno location comments.\n"
-"\n"
-" -n\n"
-" --add-location\n"
-" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
-" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
-" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
-" option. This is the default.\n"
-"\n"
-" -o filename\n"
-" --output=filename\n"
-" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
-" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
-"\n"
-" -p dir\n"
-" --output-dir=dir\n"
-" Output files will be placed in directory dir.\n"
-"\n"
-" -S stylename\n"
-" --style stylename\n"
-" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
-" supported:\n"
-"\n"
-" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
-" GNU #: filename:line\n"
-"\n"
-" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
-"\n"
-" -v\n"
-" --verbose\n"
-" Print the names of the files being processed.\n"
-"\n"
-" -V\n"
-" --version\n"
-" Print the version of pygettext and exit.\n"
-"\n"
-" -w columns\n"
-" --width=columns\n"
-" Set width of output to columns.\n"
-"\n"
-" -x filename\n"
-" --exclude-file=filename\n"
-" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
-" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
-" appear on a line by itself in the file.\n"
-"\n"
-" -X filename\n"
-" --no-docstrings=filename\n"
-" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
-" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
-" conjunction with the -D option above.\n"
-"\n"
-"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"pygettext -- Equivalente Python di xgettext(1)\n"
-"\n"
-"Molti sistemi (Solaris, Linux, Gnu) forniscono strumenti completi per\n"
-"facilitare l'internazionalizzazione di programmi C. La maggior parte\n"
-"di questi strumenti sono indipendenti dal linguaggio di programmazione\n"
-"utilizzato e possono essere usati anche nei programmi Python.\n"
-"Il lavoro di Martin von Loewis[1] aiuta molto in questo senso.\n"
-"\n"
-"C'è però un problema: xgettext è il programma che spazzola il codice\n"
-"alla ricerca delle stringhe dei messaggi, ma capisce solo C (o C++).\n"
-"Python introduce un po' di cose diverse, come le doppie virgolette dei\n"
-"caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n"
-"xgettext non capisce queste cose.\n"
-"\n"
-"Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n"
-"di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n"
-"formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n"
-"\n"
-"Qualche parola sul marcamento delle stringhe candidate per la traduzione\n"
-"in Python. GNU xgettext riconosce le seguenti parole chiave: gettext,\n"
-"dgettext, dcgettext, e gettext_noop ma è un sacco di testo\n"
-"da digitare e includere nel tuo codice.\n"
-"C e C++ usano un trucco: usano il preprocessore C. La maggior parte\n"
-"dei programmi C internazionalizzati include un #define che permette di\n"
-"sostituire gettext() con _() in modo che ci sia molto meno da scrivere.\n"
-"Ecco un esempio di due stringhe traducibili:\n"
-"\n"
-" gettext(\"Stringa traducibile\")\n"
-" _(\"Stringa traducibile\")\n"
-"\n"
-"Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n"
-"funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n"
-"solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n"
-"\n"
-" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
-" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
-"\n"
-"NOTA: pygettext cerca, ove possibile, di essere compatibile con GNU\n"
-"gettext a livello di funzionalità e di opzioni. In ogni caso qualche\n"
-"opzione è ancora mancante o non pienamente implementata. Inoltre,\n"
-"xgettext utilizza in modo errato le opzioni miste ad argomenti e in\n"
-"questo caso pygettext definisce opzioni aggiuntive.\n"
-"\n"
-"Uso: pygettext [opzioni] inputfile ...\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -a\n"
-" --extract-all\n"
-" Estrae tutte le stringhe.\n"
-"\n"
-" -d nome\n"
-" --default-domain=nome\n"
-" Rinomina il file di output da messages.pot a nome.pot.\n"
-"\n"
-" -E\n"
-" --escape\n"
-" Rimpiazza i caratteri non ASCII con sequenze ottali.\n"
-"\n"
-" -D\n"
-" --docstrings\n"
-" Estrae le stringhe che documentano moduli, classi e funzioni.\n"
-" Queste non hanno bisogno di essere chiuse nel marcatore _() e\n"
-" in effetti non è neanche possibile farlo se si vuole che\n"
-" Python le consideri stringhe di documentazione (vedi -X).\n"
-"\n"
-" -h\n"
-" --help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" -k parola\n"
-" --keyword=parola\n"
-" Parole chiave da cercare oltre a quelle di default, che sono:\n"
-" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
-"\n"
-" Puoi usare -k più volte sulla riga di comando.\n"
-"\n"
-" -K\n"
-" --no-default-keywords\n"
-" Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n"
-" chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n"
-" riconosciuta.\n"
-"\n"
-" --no-location\n"
-" Non scrivere i commenti con il nome file e il numero di riga.\n"
-"\n"
-" -n\n"
-" --add-location\n"
-" Scrivi il nome del file e il numero di riga in cui si trova\n"
-" ogni stringa estratta dal sorgente. Questi commenti appaiono\n"
-" prima di ogni msgid. Lo stile dei commenti è controllato\n"
-" dall'opzione -S/--style. Questo è il default.\n"
-"\n"
-" -o nomefile\n"
-" --output=nomefile\n"
-" Rinomina il file di uscita messages.pot a nomefile. Se\n"
-" nomefile è `-' allora l'output viene inviato a stdout.\n"
-"\n"
-" -p dir\n"
-" --output-dir=dir\n"
-" I file di uscita vengono piazzati nella directory dir.\n"
-"\n"
-" -S nomestile\n"
-" --style nomestile\n"
-" Specifica quale stile usare per i commenti di posizione.\n"
-" Sono supportati due stili:\n"
-"\n"
-" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
-" GNU #: filename:line\n"
-"\n"
-" nomestile non è sensibile a maiuscole/minuscole e GNU \n"
-" è lo stile di default.\n"
-"\n"
-" -v\n"
-" --verbose\n"
-" Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n"
-"\n"
-" -V\n"
-" --version\n"
-" Scrive la versione di pygettext ed esce.\n"
-"\n"
-" -w colonne\n"
-" --width=colonne\n"
-" Imposta la larghezza del file di uscita in colonne.\n"
-"\n"
-" -x nomefile\n"
-" --exclude-file=nomefile\n"
-" Specifica un file che contiene una lista di stringhe che non\n"
-" vanno estratte dai file di input. Ogni stringa da escludere\n"
-" appare da sola su una riga.\n"
-"\n"
-" -X filename\n"
-" --no-docstrings=filename\n"
-" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
-" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
-" conjunction with the -D option above.\n"
-"\n"
-"Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+#~ "the programming language and can be used from within Python programs. "
+#~ "Martin\n"
+#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+#~ "introduces\n"
+#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+#~ "Python\n"
+#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+#~ "generates\n"
+#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+#~ "and\n"
+#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+#~ "code.\n"
+#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+#~ "C\n"
+#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+#~ "written\n"
+#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+#~ "\n"
+#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
+#~ " _(\"Translatable String\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+#~ "below for how to augment this.\n"
+#~ "\n"
+#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+#~ "xgettext\n"
+#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not "
+#~ "fully\n"
+#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+#~ "switches.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " --extract-all\n"
+#~ " Extract all strings.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d name\n"
+#~ " --default-domain=name\n"
+#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -E\n"
+#~ " --escape\n"
+#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -D\n"
+#~ " --docstrings\n"
+#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+#~ "not\n"
+#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+#~ "to\n"
+#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -k word\n"
+#~ " --keyword=word\n"
+#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+#~ "\n"
+#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -K\n"
+#~ " --no-default-keywords\n"
+#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-location\n"
+#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " --add-location\n"
+#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+#~ " extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+#~ " option. This is the default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -o filename\n"
+#~ " --output=filename\n"
+#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p dir\n"
+#~ " --output-dir=dir\n"
+#~ " Output files will be placed in directory dir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -S stylename\n"
+#~ " --style stylename\n"
+#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+#~ " supported:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+#~ " GNU #: filename:line\n"
+#~ "\n"
+#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " Print the names of the files being processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -V\n"
+#~ " --version\n"
+#~ " Print the version of pygettext and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -w columns\n"
+#~ " --width=columns\n"
+#~ " Set width of output to columns.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -x filename\n"
+#~ " --exclude-file=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+#~ " appear on a line by itself in the file.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -X filename\n"
+#~ " --no-docstrings=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+#~ " conjunction with the -D option above.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pygettext -- Equivalente Python di xgettext(1)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molti sistemi (Solaris, Linux, Gnu) forniscono strumenti completi per\n"
+#~ "facilitare l'internazionalizzazione di programmi C. La maggior parte\n"
+#~ "di questi strumenti sono indipendenti dal linguaggio di programmazione\n"
+#~ "utilizzato e possono essere usati anche nei programmi Python.\n"
+#~ "Il lavoro di Martin von Loewis[1] aiuta molto in questo senso.\n"
+#~ "\n"
+#~ "C'è però un problema: xgettext è il programma che spazzola il codice\n"
+#~ "alla ricerca delle stringhe dei messaggi, ma capisce solo C (o C++).\n"
+#~ "Python introduce un po' di cose diverse, come le doppie virgolette dei\n"
+#~ "caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n"
+#~ "xgettext non capisce queste cose.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n"
+#~ "di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n"
+#~ "formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Qualche parola sul marcamento delle stringhe candidate per la traduzione\n"
+#~ "in Python. GNU xgettext riconosce le seguenti parole chiave: gettext,\n"
+#~ "dgettext, dcgettext, e gettext_noop ma è un sacco di testo\n"
+#~ "da digitare e includere nel tuo codice.\n"
+#~ "C e C++ usano un trucco: usano il preprocessore C. La maggior parte\n"
+#~ "dei programmi C internazionalizzati include un #define che permette di\n"
+#~ "sostituire gettext() con _() in modo che ci sia molto meno da scrivere.\n"
+#~ "Ecco un esempio di due stringhe traducibili:\n"
+#~ "\n"
+#~ " gettext(\"Stringa traducibile\")\n"
+#~ " _(\"Stringa traducibile\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n"
+#~ "funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n"
+#~ "solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n"
+#~ "\n"
+#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTA: pygettext cerca, ove possibile, di essere compatibile con GNU\n"
+#~ "gettext a livello di funzionalità e di opzioni. In ogni caso qualche\n"
+#~ "opzione è ancora mancante o non pienamente implementata. Inoltre,\n"
+#~ "xgettext utilizza in modo errato le opzioni miste ad argomenti e in\n"
+#~ "questo caso pygettext definisce opzioni aggiuntive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: pygettext [opzioni] inputfile ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " --extract-all\n"
+#~ " Estrae tutte le stringhe.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d nome\n"
+#~ " --default-domain=nome\n"
+#~ " Rinomina il file di output da messages.pot a nome.pot.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -E\n"
+#~ " --escape\n"
+#~ " Rimpiazza i caratteri non ASCII con sequenze ottali.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -D\n"
+#~ " --docstrings\n"
+#~ " Estrae le stringhe che documentano moduli, classi e funzioni.\n"
+#~ " Queste non hanno bisogno di essere chiuse nel marcatore _() e\n"
+#~ " in effetti non è neanche possibile farlo se si vuole che\n"
+#~ " Python le consideri stringhe di documentazione (vedi -X).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -k parola\n"
+#~ " --keyword=parola\n"
+#~ " Parole chiave da cercare oltre a quelle di default, che sono:\n"
+#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+#~ "\n"
+#~ " Puoi usare -k più volte sulla riga di comando.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -K\n"
+#~ " --no-default-keywords\n"
+#~ " Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n"
+#~ " chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n"
+#~ " riconosciuta.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-location\n"
+#~ " Non scrivere i commenti con il nome file e il numero di riga.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " --add-location\n"
+#~ " Scrivi il nome del file e il numero di riga in cui si trova\n"
+#~ " ogni stringa estratta dal sorgente. Questi commenti appaiono\n"
+#~ " prima di ogni msgid. Lo stile dei commenti è controllato\n"
+#~ " dall'opzione -S/--style. Questo è il default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -o nomefile\n"
+#~ " --output=nomefile\n"
+#~ " Rinomina il file di uscita messages.pot a nomefile. Se\n"
+#~ " nomefile è `-' allora l'output viene inviato a stdout.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p dir\n"
+#~ " --output-dir=dir\n"
+#~ " I file di uscita vengono piazzati nella directory dir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -S nomestile\n"
+#~ " --style nomestile\n"
+#~ " Specifica quale stile usare per i commenti di posizione.\n"
+#~ " Sono supportati due stili:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+#~ " GNU #: filename:line\n"
+#~ "\n"
+#~ " nomestile non è sensibile a maiuscole/minuscole e GNU \n"
+#~ " è lo stile di default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -V\n"
+#~ " --version\n"
+#~ " Scrive la versione di pygettext ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -w colonne\n"
+#~ " --width=colonne\n"
+#~ " Imposta la larghezza del file di uscita in colonne.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -x nomefile\n"
+#~ " --exclude-file=nomefile\n"
+#~ " Specifica un file che contiene una lista di stringhe che non\n"
+#~ " vanno estratte dai file di input. Ogni stringa da escludere\n"
+#~ " appare da sola su una riga.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -X filename\n"
+#~ " --no-docstrings=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+#~ " conjunction with the -D option above.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n"
-#: bin/pygettext.py:165
-msgid ""
-"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
-"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
-"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
-"#\n"
-"msgid \"\"\n"
-"msgstr \"\"\n"
-"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
-"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
-"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
-"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
-"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
-"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
-"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
-"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
-"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
-"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
-"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
-"#\n"
-"msgid \"\"\n"
-"msgstr \"\"\n"
-"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
-"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
-"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
-"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
-"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
-"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
-"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
-"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
-"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "msgid \"\"\n"
+#~ "msgstr \"\"\n"
+#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "msgid \"\"\n"
+#~ "msgstr \"\"\n"
+#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+#~ "\n"
-#: bin/pygettext.py:366
-msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
-msgstr "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+#~ msgstr "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
-#: bin/pygettext.py:374
-msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
-msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
+#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
-#: bin/pygettext.py:451
-msgid "Invalid value for --style: %s"
-msgstr "Valore non valido per --style: %s"
+#~ msgid "Invalid value for --style: %s"
+#~ msgstr "Valore non valido per --style: %s"
-#: bin/pygettext.py:459
-msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
-msgstr "pygettext.py (xgettext per Python) %s"
+#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+#~ msgstr "pygettext.py (xgettext per Python) %s"
-#: bin/pygettext.py:465
-msgid "--width argument must be an integer: %s"
-msgstr "l'argomento di --width deve essere un intero: %s"
+#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
+#~ msgstr "l'argomento di --width deve essere un intero: %s"
-#: bin/pygettext.py:492
-msgid "Can't read --exclude-file: %s"
-msgstr "Non posso leggere --exclude-file: %s"
+#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+#~ msgstr "Non posso leggere --exclude-file: %s"
-#: bin/pygettext.py:503
-msgid "Reading standard input"
-msgstr "Lettura da standard input"
+#~ msgid "Reading standard input"
+#~ msgstr "Lettura da standard input"
-#: bin/pygettext.py:508
-msgid "Working on %s"
-msgstr "Sto lavorando su %s"
+#~ msgid "Working on %s"
+#~ msgstr "Sto lavorando su %s"
-#: bin/pygettext.py:541
-msgid "a unicode string"
-msgstr "una stringa unicode"
+#~ msgid "a unicode string"
+#~ msgstr "una stringa unicode"
-#: bin/qrunner:19
-msgid ""
-"One-shot qrunner, er, runner.\n"
-"\n"
-"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
-"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n"
-"processing loop and then exit. You can only call this script if there is "
-"no\n"
-"master qrunner daemon running.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -l/--list\n"
-" Shows the available qrunner names.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n"
-"names displayed by the -l switch.\n"
-msgstr ""
-"Programma per lanciare un qrunner one-shot (una tantum).\n"
-"\n"
-"Questo script esiste principalmente per questioni di debugging ed viene\n"
-"utilizzato per invocare uno specifico sub-qrunner. Il qrunner invocato\n"
-"eseguirà una sola volta il suo ciclo di esecuzione e poi uscirà. Puoi\n"
-"chiamare questo script solamente se non esiste già un demone qrunner\n"
-"in esecuzione.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomerunner\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -l/--list\n"
-" Mostra i nomi di qrunner disponibili.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"nomerunner è richiesto se non fornisci le opzioni -l o -h, e deve\n"
-"essere uno di quelli mostrati da -l.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
+#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n"
+#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is "
+#~ "no\n"
+#~ "master qrunner daemon running.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l/--list\n"
+#~ " Shows the available qrunner names.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n"
+#~ "names displayed by the -l switch.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programma per lanciare un qrunner one-shot (una tantum).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo script esiste principalmente per questioni di debugging ed viene\n"
+#~ "utilizzato per invocare uno specifico sub-qrunner. Il qrunner invocato\n"
+#~ "eseguirà una sola volta il suo ciclo di esecuzione e poi uscirà. Puoi\n"
+#~ "chiamare questo script solamente se non esiste già un demone qrunner\n"
+#~ "in esecuzione.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomerunner\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l/--list\n"
+#~ " Mostra i nomi di qrunner disponibili.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "nomerunner è richiesto se non fornisci le opzioni -l o -h, e deve\n"
+#~ "essere uno di quelli mostrati da -l.\n"
-#: bin/qrunner:77
-msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"
+#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+#~ msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/qrunner:81
-msgid "No runner name given."
-msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner."
+#~ msgid "No runner name given."
+#~ msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner."
-#: bin/remove_members:19
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rimuove membri da una lista.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n"
-" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Rimuove tutti i membri dalla lista.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n"
-"\n"
-" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rimuove membri da una lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n"
+#~ " Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Rimuove tutti i membri dalla lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ " nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n"
+#~ "\n"
+#~ " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n"
+#~ "\n"
-#: bin/remove_members:104
-msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s."
+#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+#~ msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s."
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato."
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato."
-#: bin/rmlist:19
-msgid ""
-"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
-"\n"
-"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
-"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" rmlist [-a] [-h] listname\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --archives\n"
-" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n"
-"\n"
-"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n"
-"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n"
-"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" rmlist [-a] [-h] nomelista\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --archives\n"
-" -a\n"
-" rimuove anche gli archivi\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where:\n"
+#~ " --archives\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " remove the lists archives too\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " print this help message and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n"
+#~ "archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n"
+#~ "chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " rmlist [-a] [-h] nomelista\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where:\n"
+#~ " --archives\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " rimuove anche gli archivi\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
-msgid "Removing %(msg)s"
-msgstr "Rimozione di %(msg)s"
+#~ msgid "Removing %(msg)s"
+#~ msgstr "Rimozione di %(msg)s"
-#: bin/rmlist:66
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s"
+#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#~ msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s"
-#: bin/rmlist:94
-msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
+#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+#~ msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
-msgid "private archives"
-msgstr "archivi privati"
+#~ msgid "private archives"
+#~ msgstr "archivi privati"
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
-msgid "public archives"
-msgstr "archivi pubblici"
+#~ msgid "public archives"
+#~ msgstr "archivi pubblici"
-#: bin/sync_members:19
-msgid ""
-"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
-"\n"
-"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
-"every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
-"is\n"
-"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
-"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
-"address is added or removed.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
-"\n"
-"Where `options' are:\n"
-"\n"
-" --no-change\n"
-" -n\n"
-" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
-" done to the list.\n"
-"\n"
-" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-" -w[=<yes|no>]\n"
-" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
-" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
-"no\n"
-" message is sent.\n"
-"\n"
-" --digest[=<yes|no>]\n"
-" -d[=<yes|no>]\n"
-" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
-" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
-"\n"
-" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-" --a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each "
-"subscription\n"
-" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
-" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
-"option,\n"
-" the default for the list is used.\n"
-"\n"
-" --file <filename | ->\n"
-" -f <filename | ->\n"
-" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
-" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
-" `-' then stdin is used.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this message.\n"
-"\n"
-" listname\n"
-" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
-msgstr ""
-"Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n"
-"\n"
-"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n"
-"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n"
-"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n"
-"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n"
-"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n"
-"aggiunti o rimossi.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n"
-"\n"
-"Dove le `opzioni' sono:\n"
-"\n"
-" --no-change\n"
-" -n\n"
-" Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n"
-" verrebbe fatto con la lista.\n"
-"\n"
-" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-" -w[=<yes|no>]\n"
-" Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n"
-" di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n"
-" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
-" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
-"\n"
-" --digest[=<yes|no>]\n"
-" -d[=<yes|no>]\n"
-" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n"
-" o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n"
-" (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n"
-" membri regolari.\n"
-"\n"
-" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-" --a[=<yes|no>]\n"
-" Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n"
-" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n"
-" sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n"
-" Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n"
-" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, "
-"sarà usato il default della lista.\n"
-"\n"
-" --file <nomefile | ->\n"
-" -f <nomefile | ->\n"
-" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n"
-" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n"
-" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
-"\n"
-" nomelista\n"
-" Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+#~ "every\n"
+#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+#~ "is\n"
+#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+#~ "address is added or removed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where `options' are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-change\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+#~ " done to the list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+#~ " -w[=<yes|no>]\n"
+#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+#~ "no\n"
+#~ " message is sent.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --digest[=<yes|no>]\n"
+#~ " -d[=<yes|no>]\n"
+#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+#~ "-d=no\n"
+#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+#~ " --a[=<yes|no>]\n"
+#~ " Specifies whether the admin should be notified for each "
+#~ "subscription\n"
+#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+#~ "option,\n"
+#~ " the default for the list is used.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file <filename | ->\n"
+#~ " -f <filename | ->\n"
+#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+#~ " `-' then stdin is used.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this message.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname\n"
+#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n"
+#~ "nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n"
+#~ "Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n"
+#~ "Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n"
+#~ "Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n"
+#~ "aggiunti o rimossi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dove le `opzioni' sono:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-change\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n"
+#~ " verrebbe fatto con la lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+#~ " -w[=<yes|no>]\n"
+#~ " Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n"
+#~ " di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n"
+#~ " `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
+#~ " inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --digest[=<yes|no>]\n"
+#~ " -d[=<yes|no>]\n"
+#~ " Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n"
+#~ " o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n"
+#~ " (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n"
+#~ " membri regolari.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+#~ " --a[=<yes|no>]\n"
+#~ " Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n"
+#~ " iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n"
+#~ " sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n"
+#~ " Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n"
+#~ " non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, "
+#~ "sarà usato il default della lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file <nomefile | ->\n"
+#~ " -f <nomefile | ->\n"
+#~ " Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n"
+#~ " usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n"
+#~ " per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
+#~ "\n"
+#~ " nomelista\n"
+#~ " Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n"
-#: bin/sync_members:100
-msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"
+#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+#~ msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:122
-msgid "Dry run mode"
-msgstr "Esecuzione simulata"
+#~ msgid "Dry run mode"
+#~ msgstr "Esecuzione simulata"
-#: bin/sync_members:137
-msgid "Only one -f switch allowed"
-msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"
+#~ msgid "Only one -f switch allowed"
+#~ msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/sync_members:141
-msgid "No argument to -f given"
-msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f"
+#~ msgid "No argument to -f given"
+#~ msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f"
-#: bin/sync_members:150
-msgid "Illegal option: %(opt)s"
-msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"
+#~ msgid "Illegal option: %(opt)s"
+#~ msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/sync_members:156
-msgid "No listname given"
-msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare"
+#~ msgid "No listname given"
+#~ msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare"
-#: bin/sync_members:160
-msgid "Must have a listname and a filename"
-msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"
+#~ msgid "Must have a listname and a filename"
+#~ msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"
-#: bin/sync_members:169
-msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"
+#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+#~ msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:181
-msgid "Ignore : %30(addr)s"
-msgstr "Ignoro : %30(addr)s"
+#~ msgid "Ignore : %30(addr)s"
+#~ msgstr "Ignoro : %30(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/sync_members:190
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
-msgstr "Non valido : %30(addr)s"
+#~ msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#~ msgstr "Non valido : %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:193
-msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
+#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+#~ msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
-#: bin/sync_members:234
-msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-msgstr "Aggiunto : %30(addr)s"
+#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+#~ msgstr "Aggiunto : %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:242
-msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+#~ msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#: bin/update:19
-msgid ""
-"Perform all necessary upgrades.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
-"number\n"
-" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
-" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
-"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
-msgstr ""
-"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" -f/--force\n"
-" Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n"
-" se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n"
-" versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n"
-" fatto niente.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n"
-"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
-"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Perform all necessary upgrades.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -f/--force\n"
+#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+#~ "number\n"
+#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ " -f/--force\n"
+#~ " Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n"
+#~ " se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n"
+#~ " versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n"
+#~ " fatto niente.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n"
+#~ "all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
+#~ "Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"
-#: bin/update:98
-msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
+#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+#~ msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
-#: bin/update:187 bin/update:429
-msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
+#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:210
-msgid ""
-"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
-"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
-msgstr ""
-"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n"
-"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
+#~ msgid ""
+#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n"
+#~ "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
-#: bin/update:222
-msgid ""
-"\n"
-"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
-"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-"to\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-"\n"
-"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-"script.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
-"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n"
-"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-"in\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-"\n"
-"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
+#~ "to\n"
+#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+#~ "script.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
+#~ "attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n"
+#~ "privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n"
+#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
+#~ "in\n"
+#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-#: bin/update:237
-msgid ""
-"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
-"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
-" %s\n"
-" to\n"
-" %s.preb6\n"
-"\n"
-"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-"script.\n"
-msgstr ""
-"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
-"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n"
-"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n"
-" %s\n"
-" in\n"
-" %s.preb6\n"
-"\n"
-"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " to\n"
+#~ " %s.preb6\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+#~ "script.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
+#~ "attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n"
+#~ "di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " in\n"
+#~ " %s.preb6\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-#: bin/update:254
-msgid "- updating old private mbox file"
-msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
+#~ msgid "- updating old private mbox file"
+#~ msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
-#: bin/update:262
-msgid ""
-" unknown file in the way, moving\n"
-" %(o_pri_mbox_file)s\n"
-" to\n"
-" %(newname)s"
-msgstr ""
-" trovato file ignoto, sposto\n"
-" %(o_pri_mbox_file)s\n"
-" in\n"
-" %(newname)s"
+#~ msgid ""
+#~ " unknown file in the way, moving\n"
+#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
+#~ " to\n"
+#~ " %(newname)s"
+#~ msgstr ""
+#~ " trovato file ignoto, sposto\n"
+#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
+#~ " in\n"
+#~ " %(newname)s"
-#: bin/update:269 bin/update:292
-msgid ""
-" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-" you're either one brave soul, or you already ran me"
-msgstr ""
-" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
-" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito."
+#~ msgid ""
+#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
+#~ msgstr ""
+#~ " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
+#~ " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito."
-#: bin/update:278
-msgid "- updating old public mbox file"
-msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
+#~ msgid "- updating old public mbox file"
+#~ msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
-#: bin/update:286
-msgid ""
-" unknown file in the way, moving\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-" to\n"
-" %(newname)s"
-msgstr ""
-" trovato file ignoto, sposto\n"
-" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-" in\n"
-" %(newname)s"
+#~ msgid ""
+#~ " unknown file in the way, moving\n"
+#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
+#~ " to\n"
+#~ " %(newname)s"
+#~ msgstr ""
+#~ " trovato file ignoto, sposto\n"
+#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
+#~ " in\n"
+#~ " %(newname)s"
-#: bin/update:317
-msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
+#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+#~ msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
-#: bin/update:324
-msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
-msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
+#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+#~ msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:326
-msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
+#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+#~ msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
-#: bin/update:357
-msgid "removing %(src)s"
-msgstr "rimozione di %(src)s"
+#~ msgid "removing %(src)s"
+#~ msgstr "rimozione di %(src)s"
-#: bin/update:361
-msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
+#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+#~ msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:366
-msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
+#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+#~ msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:370
-msgid "updating old qfiles"
-msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
+#~ msgid "updating old qfiles"
+#~ msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
-#: bin/update:396
-msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
+#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+#~ msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
-#: bin/update:403
-msgid ""
-"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
-"If your archives are big, this could take a minute or two..."
-msgstr ""
-"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n"
-"che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n"
-"potrebbero essere necessari vari minuti..."
+#~ msgid ""
+#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..."
+#~ msgstr ""
+#~ "sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n"
+#~ "che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n"
+#~ "potrebbero essere necessari vari minuti..."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: bin/update:408
-msgid "done"
-msgstr "fatto"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "fatto"
-#: bin/update:410
-msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
+#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+#~ msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:412
-msgid "Updating Usenet watermarks"
-msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
+#~ msgid "Updating Usenet watermarks"
+#~ msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
-#: bin/update:417
-msgid "- nothing to update here"
-msgstr "- niente da aggiornare qui"
+#~ msgid "- nothing to update here"
+#~ msgstr "- niente da aggiornare qui"
-#: bin/update:440
-msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
+#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+#~ msgstr ""
+#~ "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
-#: bin/update:450
-msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
+#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+#~ msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:467
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
-"what\n"
-" version you were previously running.\n"
-"\n"
-" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
-" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
-" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
-"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
-"have\n"
-" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
-" changes.\n"
-"\n"
-"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-"\n"
-" Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n"
-" dire quale versione fosse presente prima.\n"
-"\n"
-" Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n"
-" aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n"
-" il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n"
-"\n"
-" In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n"
-" web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n"
-" perderai.\n"
-"\n"
-"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+#~ "\n"
+#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+#~ "what\n"
+#~ " version you were previously running.\n"
+#~ "\n"
+#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+#~ "\n"
+#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+#~ "have\n"
+#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+#~ " changes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+#~ "\n"
+#~ " Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n"
+#~ " dire quale versione fosse presente prima.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n"
+#~ " aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n"
+#~ " il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n"
+#~ "\n"
+#~ " In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n"
+#~ " web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n"
+#~ " perderai.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+#~ "\n"
-#: bin/update:520
-msgid "No updates are necessary."
-msgstr "Non sono necessarie modifiche."
+#~ msgid "No updates are necessary."
+#~ msgstr "Non sono necessarie modifiche."
-#: bin/update:523
-msgid ""
-"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
-"This is probably not safe.\n"
-"Exiting."
-msgstr ""
-"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n"
-"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n"
-"Esco."
+#~ msgid ""
+#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+#~ "This is probably not safe.\n"
+#~ "Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n"
+#~ "%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n"
+#~ "Esco."
-#: bin/update:528
-msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
+#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+#~ msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
-#: bin/update:537
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR:\n"
-"\n"
-"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-"the\n"
-"%(lockdir)s directory.\n"
-"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-"then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ERRORE:\n"
-"\n"
-"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n"
-"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n"
-"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n"
-"\n"
-"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n"
-"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n"
-"UPGRADE per i dettagli.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ERROR:\n"
+#~ "\n"
+#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+#~ "the\n"
+#~ "%(lockdir)s directory.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+#~ "then\n"
+#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+#~ "details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ERRORE:\n"
+#~ "\n"
+#~ "I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n"
+#~ "o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n"
+#~ "lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n"
+#~ "lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n"
+#~ "UPGRADE per i dettagli.\n"
-#: bin/version:19
-msgid "Print the Mailman version.\n"
-msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n"
+#~ msgid "Print the Mailman version.\n"
+#~ msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n"
-#: bin/version:26
-msgid "Using Mailman version:"
-msgstr "Mailman versione:"
+#~ msgid "Using Mailman version:"
+#~ msgstr "Mailman versione:"
-#: bin/withlist:19
-msgid ""
-"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
-"\n"
-"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
-"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
-"\n"
-"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
-"examples).\n"
-"In that case, the general usage syntax is:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
-" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
-"after\n"
-" the fact by typing `m.Lock()'\n"
-"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
-" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will "
-"unlock\n"
-" the list).\n"
-"\n"
-" --run [module.]callable\n"
-" -r [module.]callable\n"
-" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
-" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
-" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
-" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are "
-"given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
-"to\n"
-" the callable.\n"
-"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
-"with\n"
-" the name `callable' will be imported.\n"
-"\n"
-" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
-"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
-" Suppress all status messages.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this message and exit\n"
-"\n"
-"\n"
-"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
-"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
-"two functions:\n"
-"\n"
-"def listaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetListEmail()\n"
-"\n"
-"def requestaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetRequestEmail()\n"
-"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
-"running\n"
-"the following from the command line:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
-"Loading list: mylist (unlocked)\n"
-"Importing listaddr ...\n"
-"Running listaddr.listaddr() ...\n"
-"mylist@myhost.com\n"
-"\n"
-"And you can print the list's request address by running:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
-"Loading list: mylist (unlocked)\n"
-"Importing listaddr ...\n"
-"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
-"mylist-request@myhost.com\n"
-"\n"
-"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
-"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
-"called `changepw.py':\n"
-"\n"
-"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
-"\n"
-"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
-" try:\n"
-" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
-" mlist.Save()\n"
-" except NotAMember:\n"
-" print 'No address matched:', addr\n"
-"\n"
-"and run this from the command line:\n"
-"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
-msgstr ""
-"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n"
-"\n"
-"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n"
-"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n"
-"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n"
-"lo script come segue:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
-"\n"
-"In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n"
-"(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n"
-"Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n"
-"\n"
-"Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n"
-"MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n"
-"(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
-" Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n"
-" viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n"
-" Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n"
-" `m.Lock()'\n"
-"\n"
-" Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n"
-" m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n"
-" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n"
-" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n"
-"\n"
-" --run [modulo.]chiamabile\n"
-" -r [modulo.]chiamabile\n"
-" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
-" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n"
-" di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n"
-" chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n"
-" classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
-" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n"
-" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n"
-" successivi in `chiamabile'.\n"
-"\n"
-" Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n"
-" un modulo di nome `chiamabile'.\n"
-"\n"
-" La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n"
-" chiamata.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n"
-"file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n"
-"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n"
-"\n"
-"def listaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetListEmail()\n"
-"\n"
-"def requestaddr(mlist):\n"
-" print mlist.GetRequestEmail()\n"
-"\n"
-"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n"
-"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n"
-"Loading list: mylist (unlocked)\n"
-"Importing listaddr ...\n"
-"Running listaddr.listaddr() ...\n"
-"mialista@miodominio.com\n"
-"\n"
-"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n"
-"iscrizione in questo modo:\n"
-"\n"
-"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n"
-"Loading list: mylist (unlocked)\n"
-"Importing listaddr ...\n"
-"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
-"mylist-request@myhost.com\n"
-"\n"
-"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n"
-"particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n"
-"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n"
-"\n"
-"import string\n"
-"\n"
-"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
-" addr = string.lower(addr)\n"
-" if mlist.passwords.has_key(addr):\n"
-" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n"
-" mlist.Save()\n"
-" else:\n"
-" print 'No address matched:', addr\n"
-"\n"
-"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
-"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"
+#~ msgid ""
+#~ "General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+#~ "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+#~ "MailList\n"
+#~ "object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+#~ "as\n"
+#~ "follows:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+#~ "called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+#~ "the\n"
+#~ "global namespace.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+#~ "and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+#~ "examples).\n"
+#~ "In that case, the general usage syntax is:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l\n"
+#~ " --lock\n"
+#~ " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+#~ " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+#~ "after\n"
+#~ " the fact by typing `m.Lock()'\n"
+#~ "\n"
+#~ " Note that if you use this option, you should explicitly call "
+#~ "m.Save()\n"
+#~ " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+#~ " automatically save changes to the MailList object (but it will "
+#~ "unlock\n"
+#~ " the list).\n"
+#~ "\n"
+#~ " --run [module.]callable\n"
+#~ " -r [module.]callable\n"
+#~ " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+#~ " This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+#~ " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+#~ " module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+#~ " MailList object as the first argument. If additional args are "
+#~ "given\n"
+#~ " on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+#~ "to\n"
+#~ " the callable.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+#~ "with\n"
+#~ " the name `callable' will be imported.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --quiet\n"
+#~ " -q\n"
+#~ " Suppress all status messages.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this message and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+#~ "Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+#~ "two functions:\n"
+#~ "\n"
+#~ "def listaddr(mlist):\n"
+#~ " print mlist.GetListEmail()\n"
+#~ "\n"
+#~ "def requestaddr(mlist):\n"
+#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n"
+#~ "\n"
+#~ "Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+#~ "running\n"
+#~ "the following from the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n"
+#~ "Importing listaddr ...\n"
+#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n"
+#~ "mylist@myhost.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "And you can print the list's request address by running:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n"
+#~ "Importing listaddr ...\n"
+#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+#~ "mylist-request@myhost.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+#~ "user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+#~ "called `changepw.py':\n"
+#~ "\n"
+#~ "from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+#~ "\n"
+#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+#~ " try:\n"
+#~ " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+#~ " mlist.Save()\n"
+#~ " except NotAMember:\n"
+#~ " print 'No address matched:', addr\n"
+#~ "\n"
+#~ "and run this from the command line:\n"
+#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n"
+#~ "Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n"
+#~ "MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n"
+#~ "lo script come segue:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n"
+#~ "(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n"
+#~ "Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n"
+#~ "MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n"
+#~ "(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l\n"
+#~ " --lock\n"
+#~ " Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n"
+#~ " viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n"
+#~ " Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n"
+#~ " `m.Lock()'\n"
+#~ "\n"
+#~ " Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n"
+#~ " m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n"
+#~ " dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n"
+#~ " effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n"
+#~ "\n"
+#~ " --run [modulo.]chiamabile\n"
+#~ " -r [modulo.]chiamabile\n"
+#~ " Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
+#~ " MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n"
+#~ " di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n"
+#~ " chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n"
+#~ " classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
+#~ " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n"
+#~ " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n"
+#~ " successivi in `chiamabile'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n"
+#~ " un modulo di nome `chiamabile'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n"
+#~ " chiamata.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n"
+#~ "file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n"
+#~ "`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ "def listaddr(mlist):\n"
+#~ " print mlist.GetListEmail()\n"
+#~ "\n"
+#~ "def requestaddr(mlist):\n"
+#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n"
+#~ "messaggi della lista scrivendo questo comando:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% bin/withlist -r listaddr mialista\n"
+#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n"
+#~ "Importing listaddr ...\n"
+#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n"
+#~ "mialista@miodominio.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n"
+#~ "iscrizione in questo modo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n"
+#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n"
+#~ "Importing listaddr ...\n"
+#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+#~ "mylist-request@myhost.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n"
+#~ "particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n"
+#~ "funzione in un file chiamato `changepw.py':\n"
+#~ "\n"
+#~ "import string\n"
+#~ "\n"
+#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+#~ " addr = string.lower(addr)\n"
+#~ " if mlist.passwords.has_key(addr):\n"
+#~ " mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n"
+#~ " mlist.Save()\n"
+#~ " else:\n"
+#~ " print 'No address matched:', addr\n"
+#~ "\n"
+#~ "e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
+#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"
-#: bin/withlist:140
-msgid ""
-"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
-"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
-"if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
-"though.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n"
-"\n"
-" Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n"
-" o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n"
-" un'eccezione.\n"
-" "
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+#~ "if\n"
+#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+#~ "though.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n"
+#~ " o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n"
+#~ " un'eccezione.\n"
+#~ " "
-#: bin/withlist:151
-msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"
+#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+#~ msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"
-#: bin/withlist:155
-msgid "Finalizing"
-msgstr "Chiusura"
+#~ msgid "Finalizing"
+#~ msgstr "Chiusura"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Il nome della lista è obbligatorio."
+#~ msgid "No list name supplied."
+#~ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio."
-#: bin/withlist:189
-msgid "Loading list %(listname)s"
-msgstr "Carivo la lista %(listname)s"
+#~ msgid "Loading list %(listname)s"
+#~ msgstr "Carivo la lista %(listname)s"
-#: bin/withlist:191
-msgid "(locked)"
-msgstr "(bloccata)"
+#~ msgid "(locked)"
+#~ msgstr "(bloccata)"
-#: bin/withlist:193
-msgid "(unlocked)"
-msgstr "(sbloccata)"
+#~ msgid "(unlocked)"
+#~ msgstr "(sbloccata)"
-#: bin/withlist:207
-msgid "Importing %(module)s..."
-msgstr "Importo %(module)s..."
+#~ msgid "Importing %(module)s..."
+#~ msgstr "Importo %(module)s..."
-#: bin/withlist:210
-msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
+#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+#~ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
-#: cron/bumpdigests:19
-msgid ""
-"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Print this message and exit.\n"
-"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
-"given,\n"
-"all lists are bumped.\n"
-msgstr ""
-"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n"
-"dei digest\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" --help/-h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n"
-"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help/-h\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+#~ "given,\n"
+#~ "all lists are bumped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n"
+#~ "dei digest\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help/-h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n"
+#~ "oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n"
-#: cron/checkdbs:19
-msgid ""
-"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-"list moderators if necessary.\n"
-msgstr ""
-"Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n"
-"e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+#~ "list moderators if necessary.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n"
+#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n"
-#: cron/checkdbs:68
-msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s"
+#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+#~ msgstr ""
+#~ "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: cron/checkdbs:80
-msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Iscrizioni pendenti:"
+#~ msgid "Pending subscriptions:"
+#~ msgstr "Iscrizioni pendenti:"
-#: cron/checkdbs:87
-msgid ""
-"\n"
-"Pending posts:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Messaggi pendenti:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Pending posts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Messaggi pendenti:"
-#: cron/checkdbs:96
-msgid ""
-" From: %(sender)s on %(date)s\n"
-" Cause: %(reason)s"
-msgstr ""
-" Da: %(sender)s il %(date)s\n"
-" Causa: %(reason)s"
+#~ msgid ""
+#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n"
+#~ " Cause: %(reason)s"
+#~ msgstr ""
+#~ " Da: %(sender)s il %(date)s\n"
+#~ " Causa: %(reason)s"
-#: cron/gate_news:19
-msgid ""
-"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
-"\n"
-"Usage: gate_news [options]\n"
-"\n"
-"Where options are\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n"
-"alle liste.\n"
-"\n"
-"Uso: gate_news [opzioni]\n"
-"\n"
-"Dove le opzioni sono\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: gate_news [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n"
+#~ "alle liste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: gate_news [opzioni]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dove le opzioni sono\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
-#: cron/mailpasswds:19
-msgid ""
-"Send password reminders for all lists to all users.\n"
-"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their "
-"passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
-"Then\n"
-"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
-"comes\n"
-"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-msgstr ""
-"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n"
-"\n"
-"Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n"
-"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n"
-"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n"
-".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n"
-"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n"
-"per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n"
-"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-"\n"
-"Opzioni:\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their "
+#~ "passwords,\n"
+#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+#~ "Then\n"
+#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+#~ "comes\n"
+#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n"
+#~ "degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n"
+#~ "associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n"
+#~ ".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n"
+#~ "ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n"
+#~ "per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n"
+#~ "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#: cron/mailpasswds:102
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s"
+#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+#~ msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: cron/mailpasswds:147
-msgid "Password // URL"
-msgstr "Password // URL"
+#~ msgid "Password // URL"
+#~ msgstr "Password // URL"
-#: cron/nightly_gzip:19
-msgid ""
-"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
-"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
-"line,\n"
-"the following usage is understood:\n"
-"\n"
-"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
-"\n"
-"Where:\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" print each file as it's being gzip'd\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" print this message and exit\n"
-"\n"
-" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
-"Without \n"
-" this, all archivable lists are processed.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n"
-"\n"
-"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n"
-"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n"
-"\n"
-"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n"
-"\n"
-"Dove:\n"
-" --verbose\n"
-" -v\n"
-" scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-"\n"
-" nomiliste\n"
-" Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n"
-" Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n"
-" archiviate.\n"
-"\n"
-
-#: cron/senddigests:19
-msgid ""
-"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
-"\n"
-"Typically it's invoked via cron.\n"
-msgstr ""
-"Invia i digest per le liste con messaggi pendenti o con l'impostazione\n"
-"digest_send_periodic attiva.\n"
-"\n"
-"Tipicamente invocato via cron.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+#~ "line,\n"
+#~ "the following usage is understood:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where:\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " print each file as it's being gzip'd\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " print this message and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ " listnames\n"
+#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+#~ "Without \n"
+#~ " this, all archivable lists are processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n"
+#~ "eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dove:\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+#~ "\n"
+#~ " nomiliste\n"
+#~ " Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n"
+#~ " Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n"
+#~ " archiviate.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invia i digest per le liste con messaggi pendenti o con l'impostazione\n"
+#~ "digest_send_periodic attiva.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tipicamente invocato via cron.\n"