diff options
| author | bwarsaw | 2001-10-22 03:17:54 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2001-10-22 03:17:54 +0000 |
| commit | 8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d (patch) | |
| tree | 77dd5e8f8dd4bf114886e0626b9544307eb45dd7 | |
| parent | c143c63e57ff2ed7d09e9b0d692a9731cfae70d6 (diff) | |
| download | mailman-8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d.tar.gz mailman-8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d.tar.zst mailman-8ad4971ab753d1bbd2ca5d49ba811a7bbcae3b9d.zip | |
Latest catalog merges
| -rw-r--r-- | messages/Makefile.in | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 62902 -> 59011 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 5461 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 130085 -> 100316 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 4785 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 130750 -> 99631 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 4723 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 207416 -> 128354 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po | 7014 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 237429 -> 137336 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 7857 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 136779 -> 120657 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 4136 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/mailman.pot | 3806 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 215814 -> 135607 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 10139 |
16 files changed, 21315 insertions, 26608 deletions
diff --git a/messages/Makefile.in b/messages/Makefile.in index 977b13792..04c8f9a46 100644 --- a/messages/Makefile.in +++ b/messages/Makefile.in @@ -62,7 +62,7 @@ DIRMODE= 775 EXEMODE= 755 FILEMODE= 644 INSTALL_PROGRAM=$(INSTALL) -m $(EXEMODE) -PROG= build/bin/pygettext.py +PROG= @PYTHON@ build/bin/pygettext.py .SUFFIXES: .po .mo .po.mo: diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 299d55b28..3cfe2f25b 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 8706b58ac..316feb1be 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 22:12:49 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de>\n" "Language-Team: \n" @@ -14,82 +14,114 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 msgid "No subject" msgstr "Kein Betreff" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 msgid "Creating archive directory " msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 msgid " Thread" msgstr " Diskussionsfaden" -#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" -#: Mailman/Bouncer.py:168 +# Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "entfernt" -#: Mailman/Bouncer.py:173 +# Mailman/Bouncer.py:173 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr " nicht " -#: Mailman/Bouncer.py:191 +# Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:188 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "ABER: %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:220 -msgid "[original message unavailable]" -msgstr "[Originalnachricht nicht verfügbar]" - -#: Mailman/Bouncer.py:241 +# Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:211 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "%(rname)s Mitglied %(addr)s kommt zurück - %(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 msgid "User not found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/ListAdmin.py:209 +msgid "(no subject)" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Bouncer.py:280 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" - +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Zugang verweigert." -#: Mailman/Cgi/admin.py:165 +# Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:166 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -102,7 +134,8 @@ msgstr "" " unbrauchbnar für Sie. Bitte wählen Sie entweder Versand von\n" " Nachrichtensammlungen oder der einzelnen Nachrichten." -#: Mailman/Cgi/admin.py:174 +# Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -111,7 +144,8 @@ msgstr "" " der Sammlungs-Modus ist nicht freigegeben. Diese\n" " Mitglieder bekommen deswegen keine Nachrichten." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +# Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -122,19 +156,23 @@ msgstr "" " Mitglieder bekommen erst dann Nachrichten, wenn Sie den\n" " Modus für einzelne Nachrichten freigegeben haben." -#: Mailman/Cgi/admin.py:203 +# Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:204 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links" -#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:232 +# Mailman/Cgi/admin.py:232 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -142,62 +180,79 @@ msgstr "" "<p>Momentan sind keine öffentlich zugänglichen %(mailmanlink)s\n" " Mailinglisten auf %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:238 +# Mailman/Cgi/admin.py:238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "<p>Dies ist eine Auflistung aller öffentlich verfügbaren\n" -" %(mailmanlink)s Mailinglisten auf %(hostname)s. Wählen Sie einen\n" -" Listen-Namen, um die Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen." +" %(mailmanlink)s Mailinglisten auf %(hostname)s. Wählen Sie " +"einen\n" +" Listen-Namen, um die Konfigurationsseiten für diese Liste zu " +"sehen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +# Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "right " msgstr "rechts " -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +# Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:257 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " +"list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare\n" " Liste zu sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s\n" -" an diese Addresse an. Falls Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben,\n" -" können sie auch eine <a href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste einrichten</a>.\n" +" an diese Addresse an. Falls Sie die erforderliche " +"Zugangsberechtigung haben,\n" +" können sie auch eine <a href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste " +"einrichten</a>.\n" "\n" " <p>Allgemeine Listeninformationen sind unter " -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +# Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "the mailing list overview page" msgstr "die Übersichtsseite für die Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +# Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an " -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "[no description available]" msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:302 +# Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "No valid variable name found." msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +# Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -205,74 +260,88 @@ msgstr "" "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +# Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:333 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-optionen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:334 +# Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:351 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird,\n" -" müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden. Sie können auch\n" +" müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden. Sie können " +"auch\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +# Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "zur Konfigurationsseite für %(category)s zurückkehren." -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +# Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +# Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:361 +# Mailman/Cgi/admin.py:361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Configuration Categories" msgstr "Konfigurationskategorien" -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +# Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +# Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:369 +# Mailman/Cgi/admin.py:369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Zur allgemeinen Listen-informationsseite gehen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +# Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +# Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to list archives" msgstr "Zum Listen-Archiv gehen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Liste löschen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +# Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (erfordert Bestätigung)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +# Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:440 -msgid " (You can change your password there, too.)" -msgstr " (Dort kann das Passwort ebenfalls geändert werden)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +# Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:461 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -280,25 +349,55 @@ msgstr "" "Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann\n" " mit dem <em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:482 +#, fuzzy msgid "" -"Find members by\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" -" regular expression</a>:" +"<li>Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "Mitgliedersuche mit Hilfe von\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" " regulären Ausdrücken</a>:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +# Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regulärer Ausdruck:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:466 +#: Mailman/Cgi/admin.py:492 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "On" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Wert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:562 +# Mailman/Cgi/admin.py:562 +#: Mailman/Cgi/admin.py:601 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -306,121 +405,157 @@ msgstr "" "Ungültige Konfiguration:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:614 +# Mailman/Cgi/admin.py:614 +#: Mailman/Cgi/admin.py:653 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:616 +# Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +# Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +#: Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thema %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:646 +# Mailman/Cgi/admin.py:646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:647 +# Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:686 msgid "Topic name:" msgstr "Themenname:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:649 -msgid "Regexp:" -msgstr "Regulärer Ausdruck:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +# Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Add new item..." msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +# Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "...before this one." msgstr "...vor diesem Eintrag." -#: Mailman/Cgi/admin.py:659 +# Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "...after this one." msgstr "...nach diesem Eintrag." -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 -msgid "(Details)" -msgstr "(Details)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:731 +msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +# Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Hinweis:</strong>\n" -" Änderungen dieses Wertes werden sofort vorgenommen aber modifizieren\n" +" Änderungen dieses Wertes werden sofort vorgenommen aber " +"modifizieren\n" " nicht den permanenten Zustand.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonnieren en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 +# Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Cgi/admin.py:756 msgid "Mass Removals" msgstr "Entfernen en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Membership List" msgstr "Mitgliederliste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +# Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +# Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +# Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "unsub" msgstr "Austragen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +# Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "member address<br>member name" msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +# Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "hide" msgstr "Verstecken" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +# Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#, fuzzy +msgid "mod" +msgstr "entfernt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "nomail" msgstr "Keine Mail" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +# Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "ack" msgstr "Bestätigung" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +# Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "not metoo" msgstr "Keine eigenen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +# Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "digest" msgstr "Sammlung" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +# Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "plain" msgstr "Einzeln" -#: Mailman/Cgi/admin.py:819 +# Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "language" msgstr "Sprache" -#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +# Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:930 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -428,11 +563,13 @@ msgstr "" "<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n" " Abonnentenliste unsichtbar?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +# Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>Abgestellt</b> -- Ist der Versand an dieses Mitglied gestoppt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +# Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -440,7 +577,8 @@ msgstr "" "<b>Bestätigung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Bestätigungen für seine\n" " Sendungen an die Liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +# Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -448,7 +586,8 @@ msgstr "" "<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" " erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +# Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -456,7 +595,8 @@ msgstr "" "<b>Sammlung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Sammlungen\n" " anstatt einzelner Mitteilungen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +# Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:949 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -464,11 +604,13 @@ msgstr "" "<b>Einfach</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n" " dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:897 +# Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +# Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -476,57 +618,73 @@ msgstr "" "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende\n" " Länge:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +# Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "von %(start)s bis %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +# Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +# Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 +# Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid " no " msgstr " Nein " -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +# Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid " yes " msgstr " Ja " -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +# Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Notiz an den Listen-Besitzer schicken?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 +# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 +# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +# Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +# Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +# Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +# Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" -"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people who\n" -"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able\n" +"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " +"who\n" +"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " +"able\n" "to change any list configuration variable available through these\n" "administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -537,58 +695,76 @@ msgid "" "above." msgstr "" "<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" -"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf diesen\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" "Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" "\n" "<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" -"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder entscheiden.\n" -"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder löschen.\n" -"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</em>\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von " +"<em>Listen-Administratoren</em>\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" -"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, müssen Sie\n" -"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren setzen\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " +"setzen\n" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 +# Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +# Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 +# Mailman/Cgi/admin.py:1024 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +# Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +# Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Änderungen vornehmen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 +# Mailman/Cgi/admin.py:1111 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 +# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +# Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Inkorrektes Administratoren-Passwort" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +# Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +# Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -598,187 +774,259 @@ msgstr "" " Es darf sich nur in Klein- oder Grossschreibung vom\n" " Listennamen unterscheiden.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +# Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Already a member" msgstr "Bereits Mitglied" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 +# Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 msgid "<blank line>" msgstr "<Leerzeile>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Ungültige Email-Addresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +# Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 +# Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Erfolgreich abonniert:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +# Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Fehler im Abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +# Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +# Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Not subscribed" msgstr "Nicht abonniert:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 +# Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#, fuzzy +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Erfolgreich abonniert:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +# Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Warning: " msgstr "Achtung: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:111 +# Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:114 +# Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:131 +# Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +# Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste der verfügbaren Listen." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:137 +# Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:149 +# Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administrative Anfragen für Liste:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:153 +# Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 msgid "There are no pending requests." msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 msgid "Submit All Data" msgstr "Alle Daten senden" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "Subscription Requests" msgstr "Abonnement-Anfragen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 msgid "User address/name" msgstr "Benutzer-Adresse / Name" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +# Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 msgid "Your decision" msgstr "Ihre Entscheidung" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +# Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 msgid "Reason for refusal" msgstr "Ablehnungsgrund" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Defer" msgstr "Verschieben" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Approve" msgstr "Annehmen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Discard" msgstr "Wegwerfen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Abonnement-Anfragen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +msgid "n/a" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zurückgehalten" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 +# Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d von %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +# Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +# Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +# Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "From:" msgstr "Absender:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 +# Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 +# Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +# Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Action:" msgstr "Tätigkeit:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +# Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:294 +# Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Zusätzlich weiterleiten an Adressaten: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 +# Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,<br>geben Sie den Grund an (optional):" +msgstr "" +"Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,<br>geben Sie den Grund an " +"(optional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 +# Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Keine Begründung angegeben]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +# Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 msgid "Message Headers:" msgstr "Mitteilungs-Header:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +# Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Auszug:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Kein Grund angegeben]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +# Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Database Updated..." msgstr "Datenbank angeglichen..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 msgid " is already a member" msgstr " ist bereits Mitglied." +# Mailman/Cgi/confirm.py:66 #: Mailman/Cgi/confirm.py:66 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Leere Bestätigungszeile." +# Mailman/Cgi/confirm.py:84 #: Mailman/Cgi/confirm.py:84 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" @@ -796,20 +1044,25 @@ msgstr "" " <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage\n" " nach der Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig\n" " ist, senden Sie bitte eine neue Anfrage.\n" -" Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a>." +" Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a " +"href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a>." +# Mailman/Cgi/confirm.py:140 #: Mailman/Cgi/confirm.py:140 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Fehlerhafte Bestätigung" +# Mailman/Cgi/confirm.py:148 #: Mailman/Cgi/confirm.py:148 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an" +# Mailman/Cgi/confirm.py:161 #: Mailman/Cgi/confirm.py:161 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" @@ -818,23 +1071,28 @@ msgstr "" " Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</em> Knopf um den nächsten\n" " Bestätigungschritt aufzurufen." +# Mailman/Cgi/confirm.py:166 #: Mailman/Cgi/confirm.py:166 msgid "Confirmation string:" msgstr "Bestätigungscode:" +# Mailman/Cgi/confirm.py:168 #: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Submit" msgstr "Abschicken" +# Mailman/Cgi/confirm.py:179 #: Mailman/Cgi/confirm.py:179 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -845,104 +1103,160 @@ msgid "" msgstr "" "Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement\n" " der Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre\n" -" Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und\n" +" Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an " +"und\n" " klicken Sie auf <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen.\n" -" Sobald die Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen\n" +" Sobald die Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den " +"Optionen\n" " Ihres Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n" " Mitgliedschaft treffen können.\n" "\n" " <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die\n" " Mailingliste nicht zu abonnieren." +# Mailman/Cgi/confirm.py:200 #: Mailman/Cgi/confirm.py:200 msgid "Your email address:" msgstr "Ihre Emailadresse:" +# Mailman/Cgi/confirm.py:201 #: Mailman/Cgi/confirm.py:201 msgid "Your real name:" msgstr "Ihr Name:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" +# Mailman/Cgi/confirm.py:205 #: Mailman/Cgi/confirm.py:205 msgid "Password (confirm):" msgstr "Passwort (nochmal)" +# Mailman/Cgi/confirm.py:207 #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Receive digests?" msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren ?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Nein" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 -#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 -#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 -#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +# Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +# Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 +# Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 +# Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 +# Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 +# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Ja" +# Mailman/Cgi/confirm.py:216 #: Mailman/Cgi/confirm.py:216 msgid "Preferred language:" msgstr "Bevorzugte Sprache:" +# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" +# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 +# Mailman/Cgi/confirm.py:481 #: Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 #: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Cancel and discard" msgstr "Abbrechen und verwerfen" +# Mailman/Cgi/confirm.py:231 #: Mailman/Cgi/confirm.py:231 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen " +# Mailman/Cgi/confirm.py:268 #: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators" +# Mailman/Cgi/confirm.py:271 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %(listname)s\n" -" erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des Moderators\n" -" ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage\n" -" wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen \n" +" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste " +"%(listname)s\n" +" erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " +"Moderators\n" +" ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre " +"Anfrage\n" +" wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über " +"dessen \n" " Entscheidung informiert." +# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 +# Mailman/Cgi/confirm.py:421 #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 #: Mailman/Cgi/confirm.py:421 msgid "" @@ -951,18 +1265,23 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das\n" -" Sie versuchen einen Abo-Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen,\n" +" Sie versuchen einen Abo-Antrag für eine Emailadresse zu " +"bestätigen,\n" " die bereits das Abonnement gekündigt hat." +# Mailman/Cgi/confirm.py:287 #: Mailman/Cgi/confirm.py:287 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" +# Mailman/Cgi/confirm.py:292 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did not\n" +" The passwords you entered in the confirmation screen did " +"not\n" " match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman if\n" +" instead. Your password will have been generated by Mailman " +"if\n" " you left the password fields blank. In any event, your\n" " membership password will be sent to you in a separate\n" " acknowledgement email.<p>" @@ -970,9 +1289,12 @@ msgstr "" " Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung\n" " waren nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort\n" " benutzt. Wenn Sie kein Passwort angegeben haben wird eines\n" -" automatisch erzeugt. Auf jeden Fall geht Ihnen das Passwort\n" -" der Mitgliedschaft in einer getrennt verschickten Email zu.<p>" +" automatisch erzeugt. Auf jeden Fall geht Ihnen das " +"Passwort\n" +" der Mitgliedschaft in einer getrennt verschickten Email " +"zu.<p>" +# Mailman/Cgi/confirm.py:299 #: Mailman/Cgi/confirm.py:299 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" @@ -993,42 +1315,52 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite\n" " gehen</a>." +# Mailman/Cgi/confirm.py:317 #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen." +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/Cgi/confirm.py:345 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" +# Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:349 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)s\n" -" gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\">\n" +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste " +"%(listname)s\n" +" gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a " +"href=\"%(listinfourl)s\">\n" " Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." +# Mailman/Cgi/confirm.py:360 #: Mailman/Cgi/confirm.py:360 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen" +# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 #: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" +# Mailman/Cgi/confirm.py:372 #: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" - "\n" " Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" " process.\n" @@ -1047,47 +1379,60 @@ msgstr "" " Klicken Sie auf <em>Abo-Kündigung</em> um die Kündigung zu\n" " bestätigen.\n" "\n" -" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo " +"nicht\n" " zu kündigen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 -#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 +# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abo-Kündigung" +# Mailman/Cgi/confirm.py:399 #: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." +# Mailman/Cgi/confirm.py:427 #: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt" +# Mailman/Cgi/confirm.py:431 #: Mailman/Cgi/confirm.py:431 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" " Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste\n" -" %(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert.\n" -" Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite\n" +" %(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> " +"geändert.\n" +" Sie können nun zu Ihrer <a " +"href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite\n" " wechseln</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +# Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" +# Mailman/Cgi/confirm.py:456 #: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "globally" msgstr "generell" +# Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1099,7 +1444,8 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" @@ -1121,17 +1467,21 @@ msgstr "" " Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em> um die Änderung zu\n" " bestätigen.\n" "\n" -" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Änderung\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die " +"Änderung\n" " nicht zu bestätigen." +# Mailman/Cgi/confirm.py:480 #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Change address" msgstr "Adresse ändern" +# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" +# Mailman/Cgi/confirm.py:497 #: Mailman/Cgi/confirm.py:497 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" @@ -1140,28 +1490,37 @@ msgstr "" "Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen\n" " oder abzulehnen." +# Mailman/Cgi/confirm.py:523 #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." +# Mailman/Cgi/confirm.py:525 #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" "Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff:\n" -" header <em>%(subject)s</em> wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste\n" -" Grund dafür ist das der Moderator diese Nachricht bereits genehmigt\n" -" oder abgelehnt hat. Sie waren nicht mehr rechtzeitig in der Lage die\n" +" header <em>%(subject)s</em> wurde nicht gefunden. Der " +"wahrscheinlichste\n" +" Grund dafür ist das der Moderator diese Nachricht bereits " +"genehmigt\n" +" oder abgelehnt hat. Sie waren nicht mehr rechtzeitig in der Lage " +"die\n" " Nachricht zu verwerfen." +# Mailman/Cgi/confirm.py:533 #: Mailman/Cgi/confirm.py:533 msgid "Posted message canceled" msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen" +# Mailman/Cgi/confirm.py:536 #: Mailman/Cgi/confirm.py:536 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" @@ -1172,10 +1531,12 @@ msgstr "" " header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste\n" " %(listname)s erfolgreich verworfen." +# Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/confirm.py:547 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" +# Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" @@ -1199,52 +1560,65 @@ msgstr "" " <li><b>Begründung:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n" +" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der " +"Nachricht.\n" "\n" -" <p>Klicken Sie auf <em>Weitermachen und Erlaubnis abwarten</em> um dem Moderator\n" +" <p>Klicken Sie auf <em>Weitermachen und Erlaubnis abwarten</em> um dem " +"Moderator\n" " der Mailingliste Ablehnung oder Genehmigung der Nachricht zu ermöglichen." +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 #: Mailman/Cgi/confirm.py:587 msgid "Cancel posting" msgstr "Nachricht verwerfen" +# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 #: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 msgid "Bad URL specification" msgstr "Falsche URL Angabe" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Return to the " msgstr "Rückkehr zu der " -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 msgid "general list overview" msgstr "Allgemeinen Listenübersicht" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br> Rückkehr zu der " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "administrative list overview" msgstr "Administrativen Listenübersicht" +# Mailman/Cgi/create.py:95 #: Mailman/Cgi/create.py:95 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 -#: bin/newlist:154 +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s" +# Mailman/Cgi/create.py:105 #: Mailman/Cgi/create.py:105 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Sie haben den Namen der Liste nicht angegeben" +# Mailman/Cgi/create.py:109 #: Mailman/Cgi/create.py:109 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Sie haben den Eigentümer der Liste nicht angegeben" +# Mailman/Cgi/create.py:116 #: Mailman/Cgi/create.py:116 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" @@ -1255,22 +1629,27 @@ msgstr "" " wenn Sie wollen das Mailman das Passwort für die Liste\n" " automatisch generiert." +# Mailman/Cgi/create.py:124 #: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Das Passwort für die Liste kann nicht leer sein" +# Mailman/Cgi/create.py:140 #: Mailman/Cgi/create.py:140 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen" +# Mailman/Cgi/create.py:170 #: Mailman/Cgi/create.py:170 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner)s" +# Mailman/Cgi/create.py:179 #: Mailman/Cgi/create.py:179 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" @@ -1279,50 +1658,61 @@ msgstr "" "Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet.\n" " Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe." -#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 +# Mailman/Cgi/create.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:225 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Ergebnis für des Anlegen einer neuen Mailingliste" -#: Mailman/Cgi/create.py:218 +# Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:231 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" -" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste\n" " <b>%(listname)s</b> erzeugt, eine Email wurde an den Eigentümer\n" " <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können jetzt:" -#: Mailman/Cgi/create.py:222 +# Mailman/Cgi/create.py:222 +#: Mailman/Cgi/create.py:235 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen" -#: Mailman/Cgi/create.py:223 +# Mailman/Cgi/create.py:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:236 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen" -#: Mailman/Cgi/create.py:224 +# Mailman/Cgi/create.py:224 +#: Mailman/Cgi/create.py:237 msgid "Create another list" msgstr "Ein weitere Mailingliste erzeugen" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +# Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Erzeuge eine Mailingliste auf %(hostname)s " -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +# Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1352,32 +1742,40 @@ msgstr "" " Passwortfelder leer.\n" "\n" " <p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu\n" -" erzeugen. Jede Installation sollte ein <em>Listen-Erzeuger </em> Passwort\n" -" haben, das Sie unten eingeben können. Beachten Sie das auch das Passwort \n" +" erzeugen. Jede Installation sollte ein <em>Listen-Erzeuger </em> " +"Passwort\n" +" haben, das Sie unten eingeben können. Beachten Sie das auch das " +"Passwort \n" " des Administrators der Installation benutzt werden kann.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:286 +# Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Name of list:" msgstr "Name der Mailingliste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:291 +# Mailman/Cgi/create.py:291 +#: Mailman/Cgi/create.py:297 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Emailadresse des Eigentümers:" -#: Mailman/Cgi/create.py:300 +# Mailman/Cgi/create.py:300 +#: Mailman/Cgi/create.py:306 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Passwort automatisch erzeugen ?" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list password:" msgstr "Mailinglisten Passwort:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +# Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Passwort bestätigen:" -#: Mailman/Cgi/create.py:335 +# Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:341 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1387,90 +1785,112 @@ msgstr "" " eine Sprache auswählen, wird die Standardsprache des Servers \n" " benutzt, diese ist %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +# Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Soll eine \"Liste erzeugt\" Email an den Eigentümer gehen?" -#: Mailman/Cgi/create.py:355 +# Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Passwort des Listenerzeugers:" -#: Mailman/Cgi/create.py:360 +# Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Create List" msgstr "Erzeuge Liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +# Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:367 msgid "Clear Form" msgstr "Formular löschen" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:42 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:42 msgid "General list information page" msgstr "Allgemeine Informationsseite der Liste" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:43 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 msgid "Subscribe results page" msgstr "Ergebnis des Abonnements" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:44 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "User specific options page" msgstr "Benutzerspezifische Optionen" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:45 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "Changing user options results page" msgstr "Seite mit benutzerspezifischen Optionen ändern" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "List name is required." msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:95 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:99 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML bearbeiten: Fehler" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:100 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: Ungültige Vorlage" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML Seiten Bearbeitung" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:107 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 msgid "Select page to edit:" msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:133 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:142 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..." +# Mailman/Cgi/edithtml.py:143 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 msgid "Submit Changes" msgstr "Änderungen übermitteln" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:150 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Sie können keine leere html Seite verwenden" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:151 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML unverändert" +# Mailman/Cgi/edithtml.py:159 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert" +# Mailman/Cgi/listinfo.py:69 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr " Mailing Listen auf %(hostname)s" +# Mailman/Cgi/listinfo.py:103 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" @@ -1479,23 +1899,30 @@ msgstr "" "<p>Es gibt im Moment keine öffentlichen Mailinglisten \n" " %(mailmanlink)s auf dem Server %(hostname)s." +# Mailman/Cgi/listinfo.py:107 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" - "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf dem\n" -" Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr\n" -" über diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die\n" +"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf " +"dem\n" +" Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um " +"mehr\n" +" über diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen " +"oder die\n" " Optionen Ihres Abonnements anzupassen." +# Mailman/Cgi/listinfo.py:113 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "rechts" +# Mailman/Cgi/listinfo.py:116 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" @@ -1503,15 +1930,18 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, benutzen\n" +" Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, " +"benutzen\n" " Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n" " Listennamen angehängt.\n" " <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite " +# Mailman/Cgi/listinfo.py:121 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" +# Mailman/Cgi/listinfo.py:122 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" @@ -1520,43 +1950,53 @@ msgstr "" " um die eigene liste zu verwalten.\n" " <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " +# Mailman/Cgi/listinfo.py:180 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:180 msgid "Edit Options" msgstr "Optionen verändern" +# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Diese Seite betrachten in" +# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 #: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 msgid "CGI script error" msgstr "CGI Skript Fehler" +# Mailman/Cgi/options.py:52 #: Mailman/Cgi/options.py:52 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript." -#: Mailman/Cgi/options.py:93 +# Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:94 msgid "No such member: %(user)s." msgstr " %(user)s ist nicht Abonnent." -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:137 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." -#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 +# Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:165 msgid "Authentication failed." msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +# Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:194 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s " -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +# Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:197 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1564,159 +2004,206 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf einen Link um Ihre Optionen für die entsprechende Liste\n" " zu verändern." -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +# Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !" -#: Mailman/Cgi/options.py:236 +# Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:243 msgid "You are already using that email address" msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse" -#: Mailman/Cgi/options.py:242 +# Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:249 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" -#: Mailman/Cgi/options.py:258 +# Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:265 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt" -#: Mailman/Cgi/options.py:267 +# Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:274 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ungültige Emailadresse" -#: Mailman/Cgi/options.py:269 +# Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt" -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +# Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +# Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert." -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +# Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein" -#: Mailman/Cgi/options.py:296 +# Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:303 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passwort erfolgreich geändert." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +# Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" "Sie müssen die Kündigung des Abonnements bestätigen, in dem Sie unter dem \n" -" <em>Kündigen</em> Knopf einen Haken setzen. Ihre Kündigung war\n" +" <em>Kündigen</em> Knopf einen Haken setzen. Ihre Kündigung " +"war\n" " nicht erfolgreich !" -#: Mailman/Cgi/options.py:338 +# Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:348 msgid "via the member options page" msgstr "über die Seite mit benutzerspezifischen Einstellungen" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +# Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "Unsubscription results" msgstr "Ergebnis der Kündigung" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." msgstr "" "Sie haben erfolgreich das Abo der Mailingliste %(fqdn_listname)s gekündigt.\n" -" Wenn Sie Nachrichtensammlungen bekommen haben, erhalten Sie manchmal noch\n" -" eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben,\n" +" Wenn Sie Nachrichtensammlungen bekommen haben, erhalten Sie manchmal " +"noch\n" +" eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung " +"haben,\n" " richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste,\n" " %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:458 +# Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Nachrichtensammlungen\n" " deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die\n" " anderen Optionen wurden erfolgreich gesetzt." -#: Mailman/Cgi/options.py:462 +# Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:479 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten\n" " deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die\n" " anderen Optionen wurden erfolgreich gesetzt." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 +# Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:483 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt" -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +# Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:486 msgid "You may get one last digest." msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung." -#: Mailman/Cgi/options.py:532 +# Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:536 +# Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "Change My Password" msgstr "Mein Passwort ändern" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +# Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:556 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten" -#: Mailman/Cgi/options.py:545 +# Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:562 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mein Passwort an mich per Email schicken" -#: Mailman/Cgi/options.py:547 +# Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "password" msgstr "Passwort" -#: Mailman/Cgi/options.py:549 +# Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +# Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:568 msgid "Submit My Changes" msgstr "Meine Änderungen übermitteln" -#: Mailman/Cgi/options.py:561 +# Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:578 msgid "days" msgstr "Tage" -#: Mailman/Cgi/options.py:563 +# Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:580 msgid "day" msgstr "Tag" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +# Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:581 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s " -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +# Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:587 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern " -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +# Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +# Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1726,33 +2213,42 @@ msgstr "" "Sie haben diese Liste abonniert mit der Adresse\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +# Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s Liste: Anmeldung zu den Optionen für Mitglieder" -#: Mailman/Cgi/options.py:621 +# Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:638 msgid "email address and " msgstr "Emailadresse und" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +# Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s Liste: Optionen für das Mitglied %(user)s " -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +# Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" "\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface so\n" -" that you don't need to re-authenticate with every operation. This cookie\n" +" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface " +"so\n" +" that you don't need to re-authenticate with every operation. This " +"cookie\n" " will expire automatically when you exit your browser, or you can\n" " explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n" " you'll see once you successfully log in).\n" @@ -1761,48 +2257,59 @@ msgstr "" "Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst\n" " im Abschnitt unten mit Ihrem %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich\n" " an das Passwort nicht erinnern, können Sie es sich per Email schicken\n" -" lassen, in dem Sie auf den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das\n" +" lassen, in dem Sie auf den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur " +"das\n" " Abonnement kündigen wollen, klicken Sie auf <em>Abo kündigen</em> und\n" " eine Bestätigung wird an Sie geschickt.\n" "\n" -" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen Cookies\n" +" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen " +"Cookies\n" " in Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben die Änderungen die Sie\n" " machen keine Wirkung.\n" "\n" -" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht immer\n" +" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht " +"immer\n" " wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers\n" " automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf\n" " <em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu sehen Sie nach\n" " Ihrer erfolgreichen Anmeldung.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:656 +# Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 msgid "Email address:" msgstr "Emailadresse:" -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +# Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:678 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +# Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:687 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" -" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" -" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have " +"a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you " +"can\n" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" "Durch klicken auf <em>Abo kündigen</em> wird eine Bestätigung\n" " an Sie per Email geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link\n" " mit dem Sie die Kündigungsprozedur beenden können. Alternativ\n" -" können Sie per Email die Kündigung bestätigen, die Anleitung dazu steht\n" +" können Sie per Email die Kündigung bestätigen, die Anleitung dazu " +"steht\n" " ebenfalls in der Nachricht." -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +# Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "Password reminder" msgstr "Passwort-Erinnerung" -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +# Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1810,63 +2317,78 @@ msgstr "" "Durch klicken auf <em>Erinnern</em> wird Ihr Passwort\n" " per Email an Sie geschickt." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +# Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:704 msgid "Remind" msgstr "Erinnern" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +# Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "<missing>" msgstr "<fehlend>" -#: Mailman/Cgi/options.py:787 +# Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +# Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Topic filter details" msgstr "Themenfilter Details" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +# Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +# Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:815 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):" +# Mailman/Cgi/private.py:62 #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "Private Archive Error" msgstr "Fehler im privaten Archiv" +# Mailman/Cgi/private.py:63 #: Mailman/Cgi/private.py:63 msgid "You must specify a list." msgstr "Sie müssen eine Liste angeben." +# Mailman/Cgi/private.py:97 #: Mailman/Cgi/private.py:97 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" +# Mailman/Cgi/private.py:155 #: Mailman/Cgi/private.py:155 msgid "Archive File Not Found" msgstr "Archivdatei nicht gefunden" +# Mailman/Cgi/private.py:156 #: Mailman/Cgi/private.py:156 msgid "No file" msgstr "Keine Datei" +# Mailman/Cgi/rmlist.py:88 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:88 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter !" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:124 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:124 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung diese Liste zu löschen" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:150 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:150 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Ergebnisse des Löschens" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -1874,22 +2396,27 @@ msgstr "" "Sie haben erfolgreich die Mailingliste\n" " <b>%(listname)s</b> gelöscht." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:186 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:186 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -1897,9 +2424,11 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese dauerhaft\n" +"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese " +"dauerhaft\n" " aus dem System zu löschen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht\n" -" rückgängig gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig sicher\n" +" rückgängig gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig " +"sicher\n" " sein das die Mailingliste ihren Zweck erfüllt hat.\n" "\n" " <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach\n" @@ -1911,160 +2440,226 @@ msgstr "" " <strong>nicht</strong> löschen, damit sie später noch als historische\n" " Dokumentation dienen Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" "\n" -" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen.\n" +" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut " +"bestätigen.\n" " " -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:207 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:207 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 msgid "List password:" msgstr "Listenpasswort:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:211 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:211 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 msgid "Also delete archives?" msgstr "Auch Archive löschen ?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:219 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:219 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Abbrechen</b> und zurück zur Listenverwaltung" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:222 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 msgid "Delete this list" msgstr "Diese Liste löschen" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript" +# Mailman/Cgi/roster.py:97 #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen" +# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -msgid "You must supply a valid email address.<br>" +# Mailman/Cgi/subscribe.py:103 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#, fuzzy +msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -msgid "Web site " -msgstr "Webseite " - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 -msgid "unidentified origin" -msgstr "unbekannte Herkunft" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" +# Mailman/Cgi/subscribe.py:121 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#, fuzzy +msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" +# Mailman/Cgi/subscribe.py:137 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#, fuzzy +msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -msgid "Your passwords did not match.<br>" +# Mailman/Cgi/subscribe.py:140 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#, fuzzy +msgid "Your passwords did not match." msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g it must have an @ in it.)<p>" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." msgstr "" -"Mailman akzeptiert die angegebene Emailadresse nicht als gültig.\n" -"(z.B. muss ein @ enthalten sein.)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests.<p>" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" msgstr "" -"Die Liste funktioniert nicht richtig und kann deswegen nicht abonniert\n" -"werden.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n" +"unsicher gilt.<p>" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm your\n" -"subscription." +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." msgstr "" "Eine Bestätigung von Ihrer Emailadresse aus ist erforderlich, damit nicht\n" "irgendjemand Sie ohne Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird an\n" -"%(email)s geschickt. Beachten Sie das erst nach der Bestätigung das Abonnement\n" +"%(email)s geschickt. Beachten Sie das erst nach der Bestätigung das " +"Abonnement\n" "beginnt." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" -"the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n" "den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine Email mit seiner\n" "Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure.<p>" +# Mailman/MailCommandHandler.py:699 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +msgid "You are already subscribed." msgstr "" -"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n" -"unsicher gilt.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 -msgid "You are already subscribed!<p>" -msgstr "Sie sind bereits Abonnent !<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#, fuzzy +msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen !" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#, fuzzy +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen !" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:203 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#, fuzzy +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sie haben %(rname)s erfolgreich abonniert." -#: Mailman/Defaults.py:771 +# Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Defaults.py:880 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: Mailman/Defaults.py:772 +#: Mailman/Defaults.py:881 +msgid "German" +msgstr "" + +# Mailman/Defaults.py:772 +#: Mailman/Defaults.py:882 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:773 +# Mailman/Defaults.py:773 +#: Mailman/Defaults.py:883 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:774 +# Mailman/Defaults.py:774 +#: Mailman/Defaults.py:884 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: Mailman/Defaults.py:775 +# Mailman/Defaults.py:775 +#: Mailman/Defaults.py:885 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" -#: Mailman/Defaults.py:776 +# Mailman/Defaults.py:776 +#: Mailman/Defaults.py:886 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: Mailman/Defaults.py:777 +# Mailman/Defaults.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:887 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: Mailman/Defaults.py:778 +# Mailman/Defaults.py:778 +#: Mailman/Defaults.py:888 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: Mailman/Defaults.py:779 +# Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:889 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" +#: Mailman/Defaults.py:890 +msgid "Russian" +msgstr "" + +# Mailman/Deliverer.py:42 #: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -2072,82 +2667,107 @@ msgid "" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" "Hinweis: Das dies eine Liste von Mailinglisten ist, werden administrative\n" -"Nachrichten wie die Passworterinnerung an die adminstrative Mitgliedsadresse\n" +"Nachrichten wie die Passworterinnerung an die adminstrative " +"Mitgliedsadresse\n" "geschickt, also an %(addr)s." +# Mailman/Deliverer.py:61 #: Mailman/Deliverer.py:61 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)" +# Mailman/Deliverer.py:67 #: Mailman/Deliverer.py:67 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr " Willkommen zu der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s " +# Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/Deliverer.py:76 -msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" +#, fuzzy +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Von der \"%(realname)s\" Mailingliste gekündigt" +# Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Deliverer.py:103 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerun" -#: Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "" + +# Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Ihre Nachricht wurde abgelehnt" +# Mailman/Gui/Archive.py:24 #: Mailman/Gui/Archive.py:24 msgid "Archiving Options" msgstr "Archivierungsoptionen" -#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +# Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Archivierungspolitik des Nachrichtenaufkommens" -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 msgid "Archive messages?" msgstr "Nachrichten archivieren ?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "private" msgstr "privat" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "public" msgstr "öffentlich" -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +# Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Sie die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv ?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Quarterly" msgstr "Quartalsweise" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Daily" msgstr "Täglich" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +# Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:42 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Wie oft soll ein neue Nachrichtensammlung angelegt werden ?" +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 msgid "Auto-responder" msgstr "Automatischer Beantworter" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -2161,25 +2781,31 @@ msgid "" " <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Verhalten des automatischen Beantworters.<p>\n" "\n" -"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die Werte\n" +"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die " +"Werte\n" "ersetzen (Schlüssel - Wert):\n" "<p><ul>\n" " <li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n" " <li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der " +"Liste</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der " +"Liste</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der " +"Liste</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n" "Datei auf ihrem Rechner angeben, die als Text hochgeladen wird." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" @@ -2187,11 +2813,13 @@ msgstr "" "Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine\n" " Email an die Liste schicken ?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2199,19 +2827,23 @@ msgstr "" "Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die\n" " -admin und -owner Adressen gehen ?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an -admin und -owner ." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Ja, mit verwerfen" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Ja, mit weiterleiten" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2219,18 +2851,23 @@ msgid "" " system as a normal mail command." msgstr "" "Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die\n" -" -request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen\n" -" Sie fest ob Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber\n" +" -request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, " +"legen\n" +" Sie fest ob Mailman die originale Email verwerfen soll oder " +"aber\n" " an das System als normales Kommando weiterleiten soll." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" -" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to zero\n" +" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " +"zero\n" " (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" " message)." msgstr "" @@ -2239,27 +2876,29 @@ msgstr "" " Setzen Sie den Wert auf Null (oder negativ) für automatische\n" " Antwort auf jede einzelne Nachricht." +# Mailman/Gui/Bounce.py:24 #: Mailman/Gui/Bounce.py:24 msgid "Bounce detection" msgstr "Rücklauferkennung" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 +# Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" " addresses." msgstr "" - - "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten,\n" " um nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und\n" " verarbeiten zu können." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +# Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "Soll versucht werden Fehlermeldungen automatisch zu erkennen ?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 +# Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" @@ -2267,7 +2906,8 @@ msgstr "" "Minimale Zahl von Tagen bevor wir aktiv werden, wenn eine Adresse\n" " nicht völlig unerreichbar ist" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 +# Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" @@ -2275,7 +2915,8 @@ msgstr "" "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht\n" " bevor wir erwägen das Abonnement zu kündigen" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 +# Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" @@ -2283,316 +2924,381 @@ msgstr "" "Maximale Anzahl von Nachrichten an die Liste pro Stunde. (Ja, diese\n" " Information ist nützlich für die Erkennung)" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +# Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 msgid "Do nothing" msgstr "Tue nichts" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +# Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 msgid "Disable and notify me" msgstr "Deaktivieren und mich informieren" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +# Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "Deaktivieren und mich NICHT informieren" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +# Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 msgid "Remove and notify me" msgstr "Abo kündigen und mich informieren" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +# Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "Was tun wenn kritische oder exzessive Rückläufe erkannt werden." +# Mailman/Gui/Digest.py:27 #: Mailman/Gui/Digest.py:27 msgid "Digest options" msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" -#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +# Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Einstellungen für Nachrichtensammlungen" -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +# Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen auswählen ?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +# Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Digest" msgstr "Nachrichtensammlung" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +# Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Regular" msgstr "Normal" -#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +# Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:43 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten ?" +msgstr "" +"Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten ?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "Plain" msgstr "Einzelnachrichten" -#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +# Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung ?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +# Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:50 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +# Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +# Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:58 msgid "Header added to every digest" msgstr "Nachrichtenkopf für jede Nachrichtensammlung" -#: Mailman/Gui/Digest.py:57 -msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " -msgstr "Vorangestellter Text (als Einleitung, vor dem Inhaltsverzeichnis) der Sammlungen. " +# Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Vorangestellter Text (als Einleitung, vor dem Inhaltsverzeichnis) der " +"Sammlungen. " -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +# Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:64 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Nachrichtenfuß jeder Sammlung" -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +# Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:65 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)." -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +# Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:71 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Wie oft soll eine neue Sammlung gestartet werden ?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +# Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:72 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +# Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:76 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 +# Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:77 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +# Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" +# Mailman/Gui/General.py:28 #: Mailman/Gui/General.py:28 msgid "General Options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +# Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:38 +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:39 +#, fuzzy +msgid "General list personality" +msgstr "Allgemeinen Listenübersicht" + +# Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:42 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:39 +# Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:43 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +# Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +# Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " +"password</a>,\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:72 +# Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:75 +# Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:79 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " +"password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:96 +# Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:98 +# Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" " the list is." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:104 +# Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:108 +# Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:112 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:116 +# Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:117 +# Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "" - #: Mailman/Gui/General.py:127 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." +"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" +" the message?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Explicit address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Poster" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "This list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:149 +# Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:136 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" " lists." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:154 +# Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" @@ -2600,15 +3306,18 @@ msgid "" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:186 +# Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:188 +# Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -2616,18 +3325,25 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -2636,28 +3352,19 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:218 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:221 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" -" in the process." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:228 +# Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:231 +# Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:210 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2667,124 +3374,267 @@ msgid "" " account name." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:239 +# Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:243 +# Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:222 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:231 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Gui/General.py:234 +#, fuzzy +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Passwort-Erinnerung" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" -"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -" previous option." +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:257 -msgid "Send welcome message when people subscribe?" +# Mailman/Gui/General.py:124 +#: Mailman/Gui/General.py:241 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:258 +# Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Gui/General.py:261 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" -"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:264 +# Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:272 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:267 +# Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" - -" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:274 +# Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:285 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:279 +# Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +# Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:287 +# Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Gui/General.py:297 +#, fuzzy +msgid "Additional settings" +msgstr "Traditionelles Chinesisch" + +# Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:221 +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:291 +# Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:293 +# Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:333 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Language.py:29 #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:48 +# Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:50 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:53 +# Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:55 msgid "Default language for this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:54 +# Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:56 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:64 +# Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Languages supported by this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +# Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:68 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -2792,138 +3642,213 @@ msgid "" " language</a> must be included." msgstr "" +# Mailman/Gui/Membership.py:26 #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management" msgstr "" +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +#, fuzzy +msgid "Membership List" +msgstr "Mitgliederliste" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 #: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Abonnieren en masse" +# Mailman/Cgi/admin.py:714 #: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Mass Removal" +msgstr "Entfernen en masse" +# Mailman/Gui/NonDigest.py:28 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 msgid "Non-digest options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n" -" First, the <code>To:</code> header of the posted message is\n" +" First, the <code>To:</code> header of the posted message " +"is\n" " modified so that each individual user is addressed\n" -" specifically. I.e. it looks like the message was addressed\n" +" specifically. I.e. it looks like the message was " +"addressed\n" " to the recipient instead of to the list.\n" "\n" -" <p>Second a few more expansion variables that can be included\n" +" <p>Second a few more expansion variables that can be " +"included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be available\n" -" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" " page.\n" +" </ul>\n" " " msgstr "" +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#, fuzzy +msgid "Passwords" +msgstr "Passwort:" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 msgid "Privacy options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 -msgid "none" +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#, fuzzy +msgid "Subscription rules" +msgstr "Abonnement-Anfragen" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Sender filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 -msgid "confirm" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 -msgid "require approval" +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "Nein" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +msgid "Confirm" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 -msgid "confirm+approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +msgid "Require approval" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -2931,72 +3856,108 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "" -"confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 msgid "" -"List access policies, including anti-spam measures, covering\n" -" members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for separate\n" -" archive-privacy settings." +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 +# Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 msgid "Subscribing" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +# Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "Membership exposure" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Anyone" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List admin only" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 +# Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 +# Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +# Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +# Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3006,65 +3967,191 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 -msgid "General posting filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +msgid "General sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by the list moderator?" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "" -"Restrict posting privilege to list members?\n" -" (<i>member_posting_only</i>)" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "" -"Use this option if you want to restrict posting to list\n" -" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -" below." +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" -"Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to list\n" -" members)</a> for whether or not this is in addition to allowing\n" -" posting by list members" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "" -"Adding entries here will have one of two effects, according\n" -" to whether another option restricts posting to members.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -" added here will have posting privilege in addition to list\n" -" members.\n" -"\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em>\n" -" the posters listed here will be able to post without admin\n" -" approval.\n" -"\n" -" </ul>" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Spam-specific posting filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" >automatically discarded</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +# Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3078,31 +4165,39 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +# Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 +# Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -3110,178 +4205,210 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +# Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +# Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 -msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 -msgid "" -"Email addresses whose posts should always be held for\n" -" approval, no matter what other options you have set. See also\n" -" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -" arbitrary headers." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +# Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +# Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it.\n" " \n" -" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a related\n" +" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a " +"related\n" " mechanism." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +# Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" +# Mailman/Gui/Topics.py:25 #: Mailman/Gui/Topics.py:25 msgid "Topic filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +# Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 msgid "List topic keywords" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +# Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Disabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +# Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Enabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +# Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +# Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +# Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +# Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:61 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +# Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +# Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" +# Mailman/Gui/Usenet.py:24 #: Mailman/Gui/Usenet.py:24 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +# Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +# Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +# Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +# Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +# Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +# Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +# Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +# Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -3289,40 +4416,50 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 -msgid " list run by " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +# Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +# Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid " (requires authorization)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +# Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 msgid "Mail delivery" msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +# Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3333,61 +4470,74 @@ msgid "" " questions or need assistance." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +# Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +# Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +# Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 msgid "also " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +# Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +# Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +# Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +# Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +# Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +# Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -3395,253 +4545,381 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +# Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 +# Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +# Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 +# Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 +# Mailman/HTMLFormatter.py:236 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +# Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +# Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +# Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Click here for the list of " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +# Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid " subscribers: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +# Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "members" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +# Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +# Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "Admin address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +# Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "subscribers list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +# Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid " <p>Enter your " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +# Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +# Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "Password: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +# Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +# Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 +# Mailman/HTMLFormatter.py:358 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 msgid "current archive" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -msgid "(no subject)" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +# Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 msgid "not available" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +# Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +# Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 -msgid "[INVALID %(what)s]" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 +msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +# Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)s KB in size." +"%(kb)d KB in size." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 +# Mailman/Handlers/Hold.py:258 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 +# Mailman/Handlers/Hold.py:279 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " +"automatically\n" +"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" +"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +msgid "" +"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" +"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +"list\n" +"of auto-discard addresses, see\n" +"\n" +" %(varhelp)s\n" +msgstr "" + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:66 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " msgstr "" +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:67 msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" +# Mailman/Handlers/Replybot.py:94 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 -msgid "" -"Today's Topics:\n" +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +msgid "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:257 +# Mailman/ListAdmin.py:257 +#: Mailman/ListAdmin.py:266 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:344 +#: Mailman/ListAdmin.py:286 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +# Mailman/ListAdmin.py:344 +#: Mailman/ListAdmin.py:342 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:367 +# Mailman/ListAdmin.py:367 +#: Mailman/ListAdmin.py:364 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:399 +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#, fuzzy +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" + +# Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Ergebnis der Kündigung" + +# Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/ListAdmin.py:440 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:402 +# Mailman/ListAdmin.py:402 +#: Mailman/ListAdmin.py:443 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" +# Mailman/MTA/Aliases.py:40 #: Mailman/MTA/Aliases.py:40 msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" @@ -3655,6 +4933,7 @@ msgid "" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" +# Mailman/MTA/Aliases.py:63 #: Mailman/MTA/Aliases.py:63 msgid "" "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" @@ -3666,7 +4945,8 @@ msgid "" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:38 +# Mailman/MTA/Manual.py:38 +#: Mailman/MTA/Manual.py:39 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -3676,7 +4956,8 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:48 +# Mailman/MTA/Manual.py:48 +#: Mailman/MTA/Manual.py:49 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -3686,21 +4967,25 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +# Mailman/MTA/Manual.py:66 +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:81 +# Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:91 +# Mailman/MTA/Manual.py:91 +#: Mailman/MTA/Manual.py:92 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -3710,148 +4995,180 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:109 +# Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: Mailman/MTA/Manual.py:110 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" +# Mailman/MTA/Postfix.py:223 #: Mailman/MTA/Postfix.py:223 msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" msgstr "" +# Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:232 msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +# Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 msgid "(fixing)" msgstr "" +# Mailman/MTA/Postfix.py:241 #: Mailman/MTA/Postfix.py:241 msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" msgstr "" +# Mailman/MTA/Postfix.py:249 #: Mailman/MTA/Postfix.py:249 msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "" +# Mailman/MTA/Qmail.py:31 #: Mailman/MTA/Qmail.py:31 msgid "" "To finish creating your mailing list, execute the following\n" "commands with the proper permission:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" +# Mailman/MTA/Qmail.py:48 #: Mailman/MTA/Qmail.py:48 msgid "" "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 +# Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 +# Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" "short vacation." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 +# Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 +# Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n" +"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +"a\n" "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" "the digest." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 +# Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" "posted to the list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 +# Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned off,\n" +"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +"read\n" +"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +"off,\n" "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" "reader that supports MIME." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 +# Mailman/MailCommandHandler.py:208 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 +# Mailman/MailCommandHandler.py:213 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +# Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 msgid "End: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 +# Mailman/MailCommandHandler.py:230 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +# Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "Command? " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 +# Mailman/MailCommandHandler.py:237 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 +# Mailman/MailCommandHandler.py:269 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded to\n" +"Please forward your request to the human list administrator in charge of " +"this\n" +"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +"to\n" "the list administrator automatically." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +# Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 +# Mailman/MailCommandHandler.py:283 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 +# Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -3859,7 +5176,8 @@ msgid "" "administrative address %(requestaddr)s.\n" "\n" "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of the\n" +"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +"the\n" "message.\n" "\n" "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" @@ -3869,38 +5187,49 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 +# Mailman/MailCommandHandler.py:318 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +# Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +# Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +# Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 +# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +# Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 msgid "You gave the wrong password." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 +# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 +# Mailman/MailCommandHandler.py:581 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 msgid "Succeeded." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +# Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -3908,47 +5237,57 @@ msgid "" "--------------------\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 +# Mailman/MailCommandHandler.py:391 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 +# Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 msgid "You are already receiving digests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 +# Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 msgid "You already have digests off." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +# Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 msgid "List only accepts digest members." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 +# Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 msgid "Usage: lists" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +# Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +# Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "\trequests to: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 +# Mailman/MailCommandHandler.py:469 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 msgid "\tdescription: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +# Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -3957,11 +5296,13 @@ msgid "" "to get info for all the lists." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 +# Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 +# Mailman/MailCommandHandler.py:485 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -3971,2191 +5312,215 @@ msgid "" "\n" msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 +# Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 msgid "No other details are available." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +# Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" "to the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 +# Mailman/MailCommandHandler.py:507 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +# Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 +# Mailman/MailCommandHandler.py:516 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 msgid "NO MEMBERS." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Digest Members:\n" +# Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +msgid "Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "" -"Non-Digest Members:\n" +# Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +# Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" "the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 +# Mailman/MailCommandHandler.py:574 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +# Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +# Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 -msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +# Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +msgid "" +"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 +# Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +# Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 msgid "You are already subscribed!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen !" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Succeeded" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 -msgid "" -"Usage: confirm <confirmation string>\n" +# Mailman/MailCommandHandler.py:675 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 +msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +# Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 +# Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 +# Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 -msgid "confirm %(cookie)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:649 +# Mailman/MailList.py:649 +#: Mailman/MailList.py:671 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:730 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:739 +# Mailman/Cgi/confirm.py:268 +#: Mailman/MailList.py:747 +#, fuzzy +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/MailList.py:768 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:860 +# Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/MailList.py:889 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" +# Mailman/htmlformat.py:611 #: Mailman/htmlformat.py:611 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "" +# Mailman/htmlformat.py:612 #: Mailman/htmlformat.py:612 msgid "Python Powered" msgstr "" +# Mailman/htmlformat.py:613 #: Mailman/htmlformat.py:613 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#: bin/add_members:26 -#, docstring -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" - -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" - -#: bin/add_members:123 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" - -#: bin/add_members:152 -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:155 -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "" - -#: bin/add_members:157 -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:159 -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:161 -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:200 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:207 -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:214 -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:220 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" - -#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 -#: cron/bumpdigests:77 -msgid "Nothing to do." -msgstr "" - -#: bin/arch:19 -#, docstring -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will \n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" - -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" - -#: bin/arch:73 -msgid "listname is required" -msgstr "" - -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" - -#: bin/arch:114 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:19 -#, docstring -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:138 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:142 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:173 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:179 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:180 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" - -#: bin/check_db:19 -#, docstring -msgid "" -"Check the databases for mailing lists.\n" -"\n" -"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -" line are checked.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Verbose output.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/check_db:67 -msgid "" -"%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -"\t" -msgstr "" - -#: bin/check_db:74 -msgid "" -"%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -"\t" -msgstr "" - -#: bin/check_db:107 -msgid "No list named:" -msgstr "" - -#: bin/check_db:116 -msgid "" -"***** ALERT *****\n" -"The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -"backup seems fine. Consider copying\n" -" %(lastdb)s\n" -"to\n" -" %(configdb)s\n" -"however, you may lose some data." -msgstr "" - -#: bin/check_db:125 -msgid "" -"\n" -"***** ALERT *****\n" -"Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -"corrupted. You will probably need to recover both\n" -" %(configdb)s\n" -"and\n" -" %(lastdb)s\n" -"from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -"re-create it from scratch." -msgstr "" - -#: bin/check_db:135 -msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -msgstr "" - -#: bin/check_perms:19 -#, docstring -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:86 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:98 -msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:121 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:132 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" - - -#: bin/check_perms:140 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:153 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:158 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:178 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:202 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:213 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:218 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:222 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:232 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:236 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:246 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:277 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:282 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:290 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:332 -msgid "No problems found" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:334 -msgid "Problems found:" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:335 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:19 -#, docstring -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:90 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:97 -msgid " scanning list owners:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:115 -msgid " new list owners:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:117 -msgid "(no change)" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:126 -msgid " address not found:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:135 -msgid " clone address added:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:138 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:141 -msgid " original address removed:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:192 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:205 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "" - -#: bin/config_list:19 -#, docstring -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" - -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/config_list:105 -msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" - -#: bin/config_list:115 -msgid "options" -msgstr "" - -#: bin/config_list:166 -msgid "legal values are:" -msgstr "" - -#: bin/config_list:204 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "" - -#: bin/config_list:207 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "" - -#: bin/config_list:243 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "" - -#: bin/config_list:245 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "" - -#: bin/config_list:249 -msgid "List name is required" -msgstr "" - -#: bin/digest_arch:20 -#, docstring -msgid "" -"\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:19 -#, docstring -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:87 -msgid "No filename given." -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:90 -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:100 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "" - -#: bin/find_member:19 -#, docstring -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" +# Mailman/Bouncer.py:220 +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[Originalnachricht nicht verfügbar]" -#: bin/find_member:155 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "" +# Mailman/Cgi/admin.py:440 +#~ msgid " (You can change your password there, too.)" +#~ msgstr " (Dort kann das Passwort ebenfalls geändert werden)" -#: bin/find_member:160 -msgid "No lists to search" -msgstr "" +# Mailman/Cgi/admin.py:689 +#~ msgid "(Details)" +#~ msgstr "(Details)" -#: bin/find_member:169 -msgid "found in:" -msgstr "" +# Mailman/Cgi/subscribe.py:116 +#~ msgid "Web site " +#~ msgstr "Webseite " -#: bin/find_member:175 -msgid "(as owner)" -msgstr "" +# Mailman/Cgi/subscribe.py:118 +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "unbekannte Herkunft" -#: bin/genaliases:19 -#, docstring -msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" +# Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman akzeptiert die angegebene Emailadresse nicht als gültig.\n" +#~ "(z.B. muss ein @ enthalten sein.)<p>" -#: bin/list_admins:19 -#, docstring -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" - -#: bin/list_admins:91 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" - -#: bin/list_lists:19 -#, docstring -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" - -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/list_lists:97 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "" - -#: bin/list_lists:100 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "" - -#: bin/list_members:19 -#, docstring -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/list_members:109 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:19 -#, docstring -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It does\n" -"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option is\n" -"given).\n" -"\n" -"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT to\n" -"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is equivalent\n" -"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all of\n" -"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -"This is equivalent to the `restart' command.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will normally\n" -" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will perform\n" -" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the apparently\n" -" stale lock and continue running.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:119 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:127 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:142 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:186 -msgid "No command given." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:209 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:218 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:247 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:258 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably not\n" -"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:268 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file is stale, or use the -s option.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:19 -#, docstring -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:69 -msgid "site" -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:76 -msgid "list creator" -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:82 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:83 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:85 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:88 -msgid "Interrupted..." -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:94 -msgid "Password changed." -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:96 -msgid "Password change failed." -msgstr "" - -#: bin/newlist:19 -#, docstring -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" -"like so:\n" -"\n" -" mylist@mydomain.com\n" -"\n" -"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for the\n" -"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n" -"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n" -"spell the list name like so\n" -"\n" -" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n" -"\n" -"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com and\n" -"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n" -"http://www.mydomain.com/mailman.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken from\n" -"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" - -#: bin/newlist:108 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "" - -#: bin/newlist:128 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "" - -#: bin/newlist:133 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" - -#: bin/newlist:152 -msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "" - -#: bin/newlist:170 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:7 -#, docstring -msgid "" -"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -"\n" -"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -"the programming language and can be used from within Python programs. Martin\n" -"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -"\n" -"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python introduces\n" -"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" -"raw strings. xgettext understands none of this.\n" -"\n" -"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan Python\n" -"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] generates\n" -"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -"\n" -"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, and\n" -"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your code.\n" -"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized C\n" -"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be written\n" -"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -"\n" -" gettext(\"Translatable String\")\n" -" _(\"Translatable String\")\n" -"\n" -"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" -"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" -"below for how to augment this.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU xgettext\n" -"where ever possible. However some options are still missing or are not fully\n" -"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" -"switches.\n" -"\n" -"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Extract all strings.\n" -"\n" -" -d name\n" -" --default-domain=name\n" -" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Extract module, class, method, and function docstrings. These do not\n" -" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python to\n" -" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -k word\n" -" --keyword=word\n" -" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" You can have multiple -k flags on the command line.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Do not write filename/lineno location comments.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" -" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" -" option. This is the default.\n" -"\n" -" -o filename\n" -" --output=filename\n" -" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" -" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" Output files will be placed in directory dir.\n" -"\n" -" -S stylename\n" -" --style stylename\n" -" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" -" supported:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Print the names of the files being processed.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Print the version of pygettext and exit.\n" -"\n" -" -w columns\n" -" --width=columns\n" -" Set width of output to columns.\n" -"\n" -" -x filename\n" -" --exclude-file=filename\n" -" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -" appear on a line by itself in the file.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:165 -msgid "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:366 -msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:374 -msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:451 -msgid "Invalid value for --style: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:459 -msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:465 -msgid "--width argument must be an integer: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:492 -msgid "Can't read --exclude-file: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:503 -msgid "Reading standard input" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:508 -msgid "Working on %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:541 -msgid "a unicode string" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:19 -#, docstring -msgid "" -"One-shot qrunner, er, runner.\n" -"\n" -"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -"processing loop and then exit. You can only call this script if there is no\n" -"master qrunner daemon running.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -"names displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:77 -msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:81 -msgid "No runner name given." -msgstr "" - -#: bin/remove_members:19 -#, docstring -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/remove_members:104 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" - -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "" - -#: bin/rmlist:19 -#, docstring -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" remove the lists archives too\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this help message and exit\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:66 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:94 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" - -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 -msgid "private archives" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 -msgid "public archives" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:19 -#, docstring -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:100 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:122 -msgid "Dry run mode" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:137 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:141 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:150 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:156 -msgid "No listname given" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:160 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:169 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:181 -msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:190 -msgid "Invalid : %30(addr)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:193 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "" - -#: bin/sync_members:234 -msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:242 -msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "" - -#: bin/update:19 -#, docstring -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" - -#: bin/update:98 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:187 bin/update:429 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:210 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" - -#: bin/update:222 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" - -#: bin/update:237 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" - -#: bin/update:254 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "" - -#: bin/update:262 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:269 bin/update:292 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" - -#: bin/update:278 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "" - -#: bin/update:286 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:317 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "" - -#: bin/update:324 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "" - -#: bin/update:326 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "" - -#: bin/update:357 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "" - -#: bin/update:361 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "" - -#: bin/update:366 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "" - -#: bin/update:370 -msgid "updating old qfiles" -msgstr "" - -#: bin/update:396 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "" - -#: bin/update:403 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" - -#: bin/update:408 -msgid "done" -msgstr "" - -#: bin/update:410 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:412 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "" - -#: bin/update:417 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "" - -#: bin/update:440 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "" - -#: bin/update:450 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "" - -#: bin/update:467 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/update:520 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "" - -#: bin/update:523 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" - -#: bin/update:528 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "" - -#: bin/update:537 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" -msgstr "" - -#: bin/version:19 -#, docstring -msgid "" -"Print the Mailman version.\n" -msgstr "" - -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "" - -#: bin/withlist:19 -#, docstring -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into the\n" -"global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" -" the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" - -#: bin/withlist:140 -#, docstring -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" -" " -msgstr "" - -#: bin/withlist:151 -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/withlist:155 -msgid "Finalizing" -msgstr "" - -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "" - -#: bin/withlist:189 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/withlist:191 -msgid "(locked)" -msgstr "" - -#: bin/withlist:193 -msgid "(unlocked)" -msgstr "" - -#: bin/withlist:207 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "" - -#: bin/withlist:210 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "" - -#: cron/bumpdigests:19 -#, docstring -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:19 -#, docstring -msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:68 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:80 -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:87 -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:96 -msgid "" -" From: %(sender)s on %(date)s\n" -" Cause: %(reason)s" -msgstr "" - -#: cron/gate_news:19 -#, docstring -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:19 -#, docstring -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:102 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:147 -msgid "Password // URL" -msgstr "" - -#: cron/nightly_gzip:19 -#, docstring -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/senddigests:19 -#, docstring -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Typically it's invoked via cron.\n" -msgstr "" - -#: scripts/auto:19 -#, docstring -msgid "" -"Automatically send a message to a mailing list.\n" -msgstr "" - -#: scripts/join:19 -#, docstring -msgid "" -"Simple join-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/join:44 -msgid "join script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/join:48 -msgid "join script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" - -#: scripts/leave:19 -#, docstring -msgid "" -"Simple leave-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/leave:44 -msgid "leave script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/leave:48 -msgid "leave script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" - -#: scripts/mailcmd:19 -#, docstring -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/mailcmd:44 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/mailcmd:48 -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" - -#: scripts/mailowner:19 -#, docstring -msgid "" -"Send a message to the mailing list owner.\n" -"\n" -"The -owner address for alist should be filtered to this program, through the\n" -"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" -"would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing list.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: scripts/mailowner:46 -msgid "mailowner got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/mailowner:50 -msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" - -#: scripts/post:19 -#, docstring -msgid "" -"Accept posts to a list and handle them properly.\n" -"\n" -"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" -"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" -"alias would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing list.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: scripts/post:50 -msgid "post script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/post:54 -msgid "post script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" +# Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Die Liste funktioniert nicht richtig und kann deswegen nicht abonniert\n" +#~ "werden.<p>" +# Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "Sie sind bereits Abonnent !<p>" diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex d3a1226d2..fb3a3921f 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 51c6cca1d..8533cf98e 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Sep 4 22:44:39 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n" "Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n" "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" @@ -25,60 +25,68 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8259-1\n" "Content-Transfer-Encoding: quote-printable\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 msgid "No subject" msgstr "Sin asunto" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creando directorio de almacenaje" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Preparando el estado del archivo a " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 msgid " Thread" msgstr " Hilo" -#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "inhabilidata" -#: Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "borrado" -#: Mailman/Bouncer.py:173 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr "no " -#: Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:188 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "PERO: %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:220 -msgid "[original message unavailable]" -msgstr "[el mensaje original no está disponible]" - -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:211 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" "El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - " "%(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 msgid "User not found." msgstr "Usuario no encontrado." +#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/ListAdmin.py:209 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" + +#: Mailman/Bouncer.py:280 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "No hay ningún otro detalle disponible." + #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" @@ -87,20 +95,20 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "La lista <em>%(listname)s</em> no existe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:166 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -115,7 +123,7 @@ msgstr "" "porque\n" " su lista de distribución no será usable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -124,7 +132,7 @@ msgstr "" " esta lista los digests están desactivados.\n" " Esos subscriptores no recibirán correo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -135,21 +143,21 @@ msgstr "" " recibirán \n" " correo hasta que corrija este problema." -#: Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:204 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de " "administración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenidos!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -157,7 +165,7 @@ msgstr "" "<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " "públicamente. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -169,11 +177,11 @@ msgstr "" " ratón a un nombre de lista para visitar las\n" " páginas de configuración de esa lista. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "right " msgstr " correcta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:257 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -193,35 +201,35 @@ msgstr "" "\n" " <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" "la página de información general de las listas de " "distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "[no description available]" msgstr "descripción: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:311 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 #, fuzzy msgid "No valid variable name found." msgstr "No se han encontrado problemas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -229,11 +237,11 @@ msgstr "" "Ayuda de configuración de la lista de distribución " "%(realname)s, opción <br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:333 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:351 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -250,64 +258,60 @@ msgstr "" " esta opción para esta lista de distribución. " "También puede " -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Volver a la página de opción de %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" "Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> " "Sección de %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorías de configuración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Otras actividades administrativas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 #, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" "Editar el código HTML de las distintas páginas de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to list archives" msgstr "Ir al archivo de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Borrar esta lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 #, fuzzy msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (requiere autorización)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Logout" msgstr "Desconexión" -#: Mailman/Cgi/admin.py:449 -msgid " (You can change your password there, too.)" -msgstr " (Allí también puede cambiar su clave.)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:453 +#: Mailman/Cgi/admin.py:461 #, fuzzy msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" @@ -316,23 +320,45 @@ msgstr "" "Haga sus cambios a continuación y\n" " confirmelos utilizando el botón del final." -#: Mailman/Cgi/admin.py:469 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid "" -"Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" -" regular expression</a>:" +"<li>Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688 +msgid "Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:492 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "On" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:571 +#: Mailman/Cgi/admin.py:601 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -340,53 +366,49 @@ msgstr "" "La opción introducida se ha formado incorrectamente:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:623 +#: Mailman/Cgi/admin.py:653 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 +#: Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:655 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:686 #, fuzzy msgid "Topic name:" msgstr "No hay ninguna lista llamada:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 -msgid "Regexp:" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 -msgid "(Details)" -msgstr "(Detalles)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:731 +msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -397,67 +419,79 @@ msgstr "" "modifica\n" " el estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Subscripciones en Masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:723 +#: Mailman/Cgi/admin.py:756 msgid "Mass Removals" msgstr "Bajas en masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Membership List" msgstr "Lista de subscriptores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:823 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:824 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "member address<br>member name" msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "hide" msgstr "oculto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#, fuzzy +msgid "mod" +msgstr "borrado" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "nomail" msgstr "sincorreo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "not metoo" msgstr "a mi no" -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "digest" msgstr "agrupado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "plain" msgstr "texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:930 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -465,13 +499,13 @@ msgstr "" "<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n" " escondida en la lista de suscriptores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "" "<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al " "subscriptor?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -479,7 +513,7 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n" " de sus envíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -487,7 +521,7 @@ msgstr "" "<b>a mi no</b> -- ¿Evita el subscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -496,7 +530,7 @@ msgstr "" " recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:949 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -504,11 +538,11 @@ msgstr "" "<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo " "texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -516,56 +550,56 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:922 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 #, fuzzy msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "¿Mandarle el mensaje de bienvenida a este lote? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid " no " msgstr " no " -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid " yes " msgstr " si " -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Introduzca a continuación cada dirección en una línea " "distinta..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifique que fichero cargar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 #, fuzzy msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" "¿Mandar mensajes de anulación de la subscripción al " "usuario?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 #, fuzzy msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 #, fuzzy msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " @@ -606,47 +640,47 @@ msgstr "" "los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" "las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme la clave del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar los cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 #, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -655,193 +689,210 @@ msgstr "" "<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" "del nombre de la lista solo en mayúsculas o minúsculas.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Already a member" msgstr "Ya está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 #, fuzzy msgid "<blank line>" msgstr "( línea en blanco )" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Error subscribiendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " "registradas:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Not subscribed" msgstr "No está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 #, fuzzy msgid "Successfully Removed:" msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error dando de baja la subscripción:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Warning: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista de listas de distribución que están disponibles." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "" "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu&iiacute; está el " "%(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribución:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 msgid "There are no pending requests." msgstr "No hay peticiones pendientes." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 msgid "Submit All Data" msgstr "Enviar todos los datos" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "Subscription Requests" msgstr "Peticiones de Subscripción" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 #, fuzzy msgid "User address/name" msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 #, fuzzy msgid "Your decision" msgstr "Decisión" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rechazo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Defer" msgstr "Diferir" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Peticiones de Subscripción" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "From:" msgstr "de:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Action:" msgstr "Acción: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "[No explanation given]" msgstr "[No se ha proporcionado ninguna explicaci n]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 msgid "Message Headers:" msgstr "Cabeceras del mensaje:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extracto del Mensaje" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Database Updated..." msgstr "La base de datos ha sido actualizada..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 msgid " is already a member" msgstr " ya es un subscriptor" @@ -927,7 +978,7 @@ msgstr "No es una dirección válida de correo electrónico" msgid "Your real name:" msgstr "No hay ninguna lista llamada:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "Password:" msgstr "Clave:" @@ -942,36 +993,40 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 -#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 -#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "No" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -1100,8 +1155,8 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 -#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" @@ -1247,8 +1302,7 @@ msgstr "lista general administrativa" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La lista ya existe: %(listname)s" @@ -1275,7 +1329,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia" @@ -1299,7 +1353,7 @@ msgstr "" " Por favor, póngase en contacto con el administrador\n" " de la lista para obtener ayuda." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s" @@ -1583,30 +1637,30 @@ msgstr "Error del guión CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:94 #, fuzzy msgid "No such member: %(user)s." msgstr "La lista \"%(realname)s\" no tiene a tal subscriptor: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:137 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación." -#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" "Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo " "electrónico.<p>" -#: Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:165 msgid "Authentication failed." msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:194 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:197 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1615,53 +1669,53 @@ msgstr "" "de\n" " opciones en la lista de distribución solicitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Las direcciones no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:243 #, fuzzy msgid "You are already using that email address" msgstr "Ya estás recibiendo digests." -#: Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:249 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:265 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:274 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" -#: Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 #, fuzzy msgid "Member name successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:303 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Las claves no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Password successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1671,21 +1725,31 @@ msgstr "" " verificación que está debajo del botón\n" " <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!." -#: Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:348 msgid "via the member options page" msgstr "a través de la página de opciones del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados de la desubscripción" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." msgstr "" "Se ha dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribución\n" " %(fqdn_listname)s. Si estuviera recibiendo digests podría\n" @@ -1693,7 +1757,7 @@ msgstr "" " baja, por favor póngase en contacto con el propietario de\n" " la lista escribiendo a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1704,7 +1768,7 @@ msgstr "" "esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n" "éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:479 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1716,64 +1780,64 @@ msgstr "" "la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n" "de sus opciones se ha cambiado correctamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:483 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:486 msgid "You may get one last digest." msgstr "Puede que obtenga una última recopilación." -#: Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "Change My Password" msgstr "Cambiar mi contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:556 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Listar mis otras suscripciones" -#: Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:562 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Enviarme mi contraseña por email" -#: Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "password" msgstr "contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "Log out" msgstr "Salir" -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:568 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirmar mis cambios" -#: Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:578 msgid "days" msgstr "días" -#: Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:580 msgid "day" msgstr "día" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:581 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:587 #, fuzzy msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambar mi dirección" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1783,21 +1847,21 @@ msgstr "" "Está suscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> " "preservando mayúsculas y minúsculas." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:638 #, fuzzy msgid "email address and " msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 #, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" @@ -1850,16 +1914,16 @@ msgstr "" " entre satisfactoriamente)." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo-e " -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:678 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:687 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -1876,11 +1940,11 @@ msgstr "" " realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n" " las instrucciones en el mensaje de confirmación)." -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "Password reminder" msgstr "Recordatorio de la clave" -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1888,27 +1952,27 @@ msgstr "" "Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n" " se le mandará la clave por correo electrónico." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:704 msgid "Remind" msgstr "Recordar" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "<missing>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Topic filter details" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "Name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:815 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" @@ -2014,7 +2078,7 @@ msgstr "<b>Cancelar</b> y volver a la administración de las listas" msgid "Delete this list" msgstr "Borrar esta lista" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI" @@ -2025,140 +2089,169 @@ msgstr "" "sido infructuosa" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 msgid "Error" msgstr "Error" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -msgid "You must supply a valid email address.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#, fuzzy +msgid "You must supply a valid email address." msgstr "" "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico " "válida.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -msgid "Web site " -msgstr "Sitio Web " - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 -msgid "unidentified origin" -msgstr "origen no identificado" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#, fuzzy +msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "¡No debe suscribir una lista a sí misma!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#, fuzzy +msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si suministras una clave, tienes que confirmarla.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -msgid "Your passwords did not match.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#, fuzzy +msgid "Your passwords did not match." msgstr "Sus claves no coinciden.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g it must have an @ in it.)<p>" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." msgstr "" -"Mailman no puede aceptar la dirección de email como válida. " -"(¿Contiene una @ ?)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 #, fuzzy msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests.<p>" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." msgstr "" -"La lista no es funcionalmente completa, y no puede aceptar peticiones de " -"suscripción.<p>" +"Su suscripción fue rechazada porque la dirección de correo " +"electrónico que ha dado es insegura.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 #, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " -"your\n" -"subscription." +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." msgstr "" "Se requiere un mensaje de confirmación desde tu dirección de " "correo electrónico, para evitar que otros te suscriban sin tu " "consentimiento. Se han enviado instrucciones a %(email)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 #, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" -"the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "La suscripción ha sido <em>retenida</em> porque %(x)s. Su " "petición debe ser aprobada por el administrador de la lista. " "Recibirá confirmación por email de la decisión del " "moderador cuando procese su petición.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -#, fuzzy -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Ya está subscrito." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -"Su suscripción fue rechazada porque la dirección de correo " -"electrónico que ha dado es insegura.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 -msgid "You are already subscribed!<p>" -msgstr "¡Ya está suscrito!<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#, fuzzy +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#, fuzzy +msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#, fuzzy +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Suscripción a %(rname)s realizada con éxito." -#: Mailman/Defaults.py:813 +#: Mailman/Defaults.py:880 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:814 +#: Mailman/Defaults.py:881 +msgid "German" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:882 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:815 +#: Mailman/Defaults.py:883 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:816 +#: Mailman/Defaults.py:884 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:817 +#: Mailman/Defaults.py:885 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:818 +#: Mailman/Defaults.py:886 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:819 +#: Mailman/Defaults.py:887 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:820 +#: Mailman/Defaults.py:888 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:821 +#: Mailman/Defaults.py:889 msgid "Norwegian" msgstr "" +#: Mailman/Defaults.py:890 +msgid "Russian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -2179,7 +2272,8 @@ msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenido a la lista de distribución %(realname)s%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:76 -msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" +#, fuzzy +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Dado de baja de la lista de distribución \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:103 @@ -2190,7 +2284,7 @@ msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" msgid "For some unknown reason" msgstr "" -#: Mailman/Errors.py:120 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Su mensaje ha sido rechado" @@ -2199,48 +2293,48 @@ msgstr "Su mensaje ha sido rechado" msgid "Archiving Options" msgstr "Opciones de Almacenaje" -#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Política de almacenaje del tráfico de la lista." -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 msgid "Archive messages?" msgstr "¿Almacenar los mensajes?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "private" msgstr "privado" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "public" msgstr "publico" -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" "¿El fichero es la fuente para el archivo público o privado?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestral" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Yearly" msgstr "Anual" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Daily" msgstr "Diario" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:42 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" "¿Cada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de " @@ -2250,7 +2344,7 @@ msgstr "" msgid "Auto-responder" msgstr "Contestador automático" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -2290,7 +2384,7 @@ msgstr "" "recuadro, o puede\n" "especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" @@ -2299,13 +2393,13 @@ msgstr "" "de la \n" " lista de distribución?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" "Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de " "distribución." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2313,21 +2407,21 @@ msgstr "" "¿Debería enviar Mailman una respuesta automática a los\n" " mensajes de correo que vayan a la direcciones -admin y -owner?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" "Texto de contestación automática a mandar a los mensajes " "-admin y -owner" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Si, con descarte" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Si, con redirección" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2342,14 +2436,14 @@ msgstr "" "lo\n" " mande al sistema como un mensaje normal con ordenes." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" "Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que " "envíen \n" "a la dirección -request" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2368,7 +2462,7 @@ msgstr "" msgid "Bounce detection" msgstr "Opciones de rechazo" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" @@ -2379,12 +2473,12 @@ msgstr "" " el reconocimiento y la detección de las direcciones\n" " que han dejado de existir." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "" "¿Tratar de imaginarse los mensajes de error automáticamente?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" @@ -2392,7 +2486,7 @@ msgstr "" "Número mínimo de días que una dirección\n" " puede estar dando problemas antes de que tomemos acciones" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" @@ -2401,7 +2495,7 @@ msgstr "" " desde el primer rebote de un subscriptor antes de que\n" " tomemos acciones" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" @@ -2410,23 +2504,23 @@ msgstr "" " aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n" " encuentra esta información útil)" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 msgid "Disable and notify me" msgstr "Inhabilitar y notificarme" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "Inhabilitar y NO notificarme" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 msgid "Remove and notify me" msgstr "Borrar y notificarme" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "" "Acción a tomar cuando se detectan excesivos rebotes o rebotes " @@ -2437,62 +2531,62 @@ msgstr "" msgid "Digest options" msgstr "Opciones de recopilaciones" -#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "" "Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)." -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "¿Pueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la " "lista agupado en un solo mensaje? (digest)" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Digest" msgstr "Agrupado" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Regular" msgstr "Regular" -#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:43 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" "¿Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "Plain" msgstr "Plano" -#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" "Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, ¿que formato se " "utilizará por defecto?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:50 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" "¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de " "que se llegue a mandar?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:54 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "¿Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en " "el tamaño no se ha alcanzado?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:58 msgid "Header added to every digest" msgstr "Cabecera a añadir a cada digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -2500,23 +2594,23 @@ msgstr "" "Texto a añadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de " "contenido) al principio de los digests. " -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:64 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Pié de página a añadir a cada digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:65 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" "Texto a añadir (como un mensaje de despedida) al final de cada " "digest.<p>" -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:71 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" "¿Cada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de " "mensajes recopilatorios?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:72 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2525,12 +2619,12 @@ msgstr "" " número de volumen se incrementa y el número\n" " de envíno se pone a 1." -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:76 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "" "¿Debería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios" -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:77 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2539,7 +2633,7 @@ msgstr "" " un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje " "recopilatorio." -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -2551,7 +2645,7 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Opciones Generales" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 #, fuzzy msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" @@ -2560,11 +2654,16 @@ msgstr "" "Características fundamentales de la lista, incluyendo " "información descriptiva y básica" -#: Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:39 +#, fuzzy +msgid "General list personality" +msgstr "página principal con el ídice de las listas" + +#: Mailman/Gui/General.py:42 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "El nombre público de esta lista (solo cambios convincentes)" -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:43 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2593,7 +2692,7 @@ msgstr "" " distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n" " distinguen para cualquier otro propósito :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2602,7 +2701,7 @@ msgstr "" " lista - son válidas varias direcciones\n" " (cada una en una única línea)" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:55 #, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" @@ -2660,7 +2759,7 @@ msgstr "" "los\n" " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2670,7 +2769,7 @@ msgstr "" "en\n" " una línea distinta." -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:79 #, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" @@ -2727,11 +2826,11 @@ msgstr "" "los\n" " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista" -#: Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2748,7 +2847,7 @@ msgstr "" "pueda\n" " identificar de que va la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2765,7 +2864,7 @@ msgstr "" "detalles\n" " para más información" -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:112 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2787,11 +2886,11 @@ msgstr "" "página\n" " de información de la lista se visualize completamente." -#: Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista" -#: Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2810,86 +2909,31 @@ msgstr "" " distribución a algo más conciso, de manera que\n" " aún identifique a la lista de distribución" -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "" -"Texto específico a la lista que se pondrá al\n" -" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n" -" los nuevos subscriptores" - #: Mailman/Gui/General.py:127 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"Este mensaje, si existe alguno, se añadirá\n" -" al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos " -"subscriptores.\n" -" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones " -"y URL\n" -" relevantes de la lista de distribución, de manera que " -"no\n" -" necesita incluir ese tipo de información aquí. " -"Aquí\n" -" solo se debería incluir información especifica al " -"objetivo\n" -" de la lista, como la politica de la lista u orientación " -"a los\n" -" usuarios, o cualquier otra cosa similar.\n" -"\n" -" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre " -"líneas\n" -" de acuerdo con las siguientes reglas:\n" -" <ul><li>Cada párrafo se completa de manera que no ocupe " -"más\n" -" de 70 caracteres.\n" -" <li>Cualquier línea que empiece con un espacio en " -"blanco no\n" -" se completa.\n" -" <li>Una línea en blanco separa párrafos.\n" -" </ul>" +#, fuzzy +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." +"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" +" the message?" msgstr "" -"Texto a enviar a la gente que abandone la lista. Si está\n" -" vacio, no se añadirá ningún texto\n" -" en especial al mensaje de desubscripción." -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Explicit address" msgstr "Dirección explícita" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Poster" msgstr "Remitente" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "This list" msgstr "Esta lista" -#: Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:136 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -2900,7 +2944,7 @@ msgstr "" " a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se " "recomienda <em> enérgicamente</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2991,11 +3035,11 @@ msgstr "" "dirección\n" " <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela" -#: Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3073,31 +3117,11 @@ msgstr "" " cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n" " dicha cabecera no se reemplazará" -#: Mailman/Gui/General.py:218 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" -msgstr "" -"(Fitro administrativo) ¿Comprobar los envíos e\n" -" interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?" - -#: Mailman/Gui/General.py:221 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" -" in the process." +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -"Los tests administrativos comprobarán los envíos para ver si\n" -" realmente son peticiones administrativas (como subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), y los añadirá a la cola de\n" -" peticiones administrativas, notificando de paso al " -"administrador,\n" -" de la nueva petición" -#: Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3105,7 +3129,7 @@ msgstr "" "Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n" " en vez de mandarlo al usuario directamente" -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:210 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3126,7 +3150,7 @@ msgstr "" "corresponde\n" " al identificador que está delante de la arroba." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3136,7 +3160,7 @@ msgstr "" " acuerdo con la configuración puesta en la\n" " opción anterior \"umbrella_list\"" -#: Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:222 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3164,22 +3188,91 @@ msgstr "" "típica.\n" " Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No." -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:231 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "opciones" + +#: Mailman/Gui/General.py:234 +#, fuzzy +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" -"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -" previous option." +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." msgstr "" -"¿Mandar mensualmente el recordatorio de las clave? Esta " -"opción\n" -" anula la opción anterior" -#: Mailman/Gui/General.py:257 -msgid "Send welcome message when people subscribe?" +#: Mailman/Gui/General.py:241 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Texto específico a la lista que se pondrá al\n" +" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n" +" los nuevos subscriptores" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Este mensaje, si existe alguno, se añadirá\n" +" al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos " +"subscriptores.\n" +" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones " +"y URL\n" +" relevantes de la lista de distribución, de manera que " +"no\n" +" necesita incluir ese tipo de información aquí. " +"Aquí\n" +" solo se debería incluir información especifica al " +"objetivo\n" +" de la lista, como la politica de la lista u orientación " +"a los\n" +" usuarios, o cualquier otra cosa similar.\n" +"\n" +" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre " +"líneas\n" +" de acuerdo con las siguientes reglas:\n" +" <ul><li>Cada párrafo se completa de manera que no ocupe " +"más\n" +" de 70 caracteres.\n" +" <li>Cualquier línea que empiece con un espacio en " +"blanco no\n" +" se completa.\n" +" <li>Una línea en blanco separa párrafos.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:261 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "¿Mando el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" -#: Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/General.py:262 +#, fuzzy msgid "" -"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " @@ -3192,7 +3285,21 @@ msgstr "" " útil para migrar de forma transparente listas de otros\n" " gestores de listas de distribución a Mailman" -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Texto a enviar a la gente que abandone la lista. Si está\n" +" vacio, no se añadirá ningún texto\n" +" en especial al mensaje de desubscripción." + +#: Mailman/Gui/General.py:272 +#, fuzzy +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "¿Mando el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" + +#: Mailman/Gui/General.py:275 #, fuzzy msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" @@ -3202,7 +3309,7 @@ msgstr "" "administrador? Así como enviarle un recordatorio diario con las " "pendientes" -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:278 #, fuzzy msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" @@ -3221,7 +3328,7 @@ msgstr "" " opción causa que las notificaciones se envíen\n" " inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones." -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:285 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -3229,13 +3336,13 @@ msgstr "" "¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de " "subscripción/desubscripción?" -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "¿Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en " "espera de aprobación?" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3253,7 +3360,35 @@ msgstr "" " <em>no</em> se envían. Esta opción anula el\n" " envío de cualquier notificación" -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:297 +msgid "Additional settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Fitro administrativo) ¿Comprobar los envíos e\n" +" interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?" + +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Los tests administrativos comprobarán los envíos para ver si\n" +" realmente son peticiones administrativas (como subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), y los añadirá a la cola de\n" +" peticiones administrativas, notificando de paso al " +"administrador,\n" +" de la nueva petición" + +#: Mailman/Gui/General.py:310 #, fuzzy msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" @@ -3262,11 +3397,11 @@ msgstr "" "Longitud máxima del cuerpo del mensaje en Kb.\n" " Ponga 0 para no establecer límites." -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3286,19 +3421,52 @@ msgstr "" " puede ser útil para seleccionar entre distintos nombres\n" " alternativos de una máquina que tiene varias direcciones." +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:333 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:50 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:55 msgid "Default language for this list." msgstr "El idioma por defecto para esta lista" -#: Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:56 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3312,12 +3480,12 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 #, fuzzy msgid "Languages supported by this list." msgstr "El idioma por defecto para esta lista" -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:68 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3330,12 +3498,19 @@ msgstr "" msgid "Membership Management" msgstr "Administración de los subscriptores" +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +#, fuzzy +msgid "Membership List" +msgstr "Lista de subscriptores" + #: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" +#, fuzzy +msgid "Mass Subscription" msgstr "Subscripciones en masa" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" +#, fuzzy +msgid "Mass Removal" msgstr "Desubscripciones en masa" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 @@ -3343,13 +3518,13 @@ msgstr "Desubscripciones en masa" msgid "Non-digest options" msgstr "Opciones de recopilaciones" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" "Política referente a la entrega del tráfico de la lista a " "medida que llega" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3358,13 +3533,13 @@ msgstr "" " inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje " "(digests)?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Cabecera a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de " "la lista" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -3372,13 +3547,13 @@ msgstr "" "Texto a añadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que " "se entrega a medida que llegan. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Pié de página a añadir al correo enviado a los " "subscriptores regulares de la lista" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -3386,7 +3561,7 @@ msgstr "" "Texto a añadir al final de cada mensaje que se entrega\n" " inmediatamente." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -3396,7 +3571,7 @@ msgid "" " issues." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3451,40 +3626,63 @@ msgid "" " " msgstr "" +#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#, fuzzy +msgid "Passwords" +msgstr "Clave:" + #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 #, fuzzy msgid "Privacy options" msgstr "Opciones de Privacidad" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 -msgid "none" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#, fuzzy +msgid "Subscription rules" +msgstr "Solicitud de subscripción" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#, fuzzy +msgid "None" msgstr "ninguno" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 -msgid "confirm" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#, fuzzy +msgid "Confirm" msgstr "confirmar" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 -msgid "require approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#, fuzzy +msgid "Require approval" msgstr "precisa de aprobación" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 -msgid "confirm+approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirm and approve" msgstr "confirmación y approbación" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "¿Que pasos hacen falta para la subcripción?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#, fuzzy msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required " +" Confirm (*) - email confirmation step required " "<br>\n" -" require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3517,12 +3715,13 @@ msgstr "" " Esto previene que los maliciosos subscriban a\n" " terceras personas sin su consentimiento." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#, fuzzy msgid "" -"confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3553,13 +3752,14 @@ msgstr "" " subscriban a terceras personas sin su " "consentimiento." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#, fuzzy msgid "" -"List access policies, including anti-spam measures, covering\n" -" members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " -"separate\n" -" archive-privacy settings." +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." msgstr "" "La política de acceso a la lista, incluyendo las medidas\n" " contra el correo basura (anti-spam), incluyendo subscriptores y " @@ -3568,11 +3768,11 @@ msgstr "" " Sección de opciones de almacenaje</a>\n" " para separar las opciones de privacidad del archivo.)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 msgid "Subscribing" msgstr "Subscripción" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -3580,27 +3780,51 @@ msgstr "" "¿Anunciar esta lista cuando la gente pida que listas están en " "esta máquina?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "Membership exposure" msgstr "Exposición de los miembros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Anyone" msgstr "Cualquiera" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List admin only" msgstr "Solo los administradores de la lista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List members" msgstr "Componentes de la lista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "¿Quien puede ver la lista de subcriptores?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -3608,7 +3832,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n" " pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -3617,7 +3841,7 @@ msgstr "" " que no sea directamente reconocibles como direcciones\n" " de correo electrónico?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 #, fuzzy msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" @@ -3636,97 +3860,185 @@ msgstr "" " programas automáticos existente en la web y que son\n" " utilizados por los que envían correo basura (spammers)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 -msgid "General posting filters" -msgstr "Filtrado general de los envíos" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 #, fuzzy -msgid "Must posts be approved by the list moderator?" -msgstr "¿Debe el administrador aprobar los envíos a la lista?" +msgid "General sender filters" +msgstr "Filtrado general de los envíos" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" -"Restrict posting privilege to list members?\n" -" (<i>member_posting_only</i>)" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." msgstr "" -"¿Restringir el envío de mensajes a los miembros de la lista? " -"(<i>member_posting_only</i>) " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "" -"Use this option if you want to restrict posting to list\n" -" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -" below." +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." msgstr "" -"Utilice esta opción si desea restringir el envío de mensajesi\n" -" solo para los miembros de la lista. Si desea que los miembros\n" -" de la lista sean capaces de enviar a la lista de \n" -" distribución junto con otro grupo de personas, vea la\n" -" opción <i> posters </i> indicada abajo" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "" -"Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " -"list\n" -" members)</a> for whether or not this is in addition to " -"allowing\n" -" posting by list members" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied." msgstr "" -"Direcciones de las personas autorizadas para mandar mensajes a esta lista " -"sin que se produzca ningún proceso de aprobación. (Vea " -"\"Restringir...a los miembros de la lista\" si desea (o no) que estas " -"direcciones se añadan a los remitentes autorizados." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" -"Adding entries here will have one of two effects, according\n" -" to whether another option restricts posting to members.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -" added here will have posting privilege in addition to list\n" -" members.\n" -"\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " -"<em>only</em>\n" -" the posters listed here will be able to post without admin\n" -" approval.\n" -"\n" -" </ul>" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" >automatically discarded</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " msgstr "" -"Si añade direcciones aquí, tendrá uno de los dos " -"efectos\n" -" dependiendo si se restringe el envío de mensajes a " -"los miembros\n" -" de la lista.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li> Si <i>member_posting_only</i> está puesto que " -"Si, entonces\n" -" las entradas que añada aquí podrán " -"mandar al igual\n" -" que los miembros de la lista.\n" -"\n" -" <li> Si <i>member_posting_only</i> está puesto que " -"No, entonces\n" -" <em>solo</em> los remitentes listados aquí " -"serán capaces\n" -" de enviar mensajes a la lista sin que se produzca " -"aprobación por\n" -" parte del administrador.\n" -"\n" -" </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Spam-specific posting filters" -msgstr "Filtrado de los mensajes específico para el correo basura" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#, fuzzy +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "No hay fichero" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3736,7 +4048,7 @@ msgstr "" " que esté entre los nombre de alias aceptables\n" " especificados abajo)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3766,7 +4078,7 @@ msgstr "" "menos <ol><li> La dirección tenga el mismo nombre, o<li> La " "dirección esté entre los alias aceptables para la lista</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3774,7 +4086,7 @@ msgstr "" "Alias (expresiónes regulares) que cualifiquen\n" " como destino explícito" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3827,11 +4139,11 @@ msgstr "" "comparará\n" " contra la dirección completa del destinatario." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3840,35 +4152,13 @@ msgstr "" "se retendrá para su aprobación por parte del administrador de " "la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga límite" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 -msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "" -"Direcciones cuyos envíos a la lista se retendrán siempre para " -"que se aprueben por el administrador." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 -msgid "" -"Email addresses whose posts should always be held for\n" -" approval, no matter what other options you have set. See also\n" -" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -" arbitrary headers." -msgstr "" -"Son las direcciones de correo electrónico\n" -" cuyos envíos a la lista, se retendrán siempre " -"para\n" -" que sean aprobados, no importa que otras opciones haya " -"activado.\n" -" Vea también la opción subsiguiente que se aplica " -"al\n" -" contenido arbitrario de distintas cabeceras" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una " "expresión regular arbitraria." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3916,7 +4206,7 @@ msgstr "" " la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo " "relacionado" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3930,26 +4220,26 @@ msgstr "" msgid "Topic filters" msgstr "No hay fichero" -#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 #, fuzzy msgid "List topic keywords" msgstr "Clave de la lista:" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "inhabilidata" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "inhabilidata" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -3977,11 +4267,11 @@ msgid "" " configuration variable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:61 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -4000,11 +4290,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4022,11 +4312,11 @@ msgstr "" msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo " -#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." @@ -4034,7 +4324,7 @@ msgstr "" "La dirección Internet de la máquina en la que\n" " se está ejecutando su servidor de noticias." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4048,11 +4338,11 @@ msgstr "" " de listas de distribución como una máquina\n" " capaz de leer y enviar noticias." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -4060,7 +4350,7 @@ msgstr "" "¿Mandar los envíos nuevos a la lista de\n" " distribución al grupo de noticias?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -4068,13 +4358,13 @@ msgstr "" "¿Mandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n" " a la lista de distribución?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" "Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los " "grupos de noticias" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -4098,40 +4388,46 @@ msgstr "" " distribución no verán ninguno de los mensajes\n" " anteriores." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 -msgid " list run by " -msgstr " la administra " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid " (requires authorization)" msgstr " (requiere autorización)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 #, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#, fuzzy +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s privados)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#, fuzzy +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s privados)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 msgid "Mail delivery" msgstr "Entrega de correo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "the list administrator" msgstr "el administrador de su lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4151,7 +4447,7 @@ msgstr "" " la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" " tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4161,7 +4457,7 @@ msgstr "" "mandará a la dirección administrativa de su dirección, " "%s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" @@ -4171,7 +4467,7 @@ msgstr "" "confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " "usted lo sepa. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 #, fuzzy msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" @@ -4183,11 +4479,11 @@ msgstr "" "notificará de la decisión del administrador via correo " "electrónico. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 msgid "also " msgstr "también " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" @@ -4204,7 +4500,7 @@ msgstr "" "apruebe. Se le notificará de la decisión del administrador por " "correo electrónico." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" @@ -4213,7 +4509,7 @@ msgstr "" "Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la " "lista no están disponibles a los que no estén subscritos. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" @@ -4222,7 +4518,7 @@ msgstr "" "Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la " "lista solo están disponibles para el administrador de la lista. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" @@ -4231,7 +4527,7 @@ msgstr "" "Esta es %(also)s una lista pública, lo que significa que los " "subscriptores de la lista están disponibles para todo el mundo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 #, fuzzy msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" @@ -4240,7 +4536,7 @@ msgstr "" " (pero modificaremos las direcciones de correo electrónico de manera " "que no sean fácilmente reconocibles por los spammers). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 #, fuzzy msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" @@ -4254,11 +4550,11 @@ msgstr "" "confirmaciones se mandarán a la parte de usuario de su " "dirección más '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 #, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" @@ -4273,12 +4569,12 @@ msgstr "" " correo electrónico con el que está subscrito:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 #, fuzzy msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Resultados de la desubscripción" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 #, fuzzy msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" @@ -4286,13 +4582,13 @@ msgid "" msgstr "" "<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -4300,7 +4596,7 @@ msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los subscriptores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -4308,145 +4604,133 @@ msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los adminitradores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Click here for the list of " msgstr "" " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid " subscribers: " msgstr ": " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visitar la lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "members" msgstr "Subscriptores de la lista" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Address:" msgstr "Dirección de correo-e " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "Admin address:" msgstr "Dirección de correo-e " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "subscribers list" msgstr "lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Introduzca su " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "Password: " msgstr " Clave: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visitar la lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico " "para recordarsela." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 msgid "current archive" msgstr "archivo actual" -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sin asunto)" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 -#, fuzzy -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "Su mensaje ha sido rechado" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 #, fuzzy msgid "not available" msgstr "descripción: " -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "cabecera modo no agrupado" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest footer" msgstr "pié de página no-digest" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 msgid "Post to moderated list" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" "A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 #, fuzzy msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprobó" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 msgid "Message has implicit destination" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -4456,11 +4740,11 @@ msgstr "" "permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n" "dirección de la lista en el campo To: o Cc:." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -4472,22 +4756,22 @@ msgstr "" "Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra " "'help' a la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 #, fuzzy msgid "Message has a suspicious header" msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 #, fuzzy msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" @@ -4496,14 +4780,51 @@ msgstr "" "Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n" "un tamaño por debajo de %(kb) KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " +"automatically\n" +"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" +"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +msgid "" +"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" +"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +"list\n" +"of auto-discard addresses, see\n" +"\n" +" %(varhelp)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a " @@ -4516,55 +4837,69 @@ msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automatico de Mailman" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 msgid "digest header" msgstr "Cabecera digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 msgid "Digest Header" msgstr "Cabecera del resumen (digest)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Asuntos del día:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 msgid "digest footer" msgstr "pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 msgid "Digest Footer" msgstr "Pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:257 +#: Mailman/ListAdmin.py:266 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:344 +#: Mailman/ListAdmin.py:286 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:342 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:367 +#: Mailman/ListAdmin.py:364 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitud de subscripción" -#: Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#, fuzzy +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Solicitud de subscripción" + +#: Mailman/ListAdmin.py:440 msgid "Original Message" msgstr "Mensaje original" -#: Mailman/ListAdmin.py:402 +#: Mailman/ListAdmin.py:443 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" @@ -4691,10 +5026,7 @@ msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s " msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigiendo)" @@ -4748,7 +5080,7 @@ msgstr "" "Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n" "los aliases que haya de %(listname)s." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -4756,7 +5088,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n" " página que lista los subscriptores de la lista de distribución" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -4765,7 +5097,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando " "subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -4773,7 +5105,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un " "mensaje a la lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -4788,7 +5120,7 @@ msgstr "" "que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n" "mensajes en el digest." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -4798,7 +5130,7 @@ msgstr "" "contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida " "que se vayan enviando a la lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -4816,7 +5148,7 @@ msgstr "" "digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que " "soporta MIME." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -4824,25 +5156,25 @@ msgstr "" "Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el " "resto se ignora..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 msgid "End: " msgstr "Fin: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "El resto del mensaje se ignora:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "Command? " msgstr "¿Orden? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -4850,7 +5182,7 @@ msgstr "" "\n" "Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -4867,11 +5199,11 @@ msgstr "" " La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de " "la lista automáticamente." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Error de Mailman inesperado" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -4881,7 +5213,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -4917,42 +5249,42 @@ msgstr "" "A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 #, fuzzy msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" "Estás subscrito como %(user)s,\n" " con la clave: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Suministró una clave incorrecta." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 msgid "Succeeded." msgstr "Completado con éxito." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 #, fuzzy msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(origsender)s no es subscriptor de la lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 #, fuzzy msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" @@ -4966,7 +5298,7 @@ msgstr "" "Explicación de las opciones:\n" "---------------------------" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -4974,28 +5306,28 @@ msgstr "" "Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n" "Las opciones válidas son:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Ya estás recibiendo digests." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 msgid "You already have digests off." msgstr "Ya tenías desactivado los digests" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 msgid "List only accepts digest members." msgstr "" "La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 msgid "Usage: lists" msgstr "Sintaxis: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5003,15 +5335,15 @@ msgstr "" "\n" "Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "\trequests to: " msgstr "\tpeticiones a: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescripción: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -5025,11 +5357,11 @@ msgstr "" "solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n" "'lists' para obtener información de todas las listas." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5046,11 +5378,11 @@ msgstr "" " %(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 msgid "No other details are available." msgstr "No hay ningún otro detalle disponible." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 #, fuzzy msgid "" "Usage: who\n" @@ -5061,29 +5393,29 @@ msgstr "" "Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n" "solicitud a la dirección '-request' de esa lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" "Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de " "subscriptores." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 msgid "NO MEMBERS." msgstr "No existe ningún subscriptor." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 #, fuzzy msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" @@ -5096,18 +5428,18 @@ msgstr "" "petición a\n" " la dirección -request de dicha lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" "Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de " "la subscripción" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 #, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" @@ -5116,7 +5448,7 @@ msgstr "" "La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" "%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 #, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" @@ -5126,7 +5458,7 @@ msgstr "" "correo electrónica v&alida.\n" "(¿ Contiene alguna @ ?)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 #, fuzzy msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." @@ -5134,7 +5466,7 @@ msgstr "" "La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n" "subscripción." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5142,19 +5474,27 @@ msgstr "" "Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " "insegura." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Ya estás subscrito!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Succeeded" msgstr "Realizado satisfactoriamente" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 #, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" @@ -5169,41 +5509,43 @@ msgstr "" "ha expirado\n" " por favor, trate de subscribirse de nuevo." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 #, fuzzy msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Su solicitud ha sido dirijida al administrador\n" " de la lista para que la apruebe." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "Ya está subscrito." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 #, fuzzy msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Ya estás subscrito!" -#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 +#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:646 +#: Mailman/MailList.py:671 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:730 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:736 +#: Mailman/MailList.py:747 +#, fuzzy +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "" +"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" + +#: Mailman/MailList.py:768 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:857 +#: Mailman/MailList.py:889 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" @@ -5221,2266 +5563,911 @@ msgstr "Hecho en Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu No es Unix" -#: bin/add_members:26 -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[el mensaje original no está disponible]" -#: bin/add_members:123 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" +#~ msgid " (You can change your password there, too.)" +#~ msgstr " (Allí también puede cambiar su clave.)" -#: bin/add_members:152 -#, fuzzy -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Ya está subscrito" +#~ msgid "(Details)" +#~ msgstr "(Detalles)" -#: bin/add_members:155 -#, fuzzy -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "" -"Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" +#~ msgid "Web site " +#~ msgstr "Sitio Web " -#: bin/add_members:157 -#, fuzzy -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" -"Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "origen no identificado" -#: bin/add_members:159 #, fuzzy -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman no puede aceptar la dirección de email como válida. " +#~ "(¿Contiene una @ ?)<p>" -#: bin/add_members:161 #, fuzzy -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" -"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " -"registradas:" +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "La lista no es funcionalmente completa, y no puede aceptar peticiones de " +#~ "suscripción.<p>" -#: bin/add_members:200 -#, fuzzy -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "¡Ya está suscrito!<p>" -#: bin/add_members:207 -#, fuzzy -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" +#~ msgid "" +#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" +#~ " previous option." +#~ msgstr "" +#~ "¿Mandar mensualmente el recordatorio de las clave? Esta " +#~ "opción\n" +#~ " anula la opción anterior" -#: bin/add_members:214 #, fuzzy -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" - -#: bin/add_members:220 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" -"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la " -"entrada estándar." - -#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" - -#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 -#: cron/bumpdigests:77 -msgid "Nothing to do." -msgstr "No hace falta hacer nada." - -#: bin/arch:19 -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will \n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" - -#: bin/arch:73 -msgid "listname is required" -msgstr "Hace falta un nombre de lista" +#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?" +#~ msgstr "¿Debe el administrador aprobar los envíos a la lista?" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"No existe la lista \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" - -#: bin/arch:114 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s" - -#: bin/change_pw:19 -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:138 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" - -#: bin/change_pw:142 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "No se permiten claves vacias" - -#: bin/change_pw:173 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" - -#: bin/change_pw:179 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s" - -#: bin/change_pw:180 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" -"El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave " -"de\n" -"su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Por favor, asegurese de usarla para todas las tareas de administración\n" -"fututas. Si desea entrar ahora en las páginas de administración de su lista\n" -"y cambiar la clave a cualquier otra más oportuna. Visite las páginas de\n" -"administración en\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" +#~ msgid "" +#~ "Restrict posting privilege to list members?\n" +#~ " (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgstr "" +#~ "¿Restringir el envío de mensajes a los miembros de la lista? " +#~ "(<i>member_posting_only</i>) " -#: bin/check_db:19 -msgid "" -"Check the databases for mailing lists.\n" -"\n" -"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -" line are checked.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Verbose output.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n" +#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" +#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" +#~ " below." +#~ msgstr "" +#~ "Utilice esta opción si desea restringir el envío de mensajesi\n" +#~ " solo para los miembros de la lista. Si desea que los miembros\n" +#~ " de la lista sean capaces de enviar a la lista de \n" +#~ " distribución junto con otro grupo de personas, vea la\n" +#~ " opción <i> posters </i> indicada abajo" -#: bin/check_db:67 -msgid "" -"%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -"\t" -msgstr "" -"%(filename)s no se puede abrir en modo lectura:\n" -"\t" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n" +#~ " without implicit approval requirement. (See\n" +#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " +#~ "list\n" +#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to " +#~ "allowing\n" +#~ " posting by list members" +#~ msgstr "" +#~ "Direcciones de las personas autorizadas para mandar mensajes a esta lista " +#~ "sin que se produzca ningún proceso de aprobación. (Vea " +#~ "\"Restringir...a los miembros de la lista\" si desea (o no) que estas " +#~ "direcciones se añadan a los remitentes autorizados." -#: bin/check_db:74 -msgid "" -"%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -"\t" -msgstr "" -"%(filename)s contiene un marshal corrupto:\n" -"\t" +#~ msgid "" +#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n" +#~ " to whether another option restricts posting to members.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" +#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n" +#~ " members.\n" +#~ "\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +#~ "<em>only</em>\n" +#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n" +#~ " approval.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" +#~ msgstr "" +#~ "Si añade direcciones aquí, tendrá uno de los dos " +#~ "efectos\n" +#~ " dependiendo si se restringe el envío de mensajes a " +#~ "los miembros\n" +#~ " de la lista.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li> Si <i>member_posting_only</i> está puesto que " +#~ "Si, entonces\n" +#~ " las entradas que añada aquí podrán " +#~ "mandar al igual\n" +#~ " que los miembros de la lista.\n" +#~ "\n" +#~ " <li> Si <i>member_posting_only</i> está puesto que " +#~ "No, entonces\n" +#~ " <em>solo</em> los remitentes listados aquí " +#~ "serán capaces\n" +#~ " de enviar mensajes a la lista sin que se produzca " +#~ "aprobación por\n" +#~ " parte del administrador.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" -#: bin/check_db:107 -msgid "No list named:" -msgstr "No hay ninguna lista llamada:" +#~ msgid "Spam-specific posting filters" +#~ msgstr "Filtrado de los mensajes específico para el correo basura" -#: bin/check_db:116 -msgid "" -"***** ALERT *****\n" -"The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -"backup seems fine. Consider copying\n" -" %(lastdb)s\n" -"to\n" -" %(configdb)s\n" -"however, you may lose some data." -msgstr "" -"***** ALERTA *****\n" -"El fichero de base de datos original de la lista `%(listname)' está " -"corrupta, \n" -"pero la copia de respaldo parece estar bien. Considera copiar\n" -" %(lastdb)s\n" -"a\n" -" %(configdb)s\n" -"sin embargo, puede que pierda algunos datos." +#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +#~ msgstr "" +#~ "Direcciones cuyos envíos a la lista se retendrán siempre para " +#~ "que se aprueben por el administrador." -#: bin/check_db:125 -msgid "" -"\n" -"***** ALERT *****\n" -"Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -"corrupted. You will probably need to recover both\n" -" %(configdb)s\n" -"and\n" -" %(lastdb)s\n" -"from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -"re-create it from scratch." -msgstr "" -"\n" -"***** ALERTA *****\n" -"tanto el fichero con la base de datos original como la copia de seguridad\n" -"de la lista `%(listname)s' parecen estar corruptos. Seguramente necesite\n" -"recuperarlos a ambos\n" -" %(configdb)s\n" -"y\n" -" %(lastdb)s\n" -"a partir de una copia de seguridad del sistema o borrando la lista\n" -"`%(listname)s' y volviendola a crear del principio." +#~ msgid "" +#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n" +#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n" +#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" +#~ " arbitrary headers." +#~ msgstr "" +#~ "Son las direcciones de correo electrónico\n" +#~ " cuyos envíos a la lista, se retendrán siempre " +#~ "para\n" +#~ " que sean aprobados, no importa que otras opciones haya " +#~ "activado.\n" +#~ " Vea también la opción subsiguiente que se aplica " +#~ "al\n" +#~ " contenido arbitrario de distintas cabeceras" -#: bin/check_db:135 -msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -msgstr "La base de datos de la lista %(listname)s parece estar bien." +#~ msgid " list run by " +#~ msgstr " la administra " -#: bin/check_perms:19 -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Your urgent message was rejected" +#~ msgstr "Su mensaje ha sido rechado" -#: bin/check_perms:86 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" -#: bin/check_perms:98 -msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" -"%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que " -"tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#, fuzzy +#~ msgid "Already a member: %(member)s" +#~ msgstr "Ya está subscrito" -#: bin/check_perms:121 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" +#, fuzzy +#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +#~ msgstr "" +#~ "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: bin/check_perms:132 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s" +#, fuzzy +#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +#~ msgstr "" +#~ "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: bin/check_perms:140 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" +#, fuzzy +#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +#~ msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: bin/check_perms:153 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s" +#, fuzzy +#~ msgid "Subscribed: %(member)s" +#~ msgstr "" +#~ "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " +#~ "registradas:" -#: bin/check_perms:158 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private) no puede se legible por terceros" +#, fuzzy +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" -#: bin/check_perms:178 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660" +#, fuzzy +#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" -#: bin/check_perms:202 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000" +#, fuzzy +#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" -#: bin/check_perms:213 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin" +#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +#~ msgstr "" +#~ "No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la " +#~ "entrada estándar." -#: bin/check_perms:218 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s" +#~ msgid "No such list: %(listname)s" +#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" -#: bin/check_perms:222 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid" +#~ msgid "Nothing to do." +#~ msgstr "No hace falta hacer nada." -#: bin/check_perms:232 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s" +#~ msgid "listname is required" +#~ msgstr "Hace falta un nombre de lista" -#: bin/check_perms:236 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid" +#~ msgid "" +#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "No existe la lista \"%(listname)s\"\n" +#~ "%(e)s" -#: bin/check_perms:246 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" +#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +#~ msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s" -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene " -"%(octmode)s)" +#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" -#: bin/check_perms:277 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" +#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" +#~ msgstr "No se permiten claves vacias" -#: bin/check_perms:282 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" +#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +#~ msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/check_perms:290 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s" +#~ msgid "Your new %(listname)s list password" +#~ msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s" -#: bin/check_perms:332 -msgid "No problems found" -msgstr "No se han encontrado problemas" +#~ msgid "" +#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " +#~ "want\n" +#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " +#~ "your\n" +#~ "liking. Visit your list admin page at\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave " +#~ "de\n" +#~ "su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, asegurese de usarla para todas las tareas de administración\n" +#~ "fututas. Si desea entrar ahora en las páginas de administración de su lista\n" +#~ "y cambiar la clave a cualquier otra más oportuna. Visite las páginas de\n" +#~ "administración en\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" -#: bin/check_perms:334 -msgid "Problems found:" -msgstr "Se han encontrado problemas:" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "%(filename)s no se puede abrir en modo lectura:\n" +#~ "\t" -#: bin/check_perms:335 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para " -"arreglar" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "%(filename)s contiene un marshal corrupto:\n" +#~ "\t" -#: bin/clone_member:19 -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "No list named:" +#~ msgstr "No hay ninguna lista llamada:" -#: bin/clone_member:90 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "procesando la lista de distribución:" +#~ msgid "" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" +#~ "backup seems fine. Consider copying\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "however, you may lose some data." +#~ msgstr "" +#~ "***** ALERTA *****\n" +#~ "El fichero de base de datos original de la lista `%(listname)' está " +#~ "corrupta, \n" +#~ "pero la copia de respaldo parece estar bien. Considera copiar\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "a\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "sin embargo, puede que pierda algunos datos." -#: bin/clone_member:97 -msgid " scanning list owners:" -msgstr " examinando a los administradores de la lista:" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" +#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "and\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" +#~ "re-create it from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "***** ALERTA *****\n" +#~ "tanto el fichero con la base de datos original como la copia de seguridad\n" +#~ "de la lista `%(listname)s' parecen estar corruptos. Seguramente necesite\n" +#~ "recuperarlos a ambos\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "y\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "a partir de una copia de seguridad del sistema o borrando la lista\n" +#~ "`%(listname)s' y volviendola a crear del principio." -#: bin/clone_member:115 -msgid " new list owners:" -msgstr " administradores de la lista nueva:" +#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." +#~ msgstr "La base de datos de la lista %(listname)s parece estar bien." -#: bin/clone_member:117 -msgid "(no change)" -msgstr "(sin cambios)" +#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" +#~ msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" -#: bin/clone_member:126 -msgid " address not found:" -msgstr " la dirección no se ha encontrado:" +#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#~ msgstr "" +#~ "%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que " +#~ "tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#: bin/clone_member:135 -msgid " clone address added:" -msgstr " dirección clonada añadida:" +#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +#~ msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/clone_member:138 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita." +#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" +#~ msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s" -#: bin/clone_member:141 -msgid " original address removed:" -msgstr " la dirección original se ha borrado:" +#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +#~ msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" -#: bin/clone_member:192 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s" +#~ msgid "checking perms on %(private)s" +#~ msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s" -#: bin/clone_member:205 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n" -"%(e)s" +#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" +#~ msgstr "%(private) no puede se legible por terceros" -#: bin/config_list:19 -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" +#~ msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660" -#: bin/config_list:105 -msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" -"## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n" -"## -*- python -*-\n" -"## capturados el %(when)s\n" +#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +#~ msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000" -#: bin/config_list:115 -msgid "options" -msgstr "opciones" +#~ msgid "checking cgi-bin permissions" +#~ msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin" -#: bin/config_list:166 -msgid "legal values are:" -msgstr "los valores correctos son:" +#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" +#~ msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s" -#: bin/config_list:204 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\"" +#~ msgid "%(path)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid" -#: bin/config_list:207 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado" +#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +#~ msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s" -#: bin/config_list:243 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o" +#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid" -#: bin/config_list:245 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o" +#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +#~ msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" -#: bin/config_list:249 -msgid "List name is required" -msgstr "Hace falta el nombre de la lista" +#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene " +#~ "%(octmode)s)" -#: bin/digest_arch:20 -msgid "" -"\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -msgstr "" +#~ msgid "checking permissions on list data" +#~ msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" -#: bin/dumpdb:19 -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" +#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" +#~ msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" -#: bin/dumpdb:87 -#, fuzzy -msgid "No filename given." -msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" +#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +#~ msgstr "" +#~ "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s" -#: bin/dumpdb:90 -#, fuzzy -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" +#~ msgid "No problems found" +#~ msgstr "No se han encontrado problemas" -#: bin/dumpdb:100 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "" +#~ msgid "Problems found:" +#~ msgstr "Se han encontrado problemas:" -#: bin/find_member:19 -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +#~ msgstr "" +#~ "Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para " +#~ "arreglar" -#: bin/find_member:155 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda" +#~ msgid "processing mailing list:" +#~ msgstr "procesando la lista de distribución:" -#: bin/find_member:160 -msgid "No lists to search" -msgstr "No hay listas donde buscar" +#~ msgid " scanning list owners:" +#~ msgstr " examinando a los administradores de la lista:" -#: bin/find_member:169 -msgid "found in:" -msgstr "encontrado en:" +#~ msgid " new list owners:" +#~ msgstr " administradores de la lista nueva:" -#: bin/find_member:175 -msgid "(as owner)" -msgstr "(como administrador)" +#~ msgid "(no change)" +#~ msgstr "(sin cambios)" -#: bin/genaliases:19 -msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" +#~ msgid " address not found:" +#~ msgstr " la dirección no se ha encontrado:" -#: bin/list_admins:19 -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" +#~ msgid " clone address added:" +#~ msgstr " dirección clonada añadida:" -#: bin/list_admins:91 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" +#~ msgid " clone address is already a member:" +#~ msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita." -#: bin/list_lists:19 -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid " original address removed:" +#~ msgstr " la dirección original se ha borrado:" -#: bin/list_lists:97 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida" +#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +#~ msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s" -#: bin/list_lists:100 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" +#~ msgid "" +#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n" +#~ "%(e)s" -#: bin/list_members:19 -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +#~ "## captured on %(when)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n" +#~ "## -*- python -*-\n" +#~ "## capturados el %(when)s\n" -#: bin/list_members:109 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." +#~ msgid "legal values are:" +#~ msgstr "los valores correctos son:" -#: bin/mailmanctl:19 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -"does\n" -"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -"is\n" -"given).\n" -"\n" -"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -"to\n" -"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -"equivalent\n" -"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -"of\n" -"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -"This is equivalent to the `restart' command.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -"normally\n" -" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -"perform\n" -" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -"but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -"apparently\n" -" stale lock and continue running.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +#~ msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\"" -#: bin/mailmanctl:119 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "" +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +#~ msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado" -#: bin/mailmanctl:127 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "" +#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" +#~ msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o" -#: bin/mailmanctl:142 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" +#~ msgid "One of -i or -o is required" +#~ msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o" -#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "" +#~ msgid "List name is required" +#~ msgstr "Hace falta el nombre de la lista" -#: bin/mailmanctl:186 #, fuzzy -msgid "No command given." -msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" +#~ msgid "No filename given." +#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" -#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" -#: bin/mailmanctl:209 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -msgstr "" +#~ msgid "Search regular expression required" +#~ msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda" -#: bin/mailmanctl:218 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "" +#~ msgid "No lists to search" +#~ msgstr "No hay listas donde buscar" -#: bin/mailmanctl:247 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -msgstr "" +#~ msgid "found in:" +#~ msgstr "encontrado en:" -#: bin/mailmanctl:258 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -"not\n" -"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" +#~ msgid "(as owner)" +#~ msgstr "(como administrador)" -#: bin/mailmanctl:268 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file is stale, or use the -s option.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" +#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" -#: bin/mmsitepass:19 -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:69 -msgid "site" -msgstr "sitio" +#~ msgid "No matching mailing lists found" +#~ msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida" -#: bin/mmsitepass:76 -msgid "list creator" -msgstr "creador de la lista" +#~ msgid "matching mailing lists found:" +#~ msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" -#: bin/mmsitepass:82 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Clave nueva de %(pwdesc)s" +#~ msgid "Could not open file for writing:" +#~ msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." -#: bin/mmsitepass:83 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Otra vez para confirmar la clave." - -#: bin/mmsitepass:85 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Las claves no coinciden, no se ha realizado ningún cambio." +#, fuzzy +#~ msgid "No command given." +#~ msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" -#: bin/mmsitepass:88 -msgid "Interrupted..." -msgstr "Interrumpido..." +#~ msgid "site" +#~ msgstr "sitio" -#: bin/mmsitepass:94 -msgid "Password changed." -msgstr "Clave cambiada." +#~ msgid "list creator" +#~ msgstr "creador de la lista" -#: bin/mmsitepass:96 -msgid "Password change failed." -msgstr "El cambio de clave falló." +#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " +#~ msgstr "Clave nueva de %(pwdesc)s" -#: bin/newlist:19 -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" -"like so:\n" -"\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" -"\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Again to confirm password: " +#~ msgstr "Otra vez para confirmar la clave." -#: bin/newlist:105 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Introduzca el nombre de la lista: " +#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." +#~ msgstr "Las claves no coinciden, no se ha realizado ningún cambio." -#: bin/newlist:122 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: " +#~ msgid "Interrupted..." +#~ msgstr "Interrumpido..." -#: bin/newlist:127 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " +#~ msgid "Password changed." +#~ msgstr "Clave cambiada." -#: bin/newlist:146 -msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "" -"La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" +#~ msgid "Password change failed." +#~ msgstr "El cambio de clave falló." -#: bin/newlist:167 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" -"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " -"%(listname)s..." +#~ msgid "Enter the name of the list: " +#~ msgstr "Introduzca el nombre de la lista: " -#: bin/pygettext.py:7 -msgid "" -"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -"\n" -"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -"the programming language and can be used from within Python programs. " -"Martin\n" -"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -"\n" -"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " -"introduces\n" -"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" -"raw strings. xgettext understands none of this.\n" -"\n" -"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " -"Python\n" -"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " -"generates\n" -"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -"\n" -"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " -"and\n" -"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " -"code.\n" -"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " -"C\n" -"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " -"written\n" -"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -"\n" -" gettext(\"Translatable String\")\n" -" _(\"Translatable String\")\n" -"\n" -"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" -"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" -"below for how to augment this.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " -"xgettext\n" -"where ever possible. However some options are still missing or are not " -"fully\n" -"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" -"switches.\n" -"\n" -"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Extract all strings.\n" -"\n" -" -d name\n" -" --default-domain=name\n" -" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " -"not\n" -" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " -"to\n" -" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -k word\n" -" --keyword=word\n" -" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" You can have multiple -k flags on the command line.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Do not write filename/lineno location comments.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" -" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" -" option. This is the default.\n" -"\n" -" -o filename\n" -" --output=filename\n" -" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" -" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" Output files will be placed in directory dir.\n" -"\n" -" -S stylename\n" -" --style stylename\n" -" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" -" supported:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Print the names of the files being processed.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Print the version of pygettext and exit.\n" -"\n" -" -w columns\n" -" --width=columns\n" -" Set width of output to columns.\n" -"\n" -" -x filename\n" -" --exclude-file=filename\n" -" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -" appear on a line by itself in the file.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:165 -msgid "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " +#~ msgstr "" +#~ "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: " -#: bin/pygettext.py:366 -msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d" +#~ msgid "Initial %(listname)s password: " +#~ msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " -#: bin/pygettext.py:374 -msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -msgstr "" +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "" +#~ "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" -#: bin/pygettext.py:451 -msgid "Invalid value for --style: %s" -msgstr "Valor inválido para --style: %s" +#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +#~ msgstr "" +#~ "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " +#~ "%(listname)s..." -#: bin/pygettext.py:459 -msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s" +#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d" -#: bin/pygettext.py:465 -msgid "--width argument must be an integer: %s" -msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s" +#~ msgid "Invalid value for --style: %s" +#~ msgstr "Valor inválido para --style: %s" -#: bin/pygettext.py:492 -msgid "Can't read --exclude-file: %s" -msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s" +#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +#~ msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s" -#: bin/pygettext.py:503 -msgid "Reading standard input" -msgstr "Leyendo la entrada estándar" +#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" +#~ msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s" -#: bin/pygettext.py:508 -msgid "Working on %s" -msgstr "Trabajando sobre %s" +#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" +#~ msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s" -#: bin/pygettext.py:541 -msgid "a unicode string" -msgstr "una cadena unicode" +#~ msgid "Reading standard input" +#~ msgstr "Leyendo la entrada estándar" -#: bin/qrunner:19 -msgid "" -"One-shot qrunner, er, runner.\n" -"\n" -"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " -"no\n" -"master qrunner daemon running.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -"names displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Working on %s" +#~ msgstr "Trabajando sobre %s" -#: bin/qrunner:77 -msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "" +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "una cadena unicode" -#: bin/qrunner:81 #, fuzzy -msgid "No runner name given." -msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" - -#: bin/remove_members:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "No runner name given." +#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" -#: bin/remove_members:104 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." +#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +#~ msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado." +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado." -#: bin/rmlist:19 -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" remove the lists archives too\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this help message and exit\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "Removing %(msg)s" +#~ msgstr "Borrando %(msg)s" -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "Borrando %(msg)s" +#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#~ msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s" -#: bin/rmlist:66 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s" +#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +#~ msgstr "" +#~ "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos." -#: bin/rmlist:94 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos." +#~ msgid "private archives" +#~ msgstr "ficheros privados" -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 -msgid "private archives" -msgstr "ficheros privados" +#~ msgid "public archives" +#~ msgstr "archivos públicos" -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 -msgid "public archives" -msgstr "archivos públicos" +#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" +#~ msgstr "Mala elección: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:19 -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Dry run mode" +#~ msgstr "Ejecución en modo prueba" -#: bin/sync_members:100 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Mala elección: %(yesno)s" +#~ msgid "Only one -f switch allowed" +#~ msgstr "Solo se permite una opción -f" -#: bin/sync_members:122 -msgid "Dry run mode" -msgstr "Ejecución en modo prueba" +#~ msgid "No argument to -f given" +#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f" -#: bin/sync_members:137 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Solo se permite una opción -f" +#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" +#~ msgstr "Opción ilegal: %(opt)s" -#: bin/sync_members:141 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f" +#~ msgid "No listname given" +#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" -#: bin/sync_members:150 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Opción ilegal: %(opt)s" +#~ msgid "Must have a listname and a filename" +#~ msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero" -#: bin/sync_members:156 -msgid "No listname given" -msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" +#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +#~ msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:160 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero" +#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" +#~ msgstr "Ignorar : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:169 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s" +#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" +#~ msgstr "Inválida: %30(addr)s" -#: bin/sync_members:181 -msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "Ignorar : %30(addr)s" +#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +#~ msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente." -#: bin/sync_members:190 -msgid "Invalid : %30(addr)s" -msgstr "Inválida: %30(addr)s" +#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Añadida: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#: bin/sync_members:193 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente." - -#: bin/sync_members:234 -msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Añadida: %30(laddr)s (%30(addr)s)" - -#: bin/sync_members:242 -msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)" - -#: bin/update:19 -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" +#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#: bin/update:98 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" +#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +#~ msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:429 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" +#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +#~ msgstr "" +#~ "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" -#: bin/update:210 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" -"Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n" -"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo." +#~ msgid "" +#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n" +#~ "con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo." -#: bin/update:222 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"\n" -"%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" -"utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox " -"privado\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"a\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" -"'arch'.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" +#~ "utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox " +#~ "privado\n" +#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "a\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" +#~ "'arch'.\n" -#: bin/update:237 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" -"utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox " -"público\n" -"(%s) como fichero activo y renombrando\n" -" %s\n" -" a\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" -"'arch'.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +#~ " %s\n" +#~ " to\n" +#~ " %s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" +#~ "utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox " +#~ "público\n" +#~ "(%s) como fichero activo y renombrando\n" +#~ " %s\n" +#~ " a\n" +#~ " %s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" +#~ "'arch'.\n" -#: bin/update:254 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" +#~ msgid "- updating old private mbox file" +#~ msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" -#: bin/update:262 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" fichero desconocido en el camino, moviendo\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" a\n" -" %(newname)s" +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ " fichero desconocido en el camino, moviendo\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " a\n" +#~ " %(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" -" parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n" -" o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste" +#~ msgid "" +#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" +#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" +#~ msgstr "" +#~ " parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n" +#~ " o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste" -#: bin/update:278 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" +#~ msgid "- updating old public mbox file" +#~ msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" -#: bin/update:286 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" fichero desconocido en el camino, moviendo\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" a\n" -" %(newname)s" +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ " fichero desconocido en el camino, moviendo\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ " a\n" +#~ " %(newname)s" -#: bin/update:317 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 " +#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +#~ msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 " -#: bin/update:324 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" +#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +#~ msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" -#: bin/update:326 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto" +#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +#~ msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto" -#: bin/update:357 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "borrando %(src)s" +#~ msgid "removing %(src)s" +#~ msgstr "borrando %(src)s" -#: bin/update:361 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" +#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:366 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" +#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:370 #, fuzzy -msgid "updating old qfiles" -msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" +#~ msgid "updating old qfiles" +#~ msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" -#: bin/update:396 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "sin listas == nada que hacer" +#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" +#~ msgstr "sin listas == nada que hacer" -#: bin/update:403 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" -"corrigiendo todos los permisos de tus archivos html antiguos para que\n" -"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" -"o dos minutos..." +#~ msgid "" +#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." +#~ msgstr "" +#~ "corrigiendo todos los permisos de tus archivos html antiguos para que\n" +#~ "trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" +#~ "o dos minutos..." -#: bin/update:408 -msgid "done" -msgstr "hecho" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "hecho" -#: bin/update:410 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "actualizando la lista de distribución" +#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +#~ msgstr "actualizando la lista de distribución" -#: bin/update:412 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" +#~ msgid "Updating Usenet watermarks" +#~ msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" -#: bin/update:417 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" +#~ msgid "- nothing to update here" +#~ msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" -#: bin/update:440 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas" +#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +#~ msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas" -#: bin/update:450 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" +#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +#~ msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" -#: bin/update:467 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -"\n" -" Estás actualizando una instalación de Mailman existente, pero no puedo\n" -" decirte que versión estabas ejecutando anteriormente.\n" -"\n" -" Si estuvieras actualzando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitarás\n" -" actualizar manualmente tus listas de distribución. Para cada lista de\n" -" distribución necesitas copiar el fichero templates/options.html\n" -" lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" Sin embargo, si hubieses editado este fichero a través del interfaz\n" -" web, tendrás qye mezclar tus cambios entro de este fichero, de otra\n" -" manera perderés tus cambios.\n" -"\n" -"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +#~ "what\n" +#~ " version you were previously running.\n" +#~ "\n" +#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +#~ "have\n" +#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +#~ " changes.\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +#~ "\n" +#~ " Estás actualizando una instalación de Mailman existente, pero no puedo\n" +#~ " decirte que versión estabas ejecutando anteriormente.\n" +#~ "\n" +#~ " Si estuvieras actualzando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitarás\n" +#~ " actualizar manualmente tus listas de distribución. Para cada lista de\n" +#~ " distribución necesitas copiar el fichero templates/options.html\n" +#~ " lists/<listname>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ " Sin embargo, si hubieses editado este fichero a través del interfaz\n" +#~ " web, tendrás qye mezclar tus cambios entro de este fichero, de otra\n" +#~ " manera perderés tus cambios.\n" +#~ "\n" +#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +#~ "\n" -#: bin/update:520 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "No hacen falta actualizaciones." +#~ msgid "No updates are necessary." +#~ msgstr "No hacen falta actualizaciones." -#: bin/update:523 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" -"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión " -"%(hextversion)s\n" -"Lo más probable que esto no sea seguro.\n" -"Saliendo." +#~ msgid "" +#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +#~ "This is probably not safe.\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión " +#~ "%(hextversion)s\n" +#~ "Lo más probable que esto no sea seguro.\n" +#~ "Saliendo." -#: bin/update:528 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" +#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +#~ msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" -#: bin/update:537 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" -msgstr "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o " -"Mailman\n" -"estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el " -"directorio\n" -"%(lockdir)s.\n" -"\n" -"Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los " -"bloqueos\n" -"corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n" -"ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR:\n" +#~ "\n" +#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +#~ "the\n" +#~ "%(lockdir)s directory.\n" +#~ "\n" +#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +#~ "then\n" +#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +#~ "details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ERROR:\n" +#~ "\n" +#~ "No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o " +#~ "Mailman\n" +#~ "estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el " +#~ "directorio\n" +#~ "%(lockdir)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los " +#~ "bloqueos\n" +#~ "corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n" +#~ "ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n" -#: bin/version:19 #, fuzzy -msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" - -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" - -#: bin/withlist:19 -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -"as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -"the\n" -"global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" +#~ msgid "Print the Mailman version.\n" +#~ msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" -#: bin/withlist:140 -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" -" " -msgstr "" +#~ msgid "Using Mailman version:" +#~ msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" -#: bin/withlist:151 #, fuzzy -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista:" - -#: bin/withlist:155 -msgid "Finalizing" -msgstr "Terminando" +#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +#~ msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista:" -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista." +#~ msgid "Finalizing" +#~ msgstr "Terminando" -#: bin/withlist:189 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Cargando la lista %(listname)s" +#~ msgid "No list name supplied." +#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista." -#: bin/withlist:191 -msgid "(locked)" -msgstr "(bloqueado)" +#~ msgid "Loading list %(listname)s" +#~ msgstr "Cargando la lista %(listname)s" -#: bin/withlist:193 -msgid "(unlocked)" -msgstr "(desbloqueado)" +#~ msgid "(locked)" +#~ msgstr "(bloqueado)" -#: bin/withlist:207 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "Importando %(module)s..." - -#: bin/withlist:210 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." - -#: cron/bumpdigests:19 -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" +#~ msgid "(unlocked)" +#~ msgstr "(desbloqueado)" -#: cron/checkdbs:19 -msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Importing %(module)s..." +#~ msgstr "Importando %(module)s..." -#: cron/checkdbs:68 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "" +#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." -#: cron/checkdbs:80 #, fuzzy -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Subscripciones en Masa" - -#: cron/checkdbs:87 -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:96 -msgid "" -" From: %(sender)s on %(date)s\n" -" Cause: %(reason)s" -msgstr "" - -#: cron/gate_news:19 -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:19 -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Pending subscriptions:" +#~ msgstr "Subscripciones en Masa" -#: cron/mailpasswds:102 #, fuzzy -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" +#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +#~ msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" -#: cron/mailpasswds:147 #, fuzzy -msgid "Password // URL" -msgstr " Clave: " - -#: cron/nightly_gzip:19 -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/senddigests:19 -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Typically it's invoked via cron.\n" -msgstr "" - -#: scripts/auto:19 -msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" -msgstr "" - -#: scripts/join:19 -msgid "" -"Simple join-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/join:44 -msgid "join script got no listname." -msgstr "" +#~ msgid "Password // URL" +#~ msgstr " Clave: " -#: scripts/join:48 #, fuzzy -msgid "join script, list not found: %(listname)s" -msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" +#~ msgid "join script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" -#: scripts/leave:19 -msgid "" -"Simple leave-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/leave:44 -msgid "leave script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/leave:48 #, fuzzy -msgid "leave script, list not found: %(listname)s" -msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" +#~ msgid "leave script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" -#: scripts/mailcmd:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/mailcmd:44 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/mailcmd:48 #, fuzzy -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" - -#: scripts/mailowner:19 -msgid "" -"Send a message to the mailing list owner.\n" -"\n" -"The -owner address for alist should be filtered to this program, through " -"the\n" -"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" -"would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " -"list.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: scripts/mailowner:46 -msgid "mailowner got no listname." -msgstr "" +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" -#: scripts/mailowner:50 #, fuzzy -msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" -msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" - -#: scripts/post:19 -msgid "" -"Accept posts to a list and handle them properly.\n" -"\n" -"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" -"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" -"alias would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " -"list.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: scripts/post:50 -msgid "post script got no listname." -msgstr "" +#~ msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" -#: scripts/post:54 #, fuzzy -msgid "post script, list not found: %(listname)s" -msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" +#~ msgid "post script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" #~ msgid "[INVALID %(what)s]" #~ msgstr "[%(what)s INVALIDO]" diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex dd5279072..dd6596b44 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 2854b866b..744da97af 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Sep 4 22:44:39 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" "PO-Revision-Date: Thu Jul 28 00:32:21 2001\n" "Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@mint.sn>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -14,60 +14,68 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n" "Generated-By: pygettext.py 0.2\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 msgid "No subject" msgstr "Sans objet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 msgid "Creating archive directory " msgstr "Création du répertoire des archives " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Chargement de l'etat assaisonné des archives" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Assaisonnemnt de l'etat des archives vers" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 msgid " Thread" msgstr "\tFile de discussion" -#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "désactivé" -#: Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "supprimé" -#: Mailman/Bouncer.py:173 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr "pas " -#: Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:188 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "SAUF:\t%(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:220 -msgid "[original message unavailable]" -msgstr "[message originale indisponible]" - -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:211 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" "l'adresse %(addr)s de l'abonné %(rname)s n'est pas remisable - " "%(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 msgid "User not found." msgstr "Utilisateur introuvable." +#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/ListAdmin.py:209 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sans objet)" + +#: Mailman/Bouncer.py:280 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "Plus de détails." + #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" @@ -76,20 +84,20 @@ msgstr "Modérateur" msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Liste inexistante <em>%(listname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Echec de l'authentification." -#: Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:166 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -101,7 +109,7 @@ msgstr "" "C'est un paramètrage incompatible. Vous devez en activer un faute de quoi,\n" "votre liste de diffusion sera inutilisable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -109,7 +117,7 @@ msgstr "" "Vous avez des abonnés en mode de rmise groupé alors que cette option est " "désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -119,19 +127,19 @@ msgstr "" "désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez le " "problème." -#: Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:204 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" -#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -139,7 +147,7 @@ msgstr "" "<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n" "\tpubliquement annoncées sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -150,11 +158,11 @@ msgstr "" "\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n" "\tde la liste en question." -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "right " msgstr "droite " -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:257 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -174,33 +182,33 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "the mailing list overview page" msgstr "Panorama de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "[no description available]" msgstr "[pas de description disponible]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:311 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 #, fuzzy msgid "No valid variable name found." msgstr "Aucun problème trouvé" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -208,11 +216,11 @@ msgstr "" "Aide à la configuration de la liste %(realname)s\n" "\t<br>Option <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:333 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:351 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -228,61 +236,57 @@ msgstr "" "\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Retourne à la page des options de type %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Configuration Categories" msgstr "Catégories de configuration" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Les autres activités administratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Basculer vers les requêtes en attente du modérateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 #, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Editer les fichiers HTML pour les pages des listes publiques" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to list archives" msgstr "Visitez les archives de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Supprimer cette liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 #, fuzzy msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (autorisation requise)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:449 -msgid " (You can change your password there, too.)" -msgstr " (Vous pourrez également y changer votre mot de passe.)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:453 +#: Mailman/Cgi/admin.py:461 #, fuzzy msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" @@ -291,23 +295,45 @@ msgstr "" "Faîtes vos modifications ci-dessous, ensuite soumettez-les en utilisant le\n" "le bouton au bas de la page." -#: Mailman/Cgi/admin.py:469 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid "" -"Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" -" regular expression</a>:" +"<li>Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688 +msgid "Regexp:" +msgstr "Expression regulière:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:492 msgid "Search..." msgstr "Recherche..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "On" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:571 +#: Mailman/Cgi/admin.py:601 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -315,51 +341,47 @@ msgstr "" "Options malformés:\n" "%(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:623 +#: Mailman/Cgi/admin.py:653 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier à télédécharger</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 +#: Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thème %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:655 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:686 msgid "Topic name:" msgstr "Nom du thème:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 -msgid "Regexp:" -msgstr "Expression regulière:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817 msgid "Description:" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Add new item..." msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "...before this one." msgstr "...avant celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "...after this one." msgstr "...après celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 -msgid "(Details)" -msgstr "(Détails)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:731 +msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -369,67 +391,79 @@ msgstr "" "\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" "\tmodifier les états permanents.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonnement en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:723 +#: Mailman/Cgi/admin.py:756 msgid "Mass Removals" msgstr "Suppression en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Membership List" msgstr "Liste des abonnements" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:823 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:824 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "member address<br>member name" msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "hide" msgstr "cacher" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#, fuzzy +msgid "mod" +msgstr "supprimé" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "nomail" msgstr "arrêt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "ack" msgstr "acc" -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "not metoo" msgstr "pasmoi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "digest" msgstr "groupé" -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "plain" msgstr "brute" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "language" msgstr "langue" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:930 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -437,11 +471,11 @@ msgstr "" "<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n" "\tde la liste des abonnés?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>arrêt</b> -- Les remises à l'abonné sont-elle désactivées?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -449,13 +483,13 @@ msgstr "" "<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent-ils un accusé de récéption de leurs " "soumissions?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -464,7 +498,7 @@ msgstr "" "sous forme groupée?\n" "\t(soumissions individuelles sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:949 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -472,11 +506,11 @@ msgstr "" "<b>brute</b> -- Est ce que lors de l'envoi des lots, l'abonné\n" "doit-il recevoir du texte brute? (MIME sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -484,52 +518,52 @@ msgstr "" "<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals " "ci-dessous:<em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:922 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "De %(start)s à %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 #, fuzzy msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue à ce batch? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid " no " msgstr " Non " -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid " yes " msgstr " oui " -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ou spécifier un fichier à télédécharger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 #, fuzzy msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Envoyer un accusé de récéption de résiliation à l'utilisateur?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 #, fuzzy msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 #, fuzzy msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " @@ -566,46 +600,46 @@ msgstr "" "passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et fournir la liste\n" "des adresses courriels des modérateurs dans la section ci-dessous." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Soumettre vos modifications" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 #, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -614,185 +648,202 @@ msgstr "" "<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n" "\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Already a member" msgstr "Déjà abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 msgid "<blank line>" msgstr "<ligne vide>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Abonné(e) avec succés:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Résiliation réussit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Not subscribed" msgstr "Pas abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 #, fuzzy msgid "Successfully Removed:" msgstr "Abonné(e) avec succés:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erreur lors de la résiliation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Warning: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de données administrative de %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 msgid "list of available mailing lists." msgstr "liste des listes de diffusion disponibles" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Requêtes administratives pour la liste de diffusion:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 msgid "There are no pending requests." msgstr "Pas de rquêtes en instance." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 msgid "Submit All Data" msgstr "Soumettre toutes les données" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "Subscription Requests" msgstr "Requêtes d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 msgid "User address/name" msgstr "Adresse/nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 msgid "Your decision" msgstr "Votre Décision" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motifs du refus" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Defer" msgstr "Différer" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Approve" msgstr "Approuver" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Reject" msgstr "Rejet" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Discard" msgstr "Ignorer" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Requêtes d'abonnement" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Soumission mise en attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "From:" msgstr "De:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 msgid "Subject:" msgstr "Objet:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 msgid "Reason:" msgstr "Motif:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Action:" msgstr "Action:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Concerver les messages pour l'administrateur du site" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "De plus, faîtes suivre ce message à:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" "Si vous rejettez cette soumissions, <b>veillez vous expliquer (facultatif):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Aucun motif fournit]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 msgid "Message Headers:" msgstr "En-tête de message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extrait du message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[aucun motif fourni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Database Updated..." msgstr "Base de données mise à jour..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 msgid " is already a member" msgstr " est déjà abonné" @@ -877,7 +928,7 @@ msgstr "N'est pas une adresse courriel valide:" msgid "Your real name:" msgstr "Aucune liste nommée:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" @@ -892,36 +943,40 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 -#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 -#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Non" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Oui" @@ -1055,8 +1110,8 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 -#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693 msgid "Unsubscribe" msgstr "Résilier" @@ -1203,8 +1258,7 @@ msgstr "Panorama administrative de la liste" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste existe: %(listname)s" @@ -1231,7 +1285,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide" @@ -1252,7 +1306,7 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" @@ -1514,28 +1568,28 @@ msgstr "Erreur de script CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Options non valide pour un script CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:94 #, fuzzy msgid "No such member: %(user)s." msgstr "La liste \"%(realname)s\" n'a pas un tel abonné: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:137 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:165 msgid "Authentication failed." msgstr "Echec de l'authentification." -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:194 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:197 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1543,51 +1597,51 @@ msgstr "" "Clickez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste " "demandée." -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Les adresses ne correspondent pas!" -#: Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:243 msgid "You are already using that email address" msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:249 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:265 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:274 msgid "Bad email address provided" msgstr "Mauvaise adresse courriel fournit" -#: Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse courriel invalide fournit" -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste." -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:303 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifié avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1597,28 +1651,38 @@ msgstr "" "à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n" "été résilié!" -#: Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:348 msgid "via the member options page" msgstr "Par la page des options des abonnés" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "Unsubscription results" msgstr "Résultats de la résiliation" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." msgstr "" "Vous abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n" "receviez des soumissions groupées, vous en recevrait encore un dernier.\n" "Si vous avez des question concernant cette résiliation, veillez contacter\n" "le propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1629,7 +1693,7 @@ msgstr "" "vos options de livraisons ne seront donc pas modifiées contrairement aux " "autres." -#: Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:479 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1640,63 +1704,63 @@ msgstr "" "pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n" "sauvegardées avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:483 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vos options ont étés paramètrées avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:486 msgid "You may get one last digest." msgstr "Vous recevrez un dernier lot." -#: Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Oui, je veut vraiment résilier mon abonnement</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "Change My Password" msgstr "Modifier mon mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:556 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Afficher mes autres abonnements" -#: Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:562 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel" -#: Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "password" msgstr "mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "Log out" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:568 msgid "Submit My Changes" msgstr "Valider mes modifications" -#: Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:578 msgid "days" msgstr "jours" -#: Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:580 msgid "day" msgstr "jour" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:581 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:587 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modifier mon adresse et mon nom" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Aucun thème défini</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1706,21 +1770,21 @@ msgstr "" "Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n" "casse <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnées de l'utilisateur %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:638 #, fuzzy msgid "email address and " msgstr "N'est pas une adresse courriel valide:" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnées de l'utilisateur %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 #, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" @@ -1766,16 +1830,16 @@ msgstr "" "<em>Déconnecter</em> (visible dés que votre connection aura été validée).\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "N'est pas une adresse courriel valide:" -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:678 msgid "Log in" msgstr "Connecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:687 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -1790,11 +1854,11 @@ msgstr "" "clicker pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n" "le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "Password reminder" msgstr "Rappel de mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1802,27 +1866,27 @@ msgstr "" "En clickant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n" "envoyé par courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:704 msgid "Remind" msgstr "Rappel" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "<missing>" msgstr "<absent>" -#: Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thème demandé n'est pas valide: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Topic filter details" msgstr "Détails du filtre de thème" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:815 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):" @@ -1925,7 +1989,7 @@ msgstr "<b>Annuler</b> et revenir à l'administration de la liste" msgid "Delete this list" msgstr "Supprimer la liste" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Options invalides pour le script CGI" @@ -1934,138 +1998,167 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -msgid "You must supply a valid email address.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#, fuzzy +msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -msgid "Web site " -msgstr "Site Web" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 -msgid "unidentified origin" -msgstr "Origine non identifiée" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#, fuzzy +msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même!<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#, fuzzy +msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -msgid "Your passwords did not match.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#, fuzzy +msgid "Your passwords did not match." msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g it must have an @ in it.)<p>" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" msgstr "" -"Mailman n'acceptera pas l'adresse comme une adresse valide. (Est ce qu'elle " -"contient un signe @???)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 #, fuzzy msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests.<p>" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." msgstr "" -"La liste n'est pas tout à fait fonctionnelle, elle ne traite pour le moment " -"pas les requêtes.<p>" +"Votre abonnement est impossible parceque votre adresse courriel n'est pas " +"sûre.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 #, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " -"your\n" -"subscription." +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." msgstr "" "Une confirmation en provenance de votre adresse courriel est nécessaire, " "cela empêche de vous abonner sans votre autorisation. Des instructions vous " "sont envoyées à l'adresse %(email)s. Notez que votre abonnement ne débutera " "que si vous confirmez votre requête." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 #, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" -"the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "L'abonnement a été <em>différé</em> parceque %(x)s. Votre requête a été " "transmise à l'administrateur. Vous recevrez un courriel vous faisant part de " "la décision du modérateur lorsqu'elle votre requête sera traitée" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -#, fuzzy -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Vous êtes déjà abonné." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -"Votre abonnement est impossible parceque votre adresse courriel n'est pas " -"sûre.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 -msgid "You are already subscribed!<p>" -msgstr "Vous êtes déjà abonné!<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#, fuzzy +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#, fuzzy +msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#, fuzzy +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vous avez été abonné avec succès à %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:813 +#: Mailman/Defaults.py:880 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:814 +#: Mailman/Defaults.py:881 +msgid "German" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:882 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:815 +#: Mailman/Defaults.py:883 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnole (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:816 +#: Mailman/Defaults.py:884 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:817 +#: Mailman/Defaults.py:885 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:818 +#: Mailman/Defaults.py:886 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:819 +#: Mailman/Defaults.py:887 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:820 +#: Mailman/Defaults.py:888 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:821 +#: Mailman/Defaults.py:889 msgid "Norwegian" msgstr "" +#: Mailman/Defaults.py:890 +msgid "Russian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -2085,7 +2178,8 @@ msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" " #: Mailman/Deliverer.py:76 -msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" +#, fuzzy +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Abonnement resilié pour la liste %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:103 @@ -2096,7 +2190,7 @@ msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" msgid "For some unknown reason" msgstr "" -#: Mailman/Errors.py:120 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Votre message a été rejeté" @@ -2104,49 +2198,49 @@ msgstr "Votre message a été rejeté" msgid "Archiving Options" msgstr "Options d'Archivage" -#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Règles d'archivage du traffic sur la liste." -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 msgid "Archive messages?" msgstr "Messages archive?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "private" msgstr "privé" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "public" msgstr "public" -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" "Est ce que le fichier source des archives est destiné à un archivage public " "ou privé?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestriel" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:42 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" "Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées" @@ -2155,7 +2249,7 @@ msgstr "" msgid "Auto-responder" msgstr "Répondeur automatique" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -2192,7 +2286,7 @@ msgstr "" "ou spécifier un fichier à télédécharger en provenance de votre système de " "fichier local contenant le texte correspondant." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" @@ -2200,11 +2294,11 @@ msgstr "" "Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des " "soumissions sur la liste?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux soumissionnaires de la liste." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2212,19 +2306,19 @@ msgstr "" "Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n" "\taux adresses -admin et -owner?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "Autoréponse à envoyer aux adresses -admin et -owner." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Oui, puis ignorer" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Oui, puis faire suivre" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2237,11 +2331,11 @@ msgstr "" "message original ou doit-il\n" "le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Texte de répodeur automatique à envoyé à l'dresse -request" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2258,7 +2352,7 @@ msgstr "" msgid "Bounce detection" msgstr "Détection de rebond" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" @@ -2268,11 +2362,11 @@ msgstr "" "\tpour assister à l'identification et à la gestion automatique des\n" "\tadresses obsolètes." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "Essayer de deviner les messages d'erreurs automatiquement?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" @@ -2280,7 +2374,7 @@ msgstr "" "Le nombre minimal de jour pendant lesquels une adresse peut\n" "\timpunément ne pas être remisable" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" @@ -2288,7 +2382,7 @@ msgstr "" "Le nombre minimal de soumissions subséquentes au premier rebond de l'dresse\n" "d'un abonné avant que celui-ci ne soit supprimé de la liste" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" @@ -2297,23 +2391,23 @@ msgstr "" "le système de detection\n" "d'adresses non remisable se sert de cette information)" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 msgid "Disable and notify me" msgstr "Désactivez et m'aviser" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "Désactive et NE ME préviens pas" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 msgid "Remove and notify me" msgstr "Supprimez et avisez-moi" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "Action lorsque des non-remises critiques ou excessives sont détéctées." @@ -2321,56 +2415,56 @@ msgstr "Action lorsque des non-remises critiques ou excessives sont détéctées." msgid "Digest options" msgstr "Options de remise groupée" -#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des soumissions groupées." -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le traffic de la " "liste en mode groupé?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Digest" msgstr "Remise groupée" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Regular" msgstr "Régulier" -#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:43 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "Plain" msgstr "Brute" -#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:50 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quel doit être la taille minimale en Kb d'un lot avant d'être envoyé" -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:54 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Les messages groupés doivent-ils être envoyé si la taille seuil n'est pas " "atteinte?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:58 msgid "Header added to every digest" msgstr "En-tête ajouté à chaque lot" -#: Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -2378,20 +2472,20 @@ msgstr "" "Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) au sommet " "des resumés" -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:64 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages" -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:65 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot." -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:71 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" "Avec quelle périodicité un nouveau volume d'archive doit-il être entamé?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:72 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2399,11 +2493,11 @@ msgstr "" "Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n" "\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1" -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:76 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:77 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2411,7 +2505,7 @@ msgstr "" "Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n" "le lot suivant." -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -2422,7 +2516,7 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Options générales" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 #, fuzzy msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" @@ -2431,12 +2525,17 @@ msgstr "" "Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos descriptives et " "le fonctionnement de base." -#: Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:39 +#, fuzzy +msgid "General list personality" +msgstr "panorama de la liste" + +#: Mailman/Gui/General.py:42 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:43 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2458,7 +2557,7 @@ msgstr "" "mais elles le sont\n" "à presque tout autre chose :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2466,7 +2565,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n" "d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne." -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:55 #, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" @@ -2513,7 +2612,7 @@ msgstr "" "le champ que vous êtes en train\n" "de modifier désigne les modérateurs de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2521,7 +2620,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n" "d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne." -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:79 #, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" @@ -2567,11 +2666,11 @@ msgstr "" "le champ que vous êtes en train\n" "de modifier désigne les modérateurs de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste." -#: Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2585,7 +2684,7 @@ msgstr "" "avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Il doit être aussi\n" "concis que possible tout en restant explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2598,7 +2697,7 @@ msgstr "" "Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " "plus d'informations." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:112 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2618,11 +2717,11 @@ msgstr "" "construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n" "de la page info liste" -#: Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2639,73 +2738,31 @@ msgstr "" "\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n" "\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "" -"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue " -"adressé aux nouveaux abonnés" - #: Mailman/Gui/General.py:127 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue " -"adressé\n" -"au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n" -"importants relatifs à la liste de diffusion, par suite,\n" -"vous n'aurez pas besoin d'ajouter\n" -"de telles informations ici. Ceci devra contenir des informations relatives " -"aux missions\n" -"de la liste, telles que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, " -"etc.\n" -"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n" -"<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n" -"<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n" -"pas remplie.\n" -"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" -"</ul>" +#, fuzzy +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." +"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" +" the message?" msgstr "" -"Le texte envoyé au personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" -"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Explicit address" msgstr "Adresse explicite" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Poster" msgstr "Expéditeur" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "This list" msgstr "Cette liste" -#: Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:136 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -2716,7 +2773,7 @@ msgstr "" "<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la " "pluspart des listes de diffusion." -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2798,11 +2855,11 @@ msgstr "" "<tt>Explicit address</tt> et portez\n" "\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." -#: Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2875,30 +2932,11 @@ msgstr "" "\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tête " "<tt>Reply-To:</tt>, il ne sera pas modifé." -#: Mailman/Gui/General.py:218 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" -msgstr "" -"(Filtre administrative) vérifie les soumissions et intercepte celles\n" -"qui ressemblent à des requêtes administratives?" - -#: Mailman/Gui/General.py:221 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" -" in the process." +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -"Les test administratives vont vérifier les soumissions pour voir s'il " -"s'agit\n" -"de requêtes administratives (telles que les abonnements, les resiliations\n" -", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n" -"l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requêtes à traiter." -#: Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -2906,7 +2944,7 @@ msgstr "" "Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n" "\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:210 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2922,7 +2960,7 @@ msgstr "" "des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n" "\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -2931,7 +2969,7 @@ msgstr "" "Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " "selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus." -#: Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:222 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -2955,21 +2993,79 @@ msgstr "" "\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n" "\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:231 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "options" + +#: Mailman/Gui/General.py:234 +#, fuzzy +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" -"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -" previous option." +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue " +"adressé aux nouveaux abonnés" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" msgstr "" -"Envoyez un rappel mensuel de mot de passe ou non? annulant l'option " -"précèdente." +"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue " +"adressé\n" +"au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n" +"importants relatifs à la liste de diffusion, par suite,\n" +"vous n'aurez pas besoin d'ajouter\n" +"de telles informations ici. Ceci devra contenir des informations relatives " +"aux missions\n" +"de la liste, telles que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, " +"etc.\n" +"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n" +"<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n" +"<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n" +"pas remplie.\n" +"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" +"</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:257 -msgid "Send welcome message when people subscribe?" +#: Mailman/Gui/General.py:261 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue lorsque les gens s'abonnent?" -#: Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/General.py:262 +#, fuzzy msgid "" -"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " @@ -2981,7 +3077,20 @@ msgstr "" "\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n" "\tde liste." -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Le texte envoyé au personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" +"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." + +#: Mailman/Gui/General.py:272 +#, fuzzy +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Envoyer un message de bienvenue lorsque les gens s'abonnent?" + +#: Mailman/Gui/General.py:275 #, fuzzy msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" @@ -2991,7 +3100,7 @@ msgstr "" "nouvelle requête\n" "\tainsi qu'un rapport quotidien des requêtes collectées?" -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:278 #, fuzzy msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" @@ -3009,20 +3118,20 @@ msgstr "" "\tl'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle requête entre dans la\n" "\tfile d'attente." -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:285 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" "L'administrateur doit-il être informé des abonnements et des resiliations?" -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Envoie un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages est mis en " "attente pour approbation?" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3038,7 +3147,34 @@ msgstr "" "<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi " "d'avis" -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:297 +msgid "Additional settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filtre administrative) vérifie les soumissions et intercepte celles\n" +"qui ressemblent à des requêtes administratives?" + +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Les test administratives vont vérifier les soumissions pour voir s'il " +"s'agit\n" +"de requêtes administratives (telles que les abonnements, les resiliations\n" +", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n" +"l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requêtes à traiter." + +#: Mailman/Gui/General.py:310 #, fuzzy msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" @@ -3047,11 +3183,11 @@ msgstr "" "Taille maximale du corps d'un message. Spécifiez 0 pour pas de\n" "\t\tlimite." -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel." -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3068,19 +3204,52 @@ msgstr "" "ce paramètre peut être\n" "utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses." +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:333 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:50 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:55 msgid "Default language for this list." msgstr "Langue par défaut pour cette liste." -#: Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:56 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3094,12 +3263,12 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 #, fuzzy msgid "Languages supported by this list." msgstr "Langue par défaut pour cette liste." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:68 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3112,12 +3281,19 @@ msgstr "" msgid "Membership Management" msgstr "Gestion des abonnements" +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +#, fuzzy +msgid "Membership List" +msgstr "Liste des abonnements" + #: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" +#, fuzzy +msgid "Mass Subscription" msgstr "Abonnement en bloc" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" +#, fuzzy +msgid "Mass Removal" msgstr "Suppression en masse" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 @@ -3125,11 +3301,11 @@ msgstr "Suppression en masse" msgid "Non-digest options" msgstr "Options de remise normale" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Règles concernant le traffic de liste immédiatement délivré." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3137,29 +3313,29 @@ msgstr "" "Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n" "\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés ordinaires" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Texte ajouté au debut de tout message à émission immédiate." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres " "reguliers de la liste." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -3169,7 +3345,7 @@ msgid "" " issues." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3224,40 +3400,63 @@ msgid "" " " msgstr "" +#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#, fuzzy +msgid "Passwords" +msgstr "Mot de passe:" + #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 #, fuzzy msgid "Privacy options" msgstr "Options de confidentialité" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 -msgid "none" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#, fuzzy +msgid "Subscription rules" +msgstr "Requête d'abonnement" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#, fuzzy +msgid "None" msgstr "aucun" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 -msgid "confirm" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#, fuzzy +msgid "Confirm" msgstr "confirmer" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 -msgid "require approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#, fuzzy +msgid "Require approval" msgstr "nécessite une approbation" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 -msgid "confirm+approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirm and approve" msgstr "confirmer+approuver" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#, fuzzy msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required " +" Confirm (*) - email confirmation step required " "<br>\n" -" require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3282,12 +3481,13 @@ msgstr "" "\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n" "\t\t\tà leurs insus." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#, fuzzy msgid "" -"confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3309,13 +3509,14 @@ msgstr "" "\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n" "\t\t\tà leurs insus." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#, fuzzy msgid "" -"List access policies, including anti-spam measures, covering\n" -" members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " -"separate\n" -" archive-privacy settings." +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Les règles d'accès à la liste, notamment les mesures anti-spam, couvrant les " "abonnés\n" @@ -3323,38 +3524,62 @@ msgstr "" "options d'archivage</a>\n" "pour d'autres options de confidentialité." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 msgid "Subscribing" msgstr "Abonnement en cours" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" "Annoncer cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "Membership exposure" msgstr "Exposition de l'abonnement" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Anyone" msgstr "Quiconque" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List admin only" msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List members" msgstr "Abonnés de la liste" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -3363,7 +3588,7 @@ msgstr "" "\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n" "\t\tou le status d'abonné." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -3371,7 +3596,7 @@ msgstr "" "Afficher les adresses des abonnés de façcon à ce qu'elles n'apparaissent pas " "comme des adresses courriels?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 #, fuzzy msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" @@ -3389,86 +3614,185 @@ msgstr "" "\td'empêcher que les scanners web s'en emparrent pour être utilisées\n" "\tpar les spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 -msgid "General posting filters" -msgstr "Filtres généraux de soumissions" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 #, fuzzy -msgid "Must posts be approved by the list moderator?" -msgstr "Les soumissions doivent-elles être approuvées par l'administrateur?" +msgid "General sender filters" +msgstr "Filtres généraux de soumissions" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" -"Restrict posting privilege to list members?\n" -" (<i>member_posting_only</i>)" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." msgstr "" -"Limiter les privillèges de soumissions aux abonnés? " -"(<i>soumission_abonné_seulement</i>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "" -"Use this option if you want to restrict posting to list\n" -" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -" below." +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." msgstr "" -"Utilisez cette option si vous voulez limiter les soumissions aux abonnés\n" -"à la liste. Si vous voulez permettre aux abonnés de soumettre des articles\n" -"ainsi que certaines autres personnes, voyez l'options <i>posters</i> " -"ci-dessous." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "" -"Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " -"list\n" -" members)</a> for whether or not this is in addition to " -"allowing\n" -" posting by list members" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied." msgstr "" -"Adresses des abonnés autorisés à soumettre à la liste sans requerir une\n" -"une autorisation préalable. (Voir \"Restreindre ...aux abonnés\" pour\n" -"savoir si ceci est concomitant à la permission de soumission des membres" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" -"Adding entries here will have one of two effects, according\n" -" to whether another option restricts posting to members.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -" added here will have posting privilege in addition to list\n" -" members.\n" -"\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " -"<em>only</em>\n" -" the posters listed here will be able to post without admin\n" -" approval.\n" -"\n" -" </ul>" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" >automatically discarded</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." msgstr "" -"Ajouter des entrées ipmlique l'une de deux choses suivant que qu'un autre\n" -"paramètre limitant la soumission aux seuls abonnés aura été activé ou non.\n" -"\n" -"<ul>\n" -"\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i> vaut 'Yes', alors les entrés\n" -"\ttrouvées disposeront des privillèges de soumissions en plus des\n" -"\tabonnés de la liste.\n" -"\n" -"\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i>vaut 'no', alors seule les\n" -"\tsoumissionnaires listés ici auront les privillèges de soumissions\n" -"\tsans approbation préalable de l'administrateur.\n" -"\n" -"</ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Spam-specific posting filters" -msgstr "Filtre spécifiques aux soumissions de type spam" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Accept" +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#, fuzzy +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Filtre de thème" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3476,7 +3800,7 @@ msgstr "" "Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n" "destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3514,7 +3838,7 @@ msgstr "" "\n" "\t\t</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3522,7 +3846,7 @@ msgstr "" "Les alias (expressions regulières) qui correspondent à des destinataires\n" "\texplicites de type A ou CC pour la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3563,12 +3887,12 @@ msgstr "" "à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n" "du destinataire." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" "Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3577,31 +3901,13 @@ msgstr "" "elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n" "Utilisez 0 pour sans limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 -msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "" -"Les adresse dont les soumissions sont toujours mise en attente pour " -"approbation." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 -msgid "" -"Email addresses whose posts should always be held for\n" -" approval, no matter what other options you have set. See also\n" -" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -" arbitrary headers." -msgstr "" -"Les adresses courriels dont les soumissions doivent toujours subir une " -"approbation, peu\n" -"importe les autres options. Veillez lire les options qui s'appliquent aux " -"contenus et en-têtes arbitraires." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retenez les soumissions ayant un en-tête comparable à une expression " "regulière dterminée" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3640,7 +3946,7 @@ msgstr "" "<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n" " méchanismes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3652,23 +3958,23 @@ msgstr "" msgid "Topic filters" msgstr "Filtre de thème" -#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 msgid "List topic keywords" msgstr "Mot clés du thème de la liste" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Le filtre de thème doit-il être activé ou désactivé?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -3715,13 +4021,13 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" "topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n" "du message?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:61 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -3751,11 +4057,11 @@ msgstr "" "soit rencontrée\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -3779,18 +4085,18 @@ msgstr "" msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Courriel <-> Passerelle News" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" "L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -3803,11 +4109,11 @@ msgstr "" "laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n" "publier des news." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel je sert de passerelle." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -3815,7 +4121,7 @@ msgstr "" "Les nouvelles soumissions à la liste de diffusion doivent-elles être\n" "\tenvoyées au groupe de news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -3823,11 +4129,11 @@ msgstr "" "Est ce que les nouvelles soumissions à l'endroit du groupe de news doivent " "être également envoyées à la liste" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -3847,40 +4153,46 @@ msgstr "" "marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n" "vos abonnés ne verront pas les messages précédents." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 -msgid " list run by " -msgstr " liste gérée par " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrative de %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid " (requires authorization)" msgstr " (autorisation requise)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 #, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#, fuzzy +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_cancealed)d aboonnés privés %(plu)s non affichés</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#, fuzzy +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_cancealed)d aboonnés privés %(plu)s non affichés</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 msgid "Mail delivery" msgstr "Remise de courriels" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "the list administrator" msgstr "l'administrateur de la liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3898,7 +4210,7 @@ msgstr "" "changer l'option %(link)s ci-dessous. Veillez contacter\n" "%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -3907,7 +4219,7 @@ msgstr "" "de type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour " "validation, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" @@ -3916,7 +4228,7 @@ msgstr "" "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela empêche " "que d'autres personnes vous abonnent impunément." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 #, fuzzy msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" @@ -3927,11 +4239,11 @@ msgstr "" "validation pour être effective. La décision de l'administrateur vous sera " "notifiée par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 msgid "also " msgstr "aussi " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" @@ -3947,7 +4259,7 @@ msgstr "" "l'administrateur de la liste. La décision de\n" "l'administrateur vous sera transmise par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" @@ -3956,7 +4268,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des abonnés " "n'est pas visible aux non-abonnés. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" @@ -3965,7 +4277,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des abonnés " "n'est disponible que pour l'administrateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" @@ -3974,7 +4286,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des " "membres est publiquement disponible" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 #, fuzzy msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" @@ -3983,7 +4295,7 @@ msgstr "" "(mais les adresses sont brouillées pour qu'elles soient pas facilement " "reconnaissables par les spammers" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 #, fuzzy msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" @@ -3996,11 +4308,11 @@ msgstr "" "votre requête de confirmation sera envoyée au compte '%(sfx)s' de votre " "adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ou</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 #, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" @@ -4015,12 +4327,12 @@ msgstr "" "votre adresse courriel d'abonnement:\n" "<p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 #, fuzzy msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Résultats de la résiliation" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 #, fuzzy msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" @@ -4029,13 +4341,13 @@ msgstr "" "<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionner votre élement à partir de la liste des " "abonnés (voir plus loin)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -4043,7 +4355,7 @@ msgstr "" "(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.\n" "\t\tà la liste.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -4051,144 +4363,134 @@ msgstr "" "(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la " "litse.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicker ici pour une liste des" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid " subscribers: " msgstr "abonnés: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visiter la liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "members" msgstr "abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "Admin address:" msgstr "Adresse de l'admin:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "subscribers list" msgstr "liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Entrez votre " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visualisez la liste des abonnées" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Votre mot de passe vous sera envoyé mensuellement pour vous le rapeller." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 msgid "current archive" msgstr "archive courante" -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "accusé de réception de la soumission de %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sans objet)" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "Votre message urgent a été rejeté" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" msgstr "" "La remise de votre message urgent en direction de la liste\n" "%(realname)s n'est pas autorisée. Le message original tel que reçu\n" "par Mailman est attaché à celui-ci.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 #, fuzzy msgid "not available" msgstr "<em>Aucun thème défini</em>" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "En-tête de remise individuelle" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest footer" msgstr "Pied de page du mode non-groupé" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "La soumission de message sur cette liste vous est interdit." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 msgid "Post to moderated list" msgstr "Soumettre vers une liste modérée" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "Soumission par un non-abonné sur une liste reservé aux abonnés" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" "Les non-abonnés ne sont pas autorisés à soumettre des articles sur cette " "liste." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "Une soumission sur la liste restreinte requiert une approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "Trop de destinataires pour le message" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Veillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 msgid "Message has implicit destination" msgstr "Message avec destination implicite" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -4199,11 +4501,11 @@ msgstr "" "l'adresse\n" "de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Le message contient peut être des administrivia" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -4216,15 +4518,15 @@ msgstr "" "contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n" "instructions complémentaires." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "Votre message avec en-tête douteux." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Votre message avait un en-tête douteux." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 #, fuzzy msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" @@ -4232,7 +4534,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le coprs du message est trop gros: %d octets alors que la limite est de %d KB" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 #, fuzzy msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" @@ -4241,16 +4543,54 @@ msgstr "" "Votre message est trop lourd; veillez le reduire pour que sa taille soit\n" "au plus de %(kb)s KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Votre message à la liste %(listname)s est en attente d'approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Une soumission sur la liste %(listname)s à partir de %(sender)s requiert une " "approbation" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#, fuzzy +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "Soumettre vers une liste modérée" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " +"automatically\n" +"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" +"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +msgid "" +"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" +"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +"list\n" +"of auto-discard addresses, see\n" +"\n" +" %(varhelp)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " msgstr "Autoréponse à votre message à " @@ -4263,55 +4603,69 @@ msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le BotRéponse de Mailman" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 msgid "digest header" msgstr "En-tête des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 msgid "Digest Header" msgstr "En-tête des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Thème du jour:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Sujet du jour (%(msgcount)d messages)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 msgid "digest footer" msgstr "Pied de page des remises groupées" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 msgid "Digest Footer" msgstr "Pied de page des lots" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:257 +#: Mailman/ListAdmin.py:266 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:344 +#: Mailman/ListAdmin.py:286 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:342 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(listname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:367 +#: Mailman/ListAdmin.py:364 msgid "Subscription request" msgstr "Requête d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#, fuzzy +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(listname)s de %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Requête d'abonnement" + +#: Mailman/ListAdmin.py:440 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" -#: Mailman/ListAdmin.py:402 +#: Mailman/ListAdmin.py:443 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" @@ -4441,10 +4795,7 @@ msgstr "" "les permissions de %(DBFILES) doivent être 066x (alors que j'ai reçu " "%(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 msgid "(fixing)" msgstr "(réparation)" @@ -4498,7 +4849,7 @@ msgstr "" "Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n" "toutes les aliases lié à la liste %(listname)." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -4506,7 +4857,7 @@ msgstr "" "Lorsqu'elle est activée, votre adresse courriel n'est pas affiché\n" "\tdans la page web listant les membres de la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -4516,7 +4867,7 @@ msgstr "" "alors que vous restez abonné à la liste. Cette option peut s'avérer utile\n" "lorsque vous envisagez prendre quelques vcances." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -4524,7 +4875,7 @@ msgstr "" "Lorsqu'activé, vous recevez un accusé de réception des soumissions que vous " "faîtes sur la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -4540,7 +4891,7 @@ msgstr "" "aurez\n" "toujours des copies de vos messages dans les digest." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -4551,7 +4902,7 @@ msgstr "" "Sinon, vous recevez les messages indivuduelles dés qu'ils sont soumit à la " "liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -4568,7 +4919,7 @@ msgstr "" "les soumissions groupées au format MIME, plus agréable lorsque votre client " "de messagerie le supporte." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -4576,25 +4927,25 @@ msgstr "" "Ligne objet ignorée:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Taille maximale d'une ligne de commande (%(maxlines)d) atteinte, reste " "ignoré..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 msgid "End: " msgstr "Fin:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Le reste du message est ignoré:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "Command? " msgstr "Commande?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -4602,7 +4953,7 @@ msgstr "" "\n" "Trop d'erreurs rencontrées; reste du message ignoré:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -4618,11 +4969,11 @@ msgstr "" "cette liste à l'adresse <%(admin)s>. Les raisons sont attachées ci-dessous\n" "et elles seront automatiquement envoyées à l'administrateur de la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Erreur Mailman inattendue" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -4632,7 +4983,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommand(). En voici les raisons:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -4666,40 +5017,40 @@ msgstr "" "Voici une description detaillée du problème.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Resulats Mailman pour %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" "vous êtes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 msgid "Succeeded." msgstr "Réussit." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 #, fuzzy msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s n'est pas abonné à la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 #, fuzzy msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" @@ -4713,7 +5064,7 @@ msgstr "" "Détail des options:\n" "--------------------" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -4721,27 +5072,27 @@ msgstr "" "Usage: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n" "Les options valides sont:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Vous recevez déjà les soumissions en mode digest." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 msgid "You already have digests off." msgstr "Vous avez déjà désactivé le mode groupé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 msgid "List only accepts digest members." msgstr "La liste n'accepte que des abonnés en mode groupé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Cette liste n'admet pas d'abonnés en mode groupé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 msgid "Usage: lists" msgstr "Usage: listes" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -4749,15 +5100,15 @@ msgstr "" "\n" "Liste de diffusion publique gérée par mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "\trequests to: " msgstr "\trequête à: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescription:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4772,11 +5123,11 @@ msgstr "" "à l'adresse '-request' de cette liste, ou utiliser la commande 'lists' pour " "avoir des informations sur toutes les listes." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -4794,11 +5145,11 @@ msgstr "" "\t%(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 msgid "No other details are available." msgstr "Plus de détails." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 #, fuzzy msgid "" "Usage: who\n" @@ -4809,27 +5160,27 @@ msgstr "" "Pour vous abonner à une liste particulière, envoyez votre\n" "requête à l'adresse -request de la liste en question" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 msgid "NO MEMBERS." msgstr "PAS D'ABONNES." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 #, fuzzy msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" @@ -4841,17 +5192,17 @@ msgstr "" "\tPour résilier votre abonnement à une liste particulière, envoyez\n" "\tune requête à l'adresse '-request' de cette liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] " "[adresse=<adresse-courriel<]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 #, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" @@ -4860,7 +5211,7 @@ msgstr "" "Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n" "à l'adresse %(adminemail)s pour approbation." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 #, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" @@ -4869,7 +5220,7 @@ msgstr "" "Mailman n'acceptera pas cette adresse comme adresse courriel valide.\n" "(Contient-elle un @???)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 #, fuzzy msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." @@ -4877,7 +5228,7 @@ msgstr "" "La liste n'est pas tout à fait fonctionnelle, elle ne permet pas les " "abonnements pour le moment." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -4885,19 +5236,27 @@ msgstr "" "Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel " "n'est pas sûre." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Vous êtes déjà abonné!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Succeeded" msgstr "Réussit" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 #, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" @@ -4911,37 +5270,38 @@ msgstr "" "Si votre requête d'abonnement a expirée, essayer de demander un nouvel\n" "abonnement." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 #, fuzzy msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Votre requête a été envoyé au modérateur pour approbation." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "Vous êtes déjà abonné." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Vous n'êtes pas abonné. Etes-vous déjà désabonné?" -#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 +#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:646 +#: Mailman/MailList.py:671 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "L'abonnement a %(realname)s requièrt l'approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:730 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:736 +#: Mailman/MailList.py:747 +#, fuzzy +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "L'abonnement a %(realname)s requièrt l'approbation de l'administrateur" + +#: Mailman/MailList.py:768 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:857 +#: Mailman/MailList.py:889 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" @@ -4958,2249 +5318,922 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnus's Not Unix" -#: bin/add_members:26 -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[message originale indisponible]" -#: bin/add_members:123 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" -"De grands changements survenus sur la liste de diffusion " -"%(listname)s@%(listhost)s" +#~ msgid " (You can change your password there, too.)" +#~ msgstr " (Vous pourrez également y changer votre mot de passe.)" -#: bin/add_members:152 -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Déjà abonné: %(member)s" +#~ msgid "(Details)" +#~ msgstr "(Détails)" -#: bin/add_members:155 -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide" +#~ msgid "Web site " +#~ msgstr "Site Web" -#: bin/add_members:157 -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "Origine non identifiée" -#: bin/add_members:159 -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s" - -#: bin/add_members:161 -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Abonné: %(member)s" - -#: bin/add_members:200 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:207 -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:214 -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s" - -#: bin/add_members:220 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" -"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n" -"normaux et les abonnés de type digest." - -#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" - -#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 -#: cron/bumpdigests:77 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Rien à faire." - -#: bin/arch:19 -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will \n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" - -#: bin/arch:73 -msgid "listname is required" -msgstr "Nom de liste requis" - -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Liste \"%(listname)s\" introuvable\n" -"%(e)s" - -#: bin/arch:114 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s" - -#: bin/change_pw:19 -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:138 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman n'acceptera pas l'adresse comme une adresse valide. (Est ce qu'elle " +#~ "contient un signe @???)<p>" -#: bin/change_pw:142 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "La liste n'est pas tout à fait fonctionnelle, elle ne traite pour le moment " +#~ "pas les requêtes.<p>" -#: bin/change_pw:173 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s" +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "Vous êtes déjà abonné!<p>" -#: bin/change_pw:179 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s" +#~ msgid "" +#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" +#~ " previous option." +#~ msgstr "" +#~ "Envoyez un rappel mensuel de mot de passe ou non? annulant l'option " +#~ "précèdente." -#: bin/change_pw:180 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" -"L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n" -"liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n" -"\n" -"\t%(notifypassword)s\n" -"\n" -"De grâce veillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n" -"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n" -"passe avec un autre que vous preferrez. visitez la page d'administration\n" -"de votre liste à l'adresse\n" -"\n" -"\t%(adminurl)s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?" +#~ msgstr "Les soumissions doivent-elles être approuvées par l'administrateur?" -#: bin/check_db:19 -msgid "" -"Check the databases for mailing lists.\n" -"\n" -"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -" line are checked.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Verbose output.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Restrict posting privilege to list members?\n" +#~ " (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgstr "" +#~ "Limiter les privillèges de soumissions aux abonnés? " +#~ "(<i>soumission_abonné_seulement</i>)" -#: bin/check_db:67 -msgid "" -"%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -"\t" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir %(filename)s en lecture:\n" -"\t" +#~ msgid "" +#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n" +#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" +#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" +#~ " below." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez cette option si vous voulez limiter les soumissions aux abonnés\n" +#~ "à la liste. Si vous voulez permettre aux abonnés de soumettre des articles\n" +#~ "ainsi que certaines autres personnes, voyez l'options <i>posters</i> " +#~ "ci-dessous." -#: bin/check_db:74 -msgid "" -"%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -"\t" -msgstr "" -"%(filename)s contient un marshal corrompu:\n" -"\t" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n" +#~ " without implicit approval requirement. (See\n" +#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " +#~ "list\n" +#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to " +#~ "allowing\n" +#~ " posting by list members" +#~ msgstr "" +#~ "Adresses des abonnés autorisés à soumettre à la liste sans requerir une\n" +#~ "une autorisation préalable. (Voir \"Restreindre ...aux abonnés\" pour\n" +#~ "savoir si ceci est concomitant à la permission de soumission des membres" -#: bin/check_db:107 -msgid "No list named:" -msgstr "Aucune liste nommée:" +#~ msgid "" +#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n" +#~ " to whether another option restricts posting to members.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" +#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n" +#~ " members.\n" +#~ "\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +#~ "<em>only</em>\n" +#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n" +#~ " approval.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter des entrées ipmlique l'une de deux choses suivant que qu'un autre\n" +#~ "paramètre limitant la soumission aux seuls abonnés aura été activé ou non.\n" +#~ "\n" +#~ "<ul>\n" +#~ "\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i> vaut 'Yes', alors les entrés\n" +#~ "\ttrouvées disposeront des privillèges de soumissions en plus des\n" +#~ "\tabonnés de la liste.\n" +#~ "\n" +#~ "\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i>vaut 'no', alors seule les\n" +#~ "\tsoumissionnaires listés ici auront les privillèges de soumissions\n" +#~ "\tsans approbation préalable de l'administrateur.\n" +#~ "\n" +#~ "</ul>" -#: bin/check_db:116 -msgid "" -"***** ALERT *****\n" -"The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -"backup seems fine. Consider copying\n" -" %(lastdb)s\n" -"to\n" -" %(configdb)s\n" -"however, you may lose some data." -msgstr "" -"***** ALERTE *****\n" -"Le fichier original de données de la liste '%(listname)s' est corrompu,\n" -"alors que la sauvegarde semble correcte. Pensez copier\n" -" %(lastdb)s\n" -"sur\n" -"%(configdb)s\n" -"Vous pourrez tout de même perdre quelques données." +#~ msgid "Spam-specific posting filters" +#~ msgstr "Filtre spécifiques aux soumissions de type spam" -#: bin/check_db:125 -msgid "" -"\n" -"***** ALERT *****\n" -"Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -"corrupted. You will probably need to recover both\n" -" %(configdb)s\n" -"and\n" -" %(lastdb)s\n" -"from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -"re-create it from scratch." -msgstr "" -"\n" -"***** ALERTE *****\n" -"Le fichier base de données de la liste %(listname)s ainsi que la\n" -"sauvegarde semblent corrompus. Vous devrez probablemnt recupérer aussi bien\n" -"%(configdb)s\n" -"que\n" -"%(lastdb)s\n" -"à partir d'une sauvegarde du système, ou supprimer la liste %(listname)s\n" -"et la recréer à partir de rien." +#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +#~ msgstr "" +#~ "Les adresse dont les soumissions sont toujours mise en attente pour " +#~ "approbation." -#: bin/check_db:135 -msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -msgstr "La base de données de la liste %(listname)s paraît parfaite." +#~ msgid "" +#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n" +#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n" +#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" +#~ " arbitrary headers." +#~ msgstr "" +#~ "Les adresses courriels dont les soumissions doivent toujours subir une " +#~ "approbation, peu\n" +#~ "importe les autres options. Veillez lire les options qui s'appliquent aux " +#~ "contenus et en-têtes arbitraires." -#: bin/check_perms:19 -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid " list run by " +#~ msgstr " liste gérée par " -#: bin/check_perms:86 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" +#~ msgid "Your urgent message was rejected" +#~ msgstr "Votre message urgent a été rejeté" -#: bin/check_perms:98 -msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" -"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu " -"%(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "De grands changements survenus sur la liste de diffusion " +#~ "%(listname)s@%(listhost)s" -#: bin/check_perms:121 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" -"Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s" +#~ msgid "Already a member: %(member)s" +#~ msgstr "Déjà abonné: %(member)s" -#: bin/check_perms:132 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" +#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +#~ msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide" -#: bin/check_perms:140 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "Les répertoirs doivent être au moins en 02775: %(d)s" +#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +#~ msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" -#: bin/check_perms:153 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" +#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +#~ msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s" -#: bin/check_perms:158 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s ne doit pas être lsible par les autres" +#~ msgid "Subscribed: %(member)s" +#~ msgstr "Abonné: %(member)s" -#: bin/check_perms:178 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:" +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/check_perms:202 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000" +#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/check_perms:213 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" +#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/check_perms:218 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s" +#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +#~ msgstr "" +#~ "Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n" +#~ "normaux et les abonnés de type digest." -#: bin/check_perms:222 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s" +#~ msgid "No such list: %(listname)s" +#~ msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" -#: bin/check_perms:232 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" +#~ msgid "Nothing to do." +#~ msgstr "Rien à faire." -#: bin/check_perms:236 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" +#~ msgid "listname is required" +#~ msgstr "Nom de liste requis" -#: bin/check_perms:246 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" +#~ msgid "" +#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Liste \"%(listname)s\" introuvable\n" +#~ "%(e)s" -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " -"(alors que j'ai obtenu %(octmode)s)" +#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s" -#: bin/check_perms:277 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" +#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +#~ msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s" -#: bin/check_perms:282 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s" +#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" +#~ msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis" -#: bin/check_perms:290 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s" +#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +#~ msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/check_perms:332 -msgid "No problems found" -msgstr "Aucun problème trouvé" +#~ msgid "Your new %(listname)s list password" +#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s" -#: bin/check_perms:334 -msgid "Problems found:" -msgstr "Problèmes trouvés:" +#~ msgid "" +#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " +#~ "want\n" +#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " +#~ "your\n" +#~ "liking. Visit your list admin page at\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n" +#~ "liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n" +#~ "\n" +#~ "\t%(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "De grâce veillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n" +#~ "Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n" +#~ "passe avec un autre que vous preferrez. visitez la page d'administration\n" +#~ "de votre liste à l'adresse\n" +#~ "\n" +#~ "\t%(adminurl)s\n" -#: bin/check_perms:335 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n" -"-f pour réparer" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "impossible d'ouvrir %(filename)s en lecture:\n" +#~ "\t" -#: bin/clone_member:19 -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "%(filename)s contient un marshal corrompu:\n" +#~ "\t" -#: bin/clone_member:90 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "Traitement de la liste:" +#~ msgid "No list named:" +#~ msgstr "Aucune liste nommée:" -#: bin/clone_member:97 -msgid " scanning list owners:" -msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:" +#~ msgid "" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" +#~ "backup seems fine. Consider copying\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "however, you may lose some data." +#~ msgstr "" +#~ "***** ALERTE *****\n" +#~ "Le fichier original de données de la liste '%(listname)s' est corrompu,\n" +#~ "alors que la sauvegarde semble correcte. Pensez copier\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "sur\n" +#~ "%(configdb)s\n" +#~ "Vous pourrez tout de même perdre quelques données." -#: bin/clone_member:115 -msgid " new list owners:" -msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" +#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "and\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" +#~ "re-create it from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "***** ALERTE *****\n" +#~ "Le fichier base de données de la liste %(listname)s ainsi que la\n" +#~ "sauvegarde semblent corrompus. Vous devrez probablemnt recupérer aussi bien\n" +#~ "%(configdb)s\n" +#~ "que\n" +#~ "%(lastdb)s\n" +#~ "à partir d'une sauvegarde du système, ou supprimer la liste %(listname)s\n" +#~ "et la recréer à partir de rien." -#: bin/clone_member:117 -msgid "(no change)" -msgstr "(pas de modifications)" +#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." +#~ msgstr "La base de données de la liste %(listname)s paraît parfaite." -#: bin/clone_member:126 -msgid " address not found:" -msgstr "\tadresse non trouvée" +#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" +#~ msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" -#: bin/clone_member:135 -msgid " clone address added:" -msgstr "\tadresse clone ajoutée:" +#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu " +#~ "%(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#: bin/clone_member:138 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:" +#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +#~ msgstr "" +#~ "Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/clone_member:141 -msgid " original address removed:" -msgstr " Adresse d'origine supprimée:" +#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" +#~ msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" -#: bin/clone_member:192 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s" +#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +#~ msgstr "Les répertoirs doivent être au moins en 02775: %(d)s" -#: bin/clone_member:205 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n" -"%(e)s" +#~ msgid "checking perms on %(private)s" +#~ msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" -#: bin/config_list:19 -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" +#~ msgstr "%(private)s ne doit pas être lsible par les autres" -#: bin/config_list:105 -msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" -"## Paramètre de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -"## Capturé le %(when)s\n" +#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" +#~ msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:" -#: bin/config_list:115 -msgid "options" -msgstr "options" +#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +#~ msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000" -#: bin/config_list:166 -msgid "legal values are:" -msgstr "Les valeurs admises sont:" +#~ msgid "checking cgi-bin permissions" +#~ msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" -#: bin/config_list:204 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée" +#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" +#~ msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s" -#: bin/config_list:207 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée" +#~ msgid "%(path)s must be set-gid" +#~ msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s" -#: bin/config_list:243 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée" +#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +#~ msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" -#: bin/config_list:245 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Une des options -i ou -o est requise" +#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" -#: bin/config_list:249 -msgid "List name is required" -msgstr "Le nom de la liste est requis" +#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +#~ msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" -#: bin/digest_arch:20 -msgid "" -"\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -msgstr "" +#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +#~ msgstr "" +#~ "le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " +#~ "(alors que j'ai obtenu %(octmode)s)" -#: bin/dumpdb:19 -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" +#~ msgid "checking permissions on list data" +#~ msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" -#: bin/dumpdb:87 -msgid "No filename given." -msgstr "Aucun nom de fichier fourni." +#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" +#~ msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s" -#: bin/dumpdb:90 -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" +#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +#~ msgstr "" +#~ "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s" -#: bin/dumpdb:100 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m." +#~ msgid "No problems found" +#~ msgstr "Aucun problème trouvé" -#: bin/find_member:19 -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "Problems found:" +#~ msgstr "Problèmes trouvés:" -#: bin/find_member:155 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "Recherche d'expression regulière requise" +#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +#~ msgstr "" +#~ "Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n" +#~ "-f pour réparer" -#: bin/find_member:160 -msgid "No lists to search" -msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche" +#~ msgid "processing mailing list:" +#~ msgstr "Traitement de la liste:" -#: bin/find_member:169 -msgid "found in:" -msgstr "Trouvé dans:" +#~ msgid " scanning list owners:" +#~ msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:" -#: bin/find_member:175 -msgid "(as owner)" -msgstr "(comme propriétaire)" +#~ msgid " new list owners:" +#~ msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:" -#: bin/genaliases:19 -msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" +#~ msgid "(no change)" +#~ msgstr "(pas de modifications)" -#: bin/list_admins:19 -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" +#~ msgid " address not found:" +#~ msgstr "\tadresse non trouvée" -#: bin/list_admins:91 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s" +#~ msgid " clone address added:" +#~ msgstr "\tadresse clone ajoutée:" -#: bin/list_lists:19 -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid " clone address is already a member:" +#~ msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:" -#: bin/list_lists:97 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Pas de liste correspondante" +#~ msgid " original address removed:" +#~ msgstr " Adresse d'origine supprimée:" -#: bin/list_lists:100 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "listes correspondantes trouvées:" +#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +#~ msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s" -#: bin/list_members:19 -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n" +#~ "%(e)s" -#: bin/list_members:109 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" +#~ msgid "" +#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +#~ "## captured on %(when)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "## Paramètre de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +#~ "## Capturé le %(when)s\n" -#: bin/mailmanctl:19 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -"does\n" -"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -"is\n" -"given).\n" -"\n" -"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -"to\n" -"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -"equivalent\n" -"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -"of\n" -"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -"This is equivalent to the `restart' command.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -"normally\n" -" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -"perform\n" -" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -"but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -"apparently\n" -" stale lock and continue running.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" +#~ msgid "legal values are:" +#~ msgstr "Les valeurs admises sont:" -#: bin/mailmanctl:119 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s" +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +#~ msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée" -#: bin/mailmanctl:127 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s" +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +#~ msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée" -#: bin/mailmanctl:142 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" +#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" +#~ msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée" -#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "" +#~ msgid "One of -i or -o is required" +#~ msgstr "Une des options -i ou -o est requise" -#: bin/mailmanctl:186 -msgid "No command given." -msgstr "Aucune commande fournit." +#~ msgid "List name is required" +#~ msgstr "Le nom de la liste est requis" -#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Mauvaise commande: %(command)s" +#~ msgid "No filename given." +#~ msgstr "Aucun nom de fichier fourni." -#: bin/mailmanctl:209 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -msgstr "" +#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +#~ msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" -#: bin/mailmanctl:218 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "" +#~ msgid "Please specify either -p or -m." +#~ msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m." -#: bin/mailmanctl:247 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -msgstr "" +#~ msgid "Search regular expression required" +#~ msgstr "Recherche d'expression regulière requise" -#: bin/mailmanctl:258 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -"not\n" -"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" +#~ msgid "No lists to search" +#~ msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche" -#: bin/mailmanctl:268 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file is stale, or use the -s option.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" +#~ msgid "found in:" +#~ msgstr "Trouvé dans:" -#: bin/mmsitepass:19 -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" +#~ msgid "(as owner)" +#~ msgstr "(comme propriétaire)" -#: bin/mmsitepass:69 -msgid "site" -msgstr "site" +#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +#~ msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s" -#: bin/mmsitepass:76 -msgid "list creator" -msgstr "créateur de la liste" +#~ msgid "No matching mailing lists found" +#~ msgstr "Pas de liste correspondante" -#: bin/mmsitepass:82 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:" +#~ msgid "matching mailing lists found:" +#~ msgstr "listes correspondantes trouvées:" -#: bin/mmsitepass:83 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Encore pour confirmer le mot de passe:" +#~ msgid "Could not open file for writing:" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" -#: bin/mmsitepass:85 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée." +#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +#~ msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s" -#: bin/mmsitepass:88 -msgid "Interrupted..." -msgstr "Interrompu..." +#~ msgid "No child with pid: %(pid)s" +#~ msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s" -#: bin/mmsitepass:94 -msgid "Password changed." -msgstr "Mot de passe modifié." +#~ msgid "No command given." +#~ msgstr "Aucune commande fournit." -#: bin/mmsitepass:96 -msgid "Password change failed." -msgstr "Echec de modification du mot de passe." +#~ msgid "Bad command: %(command)s" +#~ msgstr "Mauvaise commande: %(command)s" -#: bin/newlist:19 -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" -"like so:\n" -"\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" -"\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" +#~ msgid "site" +#~ msgstr "site" -#: bin/newlist:105 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Donner le nom de la liste: " +#~ msgid "list creator" +#~ msgstr "créateur de la liste" -#: bin/newlist:122 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: " +#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " +#~ msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:" -#: bin/newlist:127 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:" +#~ msgid "Again to confirm password: " +#~ msgstr "Encore pour confirmer le mot de passe:" -#: bin/newlist:146 -msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" +#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." +#~ msgstr "" +#~ "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée." -#: bin/newlist:167 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." +#~ msgid "Interrupted..." +#~ msgstr "Interrompu..." -#: bin/pygettext.py:7 -msgid "" -"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -"\n" -"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -"the programming language and can be used from within Python programs. " -"Martin\n" -"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -"\n" -"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " -"introduces\n" -"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" -"raw strings. xgettext understands none of this.\n" -"\n" -"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " -"Python\n" -"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " -"generates\n" -"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -"\n" -"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " -"and\n" -"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " -"code.\n" -"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " -"C\n" -"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " -"written\n" -"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -"\n" -" gettext(\"Translatable String\")\n" -" _(\"Translatable String\")\n" -"\n" -"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" -"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" -"below for how to augment this.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " -"xgettext\n" -"where ever possible. However some options are still missing or are not " -"fully\n" -"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" -"switches.\n" -"\n" -"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Extract all strings.\n" -"\n" -" -d name\n" -" --default-domain=name\n" -" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " -"not\n" -" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " -"to\n" -" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -k word\n" -" --keyword=word\n" -" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" You can have multiple -k flags on the command line.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Do not write filename/lineno location comments.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" -" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" -" option. This is the default.\n" -"\n" -" -o filename\n" -" --output=filename\n" -" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" -" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" Output files will be placed in directory dir.\n" -"\n" -" -S stylename\n" -" --style stylename\n" -" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" -" supported:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Print the names of the files being processed.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Print the version of pygettext and exit.\n" -"\n" -" -w columns\n" -" --width=columns\n" -" Set width of output to columns.\n" -"\n" -" -x filename\n" -" --exclude-file=filename\n" -" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -" appear on a line by itself in the file.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Password changed." +#~ msgstr "Mot de passe modifié." -#: bin/pygettext.py:165 -msgid "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "Password change failed." +#~ msgstr "Echec de modification du mot de passe." -#: bin/pygettext.py:366 -msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -msgstr "# Fichier: %(filename)s, ligne: %(lineno)d" +#~ msgid "Enter the name of the list: " +#~ msgstr "Donner le nom de la liste: " -#: bin/pygettext.py:374 -msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -msgstr " %(filename)s:%(lineno)s" +#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " +#~ msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: " -#: bin/pygettext.py:451 -msgid "Invalid value for --style: %s" -msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s" +#~ msgid "Initial %(listname)s password: " +#~ msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:" -#: bin/pygettext.py:459 -msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -msgstr "pygettext.py (xgettext pour Python) %s" +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" -#: bin/pygettext.py:465 -msgid "--width argument must be an integer: %s" -msgstr "l'argument de --width doit être un entier: %s" +#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +#~ msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." -#: bin/pygettext.py:492 -msgid "Can't read --exclude-file: %s" -msgstr "Impossible de lire --exclude-file: %s" +#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgstr "# Fichier: %(filename)s, ligne: %(lineno)d" -#: bin/pygettext.py:503 -msgid "Reading standard input" -msgstr "Lecture de l'entrée standard" +#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)s" -#: bin/pygettext.py:508 -msgid "Working on %s" -msgstr "Traitement de %s" +#~ msgid "Invalid value for --style: %s" +#~ msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s" -#: bin/pygettext.py:541 -msgid "a unicode string" -msgstr "une chaîne unicode" +#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +#~ msgstr "pygettext.py (xgettext pour Python) %s" -#: bin/qrunner:19 -msgid "" -"One-shot qrunner, er, runner.\n" -"\n" -"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " -"no\n" -"master qrunner daemon running.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -"names displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" +#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" +#~ msgstr "l'argument de --width doit être un entier: %s" -#: bin/qrunner:77 -msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" +#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" +#~ msgstr "Impossible de lire --exclude-file: %s" -#: bin/qrunner:81 -msgid "No runner name given." -msgstr "Nom de runner non fournit." +#~ msgid "Reading standard input" +#~ msgstr "Lecture de l'entrée standard" -#: bin/remove_members:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "Working on %s" +#~ msgstr "Traitement de %s" -#: bin/remove_members:104 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "une chaîne unicode" -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée" +#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +#~ msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" -#: bin/rmlist:19 -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" remove the lists archives too\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this help message and exit\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "No runner name given." +#~ msgstr "Nom de runner non fournit." -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "Suppression de %(msg)s" +#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" -#: bin/rmlist:66 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s" +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée" -#: bin/rmlist:94 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" -"Archives non suppriméés. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." +#~ msgid "Removing %(msg)s" +#~ msgstr "Suppression de %(msg)s" -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 -msgid "private archives" -msgstr "archives privées" +#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#~ msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s" -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 -msgid "public archives" -msgstr "archives publiques" +#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +#~ msgstr "" +#~ "Archives non suppriméés. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." -#: bin/sync_members:19 -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" +#~ msgid "private archives" +#~ msgstr "archives privées" -#: bin/sync_members:100 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s" +#~ msgid "public archives" +#~ msgstr "archives publiques" -#: bin/sync_members:122 -msgid "Dry run mode" -msgstr "mode d'exécution brûte" +#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" +#~ msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:137 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Une seule option -f est autorisée" +#~ msgid "Dry run mode" +#~ msgstr "mode d'exécution brûte" -#: bin/sync_members:141 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "aucun argument n'a été fournit à -f" +#~ msgid "Only one -f switch allowed" +#~ msgstr "Une seule option -f est autorisée" -#: bin/sync_members:150 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Option invalide: %(opt)s" +#~ msgid "No argument to -f given" +#~ msgstr "aucun argument n'a été fournit à -f" -#: bin/sync_members:156 -msgid "No listname given" -msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni" +#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" +#~ msgstr "Option invalide: %(opt)s" -#: bin/sync_members:160 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" +#~ msgid "No listname given" +#~ msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni" -#: bin/sync_members:169 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s" +#~ msgid "Must have a listname and a filename" +#~ msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" -#: bin/sync_members:181 -msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "Ignorer : %30(addr)s" +#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +#~ msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s" -#: bin/sync_members:190 -msgid "Invalid : %30(addr)s" -msgstr "Invalide : %30(addr)s" +#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" +#~ msgstr "Ignorer : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:193 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "" -"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente." +#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" +#~ msgstr "Invalide : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:234 -msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Ajoutée : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente." -#: bin/sync_members:242 -msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Supprimé: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Ajoutée : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#: bin/update:19 -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" +#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Supprimé: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#: bin/update:98 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s" +#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +#~ msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:429 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "" -"ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s" +#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s" -#: bin/update:210 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" -"Pour une raison ou une autre, %(mbox_dir) existe comme fichier, cela ne\n" -"fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n" -"%(mobox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre." +#~ msgid "" +#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "Pour une raison ou une autre, %(mbox_dir) existe comme fichier, cela ne\n" +#~ "fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n" +#~ "%(mobox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre." -#: bin/update:222 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"\n" -"%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n" -"qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les " -"archives\n" -"privées -- %(o_pub_mbox_file)s\n" -"sur %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"Vous pourrez, si vous le désirer, les intégrer aux archives en utilisant\n" -"le script 'arch'.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n" +#~ "qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les " +#~ "archives\n" +#~ "privées -- %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "sur %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "Vous pourrez, si vous le désirer, les intégrer aux archives en utilisant\n" +#~ "le script 'arch'.\n" -#: bin/update:237 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n" -"actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers " -"d'archives\n" -"publique (%s) comme fichiers actifs et renommer\n" -"\t%s\n" -"\ten\n" -"\t%s.preb6\n" -"\n" -"Vous pourrez, si vous le désirrer, les intégrer dans les archives en\n" -"utilisant le script arch.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +#~ " %s\n" +#~ " to\n" +#~ " %s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n" +#~ "actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers " +#~ "d'archives\n" +#~ "publique (%s) comme fichiers actifs et renommer\n" +#~ "\t%s\n" +#~ "\ten\n" +#~ "\t%s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "Vous pourrez, si vous le désirrer, les intégrer dans les archives en\n" +#~ "utilisant le script arch.\n" -#: bin/update:254 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- mise à jour du vieux fichier mbox privé" +#~ msgid "- updating old private mbox file" +#~ msgstr "- mise à jour du vieux fichier mbox privé" -#: bin/update:262 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -"\tfichier inconnue au passage, renommage\n" -"\tde %(o_pri_mbox_file)s\n" -"\ten\n" -"\t%(newname)s" +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ "\tfichier inconnue au passage, renommage\n" +#~ "\tde %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ "\ten\n" +#~ "\t%(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" -"On dirait que vous avez une installation CVS très rècente...\n" -"ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé" +#~ msgid "" +#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" +#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" +#~ msgstr "" +#~ "On dirait que vous avez une installation CVS très rècente...\n" +#~ "ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé" -#: bin/update:278 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public" +#~ msgid "- updating old public mbox file" +#~ msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public" -#: bin/update:286 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -"Fichier inconnue rencontré, renommage de\n" -"%(o_pub_mbox_file)s\n" -"en\n" -"%(newname)s" +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ "Fichier inconnue rencontré, renommage de\n" +#~ "%(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "en\n" +#~ "%(newname)s" -#: bin/update:317 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "" -"- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages" +#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +#~ msgstr "" +#~ "- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages" -#: bin/update:324 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" +#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +#~ msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" -#: bin/update:326 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" +#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +#~ msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" -#: bin/update:357 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "Suppression de %(src)s" +#~ msgid "removing %(src)s" +#~ msgstr "Suppression de %(src)s" -#: bin/update:361 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s" +#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s" -#: bin/update:366 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" +#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:370 #, fuzzy -msgid "updating old qfiles" -msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public" - -#: bin/update:396 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" +#~ msgid "updating old qfiles" +#~ msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public" -#: bin/update:403 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" -"correction des perm sur vos vieux archives html pour qu'ils marchent avec " -"b6\n" -"Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..." +#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" +#~ msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" -#: bin/update:408 -msgid "done" -msgstr "terminé" +#~ msgid "" +#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." +#~ msgstr "" +#~ "correction des perm sur vos vieux archives html pour qu'ils marchent avec " +#~ "b6\n" +#~ "Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..." -#: bin/update:410 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "terminé" -#: bin/update:412 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" +#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +#~ msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s" -#: bin/update:417 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "- rien à mettre à jour ici" +#~ msgid "Updating Usenet watermarks" +#~ msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" -#: bin/update:440 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" +#~ msgid "- nothing to update here" +#~ msgstr "- rien à mettre à jour ici" -#: bin/update:450 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "Mise à jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db" +#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +#~ msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" -#: bin/update:467 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n" -"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" -"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" -"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" -"devriez copier le fichier templates/options.html " -"lists/<nomListe>/options.html.\n" -"\n" -"Si vous avez toutefois modifier ce fichier à travers l'interface web, vous\n" -"allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos " -"modifications seront perdues.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" +#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +#~ msgstr "Mise à jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db" -#: bin/update:520 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +#~ "what\n" +#~ " version you were previously running.\n" +#~ "\n" +#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +#~ "have\n" +#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +#~ " changes.\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ "Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n" +#~ "mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" +#~ "Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" +#~ "mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" +#~ "devriez copier le fichier templates/options.html " +#~ "lists/<nomListe>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous avez toutefois modifier ce fichier à travers l'interface web, vous\n" +#~ "allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos " +#~ "modifications seront perdues.\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" -#: bin/update:523 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" -"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n" -"Ceci n'est certainement pas sûre.\n" -"Je me barres." +#~ msgid "No updates are necessary." +#~ msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." -#: bin/update:528 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" +#~ msgid "" +#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +#~ "This is probably not safe.\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n" +#~ "Ceci n'est certainement pas sûre.\n" +#~ "Je me barres." -#: bin/update:537 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" -msgstr "" -"\n" -"ERREUR:\n" -"\n" -"Impossible d'obtenir des verrous pour cette listes. De deux choses l'une:\n" -"Ou Mailman était actif quand vous avez procéder à la mise à jour, ou qu'il\n" -"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n" -"\n" -"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux " -"verrous,\n" -"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n" -"et UPGRADE pour plus d'informations.\n" +#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +#~ msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" -#: bin/version:19 -msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Afficher la version de Mailman.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR:\n" +#~ "\n" +#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +#~ "the\n" +#~ "%(lockdir)s directory.\n" +#~ "\n" +#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +#~ "then\n" +#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +#~ "details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ERREUR:\n" +#~ "\n" +#~ "Impossible d'obtenir des verrous pour cette listes. De deux choses l'une:\n" +#~ "Ou Mailman était actif quand vous avez procéder à la mise à jour, ou qu'il\n" +#~ "subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux " +#~ "verrous,\n" +#~ "puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n" +#~ "et UPGRADE pour plus d'informations.\n" -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" +#~ msgid "Print the Mailman version.\n" +#~ msgstr "Afficher la version de Mailman.\n" -#: bin/withlist:19 -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -"as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -"the\n" -"global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" +#~ msgid "Using Mailman version:" +#~ msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" -#: bin/withlist:140 -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" -" " -msgstr "" -"Dévérouille une liste vérouillée, sans appel ilmplicite à Save().\n" -"Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n" -"reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n" -"contre executé lorsqu'une exception se produit.\n" -"\t" +#~ msgid "" +#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +#~ "\n" +#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +#~ "if\n" +#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +#~ "though.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Dévérouille une liste vérouillée, sans appel ilmplicite à Save().\n" +#~ "Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n" +#~ "reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n" +#~ "contre executé lorsqu'une exception se produit.\n" +#~ "\t" -#: bin/withlist:151 #, fuzzy -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Déverouillage (sans sauvegarde) de la liste:" +#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +#~ msgstr "Déverouillage (sans sauvegarde) de la liste:" -#: bin/withlist:155 -msgid "Finalizing" -msgstr "Finalisation" +#~ msgid "Finalizing" +#~ msgstr "Finalisation" -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "Nom de liste non fourni." +#~ msgid "No list name supplied." +#~ msgstr "Nom de liste non fourni." -#: bin/withlist:189 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours" +#~ msgid "Loading list %(listname)s" +#~ msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours" -#: bin/withlist:191 -msgid "(locked)" -msgstr "(vérouillé)" +#~ msgid "(locked)" +#~ msgstr "(vérouillé)" -#: bin/withlist:193 -msgid "(unlocked)" -msgstr "(dévérouillé)" +#~ msgid "(unlocked)" +#~ msgstr "(dévérouillé)" -#: bin/withlist:207 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "Importation de %(module)s..." +#~ msgid "Importing %(module)s..." +#~ msgstr "Importation de %(module)s..." -#: bin/withlist:210 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." -#: cron/bumpdigests:19 -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Pending subscriptions:" +#~ msgstr "Abonnements en attente" -#: cron/checkdbs:19 -msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:68 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:80 -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Abonnements en attente" - -#: cron/checkdbs:87 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "Abonnements en attente" - -#: cron/checkdbs:96 -msgid "" -" From: %(sender)s on %(date)s\n" -" Cause: %(reason)s" -msgstr "" - -#: cron/gate_news:19 -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:19 -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Pending posts:" +#~ msgstr "Abonnements en attente" -#: cron/mailpasswds:102 #, fuzzy -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" - -#: cron/mailpasswds:147 -msgid "Password // URL" -msgstr "Mot de passe // URL" +#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +#~ msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" -#: cron/nightly_gzip:19 -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "Password // URL" +#~ msgstr "Mot de passe // URL" -#: cron/senddigests:19 -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Typically it's invoked via cron.\n" -msgstr "" - -#: scripts/auto:19 -msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" -msgstr "" - -#: scripts/join:19 -msgid "" -"Simple join-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/join:44 #, fuzzy -msgid "join script got no listname." -msgstr "script join, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "join script got no listname." +#~ msgstr "script join, liste introuvable: %(listname)s" -#: scripts/join:48 -msgid "join script, list not found: %(listname)s" -msgstr "script join, liste introuvable: %(listname)s" - -#: scripts/leave:19 -msgid "" -"Simple leave-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" +#~ msgid "join script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "script join, liste introuvable: %(listname)s" -#: scripts/leave:44 #, fuzzy -msgid "leave script got no listname." -msgstr "script leave, liste introuvable: %(listname)s" - -#: scripts/leave:48 -msgid "leave script, list not found: %(listname)s" -msgstr "script leave, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "leave script got no listname." +#~ msgstr "script leave, liste introuvable: %(listname)s" -#: scripts/mailcmd:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" +#~ msgid "leave script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "script leave, liste introuvable: %(listname)s" -#: scripts/mailcmd:44 #, fuzzy -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "script mailcmd, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "mailcmd script got no listname." +#~ msgstr "script mailcmd, liste introuvable: %(listname)s" -#: scripts/mailcmd:48 -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "script mailcmd, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "script mailcmd, liste introuvable: %(listname)s" -#: scripts/mailowner:19 -msgid "" -"Send a message to the mailing list owner.\n" -"\n" -"The -owner address for alist should be filtered to this program, through " -"the\n" -"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" -"would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " -"list.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: scripts/mailowner:46 #, fuzzy -msgid "mailowner got no listname." -msgstr "script mailowner, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "mailowner got no listname." +#~ msgstr "script mailowner, liste introuvable: %(listname)s" -#: scripts/mailowner:50 -msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" -msgstr "script mailowner, liste introuvable: %(listname)s" - -#: scripts/post:19 -msgid "" -"Accept posts to a list and handle them properly.\n" -"\n" -"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" -"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" -"alias would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " -"list.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "script mailowner, liste introuvable: %(listname)s" -#: scripts/post:50 #, fuzzy -msgid "post script got no listname." -msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "post script got no listname." +#~ msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" -#: scripts/post:54 -msgid "post script, list not found: %(listname)s" -msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "post script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" #~ msgid "[INVALID %(what)s]" #~ msgstr "[%(what)s INVALIDE]" diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex b516c561b..135fad88d 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index 6142290c1..d2e183e15 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Sep 4 22:44:39 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-12 10:20+02\n" "Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" @@ -14,58 +14,66 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 msgid "No subject" msgstr "Nincs tárgy megadva" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 msgid "Creating archive directory " msgstr "Archívum könyvtárának létrehozása" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Archívum állapota újra betöltve" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Az archívum állapotának mentése " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 msgid " Thread" msgstr " Téma" -#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "törölve" -#: Mailman/Bouncer.py:173 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr "nem " -#: Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:188 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "DE:\t %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:220 -msgid "[original message unavailable]" -msgstr "[eredeti üzenet nem elérhetõ]" - -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:211 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "%(rname)s tag %(addr)s küldési hibái - %(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 msgid "User not found." msgstr "A felhasználó nem található." +#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/ListAdmin.py:209 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nincs tárgy)" + +#: Mailman/Bouncer.py:280 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "Nem található több megjegyzés." + #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Szerkesztõ" @@ -74,20 +82,20 @@ msgstr "Szerkesztõ" msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Nincs <em>%(listname)s</em> nevû lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:166 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -96,65 +104,65 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Mind a digest és nem-digest\n" -" küldési módot kikapcsoltad. A lista így nem fog az elvárásoknak\n" -" megfelelõen mûködni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n" -" kell." +"\t küldési módot kikapcsoltad. A lista így nem fog az elvárásoknak\n" +"\t megfelelõen mûködni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n" +"\t kell." -#: Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" "Digest tagok vannak a listán,\n" -" de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n" -" levelet kapni." +"\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n" +"\t levelet kapni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" "Rendes lista tagok vannak\n" -" jelen a listán, de nincs engedélyezve a nem-digest levelek\n" -" küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n" -" a problémát el nem hárítod." +"\t jelen a listán, de nincs engedélyezve a nem-digest levelek\n" +"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n" +"\t a problémát el nem hárítod." -#: Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:204 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s levelezõlisták - Adminisztrációs oldalak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözlet!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezõlisták a(z) %(hostname)s " -" gépen." +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezõlisták a(z) %(hostname)s \t " +" gépen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "<p>Alább a nyilvános %(mailmanlink)s levelezõlisták\n" -" sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n" -" konfigurációs oldalának megtekintéséhez." +"\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n" +"\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "right " msgstr "megfelelõ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:257 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -166,49 +174,49 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" " Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n" -" a fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a " +"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a " "%(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelõ " "jogosultsággal\n" -" , akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n" +"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n" "\n" "<p>A levelezõlistákról részletes leírás található a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "the mailing list overview page" msgstr "levelezõlisták információs oldalán" -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "[no description available]" msgstr "[nem található leírás]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:311 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nem található megadott névvel változó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "%(realname)s Levelezõlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:333 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:351 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -222,59 +230,55 @@ msgstr "" " frissíteni kell.\n" " Vissza a(z) " -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s beállítások oldalra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s levelezõlista adminisztráció<br>%(label)s oldala" -#: Mailman/Cgi/admin.py:370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Configuration Categories" msgstr "Beállítási kategóriák" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Egyéb adminisztrációs teendõk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Szerkesztõi teendõk listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "Go to the general list information page" msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to list archives" msgstr "Lista archívuma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Levelezõlista törlése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (azonosítás szükséges)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:449 -msgid " (You can change your password there, too.)" -msgstr " (A jelszavadat itt is megváltoztathatod.)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:453 +#: Mailman/Cgi/admin.py:461 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -282,27 +286,50 @@ msgstr "" "Változtatások után kattints a lap alján található\n" " <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:469 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:482 +#, fuzzy msgid "" -"Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" -" regular expression</a>:" +"<li>Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "Tagok keresése \n" -" <a " +"\t <a " "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" -" reguláris kifejezéssel</a>:" +"\t reguláris kifejezéssel</a>:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688 +msgid "Regexp:" +msgstr "Keresési feltétel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:492 msgid "Search..." msgstr "Keresés..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "On" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Érték" -#: Mailman/Cgi/admin.py:571 +#: Mailman/Cgi/admin.py:601 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -310,51 +337,47 @@ msgstr "" "Rosszul megadott beállítások:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:623 +#: Mailman/Cgi/admin.py:653 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Add meg a szöveget lejebb, vagy...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...a feltöltendõ állományt</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 +#: Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:655 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:686 msgid "Topic name:" msgstr "Téma neve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 -msgid "Regexp:" -msgstr "Keresési feltétel:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817 msgid "Description:" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Add new item..." msgstr "Új téma hozzáadása..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "...before this one." msgstr "...ez elé." -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "...after this one." msgstr "...ez után." -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 -msgid "(Details)" -msgstr "(Bõvebben)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:731 +msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -365,96 +388,108 @@ msgstr "" "az állandó\n" " beállítások nem változnak meg.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Több tag felíratása" -#: Mailman/Cgi/admin.py:723 +#: Mailman/Cgi/admin.py:756 msgid "Mass Removals" msgstr "Több tag eltávolítása" -#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Membership List" msgstr "Tagok Listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:823 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "unsub" msgstr "töröl" -#: Mailman/Cgi/admin.py:824 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "member address<br>member name" msgstr "listatag címe<br>listatag neve" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "hide" msgstr "elrejt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#, fuzzy +msgid "mod" +msgstr "törölve" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "nomail" msgstr "nincs levél" -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "ack" msgstr "nyugta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "not metoo" msgstr "saját nem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "digest" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "plain" msgstr "sima" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "language" msgstr "nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:930 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról." -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezésérõl értesítést kap?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:949 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -462,59 +497,59 @@ msgstr "" "<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a " "leveleket, sima? (különben, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelõ részre lent</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:922 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s-tõl a %(end)s-ig" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlõszöveg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid " no " msgstr " nem " -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid " yes " msgstr " igen " -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Soronként egy címet adj meg..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vagy a feltöltendõ állományt:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükrõl?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " "who\n" @@ -551,45 +586,45 @@ msgstr "" " meg lehet adni egy szerkesztõi jelszót. A szerkesztõk e-mail címeit pedig\n" " az oldalon felül lehet megadni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Új adminisztrátori jelszó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Új szerkesztõi jelszó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Szerkesztõi jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Változtatások mentése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "A szerkesztõi jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Hiba: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -600,185 +635,202 @@ msgstr "" "térhet\n" " el.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Already a member" msgstr "Már tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 msgid "<blank line>" msgstr "<üres sor>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Sikeresen felírva:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Hiba feliratkozáskor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nem lehet törölni azokat akik nem listatagok:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Hiba a törlésnél:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Adminisztrációs adatbázis kimenet" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Hiba a Mailman adminisztrációs adatbázisában" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 msgid "list of available mailing lists." msgstr "elérhetõ levelezõlisták sora." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Meg kell adnod a lista nevét. Itt az %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Adminisztrációs teendõk a következõ levelezõlistán:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 msgid "There are no pending requests." msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendõ." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 msgid "Submit All Data" msgstr "Összes változtatás mentése" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "Subscription Requests" msgstr "Feliratkozási kérelmek" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 msgid "User address/name" msgstr "Listatag címe/neve" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 msgid "Your decision" msgstr "Döntésed" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 msgid "Reason for refusal" msgstr "Visszautasítás indoka" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Defer" msgstr "Elhalaszt" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Approve" msgstr "Jóváhagy" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Reject" msgstr "Visszautasít" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Discard" msgstr "Elvet" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Feliratkozási kérelmek" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d / %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>#%(id)d jelzésû levél elveszett." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>#%(id)d jelzésû levél sérült." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "From:" msgstr "Feladó:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 msgid "Reason:" msgstr "Indok:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Action:" msgstr "Intézkedés:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Levél megõrzése az adminisztrátor számára" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Ezenfelül küld tovább ezt a levelet ide: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" "Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem " "kötelezõ):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Nincs megadva magyarázat]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 msgid "Message Headers:" msgstr "Levél fejlécek:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Levél tartalma:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nincs indok megadva]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Database Updated..." msgstr "Adatbázis frissítve..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 msgid " is already a member" msgstr " már tag" @@ -869,7 +921,7 @@ msgstr "E-mail címed:" msgid "Your real name:" msgstr "Teljes neved:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "Password:" msgstr "Jelszó: " @@ -883,36 +935,40 @@ msgstr "Digest levelek?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 -#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 -#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Nem" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Igen" @@ -948,10 +1004,10 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Sikeresen megerõsítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n" -" levelezõlistára, azonban feliratkozásod csak a lista szerkesztõjének\n" -" jóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztõjéhez\n" -" lett továbbítva. A szerkesztõ döntésérõl e-mailben értesítünk." +"\tSikeresen megerõsítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n" +"\tlevelezõlistára, azonban feliratkozásod csak a lista szerkesztõjének\n" +"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztõjéhez\n" +"\tlett továbbítva. A szerkesztõ döntésérõl e-mailben értesítünk." #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 #: Mailman/Cgi/confirm.py:421 @@ -961,8 +1017,8 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Érvénytelen megerõsítési azonosító. Valószínû\n" -" hogy a megerõsítésed egy már törölt címhez\n" -" tartozott." +"\t hogy a megerõsítésed egy már törölt címhez\n" +"\t tartozott." #: Mailman/Cgi/confirm.py:287 msgid "Subscription request confirmed" @@ -979,12 +1035,12 @@ msgid "" " membership password will be sent to you in a separate\n" " acknowledgement email.<p>" msgstr "" -" A megerõsítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n" -" a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n" -" Ha a jelszót mezõket üresen hagytad, akkor a Mailman\n" -" automatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n" -" kedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n" -" jelszavad.<p>" +"\t A megerõsítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n" +"\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n" +"\t \tHa a jelszót mezõket üresen hagytad, akkor a Mailman\n" +"\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n" +"\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n" +"\t\tjelszavad.<p>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:299 msgid "" @@ -997,11 +1053,11 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -" A(z) %(listname)s levelezõlistára \"%(addr)s\" bejegyzéssel\n" -" sikeresen feliratkoztál. Egy külön levélben értesítünk feliratkozásodról,\n" -" valamint a jelszavadról és más hasznos tudnivalókról, címekrõl.\n" -" <p>Mostmár megtekintheted a\n" -" <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>." +"\tA(z) %(listname)s levelezõlistára \"%(addr)s\" bejegyzéssel\n" +"\tsikeresen feliratkoztál. Egy külön levélben értesítünk feliratkozásodról,\n" +"\tvalamint a jelszavadról és más hasznos tudnivalókról, címekrõl.\n" +"\t <p>Mostmár megtekintheted a\n" +"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 msgid "You have canceled your unsubscription request." @@ -1019,9 +1075,9 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezõlistáról.\n" -" Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" -" oldalára</a>." +"\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezõlistáról.\n" +"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" +"\t oldalára</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:360 msgid "Confirm unsubscription request" @@ -1062,8 +1118,8 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerõsíterni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 -#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" @@ -1246,8 +1302,7 @@ msgstr "levelezõlisták adminisztrációs oldalára." msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A lista már létezik: %(listname)s" @@ -1272,7 +1327,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Az induló jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava." @@ -1290,9 +1345,9 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n" -" Fordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért." +"\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Az új levelezõlistád: %(listname)s" @@ -1506,9 +1561,9 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" "<p>Alább a(z) %(hostname)s gépen mûködõ nyilvános\n" -" levelezõlisták sora látható. A listáról bõvebb információért,\n" -" feliratkozáshoz, leiratkozáshoz, vagy a beállításaid módosításához\n" -" kattints a lista nevére." +"\t levelezõlisták sora látható. A listáról bõvebb információért,\n" +"\t feliratkozáshoz, leiratkozáshoz, vagy a beállításaid módosításához\n" +"\t kattints a lista nevére." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" @@ -1552,27 +1607,27 @@ msgstr "CGI szkript hiba" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" -#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:94 msgid "No such member: %(user)s." msgstr "Nem található %(user)s címmel tag." -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:137 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "A megerõsítésre felszólító levél el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Az emlékeztetõ a jelszavadról e-mailben el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:165 msgid "Authentication failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:194 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen" -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:197 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1580,51 +1635,51 @@ msgstr "" "A levelezõlistán lévõ beállításaid megtekintéséhez kattints\n" "\tide:" -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Addresses did not match!" msgstr "A címek nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:243 msgid "You are already using that email address" msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod." -#: Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:249 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod." -#: Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:265 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Megerõsítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:274 msgid "Bad email address provided" msgstr "A megadott e-mail cím hibás." -#: Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "Illegal email address provided" msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen." -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának." -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Listatag neve sikeresen megváltoztatva." -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Kötelezõ megadni jelszót" -#: Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:303 msgid "Passwords did not match!" msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelszó megváltoztatva." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1633,21 +1688,31 @@ msgstr "" "Meg kell erõsítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n" " gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!" -#: Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:348 msgid "via the member options page" msgstr "a felhasználó beállítási oldaláról" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "Unsubscription results" msgstr "Törölve" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." msgstr "" "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(fqdn_listname)s levelezõlistáról.\n" "\tHa digest módban kaptad a leveleket, akkor egy utolsó \n" @@ -1655,7 +1720,7 @@ msgstr "" "\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n" "\t%(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1666,7 +1731,7 @@ msgstr "" " , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" " változtatás sikeresen el lett mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:479 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1677,63 +1742,63 @@ msgstr "" " , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" " változtatás sikeresen el lett mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:483 msgid "You have successfully set your options." msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:486 msgid "You may get one last digest." msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz." -#: Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "Change My Password" msgstr "Jelszavam megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:556 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat" -#: Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:562 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat" -#: Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "password" msgstr "jelszó" -#: Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "Log out" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:568 msgid "Submit My Changes" msgstr "Változtatásaim mentése" -#: Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:578 msgid "days" msgstr "nap" -#: Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:580 msgid "day" msgstr "nap" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:581 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:587 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nincsen témaszûrés</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1742,19 +1807,19 @@ msgstr "" "\n" "Feliratkozásod betûhelyesen a következõ <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal" -#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:638 msgid "email address and " msgstr "e-mail címed és " -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1801,15 +1866,15 @@ msgstr "" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 msgid "Email address:" msgstr "E-mail cím: " -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:678 msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:687 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -1825,11 +1890,11 @@ msgstr "" " (vagy a megfelelõ e-mailt elküldeni; errõl a levélben lehet \n" "\trészletesen olvasni)." -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "Password reminder" msgstr "Jelszó emlékeztetõ" -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1838,27 +1903,27 @@ msgstr "" "gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n" " a jelszavad." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:704 msgid "Remind" msgstr "Emlékeztetõ" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "<missing>" msgstr "<hiányzik>" -#: Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "A kért témaszûrés nem megfelelõ: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Topic filter details" msgstr "Bõvebben a témák szûrésérõl" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "Name:" msgstr "Neve:" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:815 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Szûrési feltétel (kifejezésként megadva)" @@ -1960,7 +2025,7 @@ msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztrációs oldalára." msgid "Delete this list" msgstr "Lista törlése" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" @@ -1969,131 +2034,165 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -msgid "You must supply a valid email address.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#, fuzzy +msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Mûködõ e-mail címet kell megadnod.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -msgid "Web site " -msgstr "Weblap " - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 -msgid "unidentified origin" -msgstr "azonosítatlan eredet" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#, fuzzy +msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Listát saját magára nem lehet felíratni!<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#, fuzzy +msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Ha jelszót adsz meg, akkor azt meg kell erõsítened.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -msgid "Your passwords did not match.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#, fuzzy +msgid "Your passwords did not match." msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g it must have an @ in it.)<p>" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." msgstr "" -"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ " -"???)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests.<p>" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" msgstr "" -"A lista nem teljesen mûködõképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem " -"fogad.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Feliratkozásod a nem megfelelõ e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " -"your\n" -"subscription." +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." msgstr "" "E-mail címedrõl megerõsítés szükséges még a feliratkozáshoz, nehogy mások " "tudtod nélkül felírathassanak. Útbaigazítást a(z) %(email)s címre küldtünk. " "Fontos, hogy feliratkozásod csakis a kérelem megerõsítése után lesz végleges." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" -"the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Feliratkozásod el lett <em>halasztva</em>, indok: %(x)s. Kérésed a lista " "adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztõ döntésérõl értesítve " "leszel.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Már fel vagy iratkozva!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -"Feliratkozásod a nem megfelelõ e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 -msgid "You are already subscribed!<p>" -msgstr "Már fel vagy iratkozva!<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#, fuzzy +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#, fuzzy +msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#, fuzzy +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Feliratkozásod a(z) %(rname)s listára sikeresen megtörtént." -#: Mailman/Defaults.py:813 +#: Mailman/Defaults.py:880 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" -#: Mailman/Defaults.py:814 +#: Mailman/Defaults.py:881 +msgid "German" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:882 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:815 +#: Mailman/Defaults.py:883 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol" -#: Mailman/Defaults.py:816 +#: Mailman/Defaults.py:884 msgid "French" msgstr "Francia" -#: Mailman/Defaults.py:817 +#: Mailman/Defaults.py:885 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerû kínai" -#: Mailman/Defaults.py:818 +#: Mailman/Defaults.py:886 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: Mailman/Defaults.py:819 +#: Mailman/Defaults.py:887 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: Mailman/Defaults.py:820 +#: Mailman/Defaults.py:888 msgid "Japanese" msgstr "Japán" -#: Mailman/Defaults.py:821 +#: Mailman/Defaults.py:889 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" +#: Mailman/Defaults.py:890 +msgid "Russian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -2113,7 +2212,8 @@ msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Üdvözlet a(z) \"%(realname)s\" levelezõlistán%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:76 -msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" +#, fuzzy +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Törölve a(z) \"%(realname)s\" levelezõlistáról" #: Mailman/Deliverer.py:103 @@ -2124,7 +2224,7 @@ msgstr "%(listfullname)s levelezõlista emlékeztetõ" msgid "For some unknown reason" msgstr "Ismeretlen indok miatt" -#: Mailman/Errors.py:120 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva" @@ -2132,47 +2232,47 @@ msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva" msgid "Archiving Options" msgstr "Archiválási beállítások" -#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Lista archívumának beállításai." -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 msgid "Archive messages?" msgstr "Üzeneteket archiváljam?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "private" msgstr "privát" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "public" msgstr "nyilvános" -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Monthly" msgstr "Havonta" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Quarterly" msgstr "Negyedévente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Yearly" msgstr "Évente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Daily" msgstr "Naponta" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Weekly" msgstr "Hetente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:42 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" @@ -2180,7 +2280,7 @@ msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" msgid "Auto-responder" msgstr "Automatikus válaszok" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -2218,7 +2318,7 @@ msgstr "" "elõre\n" "elkészített szöveget létezõ állományból beolvastathatod." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" @@ -2226,11 +2326,11 @@ msgstr "" "Küldjön a Mailman automatikus választ a \n" " listára küldõknek?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldõknek." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2238,20 +2338,20 @@ msgstr "" "Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkezõ " "levelekre?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" "Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkezõ levelekre." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Igen, és elvet" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Igen, és továbbít" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2263,11 +2363,11 @@ msgstr "" "feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó " "levéllel alapesetben teszi." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkezõ levelekre." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2285,7 +2385,7 @@ msgstr "" msgid "Bounce detection" msgstr "Visszadobási beállítások" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" @@ -2294,18 +2394,18 @@ msgstr "" "Visszadobott levelek feldolgozásának beállításai, amellyel a hibás levelek " "felismerése és kezelése automatizálható." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "Automatikusan próbálja meg azonosítani a hibaüzenetet?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" msgstr "" "A napok száma, ami után egy cím átmeneti hibája miatt intézkedni szükséges" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" @@ -2313,7 +2413,7 @@ msgstr "" "Levelek száma a tag elsõ visszadobása után, amikor valószínûleg le kell " "venni a tagot a listáról" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" @@ -2321,23 +2421,23 @@ msgstr "" "Maximális levelek száma, amelyet a lista egy óra alatt fogadhat. (Igen, a " "levél visszadobásoknál ez is hasznos lehet.)" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 msgid "Do nothing" msgstr "Ne legyen változtatás" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 msgid "Disable and notify me" msgstr "Kapcsold ki és értesíts" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "Kapcsold ki és NE értesíts" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 msgid "Remove and notify me" msgstr "Töröld és értesíts" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "Kritikus vagy gyakori visszadobás esetén a teendõ." @@ -2345,58 +2445,58 @@ msgstr "Kritikus vagy gyakori visszadobás esetén a teendõ." msgid "Digest options" msgstr "Digest beállítások" -#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Egyben küldendõ digest levelek beállításai." -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában " "kapják?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Digest" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Regular" msgstr "Rendes" -#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:43 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "Melyik küldési mód az alapértelmezett új felhasználóknál?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "MIME" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "Plain" msgstr "Sima" -#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:50 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" "A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretûnek kell lenniük " "(KB-ban)?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:54 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet " "nem érik el?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:58 msgid "Header added to every digest" msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc" -#: Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -2404,19 +2504,19 @@ msgstr "" "Szöveg (bevezetõ részként, még a levelek felsorolása elõtt), amely minden " "digest elején megjelenik. " -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:64 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Lábléc minden digest végén" -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:65 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "A digestek végére (utolsó üzenetként) csatolandó szöveg. " -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:71 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:72 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2424,11 +2524,11 @@ msgstr "" "Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n" "eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-rõl indul." -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:76 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:77 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2436,7 +2536,7 @@ msgstr "" "Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n" "\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek." -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -2448,7 +2548,7 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -2456,11 +2556,16 @@ msgstr "" "Fontos lista jellemzõk, mint például: a leírása és alapvetõ mûködése a " "listának." -#: Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:39 +#, fuzzy +msgid "General list personality" +msgstr "levelezõlisták információs oldalára." + +#: Mailman/Gui/General.py:42 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetûket változtass csak)." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:43 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2477,7 +2582,7 @@ msgstr "" "megerõsítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. " "(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetû nem, de minden más eltérés számít :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2485,7 +2590,7 @@ msgstr "" "A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím " "esetén egy sorban csak egy legyen megadva." -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2534,7 +2639,7 @@ msgstr "" "itt kell felsorolni.\n" "A mezõben itt most a szerkesztõket kell felsorolni." -#: Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2542,7 +2647,7 @@ msgstr "" "A listához tartozó szerkesztõk e-mail címei. Több szerkesztõi cím esetén egy " "sorban csak egy legyen megadva." -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:79 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2589,11 +2694,11 @@ msgstr "" "szerkesztõk e-mail címeit pedig itt kell felsorolni.\n" "A mezõben itt most a szerkesztõket kell felsorolni." -#: Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemzõ." -#: Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2606,7 +2711,7 @@ msgstr "" "sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetõleg " "rövid és lényegretörõ, de a listára jellemzõ legyen." -#: Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2618,7 +2723,7 @@ msgstr "" "html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a " "hagyományos szöveg kezdõdni. Többet a Bõvebben részben lehet olvasni." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:112 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2638,11 +2743,11 @@ msgstr "" "(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen " "megjelenítését eredményezheti." -#: Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg." -#: Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2657,70 +2762,31 @@ msgstr "" "gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább " "hátráltat, másik fél pedig a listát jellemzõ leírás." -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "" -"Az új tagoknak elküldendõ üdvözlõ szöveg elé beszúrandó listára jellemzõ " -"szöveg." - #: Mailman/Gui/General.py:127 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlõ szöveg elé fog " -"kerülni. Az üdvözlõ szöveg a levelezõlistához kapcsolódó fontosabb címeket, " -"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadnod. A szöveg ezért " -"csak egyéb fontos információt, mint például a listán való viselkedést, a " -"lista érdeklõdési körét tartalmazza inkább.\n" -"\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n" -"\tmegjelenni:\n" -"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakternél " -"megtörnek.\n" -"\t <li>A szóközzel kezdõdõ sorokat nem lesznek sorkizártak.\n" -"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n" -"\t</ul>" +#, fuzzy +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc." -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." +"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" +" the message?" msgstr "" -"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg " -"kerül elküldésre." -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Explicit address" msgstr "Megadott cím" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Poster" msgstr "Beküldõ" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "This list" msgstr "Lista címe" -#: Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:136 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -2730,7 +2796,7 @@ msgstr "" "Válasz a listáról érkezõ levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a " "<tt>Beküldõ</tt> az <em>ajánlott</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2810,11 +2876,11 @@ msgstr "" "annak\n" " a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." -#: Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc." -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2886,29 +2952,11 @@ msgstr "" "<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mezõ az eredeti levélben, akkor\n" "azt nem írja felül." -#: Mailman/Gui/General.py:218 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -"(Adminisztrációs szûrõ) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " -"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" - -#: Mailman/Gui/General.py:221 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" -" in the process." -msgstr "" -"Adminisztráció próbával a különbözõ adminisztrációs tevékenységeket (mint " -"pl. feliratkozás, leiratkozás, stb.) lehet tesztelni. Az adminisztrációs " -"teendõk listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekrõl az " -"értesítések." -#: Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -2916,7 +2964,7 @@ msgstr "" "A jelszó emlékeztetõk nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az " "\"-owner\" címre legyenek elküldve." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:210 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2930,7 +2978,7 @@ msgstr "" "emlékeztetõk, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, " "hanem a \"gyûjtõ_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bõvített e-mail címére." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -2939,7 +2987,7 @@ msgstr "" "Más listák gyûjtõlistája esetén használandó utórész, ha ez az elõzõ " "\"gyûjtõ_lista\" részben kérve lett." -#: Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:222 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -2960,21 +3008,76 @@ msgstr "" "felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A " "beállításnak nincs hatása, ha a \"gyûjtõlista\" \"Nem\"-re van állítva." -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:231 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "beállítások" + +#: Mailman/Gui/General.py:234 +#, fuzzy +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" -"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -" previous option." +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." msgstr "" -"Elküldésre kerüljön havonta az emlékeztetõ a jelszavakról? Az elõzõ " -"beállítást felülírja." -#: Mailman/Gui/General.py:257 -msgid "Send welcome message when people subscribe?" +#: Mailman/Gui/General.py:241 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Az új tagoknak elküldendõ üdvözlõ szöveg elé beszúrandó listára jellemzõ " +"szöveg." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlõ szöveg elé fog " +"kerülni. Az üdvözlõ szöveg a levelezõlistához kapcsolódó fontosabb címeket, " +"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadnod. A szöveg ezért " +"csak egyéb fontos információt, mint például a listán való viselkedést, a " +"lista érdeklõdési körét tartalmazza inkább.\n" +"\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n" +"\tmegjelenni:\n" +"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakternél " +"megtörnek.\n" +"\t <li>A szóközzel kezdõdõ sorokat nem lesznek sorkizártak.\n" +"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n" +"\t</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:261 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlõ szöveg?" -#: Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/General.py:262 +#, fuzzy msgid "" -"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " @@ -2985,7 +3088,20 @@ msgstr "" "felíratni. Használata elõnyös a Mailman-tól különbözõ levelezõlista-kezelõ " "programból történõ listák átvételekor." -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg " +"kerül elküldésre." + +#: Mailman/Gui/General.py:272 +#, fuzzy +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlõ szöveg?" + +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -2993,7 +3109,7 @@ msgstr "" "Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendõkrõl,\n" "valamint naponta értesítést küldjön a teendõkrõl?" -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3009,18 +3125,18 @@ msgstr "" "opció beállításával az új kérelemmel egy idõben kerül elküldésre a " "beavatkozásra szólító levél." -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:285 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?" -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történõ visszatartásáról?" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3034,7 +3150,34 @@ msgstr "" "spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt " "beállított érték mindig érvényes lesz." -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:297 +#, fuzzy +msgid "Additional settings" +msgstr "Hagyományos kínai" + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Adminisztrációs szûrõ) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " +"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" + +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Adminisztráció próbával a különbözõ adminisztrációs tevékenységeket (mint " +"pl. feliratkozás, leiratkozás, stb.) lehet tesztelni. Az adminisztrációs " +"teendõk listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekrõl az " +"értesítések." + +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3042,11 +3185,11 @@ msgstr "" "A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret " "korlátozás." -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut." -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3062,19 +3205,52 @@ msgstr "" "címmel rendelkezõ gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérõ nevek közül " "kell a megfelelõt kijelölni." +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:333 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" msgstr "Nyelvi beállítások" -#: Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:50 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Támogatott nyelvek beállítása." -#: Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:55 msgid "Default language for this list." msgstr "A lista alapértelmezett nyelve." -#: Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:56 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3095,11 +3271,11 @@ msgstr "" "\tfelhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n" "\tbeállítás." -#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Languages supported by this list." msgstr "A listán beállított nyelvek." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:68 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3114,23 +3290,30 @@ msgstr "" msgid "Membership Management" msgstr "Listatagok kezelése" +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +#, fuzzy +msgid "Membership List" +msgstr "Tagok Listája" + #: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" +#, fuzzy +msgid "Mass Subscription" msgstr "Több tag felvétele" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" +#, fuzzy +msgid "Mass Removal" msgstr "Több tag törlése" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 msgid "Non-digest options" msgstr "Nem-digest küldési beállítások" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Beállítások az azonnal kimenõ levelekre." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3138,27 +3321,27 @@ msgstr "" "Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy " "egyben kapják?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Szöveg, amely minden kimenõ levél elejére kerül. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Minden azonnal kimenõ levél végéhez csatolandó szöveg. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -3168,7 +3351,7 @@ msgid "" " issues." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3253,43 +3436,66 @@ msgstr "" " <li><b>user_password</b> - A felhasználó jelszava.\n" " <li><b>user_name</b> - A felhasználó teljese neve.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - A felhasználó listatagsági oldalának\n" -" címe.\n" -" </ul>\n" -" " +"\t címe.\n" +"\t</ul>\n" +"\t\t" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#, fuzzy +msgid "Passwords" +msgstr "Jelszó: " #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 msgid "Privacy options" msgstr "Privát beállítások" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 -msgid "none" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#, fuzzy +msgid "Subscription rules" +msgstr "Feliratkozási kérelem" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#, fuzzy +msgid "None" msgstr "semmi" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 -msgid "confirm" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#, fuzzy +msgid "Confirm" msgstr "megerõsít" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 -msgid "require approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#, fuzzy +msgid "Require approval" msgstr "engedélyezés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 -msgid "confirm+approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirm and approve" msgstr "megerõsítés+engedélyezés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#, fuzzy msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required " +" Confirm (*) - email confirmation step required " "<br>\n" -" require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3310,12 +3516,13 @@ msgstr "" "válaszolnia kell a feliratkozás megerõsítéséhez.<br> Ezzel elkerülhetõ mások " "jogosulatlan felirattatása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#, fuzzy msgid "" -"confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3333,13 +3540,14 @@ msgstr "" "válaszolni kell a feliratkozás megerõsítéséhez.<br> Ezzel elkerülhetõ mások " "jogosulatlan felirattatása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#, fuzzy msgid "" -"List access policies, including anti-spam measures, covering\n" -" members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " -"separate\n" -" archive-privacy settings." +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Lista elérési beállítások a spam-szûréssel együtt, a tagok és külsõ\n" " \t levélküldõk számára. Lásd még az <a\n" @@ -3347,38 +3555,62 @@ msgstr "" "archívum\n" " elérésének külön korlátozásához." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 msgid "Subscribing" msgstr "Feliratkozás" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" "Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen mûködõ listákról érdeklõdik?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "Membership exposure" msgstr "Tagok listájának megjelenítése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Anyone" msgstr "Bárki" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List admin only" msgstr "Csak a lista admin" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List members" msgstr "Listatagok" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -3386,13 +3618,13 @@ msgstr "" "Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor " "tekintheti meg." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3406,77 +3638,185 @@ msgstr "" "megelõzhetõ az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által " "használt webkeresõ programok elõl." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 -msgid "General posting filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#, fuzzy +msgid "General sender filters" msgstr "Általános küldési szûrõk" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by the list moderator?" -msgstr "A leveleket jóvá kell hagynia a szerkesztõnek?" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" -"Restrict posting privilege to list members?\n" -" (<i>member_posting_only</i>)" -msgstr "Levelet csak a tagok küldhetnek? (<i>csak_tagok_küldhetnek</i>)" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "" -"Use this option if you want to restrict posting to list\n" -" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -" below." +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." msgstr "" -"Ezzel a beállítással csak a lista tagok küldhetnek levelet a listára. Hogy a " -"listatagokon kívül mások is küldhessenek levelet, ahhoz nézd még meg a " -"következõ <i>Beküldõk</i> részt is." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "" -"Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " -"list\n" -" members)</a> for whether or not this is in addition to " -"allowing\n" -" posting by list members" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied." msgstr "" -"Azon tagok listája, akiknek a leveleit sohasem kell engedélyeztetni " -"megjelenéshez. (Lásd még a \n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Korlátozás...\n" -" csak listatagoknak részt, ahol a listára jóváhagyás nélkül küldõket\n" -"lehet még megadni" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" -"Adding entries here will have one of two effects, according\n" -" to whether another option restricts posting to members.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -" added here will have posting privilege in addition to list\n" -" members.\n" -"\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " -"<em>only</em>\n" -" the posters listed here will be able to post without admin\n" -" approval.\n" -"\n" -" </ul>" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message." msgstr "" -"Az itt felsorolt listával a következõ két dolog egyikét lehet elérni, attól " -"függõen, hogy egy másik beállítás korlátozza-e a tagok levélküldését. <ul> " -"<li> Ha a <i>csak_tagok_küldhetnek</i> 'igen'-re van állítva, akkor az itt " -"felsoroltak a lista tagjain kívül is tudnak a listára levelet küldeni. <li> " -"Ha a <i>csak_tagok_küldhetnek</i> 'nem'-re van állítva, akkor <em>csak</em> " -"az itt felsoroltak küldhetnek adminisztrátori beavatkozás nélkül levelet a " -"listára. </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Spam-specific posting filters" -msgstr "Spam szûrõk" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" >automatically discarded</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#, fuzzy +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Témák szûrése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3484,7 +3824,7 @@ msgstr "" "Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy " "bármely más mezõben, ahogy lejjebb be van állítva)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3512,7 +3852,7 @@ msgstr "" "rendelkezik, vagy <li>a továbbküldõ cím meg van adva a levelet küldhetõk " "listájában.</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3520,7 +3860,7 @@ msgstr "" "Helyettesítõ nevek (illeszkedõ kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy " "cc mezõben meglehet még adni." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3555,12 +3895,12 @@ msgstr "" "következõ verziókban már nem fog mûködni, a keresés a teljes címzett részre " "fog történi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" "A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3568,26 +3908,11 @@ msgstr "" "Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély " "szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 -msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "Címek, ahonnan jövõ üzeneteket mindig engedélyeztetni kell." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 -msgid "" -"Email addresses whose posts should always be held for\n" -" approval, no matter what other options you have set. See also\n" -" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -" arbitrary headers." -msgstr "" -"Azok e-mail címei, akiknek a leveleit mindig jóvá kell hagyni, függetlenül " -"attól, hogy máshol mi lett beállítva. Lásd még a következõ beállítást, amely " -"bármilyen fejléc bármilyen tartalmára megadható." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedõ levelek visszatartása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3620,7 +3945,7 @@ msgstr "" "zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldõk</em> " "beállítást hasonló korlátozáshoz." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3632,23 +3957,23 @@ msgstr "" msgid "Topic filters" msgstr "Témák szûrése" -#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 msgid "List topic keywords" msgstr "Lista fõ témái" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "A témák szûrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -3693,11 +4018,11 @@ msgstr "" ">\n" "\tbe van állítva." -#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "A témaszûrõ a levél törzsének hány sorát vizsgálja?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:61 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -3724,11 +4049,11 @@ msgstr "" "\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Fõ témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához." -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -3751,17 +4076,17 @@ msgstr "" msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Mail<->News átjárók" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "Az Internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered mûködik." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -3773,28 +4098,28 @@ msgstr "" "rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen " "ezek a levelezõlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Levelezõlistára érkezõ üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" "A hírcsoportba érkezõ új levelek a levelezõlistára is el legyenek küldve?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -3813,39 +4138,45 @@ msgstr "" "\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n" "\t fogják látni." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 -msgid " list run by " -msgstr " listát üzemelteti: " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s adminisztrációs felület" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid " (requires authorization)" msgstr " (azonosítás szükséges)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s levelezõlisták" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#, fuzzy +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag%(plu)s nélkül)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#, fuzzy +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag%(plu)s nélkül)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Megjegyzés: kérésedre jelenleg a listáról nem kapsz levelet." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 msgid "Mail delivery" msgstr "Levélküldés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "the list administrator" msgstr "a lista adminisztrátora" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3863,7 +4194,7 @@ msgstr "" "\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n" "\t %(mailto)s címre." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -3871,7 +4202,7 @@ msgstr "" "(Megjegyzés - levelezõlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a " "feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -3879,7 +4210,7 @@ msgstr "" "Feliratkozási kérelmedrõl értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod " "nélkül felírhassanak. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -3888,11 +4219,11 @@ msgstr "" "Ez egy zártkörû lista, a feliratkozásod engedélyezésig függõben marad. A " "szerkesztõ döntésérõl e-mailben értesítést fogsz kapni. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 msgid "also " msgstr "továbbá " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -3906,13 +4237,13 @@ msgstr "" "szerkesztõjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztõ döntésérõl " "e-mailben értesítünk. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "A lista %(also)s zártkörû, a tagok listája külsõsöknek nem elérhetõ. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -3920,7 +4251,7 @@ msgstr "" "A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista " "adminisztrátora számára érhetõ el. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -3928,7 +4259,7 @@ msgstr "" "A lista %(also)segy nyilvános levelezõlista, amely azt jelenti, hogy a tagok " "listája bárki számára elérhetõ." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -3936,7 +4267,7 @@ msgstr "" " (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyû célpontok a " "spammereknek). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -3947,11 +4278,11 @@ msgstr "" "lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül " "elküldésre.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>vagy</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -3964,11 +4295,11 @@ msgstr "" "\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n" "\t<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -3976,7 +4307,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd " "feljebb)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -3984,154 +4315,144 @@ msgstr "" " Ha üres a mezõ, akkor a program kérni fogja az e-mail\n" "\tcímedet" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>A %(which)s csak a lista tagjai számára érhetõ el.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>A %(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhetõ el.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Click here for the list of " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid " subscribers: " msgstr " levelezõlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Mutasd a tagok listáját" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "members" msgstr "listatag" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Address:" msgstr "Cím " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "Admin address:" msgstr "Admin cím:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "subscribers list" msgstr "tagok listája" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "Password: " msgstr " Jelszó " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Mutasd a tagok listáját" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetõül e-mailben elküldésre kerül." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 msgid "current archive" msgstr "aktuális archívum" -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s levél nyugtázva" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -msgid "(no subject)" -msgstr "(nincs tárgy)" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "Fontos üzeneted vissza lett utasítva" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezõlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n" "a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 msgid "not available" msgstr "nem elérhetõ" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "nem-digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest footer" msgstr "nem-digest levelek lábléce" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "A feladó el van tiltva." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "El vagy tiltva a listára való levélküldéstõl." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 msgid "Post to moderated list" msgstr "A levél moderált listára érkezett." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "A szerkesztõ nem engedélyezi leveled megjelenését." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "Nem listatag küldött levelet a csak tagoknak elérhetõ listára." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "A listára csak a tagok küldhetnek levelet." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "Zártkörû listára küldött levél megjelenését engedélyezni kell." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "A lista zártkörû; leveled nem jelenhet meg." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "A levélben túl sok címzett van megadva." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Kérlek, rövidíts a címzettek listáján; a lista túl hosszú." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 msgid "Message has implicit destination" msgstr "A levél címzettje nem lett egyértelmûen megadva." # jcrey -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -4141,11 +4462,11 @@ msgstr "" "Leveledet a listára a To: vagy CC: mezõben megadott listanévvel\n" "küldd el újra." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "A levél valószínüleg adminisztrációs tartalmú." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -4158,15 +4479,15 @@ msgstr "" "további információért küldj egy `help' tartalmú levelet a request címre,\n" "%(request)s." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "A levél gyanús fejlécet tartalmaz." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Leveled gyanús fejlécet tartalmaz." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" @@ -4174,7 +4495,7 @@ msgstr "" "Túl nagy méretû levél: %(size)d bájt méretû, míg az \n" "engedélyezett méret %(limit)d KB" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." @@ -4182,15 +4503,53 @@ msgstr "" "A leveled túl nagy; minimum %(kb)s KB méretûre kell csökkenteni\n" "a listán való megjelenéshez." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztõi engedélyére vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövõ levél engedélyezésre vár" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#, fuzzy +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "A levél moderált listára érkezett." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " +"automatically\n" +"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" +"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +msgid "" +"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" +"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +"list\n" +"of auto-discard addresses, see\n" +"\n" +" %(varhelp)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)" @@ -4203,55 +4562,69 @@ msgstr "\"%(realname)s\" levelezõlistáról" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "A Mailman automatikus feladója" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 msgid "digest header" msgstr "digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 msgid "Digest Header" msgstr "Digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Mai témák:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 msgid "digest footer" msgstr "digest lábléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 msgid "Digest Footer" msgstr "Digest lábléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 msgid "End of " msgstr "Vége a " -#: Mailman/ListAdmin.py:257 +#: Mailman/ListAdmin.py:266 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:344 +#: Mailman/ListAdmin.py:286 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:342 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" -#: Mailman/ListAdmin.py:367 +#: Mailman/ListAdmin.py:364 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#, fuzzy +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" + +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Feliratkozási kérelem" + +#: Mailman/ListAdmin.py:440 msgid "Original Message" msgstr "Eredeti üzenet" -#: Mailman/ListAdmin.py:402 +#: Mailman/ListAdmin.py:443 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezõlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" @@ -4375,10 +4748,7 @@ msgstr "jogosultságok ellenõrzése a %(DBFILE)s -on" msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 msgid "(fixing)" msgstr "(kijavítva)" @@ -4432,7 +4802,7 @@ msgstr "" "A levelezõlista törlésének utolsó lépéseként törölnöd kell\n" "a(z) %(listname)s bejegyzéseket az alias állományból." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -4440,7 +4810,7 @@ msgstr "" "Bekapcsolásával a levelezõlista tagjait mutató \n" "lapon az e-mail címed nem fog megjelenni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -4450,7 +4820,7 @@ msgstr "" " tovább él. Hasznos lehet, ha rövid idõre (pl. vakáció miatt)\n" " szüneteltetni akarod a levelek küldését." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -4458,7 +4828,7 @@ msgstr "" "Bekapcsolásával minden listára küldött levélrõl külön\n" "értesítést kapsz." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -4473,7 +4843,7 @@ msgstr "" "kapod meg a leveleket, a digestben meg fognak neked is jelenni\n" "a leveleid." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -4483,7 +4853,7 @@ msgstr "" "formában kapod meg. Különben a leveleket feladásuk után azonnal, egyenként\n" "kapod meg." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -4502,7 +4872,7 @@ msgstr "" "levelezõprogram\n" "használatakor ajánlott." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -4510,25 +4880,25 @@ msgstr "" "Levéltárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül " "lett hagyva..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 msgid "End: " msgstr "Vége: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "Command? " msgstr "Parancs? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -4536,7 +4906,7 @@ msgstr "" "\n" "Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -4552,11 +4922,11 @@ msgstr "" "Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n" "adminisztrátorának." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Váratlan Mailman hiba" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -4566,7 +4936,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -4598,38 +4968,38 @@ msgstr "" "Alább bõvebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következõ jelszóval: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Hibás jelszót adtál meg." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 msgid "Succeeded." msgstr "Elfogadva." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -4641,7 +5011,7 @@ msgstr "" "Beállítások leírása:\n" "--------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -4649,27 +5019,27 @@ msgstr "" "Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n" "Beállítások lehetnek:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 msgid "You already have digests off." msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 msgid "Usage: lists" msgstr "Használat: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -4677,15 +5047,15 @@ msgstr "" "\n" "Nyilvános levelezõlistát mailman@%(hostname)s mûködteti" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "\trequests to: " msgstr "\tkérelmek a: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 msgid "\tdescription: " msgstr "\tleírás: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -4699,11 +5069,11 @@ msgstr "" "összes listáról a `list' paranccsal lehet bõvebb információt\n" "megtudni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -4719,11 +5089,11 @@ msgstr "" " %(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 msgid "No other details are available." msgstr "Nem található több megjegyzés." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -4733,27 +5103,27 @@ msgstr "" "Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n" "küldött paranccsal lehet megtekinteni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhetõ." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 msgid "NO MEMBERS." msgstr "Nincsenek listatagok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Digest listatagok:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Nem-Digest listatagok:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -4763,15 +5133,15 @@ msgstr "" "Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n" "kérelemmel lehet leiratkozni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Értesítés a törlésrõl el lett küldve. " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -4779,7 +5149,7 @@ msgstr "" "Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n" "címre lett továbbítva megerõsítéshez." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -4787,33 +5157,41 @@ msgstr "" "A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ " "???)<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "A lista nem teljesen mûködõképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem " "fogad.<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" "Feliratkozásod a nem megfelelõ e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Már fel vagy iratkozva!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Succeeded" msgstr "Sikeresen befejezve" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Használat: confirm <megerõsítési szám>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -4825,36 +5203,38 @@ msgstr "" "Ha a megerõsítési idõszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " "feliratkozást." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Kérésed a lista szerkesztõjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "Már fel vagy iratkozva!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?" -#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 +#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 msgid " from %(remote)s" msgstr " feladó %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:646 +#: Mailman/MailList.py:671 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztõi jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:730 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:736 +#: Mailman/MailList.py:747 +#, fuzzy +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "" +"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztõi jóváhagyás szükséges" + +#: Mailman/MailList.py:768 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:857 +#: Mailman/MailList.py:889 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" @@ -4871,2937 +5251,2487 @@ msgstr "Python alapú" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Nem Unix" -#: bin/add_members:26 -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" -"Tagok hozzáadás a listához parancssorból.\n" -"\n" -"Használat:\n" -"\tadd_members [kapcsolók] listaneve\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -"\t--non-digest-members-file=állomány\n" -"\t-n állomány\n" -"\t Az állomány neve, amely minden egyes sorában a listához\n" -"\t adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n" -"\t típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n" -"\t címeket az stdin-rõl várja a program.\n" -"\n" -"\t--digest-members-file=állomány\n" -"\t-d állomány\n" -"\t Mint az elõzõ, de digest típusú tag hozzáadás.\n" -"\n" -"\t--changes-msg=<y|n>\n" -"\t-c <y|n> \n" -"\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a `listán nagy változások\n" -"\t történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n" -"\n" -"\t--welcome-msg=<y|n>\n" -"\t-w <y|n>\n" -"\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a lista üdvözlõ szövege,\n" -"\t függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n" -"\t beállításban?\n" -"\n" -"\t--admin-notify=<y|n>\n" -"\t-a <y|n>\n" -"\t Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n" -"\t feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n" -"\t beállítottaktól?\n" -"\n" -"\t--help\n" -"\t-h\n" -"\t A súgó megjelenítése és kilépés.\n" -"\n" -"\tlistaneve\n" -"\t A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n" -"\t A listának léteznie kell.\n" -"\n" -"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" -"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[eredeti üzenet nem elérhetõ]" -#: bin/add_members:123 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott" +#~ msgid " (You can change your password there, too.)" +#~ msgstr " (A jelszavadat itt is megváltoztathatod.)" -#: bin/add_members:152 -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Már tag: %(member)s" +#~ msgid "(Details)" +#~ msgstr "(Bõvebben)" -#: bin/add_members:155 -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" +#~ msgid "Web site " +#~ msgstr "Weblap " -#: bin/add_members:157 -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "azonosítatlan eredet" -#: bin/add_members:159 -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ " +#~ "???)<p>" -#: bin/add_members:161 -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Felírva: %(member)s" +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "A lista nem teljesen mûködõképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem " +#~ "fogad.<p>" -#: bin/add_members:200 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s" +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "Már fel vagy iratkozva!<p>" -#: bin/add_members:207 -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s" +#~ msgid "" +#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" +#~ " previous option." +#~ msgstr "" +#~ "Elküldésre kerüljön havonta az emlékeztetõ a jelszavakról? Az elõzõ " +#~ "beállítást felülírja." -#: bin/add_members:214 -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s" +#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?" +#~ msgstr "A leveleket jóvá kell hagynia a szerkesztõnek?" -#: bin/add_members:220 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" -"A standard bemenetrõl nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " -"megadni." +#~ msgid "" +#~ "Restrict posting privilege to list members?\n" +#~ " (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgstr "Levelet csak a tagok küldhetnek? (<i>csak_tagok_küldhetnek</i>)" -#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista" +#~ msgid "" +#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n" +#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" +#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" +#~ " below." +#~ msgstr "" +#~ "Ezzel a beállítással csak a lista tagok küldhetnek levelet a listára. Hogy a " +#~ "listatagokon kívül mások is küldhessenek levelet, ahhoz nézd még meg a " +#~ "következõ <i>Beküldõk</i> részt is." -#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 -#: cron/bumpdigests:77 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Nincs teendõ." +#~ msgid "" +#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n" +#~ " without implicit approval requirement. (See\n" +#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " +#~ "list\n" +#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to " +#~ "allowing\n" +#~ " posting by list members" +#~ msgstr "" +#~ "Azon tagok listája, akiknek a leveleit sohasem kell engedélyeztetni " +#~ "megjelenéshez. (Lásd még a \n" +#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Korlátozás...\n" +#~ " csak listatagoknak részt, ahol a listára jóváhagyás nélkül küldõket\n" +#~ "lehet még megadni" -#: bin/arch:19 -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will \n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" -"Lista archívumának újrakészítése.\n" -"\n" -"A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n" -"elõnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s <listaneve> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n" -"Általában ez az archies/private könyvátron belülre mutat. Például:\n" -"\n" -"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n" -"\n" -"<mbox> megadása nem kötelezõ. Ha nincs megadva, akkor a program keresi meg.\n" +#~ msgid "" +#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n" +#~ " to whether another option restricts posting to members.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" +#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n" +#~ " members.\n" +#~ "\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +#~ "<em>only</em>\n" +#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n" +#~ " approval.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" +#~ msgstr "" +#~ "Az itt felsorolt listával a következõ két dolog egyikét lehet elérni, attól " +#~ "függõen, hogy egy másik beállítás korlátozza-e a tagok levélküldését. <ul> " +#~ "<li> Ha a <i>csak_tagok_küldhetnek</i> 'igen'-re van állítva, akkor az itt " +#~ "felsoroltak a lista tagjain kívül is tudnak a listára levelet küldeni. <li> " +#~ "Ha a <i>csak_tagok_küldhetnek</i> 'nem'-re van állítva, akkor <em>csak</em> " +#~ "az itt felsoroltak küldhetnek adminisztrátori beavatkozás nélkül levelet a " +#~ "listára. </ul>" -#: bin/arch:73 -msgid "listname is required" -msgstr "listanevet is meg kell adni" +#~ msgid "Spam-specific posting filters" +#~ msgstr "Spam szûrõk" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Nincs \"%(listname)s\" nevû lista\n" -"%(e)s" +#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +#~ msgstr "Címek, ahonnan jövõ üzeneteket mindig engedélyeztetni kell." -#: bin/arch:114 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s" +#~ msgid "" +#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n" +#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n" +#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" +#~ " arbitrary headers." +#~ msgstr "" +#~ "Azok e-mail címei, akiknek a leveleit mindig jóvá kell hagyni, függetlenül " +#~ "attól, hogy máshol mi lett beállítva. Lásd még a következõ beállítást, amely " +#~ "bármilyen fejléc bármilyen tartalmára megadható." -#: bin/change_pw:19 -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" -"Megváltoztatja a lista jelszavát.\n" -"\n" -"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában " -"tárolták.\n" -"Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n" -"ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n" -"Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n" -"használhatatlan lett.\n" -"\n" -"Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintû jelszó SHA1 hexdigest\n" -"formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 elõtti verzióban\n" -"használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n" -"és frissíthetõk az új verzióra.\n" -"\n" -"Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n" -"elküldi a lista tulajdonosainak.\n" -"\n" -"Használat: change_pw [kapcsolók]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -"\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n" -"\n" -" --domain=tartomány\n" -" -d tartomány\n" -"\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n" -"\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n" -"\t meg lehet adni.\n" -"\n" -" --listname=listanév\n" -" -l listanév\n" -"\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n" -"\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n" -"\n" -" --password=újjelszó\n" -" -p újjelszó\n" -"\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n" -"\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n" -"\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerû jelszót\n" -"\t hoz létre és állít be.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -"\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n" -"\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +#~ msgid " list run by " +#~ msgstr " listát üzemelteti: " -#: bin/change_pw:138 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s" +#~ msgid "Your urgent message was rejected" +#~ msgstr "Fontos üzeneted vissza lett utasítva" -#: bin/change_pw:142 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni" +#~ msgid "" +#~ "Add members to a list from the command line.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " add_members [options] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --non-digest-members-file=file\n" +#~ " -n file\n" +#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n" +#~ " address per line. This list of people become non-digest\n" +#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest-members-file=file\n" +#~ " -d=file\n" +#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n" +#~ "\n" +#~ " --changes-msg=<y|n>\n" +#~ " -c <y|n> \n" +#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" +#~ " -w <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin-notify=<y|n>\n" +#~ " -a <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " +#~ "on\n" +#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname\n" +#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +#~ " already exist.\n" +#~ "\n" +#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +#~ "files can be `-'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tagok hozzáadás a listához parancssorból.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat:\n" +#~ "\tadd_members [kapcsolók] listaneve\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ "\t--non-digest-members-file=állomány\n" +#~ "\t-n állomány\n" +#~ "\t Az állomány neve, amely minden egyes sorában a listához\n" +#~ "\t adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n" +#~ "\t típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n" +#~ "\t címeket az stdin-rõl várja a program.\n" +#~ "\n" +#~ "\t--digest-members-file=állomány\n" +#~ "\t-d állomány\n" +#~ "\t Mint az elõzõ, de digest típusú tag hozzáadás.\n" +#~ "\n" +#~ "\t--changes-msg=<y|n>\n" +#~ "\t-c <y|n> \n" +#~ "\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a `listán nagy változások\n" +#~ "\t történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n" +#~ "\n" +#~ "\t--welcome-msg=<y|n>\n" +#~ "\t-w <y|n>\n" +#~ "\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a lista üdvözlõ szövege,\n" +#~ "\t függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n" +#~ "\t beállításban?\n" +#~ "\n" +#~ "\t--admin-notify=<y|n>\n" +#~ "\t-a <y|n>\n" +#~ "\t Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n" +#~ "\t feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n" +#~ "\t beállítottaktól?\n" +#~ "\n" +#~ "\t--help\n" +#~ "\t-h\n" +#~ "\t A súgó megjelenítése és kilépés.\n" +#~ "\n" +#~ "\tlistaneve\n" +#~ "\t A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n" +#~ "\t A listának léteznie kell.\n" +#~ "\n" +#~ "Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" +#~ "Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" -#: bin/change_pw:173 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott" -#: bin/change_pw:179 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: " +#~ msgid "Already a member: %(member)s" +#~ msgstr "Már tag: %(member)s" -#: bin/change_pw:180 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" -"A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n" -"levelezõlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n" -"A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n" -"kezelhetõre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n" -"oldalát a következõ címen:\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" +#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +#~ msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" -#: bin/check_db:19 -msgid "" -"Check the databases for mailing lists.\n" -"\n" -"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -" line are checked.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Verbose output.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" -"Ellenõrzi a levelezõlista adatbázisát.\n" -"\n" -"A config.db és config.db.last állományok épségét vizsgálja a program.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [listaneve ...]]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -"\t Az összes adatbázis ellenõrzése. Különben csak a parancssorban\n" -"\t megadott listák adatbázisát ellenõrzi.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -"\t Részletes kijelzés.\n" -" --help\n" -" -h\n" -"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +#~ msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" -#: bin/check_db:67 -msgid "" -"%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -"\t" -msgstr "" -"%(filename)s nem nyitható meg olvasásra:\n" -"\t" +#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +#~ msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" -#: bin/check_db:74 -msgid "" -"%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -"\t" -msgstr "" -"%(filename)s sérült marshal-t tartalmaz:\n" -"\t" +#~ msgid "Subscribed: %(member)s" +#~ msgstr "Felírva: %(member)s" -#: bin/check_db:107 -msgid "No list named:" -msgstr "Nincs ilyen nevû lista:" +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/check_db:116 -msgid "" -"***** ALERT *****\n" -"The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -"backup seems fine. Consider copying\n" -" %(lastdb)s\n" -"to\n" -" %(configdb)s\n" -"however, you may lose some data." -msgstr "" -"***** FIGYELMEZTETÉS *****\n" -"A(z) `%(listname)s' adatbázisának eredeti példánya sérült, de biztonsági\n" -"másolat jónak tûnik. Célszerû a(z)\n" -" %(lastdb)s\n" -"adatbázissal felülírni a(z)\n" -" %(configdb)s\n" -"adatbázist, néhány adat ennek ellenére elveszhet." +#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/check_db:125 -msgid "" -"\n" -"***** ALERT *****\n" -"Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -"corrupted. You will probably need to recover both\n" -" %(configdb)s\n" -"and\n" -" %(lastdb)s\n" -"from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -"re-create it from scratch." -msgstr "" -"\n" -"***** FIGYELMEZTETÉS *****\n" -"A `%(listname)s' adatbázisának mind az eredeti, mind a biztonsági másolata\n" -"valószínûleg sérült. Célszerû mind a(z)\n" -" %(configdb)s\n" -"és\n" -" %(lastdb)s\n" -"állományokat egy rendszermentésbõl visszaállítani, vagy azokat\n" -"a(z) `%(listname)s' lista törlésével, majd létrehozásával újra elõállítani." +#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +#~ msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/check_db:135 -msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -msgstr "A(z) %(listname)s lista adatbázisa épnek tûnik." +#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +#~ msgstr "" +#~ "A standard bemenetrõl nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " +#~ "megadni." -#: bin/check_perms:19 -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" -msgstr "" -"A jogosultságok ellenõrzése a telepített Mailman-on.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"Kapcsolók nélkül használva a program az ellenõrzés során megjeleníti az\n" -"esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n" -"ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n" -"mûködésérõl részletes kijelzést ad.\n" -"\n" +#~ msgid "No such list: %(listname)s" +#~ msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista" -#: bin/check_perms:86 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " gid és jogok ellenõrzése a következõn: %(path)s" +#~ msgid "Nothing to do." +#~ msgstr "Nincs teendõ." -#: bin/check_perms:98 -msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" -"%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, elvárt: %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#~ msgid "" +#~ "Rebuild a list's archive.\n" +#~ "\n" +#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +#~ "to\n" +#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +#~ "from\n" +#~ "an archive.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +#~ "will \n" +#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +#~ "\n" +#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lista archívumának újrakészítése.\n" +#~ "\n" +#~ "A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n" +#~ "elõnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s <listaneve> [<mbox>] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n" +#~ "Általában ez az archies/private könyvátron belülre mutat. Például:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n" +#~ "\n" +#~ "<mbox> megadása nem kötelezõ. Ha nincs megadva, akkor a program keresi meg.\n" -#: bin/check_perms:121 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" +#~ msgid "listname is required" +#~ msgstr "listanevet is meg kell adni" -#: bin/check_perms:132 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "jogok ellenõrzése a következõn: %(prefix)s" +#~ msgid "" +#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Nincs \"%(listname)s\" nevû lista\n" +#~ "%(e)s" -#: bin/check_perms:140 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" +#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +#~ msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s" -#: bin/check_perms:153 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "jogosultságok ellenõrzése a következõn: %(private)s" +#~ msgid "" +#~ "Change a list's password.\n" +#~ "\n" +#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +#~ "usually.\n" +#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +#~ "module and all list passwords would be broken.\n" +#~ "\n" +#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +#~ "and\n" +#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +#~ "retrieved and updated.\n" +#~ "\n" +#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +#~ "it\n" +#~ "to all the owners of the list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: change_pw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --all / -a\n" +#~ " Change the password for all lists.\n" +#~ "\n" +#~ " --domain=domain\n" +#~ " -d domain\n" +#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +#~ "It\n" +#~ " is okay to give multiple -d options.\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +#~ " multiple -l options.\n" +#~ "\n" +#~ " --password=newpassword\n" +#~ " -p newpassword\n" +#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +#~ "password\n" +#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +#~ "and\n" +#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +#~ " generated new password.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet / -q\n" +#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n" +#~ " (presumably out-of-band).\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Megváltoztatja a lista jelszavát.\n" +#~ "\n" +#~ "Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában " +#~ "tárolták.\n" +#~ "Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n" +#~ "ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n" +#~ "Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n" +#~ "használhatatlan lett.\n" +#~ "\n" +#~ "Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintû jelszó SHA1 hexdigest\n" +#~ "formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 elõtti verzióban\n" +#~ "használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n" +#~ "és frissíthetõk az új verzióra.\n" +#~ "\n" +#~ "Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n" +#~ "elküldi a lista tulajdonosainak.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: change_pw [kapcsolók]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --all / -a\n" +#~ "\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n" +#~ "\n" +#~ " --domain=tartomány\n" +#~ " -d tartomány\n" +#~ "\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n" +#~ "\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n" +#~ "\t meg lehet adni.\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listanév\n" +#~ " -l listanév\n" +#~ "\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n" +#~ "\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n" +#~ "\n" +#~ " --password=újjelszó\n" +#~ " -p újjelszó\n" +#~ "\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n" +#~ "\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n" +#~ "\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerû jelszót\n" +#~ "\t hoz létre és állít be.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet / -q\n" +#~ "\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n" +#~ "\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#: bin/check_perms:158 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára" +#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +#~ msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s" -#: bin/check_perms:178 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:" +#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" +#~ msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni" -#: bin/check_perms:202 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie" +#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +#~ msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" -#: bin/check_perms:213 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenõrzése" +#~ msgid "Your new %(listname)s list password" +#~ msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: " -#: bin/check_perms:218 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " set-gid ellenõrzése a következõn: %(path)s" +#~ msgid "" +#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " +#~ "want\n" +#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " +#~ "your\n" +#~ "liking. Visit your list admin page at\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n" +#~ "levelezõlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n" +#~ "A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n" +#~ "kezelhetõre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n" +#~ "oldalát a következõ címen:\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" -#: bin/check_perms:222 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie" +#~ msgid "" +#~ "Check the databases for mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" +#~ " line are checked.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Verbose output.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ellenõrzi a levelezõlista adatbázisát.\n" +#~ "\n" +#~ "A config.db és config.db.last állományok épségét vizsgálja a program.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [listaneve ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ "\t Az összes adatbázis ellenõrzése. Különben csak a parancssorban\n" +#~ "\t megadott listák adatbázisát ellenõrzi.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ "\t Részletes kijelzés.\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#: bin/check_perms:232 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenõrzése" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "%(filename)s nem nyitható meg olvasásra:\n" +#~ "\t" -#: bin/check_perms:236 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "%(filename)s sérült marshal-t tartalmaz:\n" +#~ "\t" -#: bin/check_perms:246 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenõrzése" +#~ msgid "No list named:" +#~ msgstr "Nincs ilyen nevû lista:" -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" +#~ msgid "" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" +#~ "backup seems fine. Consider copying\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "however, you may lose some data." +#~ msgstr "" +#~ "***** FIGYELMEZTETÉS *****\n" +#~ "A(z) `%(listname)s' adatbázisának eredeti példánya sérült, de biztonsági\n" +#~ "másolat jónak tûnik. Célszerû a(z)\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "adatbázissal felülírni a(z)\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "adatbázist, néhány adat ennek ellenére elveszhet." -#: bin/check_perms:277 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "jogosultságok ellenõrzése a lista adatain" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" +#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "and\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" +#~ "re-create it from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "***** FIGYELMEZTETÉS *****\n" +#~ "A `%(listname)s' adatbázisának mind az eredeti, mind a biztonsági másolata\n" +#~ "valószínûleg sérült. Célszerû mind a(z)\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "és\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "állományokat egy rendszermentésbõl visszaállítani, vagy azokat\n" +#~ "a(z) `%(listname)s' lista törlésével, majd létrehozásával újra elõállítani." -#: bin/check_perms:282 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " jogosultságok ellenõrzése: %(path)s" +#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." +#~ msgstr "A(z) %(listname)s lista adatbázisa épnek tûnik." -#: bin/check_perms:290 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" +#~ msgid "" +#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A jogosultságok ellenõrzése a telepített Mailman-on.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók nélkül használva a program az ellenõrzés során megjeleníti az\n" +#~ "esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n" +#~ "ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n" +#~ "mûködésérõl részletes kijelzést ad.\n" +#~ "\n" -#: bin/check_perms:332 -msgid "No problems found" -msgstr "Minden rendben" +#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" +#~ msgstr " gid és jogok ellenõrzése a következõn: %(path)s" -#: bin/check_perms:334 -msgid "Problems found:" -msgstr "Javításra szorul:" +#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#~ msgstr "" +#~ "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, elvárt: %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#: bin/check_perms:335 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra " -"a programot" +#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +#~ msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" -#: bin/clone_member:19 -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Tag másolása.\n" -"\n" -"Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n" -"kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n" -"ellenõrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n" -"mert nagy mértékben bízik az õt futtató személy hozzáértésében.\n" -"\n" -"A megadott létezõ tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n" -"törölni szeretnéd a létezõ tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n" -"Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n" -"használd az -a kapcsolót.\n" -"\n" -"Használat:\n" -" clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --listname=listaneve\n" -" -l listaneve\n" -"\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n" -"\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n" -"\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -"\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -"\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n" -"\t átmásolja vagy módosítja azt.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -"\t Csendes üzemmód.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -"\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n" -"\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -" eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n" -" újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n" -"\n" +#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" +#~ msgstr "jogok ellenõrzése a következõn: %(prefix)s" -#: bin/clone_member:90 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "feldolgozás alatt lévõ levelezõlista:" +#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +#~ msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" -#: bin/clone_member:97 -msgid " scanning list owners:" -msgstr " lista tulajdonosok keresése:" +#~ msgid "checking perms on %(private)s" +#~ msgstr "jogosultságok ellenõrzése a következõn: %(private)s" -#: bin/clone_member:115 -msgid " new list owners:" -msgstr " a lista új gazdái:" +#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" +#~ msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára" -#: bin/clone_member:117 -msgid "(no change)" -msgstr "(nincs változás)" +#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" +#~ msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:" -#: bin/clone_member:126 -msgid " address not found:" -msgstr " cím nem található:" +#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +#~ msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie" -#: bin/clone_member:135 -msgid " clone address added:" -msgstr " cím másolata hozzáadva:" +#~ msgid "checking cgi-bin permissions" +#~ msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenõrzése" -#: bin/clone_member:138 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:" +#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" +#~ msgstr " set-gid ellenõrzése a következõn: %(path)s" -#: bin/clone_member:141 -msgid " original address removed:" -msgstr " eredeti cím törölve:" +#~ msgid "%(path)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie" -#: bin/clone_member:192 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s" +#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +#~ msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenõrzése" -#: bin/clone_member:205 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" -"%(e)s" +#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie" -#: bin/config_list:19 -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" -"Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n" -"\n" -"Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -" --inputfile állománynév\n" -" -i állománynév\n" -" A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n" -"\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n" -"\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n" -"\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n" -"\t rendelhetõk objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (errõl\n" -"\t figyelmeztetõüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n" -"\n" -"\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n" -"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet modósítani.\n" -"\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n" -"\t számos (és valószínûleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n" -"\t levelezõlistában!\n" -"\n" -" --outputfile állománynév\n" -" -o állománynév\n" -" A lista beállításainak lementése megfelelõ formátumban, amellyel\n" -"\t késõbb a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n" -"\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n" -"\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentõdnek a beállítások.\n" -"\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n" -"\t írja ki a program a beállításokat.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -"\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n" -"\t val együtt használható.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -"\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n" -"\t val együtt használható.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -"Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n" -"\n" +#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +#~ msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenõrzése" -#: bin/config_list:105 -msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" -"## \"%(listname)s\" levelezõlista konfigurációs beállításai\n" -"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n" +#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +#~ msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" -#: bin/config_list:115 -msgid "options" -msgstr "beállítások" +#~ msgid "checking permissions on list data" +#~ msgstr "jogosultságok ellenõrzése a lista adatain" -#: bin/config_list:166 -msgid "legal values are:" -msgstr "megadható értékek:" +#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" +#~ msgstr " jogosultságok ellenõrzése: %(path)s" -#: bin/config_list:204 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva" +#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +#~ msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" -#: bin/config_list:207 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva" +#~ msgid "No problems found" +#~ msgstr "Minden rendben" -#: bin/config_list:243 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak" +#~ msgid "Problems found:" +#~ msgstr "Javításra szorul:" -#: bin/config_list:245 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod" +#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +#~ msgstr "" +#~ "A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra " +#~ "a programot" -#: bin/config_list:249 -msgid "List name is required" -msgstr "Meg kell adni a lista nevét" +#~ msgid "" +#~ "Clone a member address.\n" +#~ "\n" +#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +#~ "the\n" +#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +#~ "etc.\n" +#~ "\n" +#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +#~ "you\n" +#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +#~ "change\n" +#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +#~ " options can be supplied.\n" +#~ "\n" +#~ " --remove\n" +#~ " -r\n" +#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been " +#~ "cloned.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin\n" +#~ " -a\n" +#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +#~ "change\n" +#~ " them too.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " -q\n" +#~ " Do the modifications quietly.\n" +#~ "\n" +#~ " --nomodify\n" +#~ " -n\n" +#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +#~ " --quiet flag.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +#~ "tonewaddr\n" +#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tag másolása.\n" +#~ "\n" +#~ "Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n" +#~ "kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n" +#~ "ellenõrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n" +#~ "mert nagy mértékben bízik az õt futtató személy hozzáértésében.\n" +#~ "\n" +#~ "A megadott létezõ tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n" +#~ "törölni szeretnéd a létezõ tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n" +#~ "Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n" +#~ "használd az -a kapcsolót.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat:\n" +#~ " clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listaneve\n" +#~ " -l listaneve\n" +#~ "\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n" +#~ "\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n" +#~ "\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n" +#~ "\n" +#~ " --remove\n" +#~ " -r\n" +#~ "\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin\n" +#~ " -a\n" +#~ "\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n" +#~ "\t átmásolja vagy módosítja azt.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " -q\n" +#~ "\t Csendes üzemmód.\n" +#~ "\n" +#~ " --nomodify\n" +#~ " -n\n" +#~ "\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n" +#~ "\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ " eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n" +#~ " újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n" +#~ "\n" -#: bin/digest_arch:20 -msgid "" -"\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -msgstr "" -"\n" -"MEGJEGYZÉS: Amióta a Mailman saját külsõ archiváló programmal (lásd\n" -" Andrew Kuchling Pipermail programját) rendelkezik azóta\n" -"\t ezen program használata nem támogatott.\n" -"\n" -"A programot csakis Python-ban jártas emberek használják. Feladata a\n" -"Majordomo-t használó levelezõlisták archívumának átkonvertálása.\n" -"\n" -"Az átkonvertált Majordomo digestek mailbox formátumban lesznek meg-\n" -"találhatók. Fontos, hogy a digestek ABC sorrendben legyenek az adott\n" -"könyvtárban.\n" -"\n" -"Az átkonvertált levelek az ARCHIVE.ME állományban a digesteket\n" -"tartalmazó könyvtárba kerülnek.\n" -"\n" -"Hozzuk létre a levelezõlistát Mailman-nal, majd futtassuk ezt a programot.\n" -"Végül adjuk ki a következõ parancsot:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"Lehet, hogy a következõ változót módosítani kell igény szerint:\n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgid "processing mailing list:" +#~ msgstr "feldolgozás alatt lévõ levelezõlista:" -#: bin/dumpdb:19 -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" -"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -"\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n" -"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -"\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n" -" ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" +#~ msgid " scanning list owners:" +#~ msgstr " lista tulajdonosok keresése:" -#: bin/dumpdb:87 -msgid "No filename given." -msgstr "Nem lett állománynév megadva" +#~ msgid " new list owners:" +#~ msgstr " a lista új gazdái:" -#: bin/dumpdb:90 -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" +#~ msgid "(no change)" +#~ msgstr "(nincs változás)" -#: bin/dumpdb:100 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg." +#~ msgid " address not found:" +#~ msgstr " cím nem található:" -#: bin/find_member:19 -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n" -"\n" -"Használat:\n" -" find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -" --listname=listaneve\n" -" -l listaneve\n" -"\t Csak a megadott listában keres.\n" -"\n" -" --exclude=listaneve\n" -" -x listaneve\n" -" A megadott listában nem keres.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -"\t A lista tulajdonosok között is keres.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -" kifejezés\n" -"\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n" -"\n" -"Az -l és -x kapcsolók között kapcsolat. Ha csak -l kapcsoló van megadva,\n" -"akkor csak a megadott nevû listában keres a program. Ha az -x kapcsolót\n" -"-l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott lista kivételével\n" -"a rendszeren található összes listában keres a program.\n" -"\n" -"A hagyományos kifejezés Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a Python\n" -"re modulja végzi. Részletes leírása következõ címen található:\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Keresésnél a kis- és nagybetûk nem számítanak, de a talált címek a\n" -"feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n" -"\n" +#~ msgid " clone address added:" +#~ msgstr " cím másolata hozzáadva:" -#: bin/find_member:155 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni" +#~ msgid " clone address is already a member:" +#~ msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:" -#: bin/find_member:160 -msgid "No lists to search" -msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne" +#~ msgid " original address removed:" +#~ msgstr " eredeti cím törölve:" -#: bin/find_member:169 -msgid "found in:" -msgstr "tagja a következõ listának:" +#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +#~ msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s" -#: bin/find_member:175 -msgid "(as owner)" -msgstr "(a tulajdonos)" +#~ msgid "" +#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" +#~ "%(e)s" -#: bin/genaliases:19 -msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" -"\n" -"Használat:\n" -" genaliases [kapcsolók]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configure a list from a text file description.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: config_list [options] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --inputfile filename\n" +#~ " -i filename\n" +#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +#~ "\n" +#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +#~ "you\n" +#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +#~ "Using\n" +#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +#~ "list!\n" +#~ "\n" +#~ " --outputfile filename\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +#~ " variables in a format suitable for input using this script. In " +#~ "this\n" +#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +#~ " particular list and imprint those settings on another list. " +#~ "filename\n" +#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', " +#~ "standard\n" +#~ " out is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --checkonly\n" +#~ " -c\n" +#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +#~ " useful with -i.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +#~ "useful\n" +#~ " with -i.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ " --inputfile állománynév\n" +#~ " -i állománynév\n" +#~ " A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n" +#~ "\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n" +#~ "\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n" +#~ "\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n" +#~ "\t rendelhetõk objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (errõl\n" +#~ "\t figyelmeztetõüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n" +#~ "\n" +#~ "\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n" +#~ "\t változóval a MailList objektum beállításait lehet modósítani.\n" +#~ "\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n" +#~ "\t számos (és valószínûleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n" +#~ "\t levelezõlistában!\n" +#~ "\n" +#~ " --outputfile állománynév\n" +#~ " -o állománynév\n" +#~ " A lista beállításainak lementése megfelelõ formátumban, amellyel\n" +#~ "\t késõbb a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n" +#~ "\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n" +#~ "\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentõdnek a beállítások.\n" +#~ "\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n" +#~ "\t írja ki a program a beállításokat.\n" +#~ "\n" +#~ " --checkonly\n" +#~ " -c\n" +#~ "\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n" +#~ "\t val együtt használható.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ "\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n" +#~ "\t val együtt használható.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ "Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n" +#~ "\n" -#: bin/list_admins:19 -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" -"Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n" -"\n" -"Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -"\t Az adott virtuális hostban található összes levelezõlista\n" -"\t tulajdonosát kiírja.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -"\t A gépen található összes levelezõlista tulajdonosát kiírja.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ msgid "" +#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +#~ "## captured on %(when)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "## \"%(listname)s\" levelezõlista konfigurációs beállításai\n" +#~ "## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n" -#: bin/list_admins:91 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" +#~ msgid "legal values are:" +#~ msgstr "megadható értékek:" -#: bin/list_lists:19 -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Kiírja a feltételnek megfelelõ levelezõlisták nevét.\n" -"\n" -"Használat: %(program)s [kapcsolók]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -"\t Csak azokat a levelezõlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n" -"\t nincsenek elrejtve.\n" -" --virtual-host-overview=tartomany\n" -" -V tartomany\n" -"\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezõlistákat\n" -"\t jeleníti meg. Csak akkor mûködik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" -"\t be van állítva.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +#~ msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva" -#: bin/list_lists:97 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Nincs a feltételnek megfelelõ lista" +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +#~ msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva" -#: bin/list_lists:100 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr ", a feltételnek megfelelõ levelezõlista:" +#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" +#~ msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak" -#: bin/list_members:19 -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -"\n" -msgstr "" -"Kiírja a levelezõlista összes tagjának címét.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [-o állomány] [-r] [-d] [-p] [-h] listaneve\n" -"\n" -"Ahol:\n" -"\n" -" --output állomány\n" -" -o állomány\n" -"\tA megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az eredményt.\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Csak a digest tagokat írja ki.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg " -"lettek\n" -"\tadva írja ki. Különben csupa kisbetûvel jeleníti meg.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -" listaneve a feldolgozandó levelezõlistának a neve\n" -"\n" -"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes " -"tagok,\n" -"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" -"meg.\n" -"\n" +#~ msgid "One of -i or -o is required" +#~ msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod" -#: bin/list_members:109 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" +#~ msgid "List name is required" +#~ msgstr "Meg kell adni a lista nevét" -#: bin/mailmanctl:19 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -"does\n" -"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -"is\n" -"given).\n" -"\n" -"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -"to\n" -"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -"equivalent\n" -"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -"of\n" -"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -"This is equivalent to the `restart' command.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -"normally\n" -" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -"perform\n" -" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -"but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -"apparently\n" -" stale lock and continue running.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" -"A Mailman qrunner démonjának fõ indító és lezáró szkriptje.\n" -"\n" -"A szkriptet az init szkriptekhez hasonlóan kell használni. A program\n" -"meggyõzõdik, hogy a különbözõ folyamatosan mûködõ qrunner programok\n" -"futnak és rendesen mûködnek. Ezt a különbözö qrunner programok sorozatos\n" -"inditásával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n" -"el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n" -"indítja (hacsak nem az -n kapcsolóval ez nincs letiltva).\n" -"\n" -"A fõ qrunner folyamatazonosítóját a data/qrunner.pid állományból lehet\n" -"megtudni, amely segítségével a folyamatot le lehet állítani, vagy HUP\n" -"jelzést küldeni. A SIGINT jelzés hatására a fõ qrunner és alprogramjai\n" -"leállnak. Ez a jelzés a `stop' paranccsal egyenértékû. SIGHUP jelzéssel\n" -"a fõ qrunner az õsszes napló állományát újra megnyitja és a SIGINT-tel\n" -"leállítja, majd az összes alprogramot újraindítja. Ez megfelel a `restart'\n" -"parancs megadásának.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok hiba miatt álltak le.\n" -"\t Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n" -"\t paranccsal elõnyös.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" A szkript alapvetõen csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n" -"\t alatt fut. Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói\n" -"\t és csoportnévvel indul, mielött ellenõrzést végez.\n" -"\n" -"\t A kapcsoló használata nem elõnyös teszteléskor és hibakeresés-\n" -"\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenõrzését és\n" -"\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n" -"\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál mûködésnél nem\n" -"\t ajánlott.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -"Parancsok:\n" -"\n" -" start - Elindítja a fõ qrunner démont. Ha a fõ qrunner démon már\n" -"\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n" -"\n" -" stop - Leállítja a fõ qrunner démont és egyéb futó qrunner \n" -"\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n" -"\t sem kerül feldolgozásra.\n" -"\n" -" restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fõ qrunner démont. Ekkor\n" -"\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n" -"\t fõ qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n" -"\t megnyitja.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MEGJEGYZÉS: Amióta a Mailman saját külsõ archiváló programmal (lásd\n" +#~ " Andrew Kuchling Pipermail programját) rendelkezik azóta\n" +#~ "\t ezen program használata nem támogatott.\n" +#~ "\n" +#~ "A programot csakis Python-ban jártas emberek használják. Feladata a\n" +#~ "Majordomo-t használó levelezõlisták archívumának átkonvertálása.\n" +#~ "\n" +#~ "Az átkonvertált Majordomo digestek mailbox formátumban lesznek meg-\n" +#~ "találhatók. Fontos, hogy a digestek ABC sorrendben legyenek az adott\n" +#~ "könyvtárban.\n" +#~ "\n" +#~ "Az átkonvertált levelek az ARCHIVE.ME állományban a digesteket\n" +#~ "tartalmazó könyvtárba kerülnek.\n" +#~ "\n" +#~ "Hozzuk létre a levelezõlistát Mailman-nal, majd futtassuk ezt a programot.\n" +#~ "Végül adjuk ki a következõ parancsot:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Lehet, hogy a következõ változót módosítani kell igény szerint:\n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#: bin/mailmanctl:119 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s" +#~ msgid "" +#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --marshal/-m\n" +#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +#~ "automatic\n" +#~ " guessing.\n" +#~ "\n" +#~ " --pickle/-p\n" +#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +#~ " guessing.\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Print this help message and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +#~ "a\n" +#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +#~ "a\n" +#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default " +#~ "assumption\n" +#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --marshal/-m\n" +#~ "\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n" +#~ "\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" +#~ "\n" +#~ " --pickle/-p\n" +#~ "\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n" +#~ " ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" -#: bin/mailmanctl:127 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "A következõ pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s" +#~ msgid "No filename given." +#~ msgstr "Nem lett állománynév megadva" -#: bin/mailmanctl:142 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" -"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n" -"használd az -u kapcsolót." +#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +#~ msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" -#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fõ qrunner" +#~ msgid "Please specify either -p or -m." +#~ msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg." -#: bin/mailmanctl:186 -msgid "No command given." -msgstr "Nincs parancs megadva" +#~ msgid "" +#~ "Find all lists that a member's address is on.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Include only the named list in the search.\n" +#~ "\n" +#~ " --exclude=listname\n" +#~ " -x listname\n" +#~ " Exclude the named list from the search.\n" +#~ "\n" +#~ " --owners\n" +#~ " -w\n" +#~ " Search list owners as well as members.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " regex\n" +#~ " A Python regular expression to match against.\n" +#~ "\n" +#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option " +#~ "is\n" +#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +#~ "specifically excluded.\n" +#~ "\n" +#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +#~ "Complete\n" +#~ "specifications are at:\n" +#~ "\n" +#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +#~ "\n" +#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +#~ "displayed.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat:\n" +#~ " find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ " --listname=listaneve\n" +#~ " -l listaneve\n" +#~ "\t Csak a megadott listában keres.\n" +#~ "\n" +#~ " --exclude=listaneve\n" +#~ " -x listaneve\n" +#~ " A megadott listában nem keres.\n" +#~ "\n" +#~ " --owners\n" +#~ " -w\n" +#~ "\t A lista tulajdonosok között is keres.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ " kifejezés\n" +#~ "\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n" +#~ "\n" +#~ "Az -l és -x kapcsolók között kapcsolat. Ha csak -l kapcsoló van megadva,\n" +#~ "akkor csak a megadott nevû listában keres a program. Ha az -x kapcsolót\n" +#~ "-l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott lista kivételével\n" +#~ "a rendszeren található összes listában keres a program.\n" +#~ "\n" +#~ "A hagyományos kifejezés Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a Python\n" +#~ "re modulja végzi. Részletes leírása következõ címen található:\n" +#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +#~ "\n" +#~ "Keresésnél a kis- és nagybetûk nem számítanak, de a talált címek a\n" +#~ "feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n" +#~ "\n" -#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Hibás parancs: %(command)s" +#~ msgid "Search regular expression required" +#~ msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni" -#: bin/mailmanctl:209 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fõ qrunner" +#~ msgid "No lists to search" +#~ msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne" -#: bin/mailmanctl:218 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Folyamat indítása: Mailman fõ qrunner" +#~ msgid "found in:" +#~ msgstr "tagja a következõ listának:" -#: bin/mailmanctl:247 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -msgstr "" -"\n" -"A fõ qrunner zárolás lejártnak tûnik. Felszabadítom és újrapróbálkozom." +#~ msgid "(as owner)" +#~ msgstr "(a tulajdonos)" -#: bin/mailmanctl:258 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -"not\n" -"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"\n" -"Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Vagy egy másik qrunner fut,\n" -"vagy lejárt zárolás van jelen.\n" -"\n" -"Zárolás: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Kilépek." +#~ msgid "" +#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "\n" +#~ " genaliases [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat:\n" +#~ " genaliases [kapcsolók]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#: bin/mailmanctl:268 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file is stale, or use the -s option.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"\n" -"Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Vagy egy másik qrunner fut,\n" -"vagy lejárt zárolás van jelen. Kérlek ellenõrizd, hogy a zárolás " -"érvényes-e,\n" -"vagy használd az -s kapcsolót.\n" -"\n" -"Zárolás: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Kilépek." +#~ msgid "" +#~ "List all the owners of a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --all-vhost=vhost\n" +#~ " -v=vhost\n" +#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +#~ "host.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +#~ "have more than one named list on the command line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --all-vhost=vhost\n" +#~ " -v=vhost\n" +#~ "\t Az adott virtuális hostban található összes levelezõlista\n" +#~ "\t tulajdonosát kiírja.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ "\t A gépen található összes levelezõlista tulajdonosát kiírja.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#: bin/mmsitepass:19 -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" -"Terminálon futtava beállítja a rendszer szintû jelszót.\n" -"\n" -"A rendszer szintû jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n" -"lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n" -"a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -"\t A rendszer szintû jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n" -"\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n" -"\t rendelkezik rendszer szintû adminisztátori jogokkal.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -"Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n" -"egyet.\n" +#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" -#: bin/mmsitepass:69 -msgid "site" -msgstr "webhely" +#~ msgid "" +#~ "List all mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --advertised\n" +#~ " -a\n" +#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n" +#~ "\n" +#~ " --virtual-host-overview=domain\n" +#~ " -V domain\n" +#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +#~ " set.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kiírja a feltételnek megfelelõ levelezõlisták nevét.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(program)s [kapcsolók]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --advertised\n" +#~ " -a\n" +#~ "\t Csak azokat a levelezõlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n" +#~ "\t nincsenek elrejtve.\n" +#~ " --virtual-host-overview=tartomany\n" +#~ " -V tartomany\n" +#~ "\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezõlistákat\n" +#~ "\t jeleníti meg. Csak akkor mûködik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" +#~ "\t be van állítva.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" -#: bin/mmsitepass:76 -msgid "list creator" -msgstr "listalétrehozó" +#~ msgid "No matching mailing lists found" +#~ msgstr "Nincs a feltételnek megfelelõ lista" -#: bin/mmsitepass:82 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: " +#~ msgid "matching mailing lists found:" +#~ msgstr ", a feltételnek megfelelõ levelezõlista:" -#: bin/mmsitepass:83 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Ismételd meg a jelszót:" +#~ msgid "" +#~ "List all the members of a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --output file\n" +#~ " -o file\n" +#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n" +#~ "\n" +#~ " --regular\n" +#~ " -r\n" +#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest\n" +#~ " -d\n" +#~ " Print just the digest members.\n" +#~ "\n" +#~ " --preserve\n" +#~ " -p\n" +#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to " +#~ "the\n" +#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +#~ "status.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kiírja a levelezõlista összes tagjának címét.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [-o állomány] [-r] [-d] [-p] [-h] listaneve\n" +#~ "\n" +#~ "Ahol:\n" +#~ "\n" +#~ " --output állomány\n" +#~ " -o állomány\n" +#~ "\tA megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az eredményt.\n" +#~ " --regular\n" +#~ " -r\n" +#~ " Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest\n" +#~ " -d\n" +#~ " Csak a digest tagokat írja ki.\n" +#~ "\n" +#~ " --preserve\n" +#~ " -p\n" +#~ " A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg " +#~ "lettek\n" +#~ "\tadva írja ki. Különben csupa kisbetûvel jeleníti meg.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ " listaneve a feldolgozandó levelezõlistának a neve\n" +#~ "\n" +#~ "Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes " +#~ "tagok,\n" +#~ "majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" +#~ "meg.\n" +#~ "\n" -#: bin/mmsitepass:85 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás." +#~ msgid "Could not open file for writing:" +#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" -#: bin/mmsitepass:88 -msgid "Interrupted..." -msgstr "Megszakítva..." +#~ msgid "" +#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" +#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " +#~ "does\n" +#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" +#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " +#~ "is\n" +#~ "given).\n" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" +#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " +#~ "to\n" +#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " +#~ "equivalent\n" +#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " +#~ "of\n" +#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" +#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +#~ "Use\n" +#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +#~ "given.\n" +#~ "\n" +#~ " -u/--run-as-user\n" +#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +#~ "id\n" +#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to " +#~ "this\n" +#~ " user and group before the check is made.\n" +#~ "\n" +#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +#~ "-u\n" +#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +#~ "skipped,\n" +#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +#~ " not recommended for normal production environments.\n" +#~ "\n" +#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n" +#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +#~ "normally\n" +#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " +#~ "perform\n" +#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +#~ "but\n" +#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +#~ "apparently\n" +#~ " stale lock and continue running.\n" +#~ "\n" +#~ " -q/--quiet\n" +#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +#~ " standard error.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +#~ "returns\n" +#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +#~ "After\n" +#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +#~ "This\n" +#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +#~ "and\n" +#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +#~ " re-opened.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A Mailman qrunner démonjának fõ indító és lezáró szkriptje.\n" +#~ "\n" +#~ "A szkriptet az init szkriptekhez hasonlóan kell használni. A program\n" +#~ "meggyõzõdik, hogy a különbözõ folyamatosan mûködõ qrunner programok\n" +#~ "futnak és rendesen mûködnek. Ezt a különbözö qrunner programok sorozatos\n" +#~ "inditásával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n" +#~ "el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n" +#~ "indítja (hacsak nem az -n kapcsolóval ez nincs letiltva).\n" +#~ "\n" +#~ "A fõ qrunner folyamatazonosítóját a data/qrunner.pid állományból lehet\n" +#~ "megtudni, amely segítségével a folyamatot le lehet állítani, vagy HUP\n" +#~ "jelzést küldeni. A SIGINT jelzés hatására a fõ qrunner és alprogramjai\n" +#~ "leállnak. Ez a jelzés a `stop' paranccsal egyenértékû. SIGHUP jelzéssel\n" +#~ "a fõ qrunner az õsszes napló állományát újra megnyitja és a SIGINT-tel\n" +#~ "leállítja, majd az összes alprogramot újraindítja. Ez megfelel a `restart'\n" +#~ "parancs megadásának.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ "\t Nem indítja újra a programokat, ha azok hiba miatt álltak le.\n" +#~ "\t Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n" +#~ "\t paranccsal elõnyös.\n" +#~ "\n" +#~ " -u/--run-as-user\n" +#~ " A szkript alapvetõen csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n" +#~ "\t alatt fut. Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói\n" +#~ "\t és csoportnévvel indul, mielött ellenõrzést végez.\n" +#~ "\n" +#~ "\t A kapcsoló használata nem elõnyös teszteléskor és hibakeresés-\n" +#~ "\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenõrzését és\n" +#~ "\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n" +#~ "\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál mûködésnél nem\n" +#~ "\t ajánlott.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ "Parancsok:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Elindítja a fõ qrunner démont. Ha a fõ qrunner démon már\n" +#~ "\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Leállítja a fõ qrunner démont és egyéb futó qrunner \n" +#~ "\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n" +#~ "\t sem kerül feldolgozásra.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fõ qrunner démont. Ekkor\n" +#~ "\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n" +#~ "\t fõ qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n" +#~ "\t megnyitja.\n" -#: bin/mmsitepass:94 -msgid "Password changed." -msgstr "Jelszó megváltoztatva." +#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +#~ msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s" -#: bin/mmsitepass:96 -msgid "Password change failed." -msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." +#~ msgid "No child with pid: %(pid)s" +#~ msgstr "A következõ pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s" -#: bin/newlist:19 -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" -"like so:\n" -"\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" -"\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" -"Létrehoz egy új tagok nélküli levelezõlistát.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [admin-címe [admin-jelszó]]]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n" -" sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -"A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n" -"akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n" -"\n" -"Minden Mailman levelezõlistánál két paraméter van, a kimenõ levelekhez\n" -"hostnév, és az alapértelmezett URL ahol a web felület el lehet érni. Ha\n" -"virtuális hostok vannak a Mailman-t futtató gépen, akkor a program nem\n" -"biztos, hogy jól tudja automatikusan meghatározni az új listához tartozó\n" -"ezen két paramétert.\n" -"\n" -"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kivánt tartományt is a \n" -"következõ módon:\n" -"\n" -" ujlista@megadott_domain.hu\n" -"\n" -"Ekkor a kimenõ levelek és a web felület URL-je megadott_domain.hu lesz.\n" -"Ha a két paraméternek eltérõnek kell lennie (pl. a kimenõ leveleknél \n" -"ujlista@megadott_domain.hu, de az URL-nél http://www.megadott_domain.hu),\n" -"akkor azt a következõ módon lehet megadni:\n" -"\n" -" ujlista@megadott_domain.hu:www.megadott_domain.hu\n" -"\n" -"A lista \"host_name\" értéke ekkor megadott_domain.hu lesz, míg a lista\n" -"\"web_page_url\" értéke http://www.megadott_domain.hu/mailman lesz.\n" -"\n" -"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a \"host_name\" értékét a\n" -"DEFAULT_HOST_NAME értékébõl veszi, míg a \"web_page_url\" érteke a\n" -"DEFAULT_URL-ben megadott érték lesz (ezek a Defaults.py állományban\n" -"vagy esetleg az mm_cfg.py állományban vannak megadva.\n" -"\n" -"Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetûs lesz.\n" +#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +#~ msgstr "" +#~ "A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n" +#~ "használd az -u kapcsolót." -#: bin/newlist:105 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Add meg a lista nevét: " +#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fõ qrunner" -#: bin/newlist:122 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Add meg a listát mûködtetõ e-mail címét: " +#~ msgid "No command given." +#~ msgstr "Nincs parancs megadva" -#: bin/newlist:127 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "%(listname)s induló jelszava: " +#~ msgid "Bad command: %(command)s" +#~ msgstr "Hibás parancs: %(command)s" -#: bin/newlist:146 -msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "Rossz e-mail cím lett a tulajdonosnak megadva: %(owner_mail)s" +#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fõ qrunner" -#: bin/newlist:167 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..." +#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Folyamat indítása: Mailman fõ qrunner" -#: bin/pygettext.py:7 -msgid "" -"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -"\n" -"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -"the programming language and can be used from within Python programs. " -"Martin\n" -"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -"\n" -"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " -"introduces\n" -"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" -"raw strings. xgettext understands none of this.\n" -"\n" -"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " -"Python\n" -"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " -"generates\n" -"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -"\n" -"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " -"and\n" -"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " -"code.\n" -"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " -"C\n" -"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " -"written\n" -"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -"\n" -" gettext(\"Translatable String\")\n" -" _(\"Translatable String\")\n" -"\n" -"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" -"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" -"below for how to augment this.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " -"xgettext\n" -"where ever possible. However some options are still missing or are not " -"fully\n" -"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" -"switches.\n" -"\n" -"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Extract all strings.\n" -"\n" -" -d name\n" -" --default-domain=name\n" -" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " -"not\n" -" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " -"to\n" -" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -k word\n" -" --keyword=word\n" -" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" You can have multiple -k flags on the command line.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Do not write filename/lineno location comments.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" -" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" -" option. This is the default.\n" -"\n" -" -o filename\n" -" --output=filename\n" -" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" -" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" Output files will be placed in directory dir.\n" -"\n" -" -S stylename\n" -" --style stylename\n" -" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" -" supported:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Print the names of the files being processed.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Print the version of pygettext and exit.\n" -"\n" -" -w columns\n" -" --width=columns\n" -" Set width of output to columns.\n" -"\n" -" -x filename\n" -" --exclude-file=filename\n" -" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -" appear on a line by itself in the file.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A fõ qrunner zárolás lejártnak tûnik. Felszabadítom és újrapróbálkozom." -#: bin/pygettext.py:165 -msgid "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " +#~ "not\n" +#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" +#~ "\n" +#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Vagy egy másik qrunner fut,\n" +#~ "vagy lejárt zárolás van jelen.\n" +#~ "\n" +#~ "Zárolás: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Kilépek." -#: bin/pygettext.py:366 -msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" +#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" +#~ "file is stale, or use the -s option.\n" +#~ "\n" +#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Vagy egy másik qrunner fut,\n" +#~ "vagy lejárt zárolás van jelen. Kérlek ellenõrizd, hogy a zárolás " +#~ "érvényes-e,\n" +#~ "vagy használd az -s kapcsolót.\n" +#~ "\n" +#~ "Zárolás: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Kilépek." -#: bin/pygettext.py:374 -msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n" +#~ "\n" +#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n" +#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +#~ "places\n" +#~ "that a list users password can be used.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -c/--listcreator\n" +#~ " Set the list creator password instead of the site password. The " +#~ "list\n" +#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +#~ " the total power of the site administrator.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terminálon futtava beállítja a rendszer szintû jelszót.\n" +#~ "\n" +#~ "A rendszer szintû jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n" +#~ "lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n" +#~ "a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " -c/--listcreator\n" +#~ "\t A rendszer szintû jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n" +#~ "\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n" +#~ "\t rendelkezik rendszer szintû adminisztátori jogokkal.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n" +#~ "egyet.\n" -#: bin/pygettext.py:451 -msgid "Invalid value for --style: %s" -msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s" +#~ msgid "site" +#~ msgstr "webhely" -#: bin/pygettext.py:459 -msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -msgstr "" +#~ msgid "list creator" +#~ msgstr "listalétrehozó" -#: bin/pygettext.py:465 -msgid "--width argument must be an integer: %s" -msgstr "--width értékének egész számnak kell lennie: %s" +#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " +#~ msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: " -#: bin/pygettext.py:492 -msgid "Can't read --exclude-file: %s" -msgstr "Nem olvasható az --exclude-file: %s" +#~ msgid "Again to confirm password: " +#~ msgstr "Ismételd meg a jelszót:" -#: bin/pygettext.py:503 -msgid "Reading standard input" -msgstr "Olvasás a standard bemenetrõl" +#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." +#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás." -#: bin/pygettext.py:508 -msgid "Working on %s" -msgstr "Feldolgozás alatt: %s" +#~ msgid "Interrupted..." +#~ msgstr "Megszakítva..." -#: bin/pygettext.py:541 -msgid "a unicode string" -msgstr "unicode szöveg" +#~ msgid "Password changed." +#~ msgstr "Jelszó megváltoztatva." -#: bin/qrunner:19 -msgid "" -"One-shot qrunner, er, runner.\n" -"\n" -"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " -"no\n" -"master qrunner daemon running.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -"names displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" -"Egyszer lefutó qrunner.\n" -"\n" -"A program elsõsorban hibakövetésre, és egy adott sub-qrunner futtatására\n" -"szolgál. A meghívott qrunner egyszer lefut, majd kilép. A programot csak\n" -"akkor lehet futtatni, ha egyetlen fõ qrunner démon sem fut.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] runnerneve\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -"\t Kiírja a futtatható qrunner neveket.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -"Ha nincs -l vagy -h kapcsoló megadva, akkor kötelezõ megadni egy runner\n" -"nevét, amelyet az -l kapcsolóval lehet megtudni.\n" +#~ msgid "Password change failed." +#~ msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." -#: bin/qrunner:77 -msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja" +#~ msgid "" +#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -q/--quiet\n" +#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +#~ "that\n" +#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +#~ " notification.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this help text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +#~ "you will be prompted for the missing ones.\n" +#~ "\n" +#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +#~ "for\n" +#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +#~ "running\n" +#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +#~ "for\n" +#~ "the list you are creating.\n" +#~ "\n" +#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +#~ "listname\n" +#~ "like so:\n" +#~ "\n" +#~ " mylist@www.mydom.ain\n" +#~ "\n" +#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +#~ "virtual\n" +#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +#~ "interface.\n" +#~ "\n" +#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +#~ "be\n" +#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +#~ "\n" +#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Létrehoz egy új tagok nélküli levelezõlistát.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [admin-címe [admin-jelszó]]]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " -q/--quiet\n" +#~ "\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n" +#~ "\t sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ "A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n" +#~ "akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n" +#~ "\n" +#~ "Minden Mailman levelezõlistánál két paraméter van, a kimenõ levelekhez\n" +#~ "hostnév, és az alapértelmezett URL ahol a web felület el lehet érni. Ha\n" +#~ "virtuális hostok vannak a Mailman-t futtató gépen, akkor a program nem\n" +#~ "biztos, hogy jól tudja automatikusan meghatározni az új listához tartozó\n" +#~ "ezen két paramétert.\n" +#~ "\n" +#~ "Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kivánt tartományt is a \n" +#~ "következõ módon:\n" +#~ "\n" +#~ " ujlista@megadott_domain.hu\n" +#~ "\n" +#~ "Ekkor a kimenõ levelek és a web felület URL-je megadott_domain.hu lesz.\n" +#~ "Ha a két paraméternek eltérõnek kell lennie (pl. a kimenõ leveleknél \n" +#~ "ujlista@megadott_domain.hu, de az URL-nél http://www.megadott_domain.hu),\n" +#~ "akkor azt a következõ módon lehet megadni:\n" +#~ "\n" +#~ " ujlista@megadott_domain.hu:www.megadott_domain.hu\n" +#~ "\n" +#~ "A lista \"host_name\" értéke ekkor megadott_domain.hu lesz, míg a lista\n" +#~ "\"web_page_url\" értéke http://www.megadott_domain.hu/mailman lesz.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a \"host_name\" értékét a\n" +#~ "DEFAULT_HOST_NAME értékébõl veszi, míg a \"web_page_url\" érteke a\n" +#~ "DEFAULT_URL-ben megadott érték lesz (ezek a Defaults.py állományban\n" +#~ "vagy esetleg az mm_cfg.py állományban vannak megadva.\n" +#~ "\n" +#~ "Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetûs lesz.\n" -#: bin/qrunner:81 -msgid "No runner name given." -msgstr "Nem lett runnernév megadva." +#~ msgid "Enter the name of the list: " +#~ msgstr "Add meg a lista nevét: " -#: bin/remove_members:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" -"Törli a tagokat a listáról.\n" -"\n" -"Használat:\n" -" remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --file=állomány\n" -" -f állomány\n" -"\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n" -"\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-rõl\n" -"\t várja a címeket.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Törli a levelezõlista összes tagját.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -" listaneve a módosítandó lista neve.\n" -"\n" -" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" -"\n" +#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " +#~ msgstr "Add meg a listát mûködtetõ e-mail címét: " -#: bin/remove_members:104 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." +#~ msgid "Initial %(listname)s password: " +#~ msgstr "%(listname)s induló jelszava: " -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Rossz e-mail cím lett a tulajdonosnak megadva: %(owner_mail)s" -#: bin/rmlist:19 -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" remove the lists archives too\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this help message and exit\n" -"\n" -msgstr "" -"A levelezõlista összes részét törli - vigyázat!\n" -"\n" -"A levelezõlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n" -"archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszûnésekor.\n" -"\n" -"Használat:\n" -" rmlist [-a] [-h] listaneve\n" -"\n" -"Ahol:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -"\t Törli a lista archívumát is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" +#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +#~ msgstr "" +#~ "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..." -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "Eltávolítva %(msg)s" +#~ msgid "Invalid value for --style: %s" +#~ msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s" -#: bin/rmlist:66 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban" +#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" +#~ msgstr "--width értékének egész számnak kell lennie: %s" -#: bin/rmlist:94 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" -"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." +#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" +#~ msgstr "Nem olvasható az --exclude-file: %s" -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 -msgid "private archives" -msgstr "privát archívum" +#~ msgid "Reading standard input" +#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetrõl" -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 -msgid "public archives" -msgstr "nyilvános archívum" +#~ msgid "Working on %s" +#~ msgstr "Feldolgozás alatt: %s" -#: bin/sync_members:19 -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" -"A levelezõlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges állományhoz.\n" -"\n" -"A programot akkor célszerû használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n" -"levelezõlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n" -"a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n" -"címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n" -"levelezõlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n" -"a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n" -"egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listaneve\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n" -" történtek volna.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Megmondja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n" -" üdvözlõ szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n" -" megadott értéktõl. Az üdvözlõ szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n" -" -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n" -" formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n" -" fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n" -" egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n" -" leveleket hagyományos formában kapja.\n" -"\n" -" --file <állománynév | ->\n" -" -f <állománynév | ->\n" -" Ezt a kapcsolót kötelezõ megadni, mivel az itt megjelölt sima\n" -" szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n" -" minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n" -" `-'-t adunk meg, akkor az stdin-rõl várja a címeket a program.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -" listaneve\n" -" Kötelezõ megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "unicode szöveg" -#: bin/sync_members:100 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Rossz választás: %(yesno)s" +#~ msgid "" +#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" +#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" +#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is " +#~ "no\n" +#~ "master qrunner daemon running.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -l/--list\n" +#~ " Shows the available qrunner names.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" +#~ "names displayed by the -l switch.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Egyszer lefutó qrunner.\n" +#~ "\n" +#~ "A program elsõsorban hibakövetésre, és egy adott sub-qrunner futtatására\n" +#~ "szolgál. A meghívott qrunner egyszer lefut, majd kilép. A programot csak\n" +#~ "akkor lehet futtatni, ha egyetlen fõ qrunner démon sem fut.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] runnerneve\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " -l/--list\n" +#~ "\t Kiírja a futtatható qrunner neveket.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha nincs -l vagy -h kapcsoló megadva, akkor kötelezõ megadni egy runner\n" +#~ "nevét, amelyet az -l kapcsolóval lehet megtudni.\n" -#: bin/sync_members:122 -msgid "Dry run mode" -msgstr "Teszt üzemmód" +#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +#~ msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja" -#: bin/sync_members:137 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló" +#~ msgid "No runner name given." +#~ msgstr "Nem lett runnernév megadva." -#: bin/sync_members:141 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva" +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Törli a tagokat a listáról.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat:\n" +#~ " remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=állomány\n" +#~ " -f állomány\n" +#~ "\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n" +#~ "\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-rõl\n" +#~ "\t várja a címeket.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Törli a levelezõlista összes tagját.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ " listaneve a módosítandó lista neve.\n" +#~ "\n" +#~ " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" +#~ "\n" -#: bin/sync_members:150 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" +#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +#~ msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." -#: bin/sync_members:156 -msgid "No listname given" -msgstr "Nem lett listanév megadva" +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." -#: bin/sync_members:160 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet" +#~ msgid "" +#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +#~ "\n" +#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --archives\n" +#~ " -a\n" +#~ " remove the lists archives too\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " print this help message and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A levelezõlista összes részét törli - vigyázat!\n" +#~ "\n" +#~ "A levelezõlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n" +#~ "archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszûnésekor.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat:\n" +#~ " rmlist [-a] [-h] listaneve\n" +#~ "\n" +#~ "Ahol:\n" +#~ " --archives\n" +#~ " -a\n" +#~ "\t Törli a lista archívumát is.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" -#: bin/sync_members:169 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " +#~ msgid "Removing %(msg)s" +#~ msgstr "Eltávolítva %(msg)s" -#: bin/sync_members:181 -msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s" +#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#~ msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban" -#: bin/sync_members:190 -msgid "Invalid : %30(addr)s" -msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s" +#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +#~ msgstr "" +#~ "Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." -#: bin/sync_members:193 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Elõször az érvénytelen címeket kell kijavítanod." +#~ msgid "private archives" +#~ msgstr "privát archívum" -#: bin/sync_members:234 -msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Hozzáadva: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgid "public archives" +#~ msgstr "nyilvános archívum" -#: bin/sync_members:242 -msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Törölve : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgid "" +#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +#~ "every\n" +#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +#~ "is\n" +#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +#~ "address is added or removed.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where `options' are:\n" +#~ "\n" +#~ " --no-change\n" +#~ " -n\n" +#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +#~ " done to the list.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +#~ " -w[=<yes|no>]\n" +#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +#~ "no\n" +#~ " message is sent.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest[=<yes|no>]\n" +#~ " -d[=<yes|no>]\n" +#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +#~ "-d=no\n" +#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +#~ "\n" +#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +#~ " --a[=<yes|no>]\n" +#~ " Specifies whether the admin should be notified for each " +#~ "subscription\n" +#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +#~ "option,\n" +#~ " the default for the list is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --file <filename | ->\n" +#~ " -f <filename | ->\n" +#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +#~ " `-' then stdin is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this message.\n" +#~ "\n" +#~ " listname\n" +#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A levelezõlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges " +#~ "állományhoz.\n" +#~ "\n" +#~ "A programot akkor célszerû használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n" +#~ "levelezõlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n" +#~ "a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n" +#~ "címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n" +#~ "levelezõlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n" +#~ "a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n" +#~ "egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listaneve\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --no-change\n" +#~ " -n\n" +#~ "\t Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n" +#~ "\t történtek volna.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +#~ " -w[=<yes|no>]\n" +#~ "\t Megmondja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n" +#~ "\t üdvözlõ szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n" +#~ "\t megadott értéktõl. Az üdvözlõ szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n" +#~ "\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest[=<yes|no>]\n" +#~ " -d[=<yes|no>]\n" +#~ "\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n" +#~ "\t formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n" +#~ "\t fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n" +#~ "\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n" +#~ "\t leveleket hagyományos formában kapja.\n" +#~ "\n" +#~ " --file <állománynév | ->\n" +#~ " -f <állománynév | ->\n" +#~ "\t Ezt a kapcsolót kötelezõ megadni, mivel az itt megjelölt sima\n" +#~ "\t szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n" +#~ " minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n" +#~ "\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-rõl várja a címeket a program.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ " listaneve\n" +#~ "\t Kötelezõ megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" -#: bin/update:19 -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" -"A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -" -f/--force\n" -"\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetõen, ha\n" -"\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n" -"\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -"A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n" -"frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" +#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" +#~ msgstr "Rossz választás: %(yesno)s" -#: bin/update:98 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" +#~ msgid "Dry run mode" +#~ msgstr "Teszt üzemmód" -#: bin/update:187 bin/update:429 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" +#~ msgid "Only one -f switch allowed" +#~ msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló" -#: bin/update:210 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" -"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem mûködne\n" -"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést." +#~ msgid "No argument to -f given" +#~ msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva" -#: bin/update:222 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"\n" -"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " -"lista\n" -"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem " -"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" -"archívumot\n" -"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " -"állományt az aktuális archívummal.\n" +#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" +#~ msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" -#: bin/update:237 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n" -"jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n" -"archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n" -"\t%s\n" -" archívumot\n" -"\t%s.preb6\n" -"archívummá.\n" -"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n" -"aktuális archívummal.\n" +#~ msgid "No listname given" +#~ msgstr "Nem lett listanév megadva" -#: bin/update:254 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése" +#~ msgid "Must have a listname and a filename" +#~ msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet" -#: bin/update:262 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" állományt ide:\n" -" %(newname)s" +#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +#~ msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " -#: bin/update:269 bin/update:292 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" -" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" -" vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot." +#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" +#~ msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s" -#: bin/update:278 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése" +#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" +#~ msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s" -#: bin/update:286 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" állományt ide:\n" -" %(newname)s" +#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +#~ msgstr "Elõször az érvénytelen címeket kell kijavítanod." -#: bin/update:317 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen." +#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Hozzáadva: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#: bin/update:324 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" +#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Törölve : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#: bin/update:326 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "" -"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" +#~ msgid "" +#~ "Perform all necessary upgrades.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f/--force\n" +#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +#~ "number\n" +#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +#~ msgstr "" +#~ "A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ " -f/--force\n" +#~ "\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetõen, ha\n" +#~ "\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n" +#~ "\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ "A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n" +#~ "frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" -#: bin/update:357 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "%(src)s törlése" +#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +#~ msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" -#: bin/update:361 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s" +#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" -#: bin/update:366 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s" +#~ msgid "" +#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem mûködne\n" +#~ "ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést." -#: bin/update:370 -msgid "updating old qfiles" -msgstr "régi qfiles állományok frissítése" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " +#~ "lista\n" +#~ "jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" +#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem " +#~ "a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "archívumot\n" +#~ "\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " +#~ "állományt az aktuális archívummal.\n" -#: bin/update:396 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "nincsen lista == nincs teendõ, kilépés" +#~ msgid "" +#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +#~ " %s\n" +#~ " to\n" +#~ " %s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n" +#~ "jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n" +#~ "archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n" +#~ "\t%s\n" +#~ " archívumot\n" +#~ "\t%s.preb6\n" +#~ "archívummá.\n" +#~ "Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n" +#~ "aktuális archívummal.\n" -#: bin/update:403 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" -"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" -"Nagy méretû archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." +#~ msgid "- updating old private mbox file" +#~ msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése" -#: bin/update:408 -msgid "done" -msgstr "kész" +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ " ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " állományt ide:\n" +#~ " %(newname)s" -#: bin/update:410 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Levelezõlista frissítése: %(listname)s" +#~ msgid "" +#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" +#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" +#~ msgstr "" +#~ " úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" +#~ " vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot." -#: bin/update:412 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése" +#~ msgid "- updating old public mbox file" +#~ msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése" -#: bin/update:417 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "- nincs mit itt frissíteni" +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ " ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " állományt ide:\n" +#~ " %(newname)s" -#: bin/update:440 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve" +#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +#~ msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen." -#: bin/update:450 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "A beavatkozási teendõk régi adatbázisának frissítése" +#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +#~ msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" -#: bin/update:467 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" -"\n" -"\n" -" Létezõ, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n" -"\n" -" Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történõ frissítéskor manuálisan\n" -" kell a levelezõlistákat frissíteni. Minden egyes levelezõlistánál a\n" -" templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n" -" másolni.\n" -"\n" -" Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n" -" akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n" -" azok nem jelennek meg.\n" -"\n" -"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" -"\n" +#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +#~ msgstr "" +#~ "- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" -#: bin/update:520 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "Nincs szükség frissítésre." +#~ msgid "removing %(src)s" +#~ msgstr "%(src)s törlése" -#: bin/update:523 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" -"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni " -"%(hexlversion)s.\n" -"Ez valószínûleg hibás mûködéshez vezetne.\n" -"Kilépek." +#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s" -#: bin/update:528 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra" +#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s" -#: bin/update:537 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" -msgstr "" -"\n" -"HIBA:\n" -"\n" -"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" -"hogy a Mailman a frissítés idõpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt " -"a(z)\n" -"%(lockdir)s könyvtáron.\n" -"\n" -"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " -"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bõvebben errõl az INSTALL és " -"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" +#~ msgid "updating old qfiles" +#~ msgstr "régi qfiles állományok frissítése" -#: bin/version:19 -msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n" +#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" +#~ msgstr "nincsen lista == nincs teendõ, kilépés" -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Mailman verziószáma:" +#~ msgid "" +#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." +#~ msgstr "" +#~ "összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" +#~ "Nagy méretû archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." -#: bin/withlist:19 -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -"as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -"the\n" -"global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "kész" -#: bin/withlist:140 -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" -" " -msgstr "" -"Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n" -"\n" -" Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmezõ kilépésre utasító\n" -"jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettõl eltérõ hiba lép\n" -"fel, akkor lefut ez a rész.\n" -" " +#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +#~ msgstr "Levelezõlista frissítése: %(listname)s" -#: bin/withlist:151 -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán" +#~ msgid "Updating Usenet watermarks" +#~ msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése" -#: bin/withlist:155 -msgid "Finalizing" -msgstr "Véglegesítés" +#~ msgid "- nothing to update here" +#~ msgstr "- nincs mit itt frissíteni" -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "Nem lett listanév megadva." +#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +#~ msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve" -#: bin/withlist:189 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s lista betöltése" +#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +#~ msgstr "A beavatkozási teendõk régi adatbázisának frissítése" -#: bin/withlist:191 -msgid "(locked)" -msgstr "(zárolva)" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +#~ "what\n" +#~ " version you were previously running.\n" +#~ "\n" +#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +#~ "have\n" +#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +#~ " changes.\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " Létezõ, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n" +#~ "\n" +#~ " Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történõ frissítéskor manuálisan\n" +#~ " kell a levelezõlistákat frissíteni. Minden egyes levelezõlistánál a\n" +#~ " templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n" +#~ " másolni.\n" +#~ "\n" +#~ " Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n" +#~ " akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n" +#~ " azok nem jelennek meg.\n" +#~ "\n" +#~ "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" +#~ "\n" -#: bin/withlist:193 -msgid "(unlocked)" -msgstr "(zárolás megszüntetve)" +#~ msgid "No updates are necessary." +#~ msgstr "Nincs szükség frissítésre." -#: bin/withlist:207 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "%(module)s beolvasása..." +#~ msgid "" +#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +#~ "This is probably not safe.\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni " +#~ "%(hexlversion)s.\n" +#~ "Ez valószínûleg hibás mûködéshez vezetne.\n" +#~ "Kilépek." -#: bin/withlist:210 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +#~ msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra" -#: cron/bumpdigests:19 -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" -"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -"A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" -"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR:\n" +#~ "\n" +#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +#~ "the\n" +#~ "%(lockdir)s directory.\n" +#~ "\n" +#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +#~ "then\n" +#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +#~ "details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "HIBA:\n" +#~ "\n" +#~ "Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" +#~ "hogy a Mailman a frissítés idõpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt " +#~ "a(z)\n" +#~ "%(lockdir)s könyvtáron.\n" +#~ "\n" +#~ "Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " +#~ "majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bõvebben errõl az INSTALL és " +#~ "UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" -#: cron/checkdbs:19 -msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" -msgstr "" -"A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztõi beavatkozásra váró \n" -"levelek figyelését és a szerkesztõk értesítését végzi.\n" +#~ msgid "Print the Mailman version.\n" +#~ msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n" -#: cron/checkdbs:68 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "" -"%(count)d kérelem vár szerkesztõi jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" +#~ msgid "Using Mailman version:" +#~ msgstr "Mailman verziószáma:" -#: cron/checkdbs:80 -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" +#~ msgid "" +#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +#~ "\n" +#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +#~ "if\n" +#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +#~ "though.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n" +#~ "\n" +#~ " Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmezõ kilépésre utasító\n" +#~ "jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettõl eltérõ hiba lép\n" +#~ "fel, akkor lefut ez a rész.\n" +#~ " " -#: cron/checkdbs:87 -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "" -"\n" -"Jóváhagyásra váró levelek:" +#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +#~ msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán" -#: cron/checkdbs:96 -msgid "" -" From: %(sender)s on %(date)s\n" -" Cause: %(reason)s" -msgstr "" -" Feladó: %(sender)s %(date)s napján\n" -" Indok: %(reason)s" +#~ msgid "Finalizing" +#~ msgstr "Véglegesítés" -#: cron/gate_news:19 -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Letölti az NNTP szerverrol a levelezõlistára szánt leveleket.\n" -"\n" -"Használat: gate_news [kapcsolók]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" +#~ msgid "No list name supplied." +#~ msgstr "Nem lett listanév megadva." -#: cron/mailpasswds:19 -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Jelszó-emlékeztetõ elküldése a lista összes tagjának.\n" -"\n" -"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n" -"található összes levelezõlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n" -"felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n" -"emlékeztetõt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -" -h/--help\n" -" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ msgid "Loading list %(listname)s" +#~ msgstr "%(listname)s lista betöltése" -#: cron/mailpasswds:102 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(host)s levelezõlista emlékeztetõ" +#~ msgid "(locked)" +#~ msgstr "(zárolva)" -#: cron/mailpasswds:147 -msgid "Password // URL" -msgstr "Jelszó // URL" +#~ msgid "(unlocked)" +#~ msgstr "(zárolás megszüntetve)" -#: cron/nightly_gzip:19 -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n" -"\n" -"A szkriptet éjszakánként cron-al célszerû futtatni. Parancssorból\n" -"a következõ módon kell használni:\n" -"\n" -"Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n" -"\n" -"Ahol:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Megjeleníti a feldolgozás alatt lévõ állomány nevét.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -"\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -" listanevek\n" -"\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n" -"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archíválható listán\n" -"\tvégig megy a program.\n" -"\n" +#~ msgid "Importing %(module)s..." +#~ msgstr "%(module)s beolvasása..." -#: cron/senddigests:19 -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Typically it's invoked via cron.\n" -msgstr "" -"Továbbítja a listákhoz tartozó digesteket, a beavatkozásra váró \n" -"leveleket a digest_send_periodic -ban megadott idõnként.\n" -"\n" -"A programot alapesetben a cron futtatja.\n" +#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..." -#: scripts/auto:19 -msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" -msgstr "Automatikusan elküld egy üzenetet a levelezõlistára.\n" +#~ msgid "" +#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +#~ "given,\n" +#~ "all lists are bumped.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ "A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" +#~ "megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" -#: scripts/join:19 -msgid "" -"Simple join-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztõi beavatkozásra váró \n" +#~ "levelek figyelését és a szerkesztõk értesítését végzi.\n" -#: scripts/join:44 -msgid "join script got no listname." -msgstr "a programnak nem lett listanév megadva" +#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +#~ msgstr "" +#~ "%(count)d kérelem vár szerkesztõi jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" -#: scripts/join:48 -msgid "join script, list not found: %(listname)s" -msgstr "a join program nem találja a(z) %(listname)s nevû listát" +#~ msgid "Pending subscriptions:" +#~ msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" -#: scripts/leave:19 -msgid "" -"Simple leave-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Pending posts:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jóváhagyásra váró levelek:" -#: scripts/leave:44 -msgid "leave script got no listname." -msgstr "a programnak nem lett listanév megadva" +#~ msgid "" +#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n" +#~ " Cause: %(reason)s" +#~ msgstr "" +#~ " Feladó: %(sender)s %(date)s napján\n" +#~ " Indok: %(reason)s" -#: scripts/leave:48 -msgid "leave script, list not found: %(listname)s" -msgstr "a leave program nem találja a(z) %(listname)s nevû listát" +#~ msgid "" +#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: gate_news [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Where options are\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Letölti az NNTP szerverrol a levelezõlistára szánt leveleket.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: gate_news [kapcsolók]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" -#: scripts/mailcmd:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n" +#~ "\n" +#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their " +#~ "passwords,\n" +#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +#~ "Then\n" +#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder " +#~ "comes\n" +#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jelszó-emlékeztetõ elküldése a lista összes tagjának.\n" +#~ "\n" +#~ "A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n" +#~ "található összes levelezõlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n" +#~ "felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n" +#~ "emlékeztetõt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#: scripts/mailcmd:44 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "a programnak nem lett listanév megadva" +#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +#~ msgstr "%(host)s levelezõlista emlékeztetõ" -#: scripts/mailcmd:48 -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "a mailcmd program nem találja a(z) %(listname)s nevû listát" +#~ msgid "Password // URL" +#~ msgstr "Jelszó // URL" -#: scripts/mailowner:19 -msgid "" -"Send a message to the mailing list owner.\n" -"\n" -"The -owner address for alist should be filtered to this program, through " -"the\n" -"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" -"would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " -"list.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +#~ "\n" +#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command " +#~ "line,\n" +#~ "the following usage is understood:\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " print each file as it's being gzip'd\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " print this message and exit\n" +#~ "\n" +#~ " listnames\n" +#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +#~ "Without \n" +#~ " this, all archivable lists are processed.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n" +#~ "\n" +#~ "A szkriptet éjszakánként cron-al célszerû futtatni. Parancssorból\n" +#~ "a következõ módon kell használni:\n" +#~ "\n" +#~ "Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n" +#~ "\n" +#~ "Ahol:\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Megjeleníti a feldolgozás alatt lévõ állomány nevét.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ " listanevek\n" +#~ "\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n" +#~ "\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archíválható listán\n" +#~ "\tvégig megy a program.\n" +#~ "\n" -#: scripts/mailowner:46 -msgid "mailowner got no listname." -msgstr "a programnak nem lett listanév megadva" +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Továbbítja a listákhoz tartozó digesteket, a beavatkozásra váró \n" +#~ "leveleket a digest_send_periodic -ban megadott idõnként.\n" +#~ "\n" +#~ "A programot alapesetben a cron futtatja.\n" -#: scripts/mailowner:50 -msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" -msgstr "a mailowner program nem találja a(z) %(listname)s nevû listát" +#~ msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" +#~ msgstr "Automatikusan elküld egy üzenetet a levelezõlistára.\n" -#: scripts/post:19 -msgid "" -"Accept posts to a list and handle them properly.\n" -"\n" -"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" -"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" -"alias would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " -"list.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "join script got no listname." +#~ msgstr "a programnak nem lett listanév megadva" + +#~ msgid "join script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "a join program nem találja a(z) %(listname)s nevû listát" + +#~ msgid "leave script got no listname." +#~ msgstr "a programnak nem lett listanév megadva" + +#~ msgid "leave script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "a leave program nem találja a(z) %(listname)s nevû listát" + +#~ msgid "mailcmd script got no listname." +#~ msgstr "a programnak nem lett listanév megadva" + +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "a mailcmd program nem találja a(z) %(listname)s nevû listát" + +#~ msgid "mailowner got no listname." +#~ msgstr "a programnak nem lett listanév megadva" + +#~ msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "a mailowner program nem találja a(z) %(listname)s nevû listát" -#: scripts/post:50 -msgid "post script got no listname." -msgstr "a programnak nem lett listanév megadva" +#~ msgid "post script got no listname." +#~ msgstr "a programnak nem lett listanév megadva" -#: scripts/post:54 -msgid "post script, list not found: %(listname)s" -msgstr "a post program nem találja a(z) %(listname)s nevû listát" +#~ msgid "post script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "a post program nem találja a(z) %(listname)s nevû listát" diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 6ca85e15e..f3cf46b3d 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 4fc448370..f7a84edce 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Sun Sep 30 23:21:41 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" "PO-Revision-Date: Wed Sep 26 00:03:00 2001\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman@ferrara.linux.it>\n" @@ -14,63 +14,74 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 msgid "No subject" msgstr "Senza soggetto" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creazione directory per gli archivi" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservazione stato dell'archivio in " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 msgid " Thread" msgstr " Argomento" -#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "rimosso" -#: Mailman/Bouncer.py:173 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr "no " -#: Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:188 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr " MA: %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:220 -msgid "[original message unavailable]" -msgstr "[messaggio originale non disponibile]" - # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:258 -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:211 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" "%(addr)s, membro di %(rname)s, sta rifiutando la posta a lui diretta - " "%(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 msgid "User not found." msgstr "Utente non trovato." +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 +#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/ListAdmin.py:209 +msgid "(no subject)" +msgstr "(senza soggetto)" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/Bouncer.py:280 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." + #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Moderatore" @@ -80,20 +91,20 @@ msgstr "Moderatore" msgid "Administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Non esiste la lista <em>%(listname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." -#: Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:166 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -107,7 +118,7 @@ msgstr "" " modalità di distribuzione o la tua lista sarà\n" " inutilizzabile." -#: Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -116,7 +127,7 @@ msgstr "" " ma il digest è disattivato. Quelle persone non\n" " riceveranno posta." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -127,21 +138,21 @@ msgstr "" " correggerai il problema." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:204 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -149,7 +160,7 @@ msgstr "" "<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n" " pubblico su %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -163,11 +174,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "right " msgstr "destra " -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:257 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -188,41 +199,41 @@ msgstr "" " trovate alla " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "the mailing list overview page" msgstr "pagina di supervisione della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249 -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 msgid "List" msgstr "Lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:311 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -231,11 +242,11 @@ msgstr "" " <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:333 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:351 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -248,63 +259,58 @@ msgstr "" " può causare asincronie in altre schermate. Assicurati\n" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorie di Configurazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altre Attività Amministrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to list archives" msgstr "Vai all'archivio della lista" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Logout" msgstr "Chiudi" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:316 -#: Mailman/Cgi/admin.py:449 -msgid " (You can change your password there, too.)" -msgstr " (Qui puoi anche cambiare la tua password.)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:453 +#: Mailman/Cgi/admin.py:461 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -312,29 +318,52 @@ msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" " usando il bottone <em>Applica le modifiche<p> in basso." -#: Mailman/Cgi/admin.py:469 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:482 +#, fuzzy msgid "" -"Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" -" regular expression</a>:" +"<li>Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "Trova membri tramite\n" " <a " "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Espressioni\n" "regolari Python</a>:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:492 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "On" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -#: Mailman/Cgi/admin.py:518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 -#: Mailman/Cgi/admin.py:571 +#: Mailman/Cgi/admin.py:601 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -342,54 +371,50 @@ msgstr "" "Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:623 +#: Mailman/Cgi/admin.py:653 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 +#: Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Argomento %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:655 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:686 msgid "Topic name:" msgstr "Nome argomento:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 -msgid "Regexp:" -msgstr "Regexp:" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Add new item..." msgstr "Aggiungi nuovo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "...before this one." msgstr "...prima di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "...after this one." msgstr "...dopo di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 -msgid "(Details)" -msgstr "(Dettagli)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:731 +msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -400,76 +425,88 @@ msgstr "" " non modifica lo stato permanente.</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Iscrizione di massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:723 +#: Mailman/Cgi/admin.py:756 msgid "Mass Removals" msgstr "Rimozioni di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Membership List" msgstr "Elenco dei Membri" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membri in totale, mostrati %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membri in totale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:823 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "unsub" msgstr "cancella" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:824 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "member address<br>member name" msgstr "indirizzo membro<br>nome membro" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "hide" msgstr "nascondi" +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#, fuzzy +msgid "mod" +msgstr "rimosso" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "nomail" msgstr "no invii" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "ack" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "not metoo" msgstr "non anche a me" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "digest" msgstr "digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "plain" msgstr "testo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:930 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare il membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -478,12 +515,12 @@ msgstr "" " nella lista degli iscritti?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616 -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione al membro è disabilitata?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -491,7 +528,7 @@ msgstr "" "<b>conferma</b> -- Il membro deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -499,7 +536,7 @@ msgstr "" "<b>non anche a me</b> -- Il membro deve NON ricevere una copia del messaggio " " che manda?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -507,7 +544,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- Il membro riceve i messaggi in digest?\n" " (altrimenti, messaggi singoli)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:949 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -516,11 +553,11 @@ msgstr "" " dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -529,54 +566,54 @@ msgstr "" " appropriato elencato più in basso:</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:922 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid " no " msgstr " no " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid " yes " msgstr " sì " -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o specifica un file da inviare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " "who\n" @@ -613,31 +650,31 @@ msgstr "" "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella sezione\n" "qui sopra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" @@ -657,22 +694,22 @@ msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Errore: " # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -683,80 +720,84 @@ msgstr "" " solo per minuscole/maiuscole.<p>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Already a member" msgstr "Già membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Iscritto con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Errore durante l'iscrizione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellato con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non posso cancellare non membri:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 msgid "list of available mailing lists." msgstr "elenco delle liste disponibili." @@ -764,134 +805,148 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 msgid "There are no pending requests." msgstr "Non ci sono richieste in attesa." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 msgid "Submit All Data" msgstr "Manda tutto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "Subscription Requests" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 msgid "User address/name" msgstr "Indirizzo/nome utente" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 msgid "Your decision" msgstr "La tua Decisione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rifiuto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Defer" msgstr "Rimanda" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Approve" msgstr "Approvo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Reject" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Discard" msgstr "Rifiuta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Richieste di iscrizione" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d di %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "From:" msgstr "Da:" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Action:" msgstr "Azione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 msgid "Message Headers:" msgstr "Intestazioni del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Database Updated..." msgstr "Database Aggiornato..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 msgid " is already a member" msgstr " è già un membro" @@ -986,7 +1041,7 @@ msgid "Your real name:" msgstr "Il tuo vero nome:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "Password:" msgstr "Password:" @@ -1013,19 +1068,21 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 -#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 -#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "No" @@ -1043,18 +1100,20 @@ msgstr "No" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -1212,8 +1271,8 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 -#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" @@ -1399,8 +1458,7 @@ msgstr "pannello di controllo" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Il nome della listaa non deve contenere \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista già esistente: %(listname)s" @@ -1434,7 +1492,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Le password non sono uguali" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La password di list non deve essere vuota" @@ -1456,7 +1514,7 @@ msgstr "" " la creazione della lista. Per favore contatta\n" " l'amministratore di mailman per assistenza." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" @@ -1750,85 +1808,85 @@ msgstr "Errore nello script CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." -#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:94 msgid "No such member: %(user)s." msgstr "Nessun membro: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:137 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "L'email di conferma è stata spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un promemoria della tua password ti è stato inviato." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:165 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:194 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:197 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista" -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:243 msgid "You are already using that email address" msgstr "Stai già usando questo indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:249 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" -#: Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:265 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Un messaggio di conferma è stato spedito a %(newaddr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:274 msgid "Bad email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s è già un membro della lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Nome di membro modificato con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Le password non possono essere vuote" -#: Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:303 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificata con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1838,22 +1896,32 @@ msgstr "" " quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n" " Non sei stato cancellato!" -#: Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:348 msgid "via the member options page" msgstr "tramite la pagina di opzioni per i membri" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "Unsubscription results" msgstr "Risultati di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." msgstr "" "Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n" " %(fqdn_listname)s. Se eri in modalità digest\n" @@ -1861,7 +1929,7 @@ msgstr "" " a proposito della tua iscrizione, contatta l'amministratore\n" " all'indirizzo %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1873,7 +1941,7 @@ msgstr "" " state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" " sono stati salvati con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:479 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1886,69 +1954,69 @@ msgstr "" " sono state settate correttamente." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:483 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:486 msgid "You may get one last digest." msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia la mia password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:556 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 -#: Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:562 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mandami la mia password via email" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "Log out" msgstr "Esci" -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:568 msgid "Submit My Changes" msgstr "Esegui le variazioni" -#: Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:578 msgid "days" msgstr "giorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:580 msgid "day" msgstr "giorno" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:581 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:587 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1959,20 +2027,20 @@ msgstr "" "(conservando maiuscole e minuscole)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per i membri" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:638 msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "list %(realname)s: opzioni di membro per %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2019,15 +2087,15 @@ msgstr "" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:678 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:687 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -2044,11 +2112,11 @@ msgstr "" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria password" -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2056,27 +2124,27 @@ msgstr "" "Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n" " ti sarà spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:704 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "<missing>" msgstr "<missing>" -#: Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Topic filter details" msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:815 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pattern (come regexp):" @@ -2196,7 +2264,7 @@ msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista" msgid "Delete this list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opzioni non valide allo script CGI" @@ -2222,63 +2290,66 @@ msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 msgid "Error" msgstr "Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -msgid "You must supply a valid email address.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#, fuzzy +msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido.<br>" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -msgid "Web site " -msgstr "Sito web " - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:128 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 -msgid "unidentified origin" -msgstr "origine non identificata" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#, fuzzy +msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Non si deve iscrivere una lista a se stessa!<br>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#, fuzzy +msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Devi inserire una password valida, e confermarla.<br>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -msgid "Your passwords did not match.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#, fuzzy +msgid "Your passwords did not match." msgstr "Le password non sono identiche.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g it must have an @ in it.)<p>" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." msgstr "" -"Mailman non accetta come valido l'indirizzo email immesso.\n" -"(Deve avere una @ al suo interno.)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests.<p>" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" msgstr "" -"La lista non è completamente funzionantee e non può accettare " -"richieste di iscrizione.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"La tua iscrizione non è consentita perchè l'indirizzo email " +"che hai presentato non è sicuro.<p>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " -"your\n" -"subscription." +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." msgstr "" "Una conferma dal tuo indirizzo di email è richiesta per evitare che " "terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente " @@ -2286,86 +2357,112 @@ msgstr "" "nota che la tua iscrizione non sarà convalidata finchè non " "risponderai alla richiesta di conferma." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" -"the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "La tua iscrizione è stata <em>sospesa</em> perchè %(x)s. La\n" "richiesta è stata inoltrata all'amministratore. Riceverai un email\n" "che ti informerà della decisione del moderatore.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure.<p>" +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Sei già iscritto." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -"La tua iscrizione non è consentita perchè l'indirizzo email " -"che hai presentato non è sicuro.<p>" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:198 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 -msgid "You are already subscribed!<p>" -msgstr "Sei già iscritto!<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nessuno può isriversi al modo digest di questa lista!" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#, fuzzy +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#, fuzzy +msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#, fuzzy +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:813 +#: Mailman/Defaults.py:880 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" +#: Mailman/Defaults.py:881 +msgid "German" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:814 +#: Mailman/Defaults.py:882 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:815 +#: Mailman/Defaults.py:883 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:816 +#: Mailman/Defaults.py:884 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:817 +#: Mailman/Defaults.py:885 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:818 +#: Mailman/Defaults.py:886 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:819 +#: Mailman/Defaults.py:887 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:820 +#: Mailman/Defaults.py:888 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:821 +#: Mailman/Defaults.py:889 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:822 +#: Mailman/Defaults.py:890 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2392,7 +2489,8 @@ msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/Deliverer.py:76 -msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" +#, fuzzy +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Cancellato dalla lista \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:103 @@ -2403,7 +2501,7 @@ msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" msgid "For some unknown reason" msgstr "Per qualche ragione ignota" -#: Mailman/Errors.py:120 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Il tuo messaggio è stato rifiutato" @@ -2413,57 +2511,57 @@ msgid "Archiving Options" msgstr "Opzioni di archiviazione" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131 -#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista." # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 msgid "Archive messages?" msgstr "Archivia i messaggi?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "private" msgstr "privato" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "public" msgstr "pubblico" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137 -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestralmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Yearly" msgstr "Annualmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:42 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" @@ -2471,7 +2569,7 @@ msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" msgid "Auto-responder" msgstr "Auto-risponditore" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -2505,17 +2603,17 @@ msgstr "" "<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n" "riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive alla lista?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2523,19 +2621,19 @@ msgstr "" "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive agli\n" " indirizzi -admin and -owner della lista?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -admin e -owner." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Si, e scarta" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Si, e inoltra" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2547,11 +2645,11 @@ msgstr "" " anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n" " o processato normalmente." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2570,7 +2668,7 @@ msgstr "" msgid "Bounce detection" msgstr "Gestione degli errori" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" @@ -2581,11 +2679,11 @@ msgstr "" " degli indirizzi email defunti." # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "Devo provare a riconoscere i messaggi di errore automaticamente? " -#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" @@ -2593,7 +2691,7 @@ msgstr "" "Minimo numero di giorni durante i quali un indirizzo ha avuto\n" " problemi prima che siano prese contromisure" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" @@ -2603,7 +2701,7 @@ msgstr "" " presa in considerazione l'ipotesi di eliminare il membro\n" " dalla lista" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" @@ -2613,27 +2711,27 @@ msgstr "" " questa informazione)" # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:80 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 msgid "Do nothing" msgstr "Non fare niente" # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:81 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 msgid "Disable and notify me" msgstr "Disabilita e inviami notifica" # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:82 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "Disabilita e NON inviarmi notifica" # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:83 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 msgid "Remove and notify me" msgstr "Rimuovi e inviami notifica" # /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:84 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "" "Azione quando viene rilevato un numero eccessivo di messaggi non recapitati." @@ -2644,53 +2742,53 @@ msgid "Digest options" msgstr "Opzioni digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 -#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Caratteristiche degli invii digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:59 -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "Possono i membri della lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in " "digest?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Digest" msgstr "Digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Regular" msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 -#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:43 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "MIME" msgstr "MIME" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:67 -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "Plain" msgstr "Testo" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:68 -#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Quando invio i digest, qual'è il modo predefinito?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:71 -#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:50 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:54 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" @@ -2698,11 +2796,11 @@ msgstr "" "dimensione minima?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:79 -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:58 msgid "Header added to every digest" msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -2710,20 +2808,20 @@ msgstr "" "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:64 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Chiusura aggiunta in fondo ad ogni digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:65 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. " # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:71 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:72 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2732,11 +2830,11 @@ msgstr "" " il numero del volumen viene incrementato e il\n" " contatore dei messaggi ricomincia da 1." -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:76 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:77 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2744,7 +2842,7 @@ msgstr "" "Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n" " nuovo volume a partire dal prossimo digest." -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -2757,7 +2855,7 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Opzioni Generali" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -2765,14 +2863,20 @@ msgstr "" "Caratteristiche fondamentali della lista, incluse le informazioni\n" " descrittive e i comportamenti di base." +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Gui/General.py:39 +#, fuzzy +msgid "General list personality" +msgstr "pagina di supervisione della lista" + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:363 -#: Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:42 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi " "maiuscole/minuscole)." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:43 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2795,7 +2899,7 @@ msgstr "" " maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n" " pressochè tutto il resto :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2804,7 +2908,7 @@ msgstr "" " amministratori/indirizzi (su linee separate)\n" " è permesso." -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2856,7 +2960,7 @@ msgstr "" " email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n" " cambiando qui è quello degli amministratori." -#: Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2865,7 +2969,7 @@ msgstr "" " avere più moderatori, ognuno su una\n" " linea separata." -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:79 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2916,11 +3020,11 @@ msgstr "" " qui è quello dei moderatori." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:384 -#: Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista." -#: Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2935,7 +3039,7 @@ msgstr "" " descrizione di quello che puoi ricevere, che\n" " identifichi cos'è la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2948,7 +3052,7 @@ msgstr "" " pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n" " i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:112 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2971,11 +3075,11 @@ msgstr "" " pagina listinfo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefisso per la linea del soggetto nei messaggi alla lista." -#: Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2993,79 +3097,32 @@ msgstr "" " delle lista con qualcosa di più breve,\n" " che comunque identifichi la lista." -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "" -"Testo, specifico di questa lista, che verrà \n" -" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" -" inviati ai nuovi iscritti" - #: Mailman/Gui/General.py:127 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"Questo valore, se presente, sarà aggiunto in testa\n" -" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n" -" del messaggio descrive già gli indirizzi e\n" -" gli URL fondamentali per la lista, quindi non hai\n" -" bisogno di parlare di quelle cose qui. Questo testo\n" -" dovrebbe contenere solo cose che riguardano la\n" -" missione di questa lista, come le regole di\n" -" etichetta o l'orientamento del gruppo, etc.\n" -" <p>Nota che il testo verrà gestito in base\n" -" alle seguenti regole:\n" -" <ul><li>Ogni paragrafo viene riempito in modo che\n" -" nessuna riga sia più lunga di 70\n" -" caratteri.\n" -" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n" -" non sarà riempita.\n" -" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n" -" </ul>" +#, fuzzy +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." +"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" +" the message?" msgstr "" -"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n" -" vuoto, non verrà aggiunto nessun messaggio\n" -" alla notifica di rimozione." -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Explicit address" msgstr "Indirizzo esplicito" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Poster" msgstr "Mittente" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "This list" msgstr "Questa lista" -#: Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:136 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3076,7 +3133,7 @@ msgstr "" " <tt>Mittente</tt> è <em>fortemente</em>\n" " raccomandato per molte liste." -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3157,11 +3214,11 @@ msgstr "" " <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" " sottostante in modo che punti alla lista parallela." -#: Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3203,7 +3260,8 @@ msgstr "" "Questo è l'indirizzo presente nell'intestazione\n" " <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" "\n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" @@ -3237,30 +3295,11 @@ msgstr "" " <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n" " un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sarà cambiato." -#: Mailman/Gui/General.py:218 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" -" quelli che sembrano essere richieste amministrative?" -#: Mailman/Gui/General.py:221 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" -" in the process." -msgstr "" -"Alcuni test controlleranno i messaggi per vedere se in\n" -" realtà si trattava di richieste amministrative\n" -" (come subscribe, unsubscribe, ecc), e in caso\n" -" affermativo li aggiungeranno alla coda delle richieste,\n" -" al contempo informando l'amministratore. " - -#: Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3268,7 +3307,7 @@ msgstr "" "Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n" " direttamente all'utente." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:210 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3284,7 +3323,7 @@ msgstr "" " del membro - esso avrà il valora di\n" " \"umbrella_member_suffix\" appeso." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3294,7 +3333,7 @@ msgstr "" " per altre liste, in accordo con l'impostazione\n" " del precedente parametro \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:222 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3319,23 +3358,86 @@ msgstr "" " Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n" " &egrve; su \"No\"." -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:477 -#: Mailman/Gui/General.py:253 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:231 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "opzioni" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 +#: Mailman/Gui/General.py:234 +#, fuzzy +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 +#: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" -"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -" previous option." +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Testo, specifico di questa lista, che verrà \n" +" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" +" inviati ai nuovi iscritti" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" msgstr "" -"Devo inviare mensilmente un promemoria della password?\n" -" Annulla l'opzione precedente." +"Questo valore, se presente, sarà aggiunto in testa\n" +" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n" +" del messaggio descrive già gli indirizzi e\n" +" gli URL fondamentali per la lista, quindi non hai\n" +" bisogno di parlare di quelle cose qui. Questo testo\n" +" dovrebbe contenere solo cose che riguardano la\n" +" missione di questa lista, come le regole di\n" +" etichetta o l'orientamento del gruppo, etc.\n" +" <p>Nota che il testo verrà gestito in base\n" +" alle seguenti regole:\n" +" <ul><li>Ogni paragrafo viene riempito in modo che\n" +" nessuna riga sia più lunga di 70\n" +" caratteri.\n" +" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n" +" non sarà riempita.\n" +" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n" +" </ul>" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:257 -msgid "Send welcome message when people subscribe?" +#: Mailman/Gui/General.py:261 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/General.py:262 +#, fuzzy msgid "" -"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " @@ -3347,7 +3449,22 @@ msgstr "" " Questa opzione è molto utile per trasferire\n" " facilmente le liste da un altro list manager a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n" +" vuoto, non verrà aggiunto nessun messaggio\n" +" alla notifica di rimozione." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 +#: Mailman/Gui/General.py:272 +#, fuzzy +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" + +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3356,7 +3473,7 @@ msgstr "" " nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n" " riassunto giornaliero?" -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3375,7 +3492,7 @@ msgstr "" " avrà l'invio immediato delle notifiche." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:498 -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:285 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -3384,13 +3501,13 @@ msgstr "" " e cancellazioni?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:501 -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene " "trattenuto per approvazione?" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3406,8 +3523,36 @@ msgstr "" " Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n" " notifica sempre." +#: Mailman/Gui/General.py:297 +#, fuzzy +msgid "Additional settings" +msgstr "Cinese Tradizionale" + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" +" quelli che sembrano essere richieste amministrative?" + +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Alcuni test controlleranno i messaggi per vedere se in\n" +" realtà si trattava di richieste amministrative\n" +" (come subscribe, unsubscribe, ecc), e in caso\n" +" affermativo li aggiungeranno alla coda delle richieste,\n" +" al contempo informando l'amministratore. " + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3416,11 +3561,11 @@ msgstr "" " Usa 0 per non mettere limiti." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce." -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3439,20 +3584,53 @@ msgstr "" " il nome tra varie alternative su host che hanno\n" " indirizzi multipli." +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:333 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" msgstr "Opzioni di lingua" -#: Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:50 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:55 msgid "Default language for this list." msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista." -#: Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:56 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3475,11 +3653,11 @@ msgstr "" " ma non ai messaggi inviati dai membri." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Linguaggi supportati da questa lista." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:68 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3497,13 +3675,21 @@ msgstr "" msgid "Membership Management" msgstr "Gestione Membri" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +#, fuzzy +msgid "Membership List" +msgstr "Elenco dei Membri" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" +#, fuzzy +msgid "Mass Subscription" msgstr "Iscrizione di massa" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" +#, fuzzy +msgid "Mass Removal" msgstr "Rimozione di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 @@ -3512,11 +3698,11 @@ msgid "Non-digest options" msgstr "Opzioni non digest" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:705 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3525,11 +3711,11 @@ msgstr "" " invece che in digest giornalieri?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati ai membri regolari" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -3538,17 +3724,17 @@ msgstr "" " immediatamente." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati ai membri regolari" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Testo appeso in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -3564,7 +3750,7 @@ msgstr "" " sezione dettagli</a> per una discussione di\n" " importanti effetti sulle prestazioni." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3666,45 +3852,70 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#, fuzzy +msgid "Passwords" +msgstr "Password:" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 msgid "Privacy options" msgstr "Opzioni per la privacy" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#, fuzzy +msgid "Subscription rules" +msgstr "Richieste di iscrizione" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 -msgid "none" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#, fuzzy +msgid "None" msgstr "nessuno" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 -msgid "confirm" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#, fuzzy +msgid "Confirm" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 -msgid "require approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#, fuzzy +msgid "Require approval" msgstr "richiede approvazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 -msgid "confirm+approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirm and approve" msgstr "conferma+approvazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#, fuzzy msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required " +" Confirm (*) - email confirmation step required " "<br>\n" -" require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3734,12 +3945,13 @@ msgstr "" " Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#, fuzzy msgid "" -"confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3764,13 +3976,14 @@ msgstr "" " Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#, fuzzy msgid "" -"List access policies, including anti-spam measures, covering\n" -" members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " -"separate\n" -" archive-privacy settings." +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." msgstr "" "La politica degli accessi alla lista, incluse le misure\n" " anti-spam, riguardanti i membri e gli esterni.\n" @@ -3779,12 +3992,12 @@ msgstr "" " di privacy sugli archivi.)" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:583 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 msgid "Subscribing" msgstr "Iscrizione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:586 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -3792,32 +4005,56 @@ msgstr "" "Pubblicizzo questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n" " sono presenti su questa macchina?" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "Membership exposure" msgstr "Esposizione dei membri" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Anyone" msgstr "Chiunque" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List admin only" msgstr "Solo l'amministratore della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List members" msgstr "I membri della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:594 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Chi può vedere l'elenco degli iscritti alla lista?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -3827,7 +4064,7 @@ msgstr "" " o dell'amministratore." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:600 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -3835,7 +4072,7 @@ msgstr "" "Mostro gli indirizzi dei membri in modo che non siano\n" " direttamente riconoscibili come indirizzi di email?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3852,93 +4089,187 @@ msgstr "" " gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n" " usati dagli spammers." +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 -msgid "General posting filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#, fuzzy +msgid "General sender filters" msgstr "Filtri generali sui messaggi" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:612 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by the list moderator?" -msgstr "I messaggi devono essere approvati da un amministratore?" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" -"Restrict posting privilege to list members?\n" -" (<i>member_posting_only</i>)" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." msgstr "" -"Restringo ai soli membri il privilegio di inviare messaggi alla lista? " -"(<i>member_posting_only</b>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "" -"Use this option if you want to restrict posting to list\n" -" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -" below." +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." msgstr "" -"Usa questa opzione se vuoi limitare ai soli membri la possibilità\n" -" di inviare messaggi alla lista. Se vuoi abilitare, oltre ai\n" -" membri, anche una manciata di indirizzi extra, vedi\n" -" l'impostazione <i> mittenti </i> più in basso" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "" -"Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " -"list\n" -" members)</a> for whether or not this is in addition to " -"allowing\n" -" posting by list members" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied." msgstr "" -"Indirizzi di membri che possono inviare messaggi alla lista senza\n" -" che il moderatore debba dare la sua esplicita approvazione.\n" -" (Vedi <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restringi...\n" -" ai soli membri</a> per sapere se questa\n" -" impostazione è o meno in aggiunta)" -# #: /home/mailman/Mailman/MailList.py:682 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" -"Adding entries here will have one of two effects, according\n" -" to whether another option restricts posting to members.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -" added here will have posting privilege in addition to list\n" -" members.\n" -"\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " -"<em>only</em>\n" -" the posters listed here will be able to post without admin\n" -" approval.\n" -"\n" -" </ul>" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." msgstr "" -"Aggiungere qui può avere due effetti, a seconda del\n" -" valore di un'altra opzione che restringe ai soli\n" -" membri la possibilità di inviare messaggi.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>Se <i>member_posting_only</i> ha valore\n" -" 'sì', allora gli indirizzi qui elencati\n" -" avranno il privilegio di invio alla lista anche\n" -" se non ne sono membri.\n" -"\n" -" <li>Se <i>member_posting_only</i> è 'no',\n" -" allora <em>solo</em> gli indirizzi qui elencati\n" -" potranno inviare messaggi alla lista senza bisogno\n" -" dell'approvazione del moderatore.\n" -"\n" -" </ul>" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:640 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Spam-specific posting filters" -msgstr "Filtri specifici anti-spam" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" >automatically discarded</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#, fuzzy +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Filtri per argomenti" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3947,7 +4278,7 @@ msgstr "" " alias accettabili specificati più in basso)\n" " nei campi destinazione (to, cc)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3986,7 +4317,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3995,7 +4326,7 @@ msgstr "" " quando utilizzati come destinatari espliciti\n" " (to o cc) per inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4039,11 +4370,11 @@ msgstr "" " sempre sull'indirizzo intero." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4053,32 +4384,14 @@ msgstr "" " dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n" " tetto massimo." -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:675 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 -msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "Indirizzi i cui messaggi vengono sempre trattenuti per approvazione." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 -msgid "" -"Email addresses whose posts should always be held for\n" -" approval, no matter what other options you have set. See also\n" -" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -" arbitrary headers." -msgstr "" -"Indirizzi email i cui messaggi dovrebbero essere sempre sottoposti\n" -" all'approvazione del moderatore, indipendentemente dal\n" -" valore di ogni altra opzione. Vedi anche le opzioni\n" -" seguenti che si applicano a contenuti arbitrari di\n" -" intestazioni arbitrarie." - # /home/mailman/Mailman/MailList.py:683 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le " "espressioni regolari specificate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4121,7 +4434,7 @@ msgstr "" " <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n" " per un meccanismo simile." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4135,23 +4448,23 @@ msgstr "" msgid "Topic filters" msgstr "Filtri per argomenti" -#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 msgid "List topic keywords" msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -4202,13 +4515,13 @@ msgstr "" "<a " "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n" "analizzate dal classificatore di argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:61 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -4242,11 +4555,11 @@ msgstr "" " alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi." -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4273,18 +4586,18 @@ msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Gateway Mail<->News" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail." # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "L'indirizzo internet della macchina sul quale gira il tuo news server." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4297,30 +4610,30 @@ msgstr "" " abilitarci alla lettura e all'invio." # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -4340,46 +4653,52 @@ msgstr "" " come <em>letti</em>. Mettendoti in pari i membri della lista\n" " non vedranno nessun messaggio vecchio." -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:60 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 -msgid " list run by " -msgstr " - lista amministrata da " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid " (requires authorization)" msgstr " (richiede autorizzazione)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#, fuzzy +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#, fuzzy +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "" "Nota - l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è " "attualmente disabilitato." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 msgid "Mail delivery" msgstr "Invio messaggi" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "the list administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4398,7 +4717,7 @@ msgstr "" " %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n" " o necessiti aiuto." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4407,7 +4726,7 @@ msgstr "" "%(type)s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, " "%(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4415,7 +4734,7 @@ msgstr "" "Ti verrà inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare " "che terzi possano cancellarti senza il tuo consenso" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4427,11 +4746,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 msgid "also " msgstr "anche " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4445,7 +4764,7 @@ msgstr "" "conferma, la tua richiesta sarà vagliata dall'amministratore della " "lista. La decisione finale ti sarà notificata via email." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -4453,7 +4772,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista privata, quindi l'elenco dei\n" "membri non è disponibile ai non membri." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -4461,7 +4780,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista protetta, questo significa che\n" "l'elenco dei membri è visibile solo all'amministratore della lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -4469,7 +4788,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n" "lista dei membri è aperta a chiunque" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -4477,7 +4796,7 @@ msgstr "" " (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinchè non siano facilmente " "identificabili dagli spammers). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4488,11 +4807,11 @@ msgstr "" "solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua richiesta " "di conferma per il tuo indirizzo sarà inviata a '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>o</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4507,11 +4826,11 @@ msgstr "" " sei iscritto: <p><center> " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Cancellati o modifica opzioni" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -4519,7 +4838,7 @@ msgstr "" "<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti " "(vedi sopra)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -4528,7 +4847,7 @@ msgstr "" " il tuo indirizzo email" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -4537,7 +4856,7 @@ msgstr "" " ai membri della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -4546,94 +4865,82 @@ msgstr "" " all'amministratore della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid " subscribers: " msgstr ": " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "members" msgstr "membri" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "Admin address:" msgstr "Indirizzo:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "subscribers list" msgstr "elenco degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Inserisci il tuo " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "Password: " msgstr "Password: " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 msgid "current archive" msgstr "archivio corrente" -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s" -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 -# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:203 -msgid "(no subject)" -msgstr "(senza soggetto)" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "Il tuo messaggio urgente è stato rifiutato" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" msgstr "" "Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n" "approvato. In allegato trovi il messaggio originale, come\n" @@ -4641,67 +4948,66 @@ msgstr "" "\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 msgid "not available" msgstr "non disponibile" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "Intestazione Non Digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest footer" msgstr "Chiusura Non Digest" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Mittente esplititamente proibito" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Ti è proibito inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 msgid "Post to moderated list" msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "Messaggi inviato da un non membro ad una lista chiusa" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "Ai non membri non è permesso inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "" -"Un messaggio diretto ad una mail chiusa richiede approvazione" +msgstr "Un messaggio diretto ad una mail chiusa richiede approvazione" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Questa lista è ristretta; il tuo messaggio non è stato approvato." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "Troppi destinatari nel messaggio" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; è troppo lunga." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 msgid "Message has implicit destination" msgstr "Il messaggio ha destinazione implicita" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -4711,11 +5017,11 @@ msgstr "" "permessi. Prova a rimandare il tuo messaggio mettendo la lista degli\n" "indirizzi nei campi To: o Cc:" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -4727,15 +5033,15 @@ msgstr "" "Se desideri iscriverti, visita %(listurl)s o invia un messaggio con la\n" "parola `help' all'indirizzo %(request)s." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Il tuo messaggio ha un'intestazione sospetta." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" @@ -4743,7 +5049,7 @@ msgstr "" "Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes con\n" "un limite di %(limit)d KB" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." @@ -4751,16 +5057,54 @@ msgstr "" "Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n" "in modo che diventi meno di %(kb)s KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede " "approvazione" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#, fuzzy +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " +"automatically\n" +"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" +"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +msgid "" +"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" +"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +"list\n" +"of auto-discard addresses, see\n" +"\n" +" %(varhelp)s\n" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -4775,68 +5119,122 @@ msgstr "la lista \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 msgid "digest header" msgstr "intestazione digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 msgid "Digest Header" msgstr "Intestazione Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Argomenti del Giorno:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 msgid "digest footer" msgstr "chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 msgid "Digest Footer" msgstr "Chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 msgid "End of " msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:261 +#: Mailman/ListAdmin.py:266 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" +#: Mailman/ListAdmin.py:286 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:348 +#: Mailman/ListAdmin.py:342 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:371 +#: Mailman/ListAdmin.py:364 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 +#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#, fuzzy +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Richieste di iscrizione" + # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:403 +#: Mailman/ListAdmin.py:440 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:406 +#: Mailman/ListAdmin.py:443 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"\n" +"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" +"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n" +"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n" +"\n" +"## lista %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"\n" +"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n" +"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n" +"comando newaliases:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + #: Mailman/MTA/Manual.py:39 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -4918,10 +5316,7 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s" msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" @@ -4933,8 +5328,33 @@ msgstr "controllo del proprietario di %(DBFILE)s" msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "%(DBFILE)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a mailman)" +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -4943,7 +5363,7 @@ msgstr "" "nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -4954,7 +5374,7 @@ msgstr "" "È utile nel caso di una breve vacanza." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -4963,7 +5383,7 @@ msgstr "" "ogni messaggio che invii alla lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -4979,7 +5399,7 @@ msgstr "" "conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -4990,7 +5410,7 @@ msgstr "" "viene ricevuto dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -5008,7 +5428,7 @@ msgstr "" "inviati formattati con lo standard MIME, che è molto meglio se\n" "hai un programma di posta che lo supporta." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5017,29 +5437,29 @@ msgstr "" " " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), " "ignoro il resto..." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 msgid "End: " msgstr "Fine: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Il resto del messaggio è stato ignorato:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "Command? " msgstr "Comando? " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5047,7 +5467,7 @@ msgstr "" "\n" "Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarà ignorato:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5063,12 +5483,12 @@ msgstr "" "questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato è allegato qui\n" " sotto e sarà inoltrato all'amministratore automaticamente." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Errore inatteso di Mailman" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5078,7 +5498,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5115,22 +5535,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" @@ -5138,8 +5558,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 msgid "You gave the wrong password." msgstr "La password fornita è sbagliata." @@ -5147,21 +5567,21 @@ msgstr "La password fornita è sbagliata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 msgid "Succeeded." msgstr "Andato a buon fine." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s non è un membro della lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" "Option explanations:\n" @@ -5174,7 +5594,7 @@ msgstr "" "-------------------------\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5183,34 +5603,34 @@ msgstr "" "Le opzioni valide sono:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Stai già ricevendo i digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 msgid "You already have digests off." msgstr "Sei già in modalità non digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Questa lista accetta soltanto membri digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Questa lista non accetta membri digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 msgid "Usage: lists" msgstr "Uso: lists" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5219,17 +5639,17 @@ msgstr "" "Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "\trequests to: " msgstr "\trichieste a: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescrizione: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5244,12 +5664,12 @@ msgstr "" "per avere informazioni su tutte le liste." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Lista privata: solo i membri possono vedere l'elenco dei membri." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5265,12 +5685,12 @@ msgstr "" " %(url)s\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 msgid "No other details are available." msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5281,32 +5701,32 @@ msgstr "" "all'indirizzo '-request' di questa lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Lista privata: Nessuno può vedere l'elenco degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" "Lista privata: soltanto i membri possono vedere l'elenco\n" "degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 msgid "NO MEMBERS." msgstr "NESSUN MEMBRO." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Membri digest:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Membri in modalità Non-Digest:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5318,18 +5738,18 @@ msgstr "" "richiesta\n" " all'indirizzo '-request' di questa lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5338,7 +5758,7 @@ msgstr "" "all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5347,7 +5767,7 @@ msgstr "" "(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" @@ -5355,7 +5775,7 @@ msgstr "" "richieste di iscrizione in questo momento." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5365,19 +5785,31 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Sei già iscritto!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Nessuno può isriversi al modo digest di questa lista!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Succeeded" msgstr "Andato a buon fine" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5391,7 +5823,7 @@ msgstr "" " procedura da capo." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n" @@ -5399,37 +5831,37 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "Sei già iscritto." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Non sei un membro. Ti sei già cancellato?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 +#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:646 +#: Mailman/MailList.py:671 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:730 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" +#: Mailman/MailList.py:747 +#, fuzzy +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "" +"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:736 +#: Mailman/MailList.py:768 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:857 +#: Mailman/MailList.py:889 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" @@ -5445,3161 +5877,3090 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: bin/add_members:26 -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" -"Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" add_members [opzioni] nomelista\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" -" riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n" -" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -" Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n" -" per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default " -"no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n" -" indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n" -" nella configurazione della lista.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n" -" notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n" -" indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n" -" nella configurazione della lista.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomelista\n" -" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n" -" riferirsi ad una lista già esistente.\n" -"\n" -"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n" -"files può essere `-'.\n" +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[messaggio originale non disponibile]" -#: bin/add_members:123 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:316 +#~ msgid " (You can change your password there, too.)" +#~ msgstr " (Qui puoi anche cambiare la tua password.)" + +#~ msgid "(Details)" +#~ msgstr "(Dettagli)" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 +#~ msgid "Web site " +#~ msgstr "Sito web " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "origine non identificata" + +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman non accetta come valido l'indirizzo email immesso.\n" +#~ "(Deve avere una @ al suo interno.)<p>" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "La lista non è completamente funzionantee e non può accettare " +#~ "richieste di iscrizione.<p>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:198 +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "Sei già iscritto!<p>" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:477 +#~ msgid "" +#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" +#~ " previous option." +#~ msgstr "" +#~ "Devo inviare mensilmente un promemoria della password?\n" +#~ " Annulla l'opzione precedente." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:612 +#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?" +#~ msgstr "I messaggi devono essere approvati da un amministratore?" + +#~ msgid "" +#~ "Restrict posting privilege to list members?\n" +#~ " (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgstr "" +#~ "Restringo ai soli membri il privilegio di inviare messaggi alla lista? " +#~ "(<i>member_posting_only</b>)" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n" +#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" +#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" +#~ " below." +#~ msgstr "" +#~ "Usa questa opzione se vuoi limitare ai soli membri la possibilità\n" +#~ " di inviare messaggi alla lista. Se vuoi abilitare, oltre ai\n" +#~ " membri, anche una manciata di indirizzi extra, vedi\n" +#~ " l'impostazione <i> mittenti </i> più in basso" + +#~ msgid "" +#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n" +#~ " without implicit approval requirement. (See\n" +#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " +#~ "list\n" +#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to " +#~ "allowing\n" +#~ " posting by list members" +#~ msgstr "" +#~ "Indirizzi di membri che possono inviare messaggi alla lista senza\n" +#~ " che il moderatore debba dare la sua esplicita approvazione.\n" +#~ " (Vedi <a " +#~ "href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restringi...\n" +#~ " ai soli membri</a> per sapere se questa\n" +#~ " impostazione è o meno in aggiunta)" + +# #: /home/mailman/Mailman/MailList.py:682 +#~ msgid "" +#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n" +#~ " to whether another option restricts posting to members.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" +#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n" +#~ " members.\n" +#~ "\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +#~ "<em>only</em>\n" +#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n" +#~ " approval.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungere qui può avere due effetti, a seconda del\n" +#~ " valore di un'altra opzione che restringe ai soli\n" +#~ " membri la possibilità di inviare messaggi.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li>Se <i>member_posting_only</i> ha valore\n" +#~ " 'sì', allora gli indirizzi qui elencati\n" +#~ " avranno il privilegio di invio alla lista anche\n" +#~ " se non ne sono membri.\n" +#~ "\n" +#~ " <li>Se <i>member_posting_only</i> è 'no',\n" +#~ " allora <em>solo</em> gli indirizzi qui elencati\n" +#~ " potranno inviare messaggi alla lista senza bisogno\n" +#~ " dell'approvazione del moderatore.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:640 +#~ msgid "Spam-specific posting filters" +#~ msgstr "Filtri specifici anti-spam" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:675 +#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +#~ msgstr "" +#~ "Indirizzi i cui messaggi vengono sempre trattenuti per approvazione." + +#~ msgid "" +#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n" +#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n" +#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" +#~ " arbitrary headers." +#~ msgstr "" +#~ "Indirizzi email i cui messaggi dovrebbero essere sempre sottoposti\n" +#~ " all'approvazione del moderatore, indipendentemente dal\n" +#~ " valore di ogni altra opzione. Vedi anche le opzioni\n" +#~ " seguenti che si applicano a contenuti arbitrari di\n" +#~ " intestazioni arbitrarie." + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:60 +#~ msgid " list run by " +#~ msgstr " - lista amministrata da " + +#~ msgid "Your urgent message was rejected" +#~ msgstr "Il tuo messaggio urgente è stato rifiutato" + +#~ msgid "" +#~ "Add members to a list from the command line.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " add_members [options] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --non-digest-members-file=file\n" +#~ " -n file\n" +#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n" +#~ " address per line. This list of people become non-digest\n" +#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest-members-file=file\n" +#~ " -d=file\n" +#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n" +#~ "\n" +#~ " --changes-msg=<y|n>\n" +#~ " -c <y|n> \n" +#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" +#~ " -w <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin-notify=<y|n>\n" +#~ " -a <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " +#~ "on\n" +#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname\n" +#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +#~ " already exist.\n" +#~ "\n" +#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +#~ "files can be `-'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " add_members [opzioni] nomelista\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --non-digest-members-file=file\n" +#~ " -n file\n" +#~ " Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" +#~ " riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n" +#~ " Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest-members-file=file\n" +#~ " -d=file\n" +#~ " Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n" +#~ "\n" +#~ " --changes-msg=<y|n>\n" +#~ " -c <y|n> \n" +#~ " Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n" +#~ " per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default " +#~ "no.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" +#~ " -w <y|n>\n" +#~ " Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n" +#~ " indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n" +#~ " nella configurazione della lista.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin-notify=<y|n>\n" +#~ " -a <y|n>\n" +#~ " Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n" +#~ " notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n" +#~ " indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n" +#~ " nella configurazione della lista.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " nomelista\n" +#~ " Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n" +#~ " riferirsi ad una lista già esistente.\n" +#~ "\n" +#~ "Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n" +#~ "files può essere `-'.\n" + +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: bin/add_members:152 -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Già membro: %(member)s" +#~ msgid "Already a member: %(member)s" +#~ msgstr "Già membro: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:155 -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" +#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:157 -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" +#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: bin/add_members:159 -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" +#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +#~ msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: bin/add_members:161 -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Iscritto: %(member)s" +#~ msgid "Subscribed: %(member)s" +#~ msgstr "Iscritto: %(member)s" -#: bin/add_members:200 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:207 -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" +#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:214 -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" +#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:220 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" -"Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard " -"input." +#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +#~ msgstr "" +#~ "Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard " +#~ "input." -#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" +#~ msgid "No such list: %(listname)s" +#~ msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 -#: cron/bumpdigests:77 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Non ho niente da fare." +#~ msgid "Nothing to do." +#~ msgstr "Non ho niente da fare." -#: bin/arch:19 -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will \n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" -"Ricostruisce l'archivio della lista.\n" -"\n" -"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n" -"Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n" -"nell'archivio.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n" -"formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n" -"Per esempio:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" +#~ msgid "" +#~ "Rebuild a list's archive.\n" +#~ "\n" +#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +#~ "to\n" +#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +#~ "from\n" +#~ "an archive.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +#~ "will \n" +#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +#~ "\n" +#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ricostruisce l'archivio della lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n" +#~ "Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n" +#~ "nell'archivio.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n" +#~ "formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n" +#~ "Per esempio:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +#~ "\n" +#~ "<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/arch:73 -msgid "listname is required" -msgstr "il nome della lista è obbligatorio" +#~ msgid "listname is required" +#~ msgstr "il nome della lista è obbligatorio" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" +#~ msgid "" +#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" +#~ "%(e)s" -#: bin/arch:114 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" +#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" -#: bin/change_pw:19 -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" -"Cambia la password di una lista.\n" -"\n" -"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n" -"cifrato -- normalmente.\n" -"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n" -"così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n" -"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n" -"\n" -"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n" -"conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n" -"compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n" -"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n" -"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n" -"\n" -"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le " -"invia a tutti i proprietari della lista.\n" -"\n" -"Uso: change_pw [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Cambia la password per tutte le liste.\n" -"\n" -" --domain=dominio\n" -" -d dominio\n" -" Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale " -"'dominio'.\n" -" E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n" -"\n" -" --listname=nomelista\n" -" -l nomelista\n" -" Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n" -" indicare multiple opzioni -l.\n" -"\n" -" --password=nuovapassword\n" -" -p nuovapassword\n" -" Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n" -" liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n" -" -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n" -" nuove password generate casualmente.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n" -" Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n" -" password (ad esempio usando un altro mezzo).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ msgid "" +#~ "Change a list's password.\n" +#~ "\n" +#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +#~ "usually.\n" +#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +#~ "module and all list passwords would be broken.\n" +#~ "\n" +#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +#~ "and\n" +#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +#~ "retrieved and updated.\n" +#~ "\n" +#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +#~ "it\n" +#~ "to all the owners of the list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: change_pw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --all / -a\n" +#~ " Change the password for all lists.\n" +#~ "\n" +#~ " --domain=domain\n" +#~ " -d domain\n" +#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +#~ "It\n" +#~ " is okay to give multiple -d options.\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +#~ " multiple -l options.\n" +#~ "\n" +#~ " --password=newpassword\n" +#~ " -p newpassword\n" +#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +#~ "password\n" +#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +#~ "and\n" +#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +#~ " generated new password.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet / -q\n" +#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n" +#~ " (presumably out-of-band).\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia la password di una lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n" +#~ "cifrato -- normalmente.\n" +#~ "Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n" +#~ "così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n" +#~ "ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n" +#~ "\n" +#~ "A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n" +#~ "conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n" +#~ "compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n" +#~ "di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n" +#~ "in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n" +#~ "\n" +#~ "Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le " +#~ "invia a tutti i proprietari della lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: change_pw [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --all / -a\n" +#~ " Cambia la password per tutte le liste.\n" +#~ "\n" +#~ " --domain=dominio\n" +#~ " -d dominio\n" +#~ " Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale " +#~ "'dominio'.\n" +#~ " E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=nomelista\n" +#~ " -l nomelista\n" +#~ " Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n" +#~ " indicare multiple opzioni -l.\n" +#~ "\n" +#~ " --password=nuovapassword\n" +#~ " -p nuovapassword\n" +#~ " Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n" +#~ " liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n" +#~ " -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n" +#~ " nuove password generate casualmente.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet / -q\n" +#~ " Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n" +#~ " Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n" +#~ " password (ad esempio usando un altro mezzo).\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: bin/change_pw:138 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" +#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +#~ msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:142 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" +#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" +#~ msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" -#: bin/change_pw:173 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" +#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +#~ msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:179 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" +#~ msgid "Your new %(listname)s list password" +#~ msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" -#: bin/change_pw:180 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" -"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n" -"per la tua lista %(listname)s. Ora è\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n" -"di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n" -"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n" -"amministrazione della lista all'indirizzo\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" +#~ msgid "" +#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " +#~ "want\n" +#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " +#~ "your\n" +#~ "liking. Visit your list admin page at\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n" +#~ "per la tua lista %(listname)s. Ora è\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n" +#~ "di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n" +#~ "e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n" +#~ "amministrazione della lista all'indirizzo\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" -#: bin/check_db:19 -msgid "" -"Check the databases for mailing lists.\n" -"\n" -"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -" line are checked.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Verbose output.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" -"Controllo dei database delle liste.\n" -"\n" -"Viene controllata l'integrità sia di config.db che config.db.last.\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Controlla tutti i database. In alternativa vengono controllate\n" -" soltanto le righe indicate sulla riga di comando.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Output dettagliato.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo testo di aiuto ed esce.\n" +#~ msgid "" +#~ "Check the databases for mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" +#~ " line are checked.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Verbose output.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Controllo dei database delle liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Viene controllata l'integrità sia di config.db che config.db.last.\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Controlla tutti i database. In alternativa vengono controllate\n" +#~ " soltanto le righe indicate sulla riga di comando.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Output dettagliato.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo testo di aiuto ed esce.\n" -#: bin/check_db:67 -msgid "" -"%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -"\t" -msgstr "" -"non riesco ad aprire %(filename)s in lettura:\n" -"\t" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "non riesco ad aprire %(filename)s in lettura:\n" +#~ "\t" -#: bin/check_db:74 -msgid "" -"%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -"\t" -msgstr "" -"%(filename)s contiene dati danneggiati:\n" -"\t" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "%(filename)s contiene dati danneggiati:\n" +#~ "\t" -#: bin/check_db:107 -msgid "No list named:" -msgstr "Non ci sono liste di nome:" +#~ msgid "No list named:" +#~ msgstr "Non ci sono liste di nome:" -#: bin/check_db:116 -msgid "" -"***** ALERT *****\n" -"The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -"backup seems fine. Consider copying\n" -" %(lastdb)s\n" -"to\n" -" %(configdb)s\n" -"however, you may lose some data." -msgstr "" -"***** AVVISO *****\n" -"Il database originale per la lista `%(listname)s' è danneggiato, ma il\n" -"backup sembra a posto. Considera l'ipotesi di copiare\n" -" %(lastdb)s\n" -"sopra\n" -" %(configdb)s\n" -"in ogni caso potresti aver perso qualche dato." +#~ msgid "" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" +#~ "backup seems fine. Consider copying\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "however, you may lose some data." +#~ msgstr "" +#~ "***** AVVISO *****\n" +#~ "Il database originale per la lista `%(listname)s' è danneggiato, ma il\n" +#~ "backup sembra a posto. Considera l'ipotesi di copiare\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "sopra\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "in ogni caso potresti aver perso qualche dato." -#: bin/check_db:125 -msgid "" -"\n" -"***** ALERT *****\n" -"Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -"corrupted. You will probably need to recover both\n" -" %(configdb)s\n" -"and\n" -" %(lastdb)s\n" -"from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -"re-create it from scratch." -msgstr "" -"\n" -"***** AVVISO *****\n" -"Sia il database originale che il backup per la lista `%(listname)s'\n" -"sembrano danneggiati. Probabilmente è meglio recuperare sia\n" -" %(configdb)s\n" -"che\n" -" %(lastdb)s\n" -"da un eventuale backup di sistema, oppure rimuovere la lista\n" -"`%(listname)s' e ricrearla da zero." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" +#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "and\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" +#~ "re-create it from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "***** AVVISO *****\n" +#~ "Sia il database originale che il backup per la lista `%(listname)s'\n" +#~ "sembrano danneggiati. Probabilmente è meglio recuperare sia\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "che\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "da un eventuale backup di sistema, oppure rimuovere la lista\n" +#~ "`%(listname)s' e ricrearla da zero." -#: bin/check_db:135 -msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -msgstr "I database della lista `%(listname)s' sembrano a posto." +#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." +#~ msgstr "I database della lista `%(listname)s' sembrano a posto." -#: bin/check_perms:19 -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" -msgstr "" -"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n" -"corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n" -"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n" -"maggiormente dettagliato.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n" +#~ "corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n" +#~ "corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n" +#~ "maggiormente dettagliato.\n" +#~ "\n" -#: bin/check_perms:86 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" +#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" +#~ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" -#: bin/check_perms:98 -msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" -"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#~ msgstr "" +#~ "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#: bin/check_perms:121 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" +#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +#~ msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:132 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" +#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" +#~ msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" -#: bin/check_perms:140 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" +#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +#~ msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:153 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "controllo permessi su %(private)s" +#~ msgid "checking perms on %(private)s" +#~ msgstr "controllo permessi su %(private)s" -#: bin/check_perms:158 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" +#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" +#~ msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" -#: bin/check_perms:178 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" +#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" +#~ msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" -#: bin/check_perms:202 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo" +#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +#~ msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo" -#: bin/check_perms:213 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" +#~ msgid "checking cgi-bin permissions" +#~ msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" -#: bin/check_perms:218 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" +#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" +#~ msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" -#: bin/check_perms:222 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s deve essere set-gid" +#~ msgid "%(path)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(path)s deve essere set-gid" -#: bin/check_perms:232 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" +#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +#~ msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:236 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" +#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" -#: bin/check_perms:246 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" +#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +#~ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " -"%(octmode)s)" +#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +#~ msgstr "" +#~ "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " +#~ "%(octmode)s)" -#: bin/check_perms:277 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" +#~ msgid "checking permissions on list data" +#~ msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" -#: bin/check_perms:282 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" +#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" +#~ msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" -#: bin/check_perms:290 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" +#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +#~ msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:332 -msgid "No problems found" -msgstr "Nessun problema trovato" +#~ msgid "No problems found" +#~ msgstr "Nessun problema trovato" -#: bin/check_perms:334 -msgid "Problems found:" -msgstr "Problemi riscontrati:" +#~ msgid "Problems found:" +#~ msgstr "Problemi riscontrati:" -#: bin/check_perms:335 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Per correggere gli errori ilancia il comando come\n" -"%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f" +#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +#~ msgstr "" +#~ "Per correggere gli errori ilancia il comando come\n" +#~ "%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f" -#: bin/clone_member:19 -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Clona un membro.\n" -"\n" -"Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n" -"ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n" -"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n" -"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n" -"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n" -"\n" -"L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n" -"modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n" -"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n" -"lista, usa il flag -a.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --listname=nomelista\n" -" -l nomelista\n" -" Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n" -" fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n" -" le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n" -" e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n" -" questo.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Esegui la procedura silenziosamente.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n" -" Inibisce il flag --quiet.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" -"\n" -"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n" -"indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n" -"rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Clone a member address.\n" +#~ "\n" +#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +#~ "the\n" +#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +#~ "etc.\n" +#~ "\n" +#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +#~ "you\n" +#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +#~ "change\n" +#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +#~ " options can be supplied.\n" +#~ "\n" +#~ " --remove\n" +#~ " -r\n" +#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been " +#~ "cloned.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin\n" +#~ " -a\n" +#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +#~ "change\n" +#~ " them too.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " -q\n" +#~ " Do the modifications quietly.\n" +#~ "\n" +#~ " --nomodify\n" +#~ " -n\n" +#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +#~ " --quiet flag.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +#~ "tonewaddr\n" +#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Clona un membro.\n" +#~ "\n" +#~ "Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n" +#~ "ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n" +#~ "Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n" +#~ "esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n" +#~ "non invia un messaggio di benvenuto etc.\n" +#~ "\n" +#~ "L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n" +#~ "modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n" +#~ "vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n" +#~ "lista, usa il flag -a.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=nomelista\n" +#~ " -l nomelista\n" +#~ " Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n" +#~ " fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n" +#~ " le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n" +#~ "\n" +#~ " --remove\n" +#~ " -r\n" +#~ " Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin\n" +#~ " -a\n" +#~ " Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n" +#~ " e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n" +#~ " questo.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " -q\n" +#~ " Esegui la procedura silenziosamente.\n" +#~ "\n" +#~ " --nomodify\n" +#~ " -n\n" +#~ " Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n" +#~ " Inibisce il flag --quiet.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" +#~ "\n" +#~ "davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n" +#~ "indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n" +#~ "rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n" +#~ "\n" -#: bin/clone_member:90 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "processamento della lista:" +#~ msgid "processing mailing list:" +#~ msgstr "processamento della lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/clone_member:97 -msgid " scanning list owners:" -msgstr " scansione dei proprietari della lista:" +#~ msgid " scanning list owners:" +#~ msgstr " scansione dei proprietari della lista:" -#: bin/clone_member:115 -msgid " new list owners:" -msgstr " nuovi proprietari di lista:" +#~ msgid " new list owners:" +#~ msgstr " nuovi proprietari di lista:" -#: bin/clone_member:117 -msgid "(no change)" -msgstr "(non cambiato)" +#~ msgid "(no change)" +#~ msgstr "(non cambiato)" -#: bin/clone_member:126 -msgid " address not found:" -msgstr " indirizzo non trovato:" +#~ msgid " address not found:" +#~ msgstr " indirizzo non trovato:" -#: bin/clone_member:135 -msgid " clone address added:" -msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" +#~ msgid " clone address added:" +#~ msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" -#: bin/clone_member:138 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:" +#~ msgid " clone address is already a member:" +#~ msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:" -#: bin/clone_member:141 -msgid " original address removed:" -msgstr " indirizzo originale rimosso:" +#~ msgid " original address removed:" +#~ msgstr " indirizzo originale rimosso:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/clone_member:192 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" +#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:205 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" -"%(e)s" - -#: bin/config_list:19 -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" -"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n" -"\n" -"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" --inputfile nomefile\n" -" -i nomefile\n" -" Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n" -" nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n" -" lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n" -" contenere codice Python valido.\n" -" Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n" -" viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n" -" l'opzione -c.\n" -"\n" -" Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n" -" durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n" -" Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n" -" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n" -" (anche irreparabilmente) la tua lista!\n" -"\n" -" --outputfile nomefile\n" -" -o nomefile\n" -" Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n" -" configurazione in un formato che può essere usato come input\n" -" per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n" -" semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n" -" ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n" -" scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n" -" veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n" -" E' utile soltanto insieme a -i\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" +#~ "%(e)s" -#: bin/config_list:105 -msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" -"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -"## catturata il %(when)s\n" +#~ msgid "" +#~ "Configure a list from a text file description.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: config_list [options] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --inputfile filename\n" +#~ " -i filename\n" +#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +#~ "\n" +#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +#~ "you\n" +#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +#~ "Using\n" +#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +#~ "list!\n" +#~ "\n" +#~ " --outputfile filename\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +#~ " variables in a format suitable for input using this script. In " +#~ "this\n" +#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +#~ " particular list and imprint those settings on another list. " +#~ "filename\n" +#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', " +#~ "standard\n" +#~ " out is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --checkonly\n" +#~ " -c\n" +#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +#~ " useful with -i.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +#~ "useful\n" +#~ " with -i.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: config_list [opzioni] nomelista\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ " --inputfile nomefile\n" +#~ " -i nomefile\n" +#~ " Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n" +#~ " nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n" +#~ " lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n" +#~ " contenere codice Python valido.\n" +#~ " Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n" +#~ " viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n" +#~ " l'opzione -c.\n" +#~ "\n" +#~ " Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n" +#~ " durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n" +#~ " Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n" +#~ " ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n" +#~ " (anche irreparabilmente) la tua lista!\n" +#~ "\n" +#~ " --outputfile nomefile\n" +#~ " -o nomefile\n" +#~ " Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n" +#~ " configurazione in un formato che può essere usato come input\n" +#~ " per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n" +#~ " semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n" +#~ " ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n" +#~ " scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n" +#~ "\n" +#~ " --checkonly\n" +#~ " -c\n" +#~ " Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n" +#~ " veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n" +#~ " E' utile soltanto insieme a -i\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n" +#~ "\n" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: bin/config_list:115 -msgid "options" -msgstr "opzioni" +#~ msgid "" +#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +#~ "## captured on %(when)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +#~ "## catturata il %(when)s\n" -#: bin/config_list:166 -msgid "legal values are:" -msgstr "i valori permessi sono:" +#~ msgid "legal values are:" +#~ msgstr "i valori permessi sono:" -#: bin/config_list:204 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato" +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +#~ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato" -#: bin/config_list:207 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +#~ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" -#: bin/config_list:243 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o" +#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" +#~ msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o" -#: bin/config_list:245 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" +#~ msgid "One of -i or -o is required" +#~ msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/config_list:249 -msgid "List name is required" -msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." +#~ msgid "List name is required" +#~ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." -#: bin/digest_arch:20 -msgid "" -"\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -msgstr "" -"\n" -"NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n" -" esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" -"\n" -"Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" -"conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" -"liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" -"\n" -"Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" -"una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" -"essere quello alfabetico.\n" -"\n" -"Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" -"trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" -"una lista gestita con majordomo.\n" -"\n" -"Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n" -"crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" -"in questo modo:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n" +#~ " esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" +#~ "\n" +#~ "Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" +#~ "conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" +#~ "liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" +#~ "una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" +#~ "essere quello alfabetico.\n" +#~ "\n" +#~ "Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" +#~ "trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" +#~ "una lista gestita con majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n" +#~ "crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" +#~ "in questo modo:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#: bin/dumpdb:19 -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" -"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n" -"Mailman.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n" -" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n" -" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n" -"un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n" -"che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n" -"assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n" -"-p o -m.\n" +#~ msgid "" +#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --marshal/-m\n" +#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +#~ "automatic\n" +#~ " guessing.\n" +#~ "\n" +#~ " --pickle/-p\n" +#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +#~ " guessing.\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Print this help message and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +#~ "a\n" +#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +#~ "a\n" +#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default " +#~ "assumption\n" +#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n" +#~ "Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --marshal/-m\n" +#~ " Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n" +#~ " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" +#~ "\n" +#~ " --pickle/-p\n" +#~ " Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n" +#~ " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n" +#~ "un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n" +#~ "che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n" +#~ "assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n" +#~ "-p o -m.\n" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/dumpdb:87 -msgid "No filename given." -msgstr "Non è stata fornito un nome di file." +#~ msgid "No filename given." +#~ msgstr "Non è stata fornito un nome di file." -#: bin/dumpdb:90 -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" +#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +#~ msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:100 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." +#~ msgid "Please specify either -p or -m." +#~ msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." -#: bin/find_member:19 -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Dove:\n" -" --listname=nomelista\n" -" -l nomelista\n" -" Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n" -"\n" -" --exclude=nomelista\n" -" -x nomelista\n" -" Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" regex\n" -" Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n" -"\n" -"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n" -"se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n" -"ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n" -"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n" -"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n" -"\n" -"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n" -"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n" -"all'indirizzo:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n" -"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Find all lists that a member's address is on.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Include only the named list in the search.\n" +#~ "\n" +#~ " --exclude=listname\n" +#~ " -x listname\n" +#~ " Exclude the named list from the search.\n" +#~ "\n" +#~ " --owners\n" +#~ " -w\n" +#~ " Search list owners as well as members.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " regex\n" +#~ " A Python regular expression to match against.\n" +#~ "\n" +#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option " +#~ "is\n" +#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +#~ "specifically excluded.\n" +#~ "\n" +#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +#~ "Complete\n" +#~ "specifications are at:\n" +#~ "\n" +#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +#~ "\n" +#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +#~ "displayed.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Dove:\n" +#~ " --listname=nomelista\n" +#~ " -l nomelista\n" +#~ " Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n" +#~ "\n" +#~ " --exclude=nomelista\n" +#~ " -x nomelista\n" +#~ " Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n" +#~ "\n" +#~ " --owners\n" +#~ " -w\n" +#~ " Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " regex\n" +#~ " Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n" +#~ "\n" +#~ "Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n" +#~ "se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n" +#~ "ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n" +#~ "-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n" +#~ "le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n" +#~ "\n" +#~ "La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n" +#~ "usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n" +#~ "all'indirizzo:\n" +#~ "\n" +#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +#~ "\n" +#~ "La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n" +#~ "ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n" +#~ "\n" -#: bin/find_member:155 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" +#~ msgid "Search regular expression required" +#~ msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" -#: bin/find_member:160 -msgid "No lists to search" -msgstr "Non ho liste su cui cercare." +#~ msgid "No lists to search" +#~ msgstr "Non ho liste su cui cercare." -#: bin/find_member:169 -msgid "found in:" -msgstr "trovato in:" +#~ msgid "found in:" +#~ msgstr "trovato in:" -#: bin/find_member:175 -msgid "(as owner)" -msgstr "(come proprietario)" +#~ msgid "(as owner)" +#~ msgstr "(come proprietario)" -#: bin/genaliases:19 -msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" -"\n" -"Uso:\n" -"\n" -" genaliases [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" +#~ msgid "" +#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "\n" +#~ " genaliases [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ "\n" +#~ " genaliases [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -#: bin/list_admins:19 -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" -"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n" -"\n" -"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n" -"\n" -"Dove:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" -"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n" +#~ msgid "" +#~ "List all the owners of a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --all-vhost=vhost\n" +#~ " -v=vhost\n" +#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +#~ "host.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +#~ "have more than one named list on the command line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Elenca tutti i proprietari di una lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n" +#~ "\n" +#~ "Dove:\n" +#~ "\n" +#~ " --all-vhost=vhost\n" +#~ " -v=vhost\n" +#~ " Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" +#~ "proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n" -#: bin/list_admins:91 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" +#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" -#: bin/list_lists:19 -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Elenca tutte le liste.\n" -"\n" -"Uso: %(program)s [opzioni]\n" -"\n" -"Dove:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" Elenca solo le liste che sono pubblicate\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=dominio\n" -" -V dominio\n" -" Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n" -" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n" -" settata.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "List all mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --advertised\n" +#~ " -a\n" +#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n" +#~ "\n" +#~ " --virtual-host-overview=domain\n" +#~ " -V domain\n" +#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +#~ " set.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Elenca tutte le liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(program)s [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Dove:\n" +#~ "\n" +#~ " --advertised\n" +#~ " -a\n" +#~ " Elenca solo le liste che sono pubblicate\n" +#~ "\n" +#~ " --virtual-host-overview=dominio\n" +#~ " -V dominio\n" +#~ " Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n" +#~ " Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n" +#~ " settata.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/list_lists:97 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti." +#~ msgid "No matching mailing lists found" +#~ msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: bin/list_lists:100 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "liste corrispondenti trovate:" +#~ msgid "matching mailing lists found:" +#~ msgstr "liste corrispondenti trovate:" -#: bin/list_members:19 -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -"\n" -msgstr "" -"Elenca tutti i membri di una lista.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n" -"\n" -"Dove:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Riporta solo i membri regolari (non digest).\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Riporta solo i membri digest.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n" -" originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n" -" vengono riportati in minuscolo.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomelista è il nome della lista da usare.\n" -"\n" -"Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n" -"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" -"gruppi.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "List all the members of a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --output file\n" +#~ " -o file\n" +#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n" +#~ "\n" +#~ " --regular\n" +#~ " -r\n" +#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest\n" +#~ " -d\n" +#~ " Print just the digest members.\n" +#~ "\n" +#~ " --preserve\n" +#~ " -p\n" +#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to " +#~ "the\n" +#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +#~ "status.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Elenca tutti i membri di una lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n" +#~ "\n" +#~ "Dove:\n" +#~ "\n" +#~ " --output file\n" +#~ " -o file\n" +#~ " Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n" +#~ "\n" +#~ " --regular\n" +#~ " -r\n" +#~ " Riporta solo i membri regolari (non digest).\n" +#~ "\n" +#~ " --digest\n" +#~ " -d\n" +#~ " Riporta solo i membri digest.\n" +#~ "\n" +#~ " --preserve\n" +#~ " -p\n" +#~ " Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n" +#~ " originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n" +#~ " vengono riportati in minuscolo.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " nomelista è il nome della lista da usare.\n" +#~ "\n" +#~ "Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n" +#~ "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" +#~ "gruppi.\n" +#~ "\n" -#: bin/list_members:109 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" +#~ msgid "Could not open file for writing:" +#~ msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" -#: bin/mailmanctl:19 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -"does\n" -"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -"is\n" -"given).\n" -"\n" -"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -"to\n" -"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -"equivalent\n" -"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -"of\n" -"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -"This is equivalent to the `restart' command.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -"normally\n" -" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -"perform\n" -" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -"but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -"apparently\n" -" stale lock and continue running.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" -"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n" -"\n" -"Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n" -"Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n" -"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n" -"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n" -"(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n" -"\n" -"Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n" -"file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n" -"o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n" -"principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n" -"equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n" -"di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n" -"tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n" -" Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n" -" combinazione con `start'.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n" -" e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n" -" nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n" -" lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n" -" check siano eseguiti.\n" -"\n" -" Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n" -" quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n" -" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n" -" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrivi questo messaggio ed esci.\n" -"\n" -"Comandi:\n" -"\n" -" start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n" -" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n" -"\n" -" stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" -" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n" -"\n" -" restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n" -" Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n" -" e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n" -" siano riaperti.\n" +#~ msgid "" +#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" +#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " +#~ "does\n" +#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" +#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " +#~ "is\n" +#~ "given).\n" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" +#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " +#~ "to\n" +#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " +#~ "equivalent\n" +#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " +#~ "of\n" +#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" +#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +#~ "Use\n" +#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +#~ "given.\n" +#~ "\n" +#~ " -u/--run-as-user\n" +#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +#~ "id\n" +#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to " +#~ "this\n" +#~ " user and group before the check is made.\n" +#~ "\n" +#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +#~ "-u\n" +#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +#~ "skipped,\n" +#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +#~ " not recommended for normal production environments.\n" +#~ "\n" +#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n" +#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +#~ "normally\n" +#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " +#~ "perform\n" +#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +#~ "but\n" +#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +#~ "apparently\n" +#~ " stale lock and continue running.\n" +#~ "\n" +#~ " -q/--quiet\n" +#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +#~ " standard error.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +#~ "returns\n" +#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +#~ "After\n" +#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +#~ "This\n" +#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +#~ "and\n" +#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +#~ " re-opened.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n" +#~ "\n" +#~ "Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n" +#~ "Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n" +#~ "Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n" +#~ "loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n" +#~ "(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n" +#~ "\n" +#~ "Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n" +#~ "file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n" +#~ "o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n" +#~ "principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n" +#~ "equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n" +#~ "di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n" +#~ "tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n" +#~ " Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n" +#~ " combinazione con `start'.\n" +#~ "\n" +#~ " -u/--run-as-user\n" +#~ " Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n" +#~ " e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n" +#~ " nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n" +#~ " lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n" +#~ " check siano eseguiti.\n" +#~ "\n" +#~ " Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n" +#~ " quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n" +#~ " modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n" +#~ " è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrivi questo messaggio ed esci.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandi:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n" +#~ " ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" +#~ " Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n" +#~ " Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n" +#~ " e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n" +#~ " siano riaperti.\n" -#: bin/mailmanctl:119 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" +#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +#~ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:127 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" +#~ msgid "No child with pid: %(pid)s" +#~ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:142 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u." +#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +#~ msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u." -#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman." +#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/mailmanctl:186 -msgid "No command given." -msgstr "Nessun comando fornito." +#~ msgid "No command given." +#~ msgstr "Nessun comando fornito." -#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Comando errato: %(command)s" +#~ msgid "Bad command: %(command)s" +#~ msgstr "Comando errato: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:209 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman." +#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman." -#: bin/mailmanctl:218 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman." +#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman." -#: bin/mailmanctl:247 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -msgstr "" -"\n" -"Il lock per il qrunner principale sembra essere abbandonato.\n" -"Ripulisco e ci riprovo." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Il lock per il qrunner principale sembra essere abbandonato.\n" +#~ "Ripulisco e ci riprovo." -#: bin/mailmanctl:258 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -"not\n" -"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"\n" -"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" -"funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" -"favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n" -"Esco." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " +#~ "not\n" +#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" +#~ "\n" +#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" +#~ "funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" +#~ "favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n" +#~ "Esco." -#: bin/mailmanctl:268 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file is stale, or use the -s option.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"\n" -"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" -"funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" -"favore controlla per vedere se il file di lock è abbandonato oppure\n" -"usa l'opzione -s.\n" -"\n" -"File di lock: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Esco." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" +#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" +#~ "file is stale, or use the -s option.\n" +#~ "\n" +#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" +#~ "funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" +#~ "favore controlla per vedere se il file di lock è abbandonato oppure\n" +#~ "usa l'opzione -s.\n" +#~ "\n" +#~ "File di lock: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Esco." -#: bin/mmsitepass:19 -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" -"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n" -"\n" -"La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n" -"posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n" -"lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n" -"richiesta la password di un utente.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n" -" globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n" -" a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n" -" sul sistema come l'amministratore del server.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n" +#~ msgid "" +#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n" +#~ "\n" +#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n" +#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +#~ "places\n" +#~ "that a list users password can be used.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -c/--listcreator\n" +#~ " Set the list creator password instead of the site password. The " +#~ "list\n" +#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +#~ " the total power of the site administrator.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n" +#~ "\n" +#~ "La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n" +#~ "posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n" +#~ "lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n" +#~ "richiesta la password di un utente.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -c/--listcreator\n" +#~ " Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n" +#~ " globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n" +#~ " a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n" +#~ " sul sistema come l'amministratore del server.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#: bin/mmsitepass:69 -msgid "site" -msgstr "server" +#~ msgid "site" +#~ msgstr "server" -#: bin/mmsitepass:76 -msgid "list creator" -msgstr "creatore di liste" +#~ msgid "list creator" +#~ msgstr "creatore di liste" -#: bin/mmsitepass:82 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" +#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " +#~ msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: bin/mmsitepass:83 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Conferma la nuova password: " +#~ msgid "Again to confirm password: " +#~ msgstr "Conferma la nuova password: " -#: bin/mmsitepass:85 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata." +#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." +#~ msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata." -#: bin/mmsitepass:88 -msgid "Interrupted..." -msgstr "Interrotto..." +#~ msgid "Interrupted..." +#~ msgstr "Interrotto..." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187 -#: bin/mmsitepass:94 -msgid "Password changed." -msgstr "La password è stata cambiata." +#~ msgid "Password changed." +#~ msgstr "La password è stata cambiata." -#: bin/mmsitepass:96 -msgid "Password change failed." -msgstr "Cambio di password fallito." +#~ msgid "Password change failed." +#~ msgstr "Cambio di password fallito." -#: bin/newlist:19 -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" -"like so:\n" -"\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" -"\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" -"Crea una nuova lista, vuota.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -q\n" -" --quiet\n" -" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n" -" della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n" -" richiesta e la notifica.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n" -"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n" -"\n" -"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n" -"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n" -"si trova l'interfaccia web.\n" -"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n" -"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n" -"su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n" -"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n" -"\n" -"Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n" -"nomelista in questo modo:\n" -"\n" -" mialista@miodominio.com\n" -"\n" -"In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n" -"uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n" -"diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n" -"mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n" -"allora scrivi nomelista in questo modo:\n" -"\n" -" mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n" -"\n" -"Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n" -"assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n" -"sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n" -"\n" -"Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n" -"dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n" -"DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n" -"impostazioni in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" +#~ msgid "" +#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -q/--quiet\n" +#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +#~ "that\n" +#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +#~ " notification.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this help text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +#~ "you will be prompted for the missing ones.\n" +#~ "\n" +#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +#~ "for\n" +#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +#~ "running\n" +#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +#~ "for\n" +#~ "the list you are creating.\n" +#~ "\n" +#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +#~ "listname\n" +#~ "like so:\n" +#~ "\n" +#~ " mylist@www.mydom.ain\n" +#~ "\n" +#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +#~ "virtual\n" +#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +#~ "interface.\n" +#~ "\n" +#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +#~ "be\n" +#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +#~ "\n" +#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Crea una nuova lista, vuota.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -q\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n" +#~ " della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n" +#~ " richiesta e la notifica.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n" +#~ "quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n" +#~ "da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n" +#~ "si trova l'interfaccia web.\n" +#~ "Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n" +#~ "predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n" +#~ "su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n" +#~ "non essere appropriati per la lista che stai creando.\n" +#~ "\n" +#~ "Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n" +#~ "nomelista in questo modo:\n" +#~ "\n" +#~ " mialista@miodominio.com\n" +#~ "\n" +#~ "In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n" +#~ "uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n" +#~ "diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n" +#~ "mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n" +#~ "allora scrivi nomelista in questo modo:\n" +#~ "\n" +#~ " mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n" +#~ "\n" +#~ "Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n" +#~ "assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n" +#~ "sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n" +#~ "dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n" +#~ "DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n" +#~ "impostazioni in mm_cfg.py).\n" +#~ "\n" +#~ "Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: bin/newlist:105 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Inserisci il nome della lista: " +#~ msgid "Enter the name of the list: " +#~ msgstr "Inserisci il nome della lista: " -#: bin/newlist:122 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " +#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " +#~ msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " -#: bin/newlist:127 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " +#~ msgid "Initial %(listname)s password: " +#~ msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " -#: bin/newlist:146 -msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s" +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:167 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." +#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +#~ msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." -#: bin/pygettext.py:7 -msgid "" -"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -"\n" -"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -"the programming language and can be used from within Python programs. " -"Martin\n" -"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -"\n" -"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " -"introduces\n" -"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" -"raw strings. xgettext understands none of this.\n" -"\n" -"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " -"Python\n" -"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " -"generates\n" -"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -"\n" -"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " -"and\n" -"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " -"code.\n" -"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " -"C\n" -"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " -"written\n" -"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -"\n" -" gettext(\"Translatable String\")\n" -" _(\"Translatable String\")\n" -"\n" -"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" -"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" -"below for how to augment this.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " -"xgettext\n" -"where ever possible. However some options are still missing or are not " -"fully\n" -"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" -"switches.\n" -"\n" -"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Extract all strings.\n" -"\n" -" -d name\n" -" --default-domain=name\n" -" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " -"not\n" -" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " -"to\n" -" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -k word\n" -" --keyword=word\n" -" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" You can have multiple -k flags on the command line.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Do not write filename/lineno location comments.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" -" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" -" option. This is the default.\n" -"\n" -" -o filename\n" -" --output=filename\n" -" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" -" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" Output files will be placed in directory dir.\n" -"\n" -" -S stylename\n" -" --style stylename\n" -" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" -" supported:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Print the names of the files being processed.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Print the version of pygettext and exit.\n" -"\n" -" -w columns\n" -" --width=columns\n" -" Set width of output to columns.\n" -"\n" -" -x filename\n" -" --exclude-file=filename\n" -" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -" appear on a line by itself in the file.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"pygettext -- Equivalente Python di xgettext(1)\n" -"\n" -"Molti sistemi (Solaris, Linux, Gnu) forniscono strumenti completi per\n" -"facilitare l'internazionalizzazione di programmi C. La maggior parte\n" -"di questi strumenti sono indipendenti dal linguaggio di programmazione\n" -"utilizzato e possono essere usati anche nei programmi Python.\n" -"Il lavoro di Martin von Loewis[1] aiuta molto in questo senso.\n" -"\n" -"C'è però un problema: xgettext è il programma che spazzola il codice\n" -"alla ricerca delle stringhe dei messaggi, ma capisce solo C (o C++).\n" -"Python introduce un po' di cose diverse, come le doppie virgolette dei\n" -"caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n" -"xgettext non capisce queste cose.\n" -"\n" -"Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n" -"di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n" -"formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n" -"\n" -"Qualche parola sul marcamento delle stringhe candidate per la traduzione\n" -"in Python. GNU xgettext riconosce le seguenti parole chiave: gettext,\n" -"dgettext, dcgettext, e gettext_noop ma è un sacco di testo\n" -"da digitare e includere nel tuo codice.\n" -"C e C++ usano un trucco: usano il preprocessore C. La maggior parte\n" -"dei programmi C internazionalizzati include un #define che permette di\n" -"sostituire gettext() con _() in modo che ci sia molto meno da scrivere.\n" -"Ecco un esempio di due stringhe traducibili:\n" -"\n" -" gettext(\"Stringa traducibile\")\n" -" _(\"Stringa traducibile\")\n" -"\n" -"Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n" -"funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n" -"solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTA: pygettext cerca, ove possibile, di essere compatibile con GNU\n" -"gettext a livello di funzionalità e di opzioni. In ogni caso qualche\n" -"opzione è ancora mancante o non pienamente implementata. Inoltre,\n" -"xgettext utilizza in modo errato le opzioni miste ad argomenti e in\n" -"questo caso pygettext definisce opzioni aggiuntive.\n" -"\n" -"Uso: pygettext [opzioni] inputfile ...\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Estrae tutte le stringhe.\n" -"\n" -" -d nome\n" -" --default-domain=nome\n" -" Rinomina il file di output da messages.pot a nome.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Rimpiazza i caratteri non ASCII con sequenze ottali.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Estrae le stringhe che documentano moduli, classi e funzioni.\n" -" Queste non hanno bisogno di essere chiuse nel marcatore _() e\n" -" in effetti non è neanche possibile farlo se si vuole che\n" -" Python le consideri stringhe di documentazione (vedi -X).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" -k parola\n" -" --keyword=parola\n" -" Parole chiave da cercare oltre a quelle di default, che sono:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" Puoi usare -k più volte sulla riga di comando.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n" -" chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n" -" riconosciuta.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Non scrivere i commenti con il nome file e il numero di riga.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Scrivi il nome del file e il numero di riga in cui si trova\n" -" ogni stringa estratta dal sorgente. Questi commenti appaiono\n" -" prima di ogni msgid. Lo stile dei commenti è controllato\n" -" dall'opzione -S/--style. Questo è il default.\n" -"\n" -" -o nomefile\n" -" --output=nomefile\n" -" Rinomina il file di uscita messages.pot a nomefile. Se\n" -" nomefile è `-' allora l'output viene inviato a stdout.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" I file di uscita vengono piazzati nella directory dir.\n" -"\n" -" -S nomestile\n" -" --style nomestile\n" -" Specifica quale stile usare per i commenti di posizione.\n" -" Sono supportati due stili:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" nomestile non è sensibile a maiuscole/minuscole e GNU \n" -" è lo stile di default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Scrive la versione di pygettext ed esce.\n" -"\n" -" -w colonne\n" -" --width=colonne\n" -" Imposta la larghezza del file di uscita in colonne.\n" -"\n" -" -x nomefile\n" -" --exclude-file=nomefile\n" -" Specifica un file che contiene una lista di stringhe che non\n" -" vanno estratte dai file di input. Ogni stringa da escludere\n" -" appare da sola su una riga.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n" +#~ msgid "" +#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +#~ "the programming language and can be used from within Python programs. " +#~ "Martin\n" +#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +#~ "\n" +#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +#~ "introduces\n" +#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n" +#~ "\n" +#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +#~ "Python\n" +#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +#~ "generates\n" +#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +#~ "\n" +#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +#~ "and\n" +#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +#~ "code.\n" +#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +#~ "C\n" +#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +#~ "written\n" +#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" +#~ " _(\"Translatable String\")\n" +#~ "\n" +#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +#~ "below for how to augment this.\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +#~ "xgettext\n" +#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not " +#~ "fully\n" +#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +#~ "switches.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Extract all strings.\n" +#~ "\n" +#~ " -d name\n" +#~ " --default-domain=name\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +#~ "not\n" +#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +#~ "to\n" +#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -k word\n" +#~ " --keyword=word\n" +#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +#~ "\n" +#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +#~ " extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +#~ " option. This is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " --output=filename\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " Output files will be placed in directory dir.\n" +#~ "\n" +#~ " -S stylename\n" +#~ " --style stylename\n" +#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +#~ " supported:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" +#~ " GNU #: filename:line\n" +#~ "\n" +#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Print the names of the files being processed.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Print the version of pygettext and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -w columns\n" +#~ " --width=columns\n" +#~ " Set width of output to columns.\n" +#~ "\n" +#~ " -x filename\n" +#~ " --exclude-file=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +#~ " appear on a line by itself in the file.\n" +#~ "\n" +#~ " -X filename\n" +#~ " --no-docstrings=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +#~ " conjunction with the -D option above.\n" +#~ "\n" +#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +#~ msgstr "" +#~ "pygettext -- Equivalente Python di xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Molti sistemi (Solaris, Linux, Gnu) forniscono strumenti completi per\n" +#~ "facilitare l'internazionalizzazione di programmi C. La maggior parte\n" +#~ "di questi strumenti sono indipendenti dal linguaggio di programmazione\n" +#~ "utilizzato e possono essere usati anche nei programmi Python.\n" +#~ "Il lavoro di Martin von Loewis[1] aiuta molto in questo senso.\n" +#~ "\n" +#~ "C'è però un problema: xgettext è il programma che spazzola il codice\n" +#~ "alla ricerca delle stringhe dei messaggi, ma capisce solo C (o C++).\n" +#~ "Python introduce un po' di cose diverse, come le doppie virgolette dei\n" +#~ "caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n" +#~ "xgettext non capisce queste cose.\n" +#~ "\n" +#~ "Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n" +#~ "di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n" +#~ "formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n" +#~ "\n" +#~ "Qualche parola sul marcamento delle stringhe candidate per la traduzione\n" +#~ "in Python. GNU xgettext riconosce le seguenti parole chiave: gettext,\n" +#~ "dgettext, dcgettext, e gettext_noop ma è un sacco di testo\n" +#~ "da digitare e includere nel tuo codice.\n" +#~ "C e C++ usano un trucco: usano il preprocessore C. La maggior parte\n" +#~ "dei programmi C internazionalizzati include un #define che permette di\n" +#~ "sostituire gettext() con _() in modo che ci sia molto meno da scrivere.\n" +#~ "Ecco un esempio di due stringhe traducibili:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Stringa traducibile\")\n" +#~ " _(\"Stringa traducibile\")\n" +#~ "\n" +#~ "Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n" +#~ "funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n" +#~ "solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "NOTA: pygettext cerca, ove possibile, di essere compatibile con GNU\n" +#~ "gettext a livello di funzionalità e di opzioni. In ogni caso qualche\n" +#~ "opzione è ancora mancante o non pienamente implementata. Inoltre,\n" +#~ "xgettext utilizza in modo errato le opzioni miste ad argomenti e in\n" +#~ "questo caso pygettext definisce opzioni aggiuntive.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: pygettext [opzioni] inputfile ...\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Estrae tutte le stringhe.\n" +#~ "\n" +#~ " -d nome\n" +#~ " --default-domain=nome\n" +#~ " Rinomina il file di output da messages.pot a nome.pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Rimpiazza i caratteri non ASCII con sequenze ottali.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Estrae le stringhe che documentano moduli, classi e funzioni.\n" +#~ " Queste non hanno bisogno di essere chiuse nel marcatore _() e\n" +#~ " in effetti non è neanche possibile farlo se si vuole che\n" +#~ " Python le consideri stringhe di documentazione (vedi -X).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " -k parola\n" +#~ " --keyword=parola\n" +#~ " Parole chiave da cercare oltre a quelle di default, che sono:\n" +#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +#~ "\n" +#~ " Puoi usare -k più volte sulla riga di comando.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n" +#~ " chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n" +#~ " riconosciuta.\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Non scrivere i commenti con il nome file e il numero di riga.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Scrivi il nome del file e il numero di riga in cui si trova\n" +#~ " ogni stringa estratta dal sorgente. Questi commenti appaiono\n" +#~ " prima di ogni msgid. Lo stile dei commenti è controllato\n" +#~ " dall'opzione -S/--style. Questo è il default.\n" +#~ "\n" +#~ " -o nomefile\n" +#~ " --output=nomefile\n" +#~ " Rinomina il file di uscita messages.pot a nomefile. Se\n" +#~ " nomefile è `-' allora l'output viene inviato a stdout.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " I file di uscita vengono piazzati nella directory dir.\n" +#~ "\n" +#~ " -S nomestile\n" +#~ " --style nomestile\n" +#~ " Specifica quale stile usare per i commenti di posizione.\n" +#~ " Sono supportati due stili:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" +#~ " GNU #: filename:line\n" +#~ "\n" +#~ " nomestile non è sensibile a maiuscole/minuscole e GNU \n" +#~ " è lo stile di default.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Scrive la versione di pygettext ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " -w colonne\n" +#~ " --width=colonne\n" +#~ " Imposta la larghezza del file di uscita in colonne.\n" +#~ "\n" +#~ " -x nomefile\n" +#~ " --exclude-file=nomefile\n" +#~ " Specifica un file che contiene una lista di stringhe che non\n" +#~ " vanno estratte dai file di input. Ogni stringa da escludere\n" +#~ " appare da sola su una riga.\n" +#~ "\n" +#~ " -X filename\n" +#~ " --no-docstrings=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +#~ " conjunction with the -D option above.\n" +#~ "\n" +#~ "Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n" -#: bin/pygettext.py:165 -msgid "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" -msgstr "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" -#: bin/pygettext.py:366 -msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -msgstr "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgstr "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -#: bin/pygettext.py:374 -msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" +#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" -#: bin/pygettext.py:451 -msgid "Invalid value for --style: %s" -msgstr "Valore non valido per --style: %s" +#~ msgid "Invalid value for --style: %s" +#~ msgstr "Valore non valido per --style: %s" -#: bin/pygettext.py:459 -msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -msgstr "pygettext.py (xgettext per Python) %s" +#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +#~ msgstr "pygettext.py (xgettext per Python) %s" -#: bin/pygettext.py:465 -msgid "--width argument must be an integer: %s" -msgstr "l'argomento di --width deve essere un intero: %s" +#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" +#~ msgstr "l'argomento di --width deve essere un intero: %s" -#: bin/pygettext.py:492 -msgid "Can't read --exclude-file: %s" -msgstr "Non posso leggere --exclude-file: %s" +#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" +#~ msgstr "Non posso leggere --exclude-file: %s" -#: bin/pygettext.py:503 -msgid "Reading standard input" -msgstr "Lettura da standard input" +#~ msgid "Reading standard input" +#~ msgstr "Lettura da standard input" -#: bin/pygettext.py:508 -msgid "Working on %s" -msgstr "Sto lavorando su %s" +#~ msgid "Working on %s" +#~ msgstr "Sto lavorando su %s" -#: bin/pygettext.py:541 -msgid "a unicode string" -msgstr "una stringa unicode" +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "una stringa unicode" -#: bin/qrunner:19 -msgid "" -"One-shot qrunner, er, runner.\n" -"\n" -"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " -"no\n" -"master qrunner daemon running.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -"names displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" -"Programma per lanciare un qrunner one-shot (una tantum).\n" -"\n" -"Questo script esiste principalmente per questioni di debugging ed viene\n" -"utilizzato per invocare uno specifico sub-qrunner. Il qrunner invocato\n" -"eseguirà una sola volta il suo ciclo di esecuzione e poi uscirà. Puoi\n" -"chiamare questo script solamente se non esiste già un demone qrunner\n" -"in esecuzione.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomerunner\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Mostra i nomi di qrunner disponibili.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"nomerunner è richiesto se non fornisci le opzioni -l o -h, e deve\n" -"essere uno di quelli mostrati da -l.\n" +#~ msgid "" +#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" +#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" +#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is " +#~ "no\n" +#~ "master qrunner daemon running.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -l/--list\n" +#~ " Shows the available qrunner names.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" +#~ "names displayed by the -l switch.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Programma per lanciare un qrunner one-shot (una tantum).\n" +#~ "\n" +#~ "Questo script esiste principalmente per questioni di debugging ed viene\n" +#~ "utilizzato per invocare uno specifico sub-qrunner. Il qrunner invocato\n" +#~ "eseguirà una sola volta il suo ciclo di esecuzione e poi uscirà. Puoi\n" +#~ "chiamare questo script solamente se non esiste già un demone qrunner\n" +#~ "in esecuzione.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomerunner\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -l/--list\n" +#~ " Mostra i nomi di qrunner disponibili.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "nomerunner è richiesto se non fornisci le opzioni -l o -h, e deve\n" +#~ "essere uno di quelli mostrati da -l.\n" -#: bin/qrunner:77 -msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" +#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +#~ msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/qrunner:81 -msgid "No runner name given." -msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." +#~ msgid "No runner name given." +#~ msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." -#: bin/remove_members:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rimuove membri da una lista.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n" -" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Rimuove tutti i membri dalla lista.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n" -"\n" -" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rimuove membri da una lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n" +#~ " Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Rimuove tutti i membri dalla lista.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n" +#~ "\n" +#~ " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" +#~ "\n" -#: bin/remove_members:104 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." +#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +#~ msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." -#: bin/rmlist:19 -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" remove the lists archives too\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this help message and exit\n" -"\n" -msgstr "" -"Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n" -"\n" -"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n" -"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n" -"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n" -"\n" -"Uso:\n" -" rmlist [-a] [-h] nomelista\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" rimuove anche gli archivi\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +#~ "\n" +#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --archives\n" +#~ " -a\n" +#~ " remove the lists archives too\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " print this help message and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n" +#~ "\n" +#~ "Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n" +#~ "archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n" +#~ "chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso:\n" +#~ " rmlist [-a] [-h] nomelista\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --archives\n" +#~ " -a\n" +#~ " rimuove anche gli archivi\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "Rimozione di %(msg)s" +#~ msgid "Removing %(msg)s" +#~ msgstr "Rimozione di %(msg)s" -#: bin/rmlist:66 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" +#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#~ msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" -#: bin/rmlist:94 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." +#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +#~ msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 -msgid "private archives" -msgstr "archivi privati" +#~ msgid "private archives" +#~ msgstr "archivi privati" -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 -msgid "public archives" -msgstr "archivi pubblici" +#~ msgid "public archives" +#~ msgstr "archivi pubblici" -#: bin/sync_members:19 -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" -"Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n" -"\n" -"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" -"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n" -"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n" -"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n" -"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n" -"aggiunti o rimossi.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n" -"\n" -"Dove le `opzioni' sono:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n" -" verrebbe fatto con la lista.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" -" di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" -" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" -" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n" -" o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n" -" (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n" -" membri regolari.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n" -" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n" -" sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n" -" Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" -" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, " -"sarà usato il default della lista.\n" -"\n" -" --file <nomefile | ->\n" -" -f <nomefile | ->\n" -" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" -" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n" -" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" -"\n" -" nomelista\n" -" Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n" +#~ msgid "" +#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +#~ "every\n" +#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +#~ "is\n" +#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +#~ "address is added or removed.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where `options' are:\n" +#~ "\n" +#~ " --no-change\n" +#~ " -n\n" +#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +#~ " done to the list.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +#~ " -w[=<yes|no>]\n" +#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +#~ "no\n" +#~ " message is sent.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest[=<yes|no>]\n" +#~ " -d[=<yes|no>]\n" +#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +#~ "-d=no\n" +#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +#~ "\n" +#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +#~ " --a[=<yes|no>]\n" +#~ " Specifies whether the admin should be notified for each " +#~ "subscription\n" +#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +#~ "option,\n" +#~ " the default for the list is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --file <filename | ->\n" +#~ " -f <filename | ->\n" +#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +#~ " `-' then stdin is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this message.\n" +#~ "\n" +#~ " listname\n" +#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n" +#~ "\n" +#~ "Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" +#~ "nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n" +#~ "Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n" +#~ "Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n" +#~ "Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n" +#~ "aggiunti o rimossi.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n" +#~ "\n" +#~ "Dove le `opzioni' sono:\n" +#~ "\n" +#~ " --no-change\n" +#~ " -n\n" +#~ " Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n" +#~ " verrebbe fatto con la lista.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +#~ " -w[=<yes|no>]\n" +#~ " Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" +#~ " di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" +#~ " `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" +#~ " inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest[=<yes|no>]\n" +#~ " -d[=<yes|no>]\n" +#~ " Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n" +#~ " o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n" +#~ " (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n" +#~ " membri regolari.\n" +#~ "\n" +#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +#~ " --a[=<yes|no>]\n" +#~ " Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n" +#~ " iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n" +#~ " sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n" +#~ " Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" +#~ " non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, " +#~ "sarà usato il default della lista.\n" +#~ "\n" +#~ " --file <nomefile | ->\n" +#~ " -f <nomefile | ->\n" +#~ " Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" +#~ " usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n" +#~ " per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" +#~ "\n" +#~ " nomelista\n" +#~ " Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n" -#: bin/sync_members:100 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" +#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" +#~ msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:122 -msgid "Dry run mode" -msgstr "Esecuzione simulata" +#~ msgid "Dry run mode" +#~ msgstr "Esecuzione simulata" -#: bin/sync_members:137 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" +#~ msgid "Only one -f switch allowed" +#~ msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:141 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" +#~ msgid "No argument to -f given" +#~ msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" -#: bin/sync_members:150 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" +#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" +#~ msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:156 -msgid "No listname given" -msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" +#~ msgid "No listname given" +#~ msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" -#: bin/sync_members:160 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" +#~ msgid "Must have a listname and a filename" +#~ msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" -#: bin/sync_members:169 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" +#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +#~ msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:181 -msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "Ignoro : %30(addr)s" +#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" +#~ msgstr "Ignoro : %30(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/sync_members:190 -msgid "Invalid : %30(addr)s" -msgstr "Non valido : %30(addr)s" +#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" +#~ msgstr "Non valido : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:193 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." +#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +#~ msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." -#: bin/sync_members:234 -msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Aggiunto : %30(addr)s" +#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Aggiunto : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:242 -msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#: bin/update:19 -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" -"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" -f/--force\n" -" Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n" -" se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n" -" versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n" -" fatto niente.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n" -"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" -"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" +#~ msgid "" +#~ "Perform all necessary upgrades.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f/--force\n" +#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +#~ "number\n" +#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ " -f/--force\n" +#~ " Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n" +#~ " se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n" +#~ " versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n" +#~ " fatto niente.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n" +#~ "all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" +#~ "Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" -#: bin/update:98 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" +#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +#~ msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:429 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" +#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" -#: bin/update:210 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" -"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" -"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." +#~ msgid "" +#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" +#~ "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." -#: bin/update:222 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"\n" -"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" -"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n" -"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"in\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" +#~ "attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n" +#~ "privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "in\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:237 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" -"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n" -"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n" -" %s\n" -" in\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +#~ " %s\n" +#~ " to\n" +#~ " %s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" +#~ "attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n" +#~ "di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n" +#~ " %s\n" +#~ " in\n" +#~ " %s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:254 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" +#~ msgid "- updating old private mbox file" +#~ msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" -#: bin/update:262 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" trovato file ignoto, sposto\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" in\n" -" %(newname)s" +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ " trovato file ignoto, sposto\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " in\n" +#~ " %(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" -" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" -" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." +#~ msgid "" +#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" +#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" +#~ msgstr "" +#~ " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" +#~ " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." -#: bin/update:278 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" +#~ msgid "- updating old public mbox file" +#~ msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" -#: bin/update:286 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" trovato file ignoto, sposto\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" in\n" -" %(newname)s" +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ " trovato file ignoto, sposto\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ " in\n" +#~ " %(newname)s" -#: bin/update:317 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" +#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +#~ msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" -#: bin/update:324 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" +#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +#~ msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" -#: bin/update:326 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" +#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +#~ msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" -#: bin/update:357 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "rimozione di %(src)s" +#~ msgid "removing %(src)s" +#~ msgstr "rimozione di %(src)s" -#: bin/update:361 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" +#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:366 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" +#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:370 -msgid "updating old qfiles" -msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" +#~ msgid "updating old qfiles" +#~ msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" -#: bin/update:396 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" +#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" +#~ msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" -#: bin/update:403 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" -"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n" -"che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n" -"potrebbero essere necessari vari minuti..." +#~ msgid "" +#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." +#~ msgstr "" +#~ "sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n" +#~ "che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n" +#~ "potrebbero essere necessari vari minuti..." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: bin/update:408 -msgid "done" -msgstr "fatto" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "fatto" -#: bin/update:410 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" +#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +#~ msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" -#: bin/update:412 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" +#~ msgid "Updating Usenet watermarks" +#~ msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" -#: bin/update:417 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "- niente da aggiornare qui" +#~ msgid "- nothing to update here" +#~ msgstr "- niente da aggiornare qui" -#: bin/update:440 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" +#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +#~ msgstr "" +#~ "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" -#: bin/update:450 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" +#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +#~ msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" -#: bin/update:467 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -"\n" -" Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n" -" dire quale versione fosse presente prima.\n" -"\n" -" Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n" -" aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n" -" il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n" -" web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n" -" perderai.\n" -"\n" -"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +#~ "what\n" +#~ " version you were previously running.\n" +#~ "\n" +#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +#~ "have\n" +#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +#~ " changes.\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +#~ "\n" +#~ " Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n" +#~ " dire quale versione fosse presente prima.\n" +#~ "\n" +#~ " Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n" +#~ " aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n" +#~ " il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ " In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n" +#~ " web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n" +#~ " perderai.\n" +#~ "\n" +#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +#~ "\n" -#: bin/update:520 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "Non sono necessarie modifiche." +#~ msgid "No updates are necessary." +#~ msgstr "Non sono necessarie modifiche." -#: bin/update:523 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" -"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n" -"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" -"Esco." +#~ msgid "" +#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +#~ "This is probably not safe.\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n" +#~ "%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" +#~ "Esco." -#: bin/update:528 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" +#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +#~ msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" -#: bin/update:537 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" -msgstr "" -"\n" -"ERRORE:\n" -"\n" -"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n" -"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n" -"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n" -"\n" -"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n" -"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n" -"UPGRADE per i dettagli.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR:\n" +#~ "\n" +#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +#~ "the\n" +#~ "%(lockdir)s directory.\n" +#~ "\n" +#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +#~ "then\n" +#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +#~ "details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ERRORE:\n" +#~ "\n" +#~ "I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n" +#~ "o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n" +#~ "lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n" +#~ "lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n" +#~ "UPGRADE per i dettagli.\n" -#: bin/version:19 -msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n" +#~ msgid "Print the Mailman version.\n" +#~ msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n" -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Mailman versione:" +#~ msgid "Using Mailman version:" +#~ msgstr "Mailman versione:" -#: bin/withlist:19 -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -"as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -"the\n" -"global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" -"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n" -"\n" -"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n" -"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n" -"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n" -"lo script come segue:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" -"\n" -"In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n" -"(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n" -"Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n" -"\n" -"Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n" -"MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n" -"(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n" -" viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n" -" Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n" -" `m.Lock()'\n" -"\n" -" Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n" -" m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n" -" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" -" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" -"\n" -" --run [modulo.]chiamabile\n" -" -r [modulo.]chiamabile\n" -" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" -" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" -" di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" -" chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n" -" classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" -" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" -" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" -" successivi in `chiamabile'.\n" -"\n" -" Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n" -" un modulo di nome `chiamabile'.\n" -"\n" -" La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n" -" chiamata.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"\n" -"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n" -"file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n" -"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n" -"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mialista@miodominio.com\n" -"\n" -"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n" -"iscrizione in questo modo:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n" -"particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n" -"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n" -"\n" -"import string\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" addr = string.lower(addr)\n" -" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" -" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" -" mlist.Save()\n" -" else:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" +#~ msgid "" +#~ "General framework for interacting with a mailing list object.\n" +#~ "\n" +#~ "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +#~ "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +#~ "MailList\n" +#~ "object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +#~ "as\n" +#~ "follows:\n" +#~ "\n" +#~ "%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +#~ "\n" +#~ "This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +#~ "called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +#~ "the\n" +#~ "global namespace.\n" +#~ "\n" +#~ "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +#~ "and this script will take care of the housekeeping (see below for " +#~ "examples).\n" +#~ "In that case, the general usage syntax is:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -l\n" +#~ " --lock\n" +#~ " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +#~ " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +#~ "after\n" +#~ " the fact by typing `m.Lock()'\n" +#~ "\n" +#~ " Note that if you use this option, you should explicitly call " +#~ "m.Save()\n" +#~ " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +#~ " automatically save changes to the MailList object (but it will " +#~ "unlock\n" +#~ " the list).\n" +#~ "\n" +#~ " --run [module.]callable\n" +#~ " -r [module.]callable\n" +#~ " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +#~ " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +#~ " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +#~ " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +#~ " MailList object as the first argument. If additional args are " +#~ "given\n" +#~ " on the command line, they are passed as subsequent positional args " +#~ "to\n" +#~ " the callable.\n" +#~ "\n" +#~ " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +#~ "with\n" +#~ " the name `callable' will be imported.\n" +#~ "\n" +#~ " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " -q\n" +#~ " Suppress all status messages.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this message and exit\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +#~ "Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +#~ "two functions:\n" +#~ "\n" +#~ "def listaddr(mlist):\n" +#~ " print mlist.GetListEmail()\n" +#~ "\n" +#~ "def requestaddr(mlist):\n" +#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n" +#~ "\n" +#~ "Now, from the command line you can print the list's posting address by " +#~ "running\n" +#~ "the following from the command line:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" +#~ "Importing listaddr ...\n" +#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n" +#~ "mylist@myhost.com\n" +#~ "\n" +#~ "And you can print the list's request address by running:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" +#~ "Importing listaddr ...\n" +#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n" +#~ "mylist-request@myhost.com\n" +#~ "\n" +#~ "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +#~ "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +#~ "called `changepw.py':\n" +#~ "\n" +#~ "from Mailman.Errors import NotAMember\n" +#~ "\n" +#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +#~ " try:\n" +#~ " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +#~ " mlist.Save()\n" +#~ " except NotAMember:\n" +#~ " print 'No address matched:', addr\n" +#~ "\n" +#~ "and run this from the command line:\n" +#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +#~ msgstr "" +#~ "Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n" +#~ "Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n" +#~ "MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n" +#~ "lo script come segue:\n" +#~ "\n" +#~ "%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" +#~ "\n" +#~ "In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n" +#~ "(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n" +#~ "Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n" +#~ "\n" +#~ "Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n" +#~ "MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n" +#~ "(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " -l\n" +#~ " --lock\n" +#~ " Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n" +#~ " viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n" +#~ " Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n" +#~ " `m.Lock()'\n" +#~ "\n" +#~ " Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n" +#~ " m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n" +#~ " dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" +#~ " effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" +#~ "\n" +#~ " --run [modulo.]chiamabile\n" +#~ " -r [modulo.]chiamabile\n" +#~ " Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" +#~ " MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" +#~ " di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" +#~ " chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n" +#~ " classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" +#~ " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" +#~ " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" +#~ " successivi in `chiamabile'.\n" +#~ "\n" +#~ " Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n" +#~ " un modulo di nome `chiamabile'.\n" +#~ "\n" +#~ " La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n" +#~ " chiamata.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n" +#~ "file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n" +#~ "`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n" +#~ "\n" +#~ "def listaddr(mlist):\n" +#~ " print mlist.GetListEmail()\n" +#~ "\n" +#~ "def requestaddr(mlist):\n" +#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n" +#~ "\n" +#~ "Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n" +#~ "messaggi della lista scrivendo questo comando:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist -r listaddr mialista\n" +#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" +#~ "Importing listaddr ...\n" +#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n" +#~ "mialista@miodominio.com\n" +#~ "\n" +#~ "E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n" +#~ "iscrizione in questo modo:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n" +#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" +#~ "Importing listaddr ...\n" +#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n" +#~ "mylist-request@myhost.com\n" +#~ "\n" +#~ "Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n" +#~ "particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n" +#~ "funzione in un file chiamato `changepw.py':\n" +#~ "\n" +#~ "import string\n" +#~ "\n" +#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +#~ " addr = string.lower(addr)\n" +#~ " if mlist.passwords.has_key(addr):\n" +#~ " mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +#~ " mlist.Save()\n" +#~ " else:\n" +#~ " print 'No address matched:', addr\n" +#~ "\n" +#~ "e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" +#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" -#: bin/withlist:140 -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" -" " -msgstr "" -"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n" -"\n" -" Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n" -" o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n" -" un'eccezione.\n" -" " +#~ msgid "" +#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +#~ "\n" +#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +#~ "if\n" +#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +#~ "though.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n" +#~ "\n" +#~ " Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n" +#~ " o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n" +#~ " un'eccezione.\n" +#~ " " -#: bin/withlist:151 -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" +#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +#~ msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" -#: bin/withlist:155 -msgid "Finalizing" -msgstr "Chiusura" +#~ msgid "Finalizing" +#~ msgstr "Chiusura" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." +#~ msgid "No list name supplied." +#~ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." -#: bin/withlist:189 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Carivo la lista %(listname)s" +#~ msgid "Loading list %(listname)s" +#~ msgstr "Carivo la lista %(listname)s" -#: bin/withlist:191 -msgid "(locked)" -msgstr "(bloccata)" +#~ msgid "(locked)" +#~ msgstr "(bloccata)" -#: bin/withlist:193 -msgid "(unlocked)" -msgstr "(sbloccata)" +#~ msgid "(unlocked)" +#~ msgstr "(sbloccata)" -#: bin/withlist:207 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "Importo %(module)s..." +#~ msgid "Importing %(module)s..." +#~ msgstr "Importo %(module)s..." -#: bin/withlist:210 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." -#: cron/bumpdigests:19 -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" -"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n" -"dei digest\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n" -"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" +#~ msgid "" +#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +#~ "given,\n" +#~ "all lists are bumped.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n" +#~ "dei digest\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ "La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n" +#~ "oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" -#: cron/checkdbs:19 -msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" -msgstr "" -"Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n" -"e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n" +#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" -#: cron/checkdbs:68 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s" +#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +#~ msgstr "" +#~ "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/checkdbs:80 -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Iscrizioni pendenti:" +#~ msgid "Pending subscriptions:" +#~ msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/checkdbs:87 -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "" -"\n" -"Messaggi pendenti:" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Pending posts:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Messaggi pendenti:" -#: cron/checkdbs:96 -msgid "" -" From: %(sender)s on %(date)s\n" -" Cause: %(reason)s" -msgstr "" -" Da: %(sender)s il %(date)s\n" -" Causa: %(reason)s" +#~ msgid "" +#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n" +#~ " Cause: %(reason)s" +#~ msgstr "" +#~ " Da: %(sender)s il %(date)s\n" +#~ " Causa: %(reason)s" -#: cron/gate_news:19 -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n" -"alle liste.\n" -"\n" -"Uso: gate_news [opzioni]\n" -"\n" -"Dove le opzioni sono\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: gate_news [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Where options are\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n" +#~ "alle liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: gate_news [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Dove le opzioni sono\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" -#: cron/mailpasswds:19 -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n" -"\n" -"Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n" -"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n" -"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n" -".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" -"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n" -"per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n" -"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ msgid "" +#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n" +#~ "\n" +#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their " +#~ "passwords,\n" +#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +#~ "Then\n" +#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder " +#~ "comes\n" +#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n" +#~ "degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n" +#~ "associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n" +#~ ".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" +#~ "ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n" +#~ "per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n" +#~ "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +#~ "\n" +#~ "Opzioni:\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: cron/mailpasswds:102 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s" +#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +#~ msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: cron/mailpasswds:147 -msgid "Password // URL" -msgstr "Password // URL" +#~ msgid "Password // URL" +#~ msgstr "Password // URL" -#: cron/nightly_gzip:19 -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n" -"\n" -"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n" -"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n" -"\n" -"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n" -"\n" -"Dove:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -"\n" -" nomiliste\n" -" Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n" -" Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n" -" archiviate.\n" -"\n" - -#: cron/senddigests:19 -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Typically it's invoked via cron.\n" -msgstr "" -"Invia i digest per le liste con messaggi pendenti o con l'impostazione\n" -"digest_send_periodic attiva.\n" -"\n" -"Tipicamente invocato via cron.\n" +#~ msgid "" +#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +#~ "\n" +#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command " +#~ "line,\n" +#~ "the following usage is understood:\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " print each file as it's being gzip'd\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " print this message and exit\n" +#~ "\n" +#~ " listnames\n" +#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +#~ "Without \n" +#~ " this, all archivable lists are processed.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n" +#~ "\n" +#~ "Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n" +#~ "eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n" +#~ "\n" +#~ "Dove:\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +#~ "\n" +#~ " nomiliste\n" +#~ " Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n" +#~ " Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n" +#~ " archiviate.\n" +#~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invia i digest per le liste con messaggi pendenti o con l'impostazione\n" +#~ "digest_send_periodic attiva.\n" +#~ "\n" +#~ "Tipicamente invocato via cron.\n" diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex c8e7217e4..8d0e2e099 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index a70e3bb28..b74a594b0 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Sat Oct 6 10:01:17 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-21 10:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -14,58 +14,66 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 msgid "No subject" msgstr "̵Âê" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 msgid "Creating archive directory " msgstr "ÊÝžœñžË¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê€òºîÀ®Ãæ" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "ÊÝžœñžË€ÎŸõÂÖŸðÊó€òºÆÆÉ€ß¹þ€ßÃæ" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Pickling archive state into " msgstr "ÊÝžœñžË€ÎŸðÊó€òœñ€¹þ€ßÃæ: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "ÊÝžœñžË [%(archive)s] €ÎÌÜŒ¡¥Õ¥¡¥€¥ë€ò¹¹¿·€·€Æ€€€Þ€¹" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 msgid " Thread" msgstr " ¥¹¥ì¥Ã¥É" -#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß" -#: Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "œüÌŸ" -#: Mailman/Bouncer.py:173 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr "€»€º" -#: Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:188 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "‷: %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:220 -msgid "[original message unavailable]" -msgstr "[žµ€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€¬€¢€ê€Þ€»€ó]" - -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:211 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "%(rname)s ²ñ°÷ %(addr)s ÇÛÁ÷¥š¥é¡Œ - %(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 msgid "User not found." msgstr "¥æ¡Œ¥¶Ìµ€·" +#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/ListAdmin.py:209 +msgid "(no subject)" +msgstr "(̵Âê)" + +#: Mailman/Bouncer.py:280 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "Ÿ€ËŸÜ€·€€ŸðÊó€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." + #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "»Ê²ñŒÔ" @@ -74,20 +82,20 @@ msgstr "»Ê²ñŒÔ" msgid "Administrator" msgstr "ŽÉÍýŒÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:58 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "<em>%(listname)s</em>€È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:74 +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "ǧŸÚŒºÇÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:163 +#: Mailman/Cgi/admin.py:166 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -100,7 +108,7 @@ msgstr "" "€Þ€È€áÆÉ€ßµ¡Çœ€«žÄÊÌÇÛÁ÷µ¡Çœ€Î€É€Á€é€«€ò¥ª¥ó€Ë€·€Æ€ª€«€Ê€€€È\n" "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ÏŽðËÜŪ€ËÍøÍрǀ€Ê€¯€Ê€ê€Þ€¹. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -108,7 +116,7 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ò OFF €Ë€·€Þ€·€¿€¬, €Þ€È€áÆÉ€ß²ñ°÷€¬\n" "»Ä€Ã€Æ€€€Þ€¹. Èà€é€Ï¥á¡Œ¥ë€òŒõ€±Œè€ì€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -117,19 +125,19 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€ÏžÄÊÌÇÛÁ÷€ò OFF €Ë€·€Þ€·€¿€¬, ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷€¬»Ä€Ã€Æ€€€Þ€¹.\n" "€³€ÎÌäÂê€ò€¢€Ê€¿€¬œ€Àµ€·€Ê€€žÂ€ê, ÉáÄÌÇÛÁ÷€Ç¥á¡Œ¥ë€òŒõ€±Œè€ê€Ä€Å€±€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/admin.py:201 +#: Mailman/Cgi/admin.py:204 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È - ŽÉÍý¥ê¥ó¥¯" -#: Mailman/Cgi/admin.py:232 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "€è€Š€³€œ!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -137,7 +145,7 @@ msgstr "" "<p>žœºß %(hostname)s €Çžø€Ë¹¹ð€µ€ì€¿ %(mailmanlink)s \n" "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -148,11 +156,11 @@ msgstr "" "€œ€Î¥ê¥¹¥È€Î\n" "ÀßÄê¥Ú¡Œ¥ž€Ø€ª¿Ê€ß€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/admin.py:252 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "right " msgstr "Àµ€·€€ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:257 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -171,32 +179,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>°ìÈÌžþ€±€Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ€ÏŒ¡€Ë€¢€ê€Þ€¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "the mailing list overview page" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(ŒÁÌ䡊¥³¥á¥ó¥È€Î°žÀè€Ï: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 msgid "List" msgstr "¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "ÀâÌÀ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "[no description available]" msgstr "[ÀâÌÀ̵€·]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:309 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "No valid variable name found." msgstr "Ížú€ÊÌŸÁ°€¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -204,11 +212,11 @@ msgstr "" "%(realname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÀßÄê¥Ø¥ë¥×\n" " <br><em>%(varname)s</em> ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:333 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s ¥ê¥¹¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡Š¥Ø¥ë¥×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:351 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -221,55 +229,55 @@ msgstr "" " €³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òÊѹ¹€¹€ë€¿€áŸ€Î¥Ú¡Œ¥ž€Ø¹Ô€Ã€¿»þ€Ë€Ï\n" " ¡ÖºÆÆÉ€ß¹þ€ß¡×€ò€·€Æ€¯€À€µ€€. €¢€ë€€€Ï" -#: Mailman/Cgi/admin.py:347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡Œ¥ž€ØÌá€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s ŽÉÍý (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý<br>%(label)s €ÎÉô" -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Configuration Categories" msgstr "ÀßÄêʬÎà" -#: Mailman/Cgi/admin.py:369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Ÿ€ÎŽÉÍý¹àÌÜ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î»Ê²ñÍ×µá€òœèÍý€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "Go to the general list information page" msgstr "°ìÈÌžþ€±€Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¥Ú¡Œ¥ž€Ø" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "žø³« HTML ¥Ú¡Œ¥ž€òÊÔœž€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to list archives" msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÊÝžœñžË€Ø¹Ô€¯" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Delete this mailing list" msgstr "€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òŸÃµî€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:385 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (³Îǧ€¬É¬Í׀ǀ¹)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Logout" msgstr "¥í¥°¥¢¥Š¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#: Mailman/Cgi/admin.py:461 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -277,25 +285,48 @@ msgstr "" "°Ê²Œ€Î¹àÌÜ€òÊѹ¹€·€Æ, <em>Êѹ¹€òÁ÷¿®€¹€ë</em>€Î¥Ü¥¿¥ó€ò\n" " ¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€ÆÁ÷¿®€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/admin.py:462 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:482 +#, fuzzy msgid "" -"Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" -" regular expression</a>:" +"<li>Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">\n" "Python €ÎÀµµ¬Éœžœ</a> €Ç²ñ°÷€òž¡º÷€¹€ë:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688 +msgid "Regexp:" +msgstr "Àµµ¬Éœžœ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:492 msgid "Search..." msgstr "ž¡º÷..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:511 +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "On" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "ÃÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:564 +#: Mailman/Cgi/admin.py:601 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -303,51 +334,47 @@ msgstr "" "¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Î¹àÌÜ€¬ÉÔÀ°¹ç:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:653 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>²Œ€ËÊž€òÆþÎÏ€¹€ë€« ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:618 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... ¥¢¥Ã¥×¥í¡Œ¥É€¹€ë¥Õ¥¡¥€¥ë€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€.</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:644 Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684 msgid "Topic %(i)d" msgstr "ÏÃÂê %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:648 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 msgid "Delete" msgstr "ºïœü" -#: Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admin.py:686 msgid "Topic name:" msgstr "ÏÃÂêÌŸ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 -msgid "Regexp:" -msgstr "Àµµ¬Éœžœ:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:654 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817 msgid "Description:" msgstr "ÀâÌÀ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Add new item..." msgstr "¿·€·€€¹àÌÜ€òÄɲÃ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:660 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "...before this one." msgstr "...€³€ÎÁ°€Ë." -#: Mailman/Cgi/admin.py:661 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "...after this one." msgstr "...€³€Îžå€Ë." -#: Mailman/Cgi/admin.py:691 -msgid "(Details)" -msgstr "(ŸÜºÙ)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:731 +msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -357,67 +384,79 @@ msgstr "" "€³€ÎÃÍ€òÀßÄꀹ€ë€ÈÄŸ€Á€ËŒÂ¹Ô€µ€ì€Þ€¹€¬, ¹±µ×Ū€ÊŸõÂÖ€ò\n" "Êѹ¹€¹€ë€ï€±€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "€Þ€È€á€Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿" -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 +#: Mailman/Cgi/admin.py:756 msgid "Mass Removals" msgstr "€Þ€È€á€ÆÂà²ñœèÍý" -#: Mailman/Cgi/admin.py:723 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Membership List" msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "²ñ°÷¹ç·× %(allcnt)s ÌŸ, €Š€Á %(membercnt)s ÌŸ €òÉœŒš€·€Þ€¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "¹ç·× %(allcnt)s ÌŸ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "unsub" msgstr "Âà²ñ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "member address<br>member name" msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹<br>²ñ°÷ÌŸ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "hide" msgstr "±£€ì²ñ°÷" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#, fuzzy +msgid "mod" +msgstr "œüÌŸ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "nomail" msgstr "°ì»þÄä»ß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "ack" msgstr "ŒõÎÎ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "not metoo" msgstr "¹µ€šÌµ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:820 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "digest" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:820 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "plain" msgstr "ʿʞ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "language" msgstr "žÀžì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:930 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>Âà²ñ</b> -- ²ñ°÷€òÂà²ñ€µ€»€ë€Ë€Ï, €³€³€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯." -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -425,23 +464,23 @@ msgstr "" "<b>±£€ì²ñ°÷</b> -- €³€Î¥á¥ó¥Ð¡Œ€Î¥¢¥É¥ì¥¹€Ï\n" " ²ñ°÷ÌŸÊí€Ç€Ï±£€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>°ì»þÄä»ß</b> -- €³€Î²ñ°÷€Ø€ÎÇÛÁ÷€Ï°ì»þÄä»ß€·€Æ€€€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>ŒõÎÎ</b> -- €³€Î²ñ°÷€«€é€ÎÅê¹Æ€Ë€ÏŒõÎΥᡌ¥ë€òœÐ€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>¹µ€šÌµ</b> -- €³€Î²ñ°÷€«€é€ÎÅê¹Æ€ÏËܿ̀ˀÏÇÛÁ÷€·€Ê€€€è€Š€Ë€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -449,7 +488,7 @@ msgstr "" "<b>€Þ€È€áÆÉ€ß</b> -- €³€Î²ñ°÷€Ø€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ÇÇÛÁ÷€·€Þ€¹€«?\n" " (€Ç€Ê€±€ì€Ð, ÉáÄ̀Ξġ¹ÇÛÁ÷€È€Ê€ê€Þ€¹)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:949 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -457,60 +496,60 @@ msgstr "" "<b>ʿʞ</b> -- ¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ÎŸì¹ç, €³€Î²ñ°÷€Ø€Ïʿʞ€ÇÇÛÁ÷€·€Þ€¹€«?\n" " (€Ç€Ê€±€ì€Ð, MIME źÉÕ€ò»È€€€Þ€¹)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>žÀžì</b> -- ¥æ¡Œ¥¶€¬Áª€ó€ÀžÀžì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p>Ÿ€Î²ñ°÷€òž«€ë€Ë€Ï, ²Œ€Î¥ê¥¹¥È€ÎŬÅö€ÊÈϰπò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ€¯€À€µ€€:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:915 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s €«€é %(end)s €Þ€Ç" -#: Mailman/Cgi/admin.py:929 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "€³€Î¿Íã€ËŽ¿·Þ¥á¡Œ¥ë€òœÐ€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:933 Mailman/Cgi/admin.py:944 Mailman/Cgi/admin.py:968 -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid " no " msgstr " €€€€€š " -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:970 -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid " yes " msgstr " €Ï€€ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:940 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÄÌÃ΀·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "°ì¹Ô€Ë€Ò€È€Ä€º€Ä¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...Ëô€Ï¥¢¥Ã¥×¥í¡Œ¥É€¹€ë¥Õ¥¡¥€¥ë€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Âà²ñŒê³€Ž°Î»€ÎÃ΀逻¥æ¡Œ¥¶€ËÁ÷€ê€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÄÌÃ΀·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:996 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÊѹ¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:999 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " "who\n" @@ -545,45 +584,45 @@ msgstr "" "²Œ€ÎµÆþÍó€ËỀλʲñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÀßÄꀷ€Ê€±€ì€Ð€Ê€ê€Þ€»€ó.\n" "€œ€·€Æ€Þ€¿, Ÿå€ÎµÆþÍó€Ë€Ï»Ê²ñŒÔ€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "¿·€·€€ŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1021 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Confirm administator password:" msgstr "ŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "¿·€·€€»Ê²ñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "»Ê²ñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1038 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Êѹ¹€òÁ÷¿®€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "»Ê²ñŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1126 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 Mailman/Cgi/create.py:264 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "¥š¥é¡Œ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1125 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "ŽÉÍýŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "%(property)s €Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Ë€Ä€€€Æ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€¬ÉÔÀµ: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -592,183 +631,200 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b>°À€ÏÊѹ¹€µ€ì€Þ€»€ó!\n" "ÂçÊž»úŸ®Êž»ú€ÎÊѹ¹€À€±€¬µö€µ€ì€Þ€¹<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Already a member" msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1233 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 msgid "<blank line>" msgstr "<¶õÇò¹Ô>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1234 Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Æþ²ñŒê³€Ž°Î»:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Æþ²ñ¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Âà²ñŒê³€Ž°Î»" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Èó²ñ°÷€ÏÂà²ñ€Ç€€Þ€»€ó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1305 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Not subscribed" msgstr "Æþ²ñ€·€Æ€€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Âà²ñŒê³€Ž°Î»:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Âà²ñŒê³€€Î¥š¥é¡Œ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Warning: " msgstr "·Ù¹ð: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:109 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s ŽÉÍý¥Ç¡Œ¥¿¥Ù¡Œ¥¹" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:112 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s ŽÉÍý¥Ç¡Œ¥¿¥Ù¡Œ¥¹€Î·ë²Ì" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:129 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Mailman ŽÉÍý¥Ç¡Œ¥¿¥Ù¡Œ¥¹¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:134 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 msgid "list of available mailing lists." msgstr "€³€³€Ë€¢€ë¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Î°ìÍ÷" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€. €³€³€Ë %(link)s €¬€¢€ê€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:147 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ËÂЀ¹€ëŽÉÍý¿œÀÁ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:151 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 msgid "There are no pending requests." msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î¿œÀÁ€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:164 Mailman/Cgi/admindb.py:200 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 msgid "Submit All Data" msgstr "ÁŽ¥Ç¡Œ¥¿€òÁ÷¿®" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:169 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "Subscription Requests" msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 msgid "User address/name" msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹/²ñ°÷ÌŸ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 msgid "Your decision" msgstr "·èºÑ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 msgid "Reason for refusal" msgstr "µñÈÝ€ÎÍýͳ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:178 Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Defer" msgstr "ÊÝα" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Approve" msgstr "ŸµÇ§" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Reject" msgstr "µñÈÝ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Discard" msgstr "ÇËŽþ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Åê¹Æ€ÏŸµÇ§€Î€¿€áÊÝα" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d €Î %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>ID #%(id)d €Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÏʶŒº€·€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>ID #%(id)d €Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€Ï²õ€ì€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "From:" msgstr "ȯ¿®ŒÔ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 msgid "Subject:" msgstr "·ïÌŸ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 msgid "Reason:" msgstr "Íýͳ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Action:" msgstr "œèÃÖ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "¥µ¥€¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î€¿€á€Ë¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€òÊÝž€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "€µ€é€Ë, €³€Î¥á¡Œ¥ë€òÅŸÁ÷:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "€³€ÎÅê¹Æ€òµñÈÝ€¹€ëŸì¹ç,<br>€œ€ÎÍýͳ (¥ª¥×¥·¥ç¥Ê¥ë):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "[No explanation given]" msgstr "[ÀâÌÀ̵€·]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 msgid "Message Headers:" msgstr "¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž¥Ø¥Ã¥À:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Message Excerpt:" msgstr "¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÎÈŽœñ€:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/ListAdmin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Íýͳ€ÏŒš€µ€ì€Æ€€€Þ€»€ó]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Database Updated..." msgstr "¥Ç¡Œ¥¿¥Ù¡Œ¥¹€Î¹¹¿·€òŽ°Î»€·€Þ€·€¿" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 msgid " is already a member" msgstr " €ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" @@ -860,7 +916,7 @@ msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:" msgid "Your real name:" msgstr "€¢€Ê€¿€ÎŒÂÌŸ:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "Password:" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:" @@ -874,36 +930,40 @@ msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß€Ë€·€Þ€¹€«?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 -#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 -#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "€€€€€š" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "€Ï€€" @@ -1046,8 +1106,8 @@ msgstr "" "<p>€Þ€¿€Ï, <em>¥¥ã¥ó¥»¥ë¡ŠÇËŽþ</em>¥Ü¥¿¥ó€ÇÂà²ñ¿œÀÁ€òŒè€êŸÃ€¹€³€È€â\n" "€Ç€€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 -#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693 msgid "Unsubscribe" msgstr "Âà²ñ" @@ -1218,8 +1278,7 @@ msgstr "ŽÉÍý¥ê¥¹¥È°ìÍ÷" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€Ë€Ï @ €òÆþ€ì€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "¥ê¥¹¥È€¬Žû€Ë€¢€ê€Þ€¹: %(listname)s" @@ -1244,7 +1303,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "œéŽü¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò¶õÇò€Ë€¹€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó" @@ -1264,7 +1323,7 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®Ãæ€ËÍýͳÉÔÌÀ€Î¥š¥é¡Œ€¬È¯Àž€·€Þ€·€¿.\n" "¥µ¥€¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÏ¢Í퀷€Æž«€Æ€â€é€Ã€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "€¢€Ê€¿€Î¿·€·€€¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s" @@ -1519,78 +1578,79 @@ msgstr "CGI ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¥š¥é¡Œ" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "CGI €Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€¬ÉÔÀµ€Ç€¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:94 msgid "No such member: %(user)s." msgstr "€œ€Î€è€Š€Ê²ñ°÷€Ï€€€Þ€»€ó: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:137 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "³Îǧ¥á¡Œ¥ë€òÁ÷¿®€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃ΀ò¥á¡Œ¥ë€ÇÁ÷¿®€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:165 msgid "Authentication failed." msgstr "ǧŸÚŒºÇÔ" -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:194 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "%(hostname)s €Ç€Î %(user)s €µ€ó€Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÅÐÏ¿Ÿõ¶·" -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:197 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"¥ê¥ó¥¯€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ, €œ€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ç€Î€¢€Ê€¿€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ò€ŽÍ÷€¯€À€µ€€." +"¥ê¥ó¥¯€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ, " +"€œ€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ç€Î€¢€Ê€¿€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ò€ŽÍ÷€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Addresses did not match!" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:243 msgid "You are already using that email address" msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€Ë€œ€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ò»È€Ã€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:249 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹€Ï¶õÇò€Ë€Ï€Ç€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:265 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s °ž€Æ€Ë³Îǧ¥á¡Œ¥ë€òÁ÷¿®€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:274 msgid "Bad email address provided" msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "Illegal email address provided" msgstr "ÉÔË¡€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s €ÏŽû€Ë¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ç€¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "Member name successfully changed." msgstr "²ñ°÷ÌŸ€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Ï¶õÇò€Ë€Ï€Ç€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:303 msgid "Passwords did not match!" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Password successfully changed." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1599,27 +1659,37 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Ï <em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó€Î²Œ€Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ü¥Ã¥¯¥¹€òON€Ë€¹€ë€³€È€Ç,\n" "Âà²ñ¿œÀÁ€ò³Îǧ€·€Ê€±€ì€Ð€Ê€ê€Þ€»€ó. žœ»þÅÀ€Ç€ÏÂà²ñœèÍý€ÏŽ°Î»€·€Æ€€€Þ€»€ó!" -#: Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:348 msgid "via the member options page" msgstr "¥á¥ó¥Ð¡Œ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡Œ¥ž·Ðͳ€Ç" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "Unsubscription results" msgstr "Âà²ñ·ë²Ì" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." msgstr "" "€¢€Ê€¿€Ï %(fqdn_listname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€«€é€ÎÂà²ñœèÍý€òŽ°Î»€·€Þ€·€¿.\n" "€â€·, €Þ€È€áÆÉ€ß€òŒõ€±Œè€Ã€Æ€€€ì€Ð, ºÇžå€Î¥á¡Œ¥ë€¬ÆÏ€¯€«€â€·€ì€Þ€»€ó.\n" "Âà²ñ€ËŽØ€·€ÆŒÁÌ䀬€¢€ì€Ð, ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î %(owneraddr)s €Þ€Ç€ªŽê€€€·€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1630,7 +1700,7 @@ msgstr "" " ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÏÀßÄê€Ç€€Þ€»€ó€Ç€·€¿. €·€«€·, €œ€ÎŸ€Î\n" " ¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÏÀßÄêÊѹ¹€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:479 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1641,63 +1711,63 @@ msgstr "" " ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÏÀßÄê€Ç€€Þ€»€ó€Ç€·€¿. €·€«€·, €œ€ÎŸ€Î\n" " ¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÏÀßÄêÊѹ¹€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:483 msgid "You have successfully set your options." msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÎÀßÄêÊѹ¹€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:486 msgid "You may get one last digest." msgstr "ºÇžå€Î¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€¬ÆÏ€¯€«€â€·€ì€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>€Ï€€, »ä€ÏËÜÅö€ËÂà²ñ€·€¿€€€Ç€¹</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "Change My Password" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÊѹ¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:556 msgid "List my other subscriptions" msgstr "€œ€ÎŸ€Î¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÆþ²ñŸõ¶·" -#: Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:562 msgid "Email My Password To Me" msgstr "»ä€Ë¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò¥á¡Œ¥ë€·€Æ€¯€À€µ€€" -#: Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "password" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É" -#: Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "Log out" msgstr "¥í¥°¥¢¥Š¥È" -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:568 msgid "Submit My Changes" msgstr "Êѹ¹€òÁ÷¿®" -#: Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:578 msgid "days" msgstr "Æü" -#: Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:580 msgid "day" msgstr "Æü" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:581 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:587 msgid "Change My Address and Name" msgstr "»ä€Î¥¢¥É¥ì¥¹€ÈÌŸÁ°€òÊѹ¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>ÏÃÂꀬÄêµÁ€µ€ì€Æ€€€Þ€»€ó</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1707,19 +1777,19 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Ï<em>%(cpuser)s</em>(ÂçÊž»úŸ®Êž»ú€ò¶èÊÌ)€È€·€Æ\n" "Æþ²ñ€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥í¥°¥€¥ó¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:638 msgid "email address and " msgstr "¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€È" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s¥ê¥¹¥È: %(user)s ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1761,15 +1831,15 @@ msgstr "" "¥Ü¥¿¥ó€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ°Õ¿ÞŪ€Ë̵žú€Ë€·€¿€È€€ËŽüžÂÀÚ€ì€Ë€Ê€ê€Þ€¹. \n" "(¥í¥°¥¢¥Š¥È¡Š¥Ü¥¿¥ó€Ï¥í¥°¥€¥ó€ËÀ®žù€¹€ë€ÈœÐ€Æ€€Þ€¹)" -#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 msgid "Email address:" msgstr "¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:" -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:678 msgid "Log in" msgstr "¥í¥°¥€¥ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:687 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -1785,11 +1855,11 @@ msgstr "" "(€Þ€¿€Ï, ¥á¡Œ¥ë€Ç³Îǧ€¹€ë€³€È€â€Ç€€Þ€¹; ŸÜ€·€¯€Ï, €œ€Î¥á¡Œ¥ë€Ë\n" "œñ€«€ì€¿»ØŒš€òÆÉ€ó€Ç€¯€À€µ€€. " -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "Password reminder" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃÎ" -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1797,27 +1867,27 @@ msgstr "" "<em>ÄÌÃÎ</em>¥Ü¥¿¥ó€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯€¹€ë€È, \n" "€¢€Ê€¿€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬¥á¡Œ¥ë€ÇÁ÷¿®€µ€ì€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:704 msgid "Remind" msgstr "ÄÌÃÎ" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "<missing>" msgstr "<€¢€ê€Þ€»€ó>" -#: Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Í׵ဵ€ì€¿ÏÃÂꀬŽÖ°ã€Ã€Æ€€€Þ€¹: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Topic filter details" msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ€ÎŸÜºÙ" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "Name:" msgstr "ÌŸŸÎ:" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:815 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "¥Ñ¥¿¡Œ¥ó(Àµµ¬Éœžœ):" @@ -1914,7 +1984,7 @@ msgstr "<b>Œè€êŸÃ€·</b>€Æ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý€ØÌá€ë" msgid "Delete this list" msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€òºïœü" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI¥¹¥¯¥ê¥×¥È€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€¬ÉÔÀµ€Ç€¹" @@ -1923,56 +1993,62 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s ²ñ°÷ÌŸÊí ǧŸÚ€ËŒºÇÔ" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 msgid "Error" msgstr "¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -msgid "You must supply a valid email address.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#, fuzzy +msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Ížú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -msgid "Web site " -msgstr "Web ¥µ¥€¥È" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 -msgid "unidentified origin" -msgstr "ȯ¿®žµÉÔÌÀ" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#, fuzzy +msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "¥ê¥¹¥È€ò¥ê¥¹¥ÈŒ«¿È€ËÅÐÏ¿€·€Æ€Ï€€€±€Þ€»€ó!<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#, fuzzy +msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÆþÎπΟì¹ç, ³Îǧ€¬É¬Í׀ǀ¹.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -msgid "Your passwords did not match.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#, fuzzy +msgid "Your passwords did not match." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g it must have an @ in it.)<p>" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." msgstr "" -"Mailman €ÏÍ¿€š€é€ì€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÍžú€Ê€â€Î€Èǧ€á€Þ€»€ó. (@ " -"€¬Æþ€Ã€Æ€€€Þ€¹€«???)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests.<p>" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" msgstr "" -"¥ê¥¹¥È€ÏްÁŽ€Ë€Ïµ¡Çœ€·€Æ€€€Þ€»€ó. €³€Î€¿€áÆþ²ñ¿œÀÁ€òŒõ€±ÉÕ€±€é€ì€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"€¢€Ê€¿€ÎµÆþ€·€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€Ë¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£Ÿå€ÎÌäÂꀬ€¢€ë€¿€á, " +"Æþ²ñ¿œÀÁ€Ïµö²Ä€µ€ì€Þ€»€ó.<p>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " -"your\n" -"subscription." +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." msgstr "" "€¢€Ê€¿€ÎÅŻҥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€«€é€Î³Îǧ€¬É¬Í׀ǀ¹. " "€³€ì€ÏŸ¿Í€¬Ÿ¡Œê€ËÆþ²ñÅÐÏ¿€·€Æ€·€Þ€Š€Î€òËÉ€°€¿€á€Ç€¹. " @@ -1980,82 +2056,103 @@ msgstr "" "€ËÁ÷¿®€·€¿¥á¡Œ¥ë€ËœŸ€Ã€Æ€¯€À€µ€€. " "€¢€Ê€¿€ÎÆþ²ñ³Îǧ€¬Ìµ€±€ì€ÐÆþ²ñŒê³€€¬Ž°Î»€·€Ê€€€³€È€ËÃí°Õ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" -"the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "%(x)s €Î€¿€áÆþ²ñ€Ï<em>ÊÝα</em>€µ€ì€Þ€·€¿. " "€¢€Ê€¿€Î¿œÀÁ€Ï¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ØÅŸÁ÷€µ€ì€Æ€€€Þ€¹. " "¿œÀÁ€Ë€Ä€€€Æ€Î·èÄꀬ€Ê€µ€ì€¿€é, €œ€Î€³€È€¬¥á¡Œ¥ë€ÇÄÌÃ΀µ€ì€ë€Ç€·€ç€Š.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -"€¢€Ê€¿€ÎµÆþ€·€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€Ë¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£Ÿå€ÎÌäÂꀬ€¢€ë€¿€á, " -"Æþ²ñ¿œÀÁ€Ïµö²Ä€µ€ì€Þ€»€ó.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 -msgid "You are already subscribed!<p>" -msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹!<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:651 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Ç€ÎÆþ²ñ€Ï€Ç€€Þ€»€ó!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#, fuzzy +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€À€±€¬Ížú€Ç€¹!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:653 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#, fuzzy +msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€À€±€¬Ížú€Ç€¹!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#, fuzzy +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(rname)s €Ø€ÎÆþ²ñŒê³€€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Defaults.py:815 +#: Mailman/Defaults.py:880 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ãæ¹ñžì(ÈË»ú)" -#: Mailman/Defaults.py:816 +#: Mailman/Defaults.py:881 msgid "German" msgstr "¥É¥€¥Äžì" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:817 +#: Mailman/Defaults.py:882 msgid "English (USA)" msgstr "±Ñžì (ÊÆ¹ñ)" -#: Mailman/Defaults.py:818 +#: Mailman/Defaults.py:883 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "¥¹¥Ú¥€¥óžì (¥¹¥Ú¥€¥ó)" -#: Mailman/Defaults.py:819 +#: Mailman/Defaults.py:884 msgid "French" msgstr "¥Õ¥é¥ó¥¹žì" -#: Mailman/Defaults.py:820 +#: Mailman/Defaults.py:885 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ãæ¹ñžì(ŽÊ»ú)" -#: Mailman/Defaults.py:821 +#: Mailman/Defaults.py:886 msgid "Hungarian" msgstr "¥Ï¥ó¥¬¥ê¡Œžì" -#: Mailman/Defaults.py:822 +#: Mailman/Defaults.py:887 msgid "Italian" msgstr "¥€¥¿¥ê¥¢žì" -#: Mailman/Defaults.py:823 +#: Mailman/Defaults.py:888 msgid "Japanese" msgstr "ÆüËÜžì" -#: Mailman/Defaults.py:824 +#: Mailman/Defaults.py:889 msgid "Norwegian" msgstr "¥Î¥ë¥Š¥§¡Œžì" -#: Mailman/Defaults.py:825 +#: Mailman/Defaults.py:890 msgid "Russian" msgstr "¥í¥·¥¢žì" @@ -2077,7 +2174,8 @@ msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È %(digmode)s €Ø€è€Š€³€œ" #: Mailman/Deliverer.py:76 -msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" +#, fuzzy +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€«€éÂà²ñ" #: Mailman/Deliverer.py:103 @@ -2088,7 +2186,7 @@ msgstr "%(listfullname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÄÌÃÎ" msgid "For some unknown reason" msgstr "Ì€Ã΀ÎÍýͳ€Ë€è€ê" -#: Mailman/Errors.py:120 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€ÏµñÈÝ€µ€ì€Þ€·€¿" @@ -2096,47 +2194,47 @@ msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€ÏµñÈÝ€µ€ì€Þ€·€¿" msgid "Archiving Options" msgstr "ÊÝžœñžË¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 msgid "List traffic archival policies." msgstr "ÊÝžœñžËºîÀ®€ÎŽðËÜÊý¿Ë" -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 msgid "Archive messages?" msgstr "ÊÝžœñžË€òºîÀ®€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "private" msgstr "žÂÄê" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "public" msgstr "žø³«" -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "ÊÝžœñžË€Ï¹€¯žø³«€·€Þ€¹€«, €œ€ì€È€â²ñ°÷€ËžÂÄꀷ€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Monthly" msgstr "Ëè·î" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Quarterly" msgstr "4ÈŸŽüËè" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Yearly" msgstr "Ëèǯ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Daily" msgstr "ËèÆü" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Weekly" msgstr "Ë蜵" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:42 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "ÊÝžœñžË€Î¿·€·€€Ž¬€ò»Ï€á€ëÉÑÅـπɀ΀耊€Ë€·€Þ€¹€«?" @@ -2144,7 +2242,7 @@ msgstr "ÊÝžœñžË€Î¿·€·€€Ž¬€ò»Ï€á€ëÉÑÅـπɀ΀耊€Ë€·€Þ€¹€«?" msgid "Auto-responder" msgstr "Œ«Æ°±þÅú" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -2178,35 +2276,35 @@ msgstr "" "œñ€Æþ€ì€ë€³€È€â €¢€Ê€¿€Î¥í¡Œ¥«¥ë¥·¥¹¥Æ¥à\n" "€Ë€¢€ë¥Õ¥¡¥€¥ë€ò¥¢¥Ã¥×¥í¡Œ¥É€¹€ë€³€È€â€Ç€€Þ€¹. " -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÅê¹ÆŒÔ€ËÂЀ·€ÆŒ«Æ°±þÅú€òÊÖ€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÅê¹ÆŒÔ€Ø€ÎŒ«Æ°±þÅú€ÎÊž" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" msgstr "-admin €È -owner °ž€Ë¥á¡Œ¥ë€¬Í耿€éŒ«Æ°±þÅú€òÊÖ€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "-admin €È -owner °ž€ËÍ耿¥á¡Œ¥ë€ËÂЀ¹€ëŒ«Æ°±þÅú€ÎÊž" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/discard" msgstr "€Ï€€, ÇËŽþ" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/forward" msgstr "€Ï€€, ÅŸÁ÷" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2217,11 +2315,11 @@ msgstr "" "€òÁª€ó€ÀŸì¹ç, žµ€Î¥á¡Œ¥ë€òÇËŽþ€¹€ë€«, €œ€ì€È€âÄÌŸï€Î¥á¡Œ¥ë¥³¥Þ¥ó¥É\n" "€ÈƱÍ̀˥·¥¹¥Æ¥à€ØÅŸÁ÷€¹€ë€«€òÁª€ó€Ç€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "¿œÀÁ(-request)¥á¡Œ¥ë€ËÂЀ¹€ëŒ«Æ°±þÅú€ÎÊž" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2237,7 +2335,7 @@ msgstr "" msgid "Bounce detection" msgstr "ÇÛÁ÷¥š¥é¡Œž¡œÐ" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" @@ -2246,18 +2344,18 @@ msgstr "" "ÇÛÁ÷¥š¥é¡Œ€¬€¢€Ã€¿»þ€ÎŒ«Æ°œèÍýµÚ€Ó, ²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹€¬Ìµžú€È€Ê€Ã€¿€³€È€ò\n" " Œ«Æ°Ç§Œ±€·, œèÃÖ€ò¹Ô€Ê€Š€³€È€Ë€Ä€€€Æ€ÎŽðËÜÊý¿Ë." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "¥š¥é¡Œ¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€òŒ«Æ°€ÇœèÍý€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" msgstr "" "Ã×̿Ū€Ç€Ê€€(Non-fatal)¥š¥é¡Œ€¬È¯Àž€·€Æ€«€é, ¹Ôư€òµ¯€³€¹€Þ€Ç€ÎºÇŸ®€ÎÆü¿ô" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" @@ -2265,30 +2363,30 @@ msgstr "" "ºÇœé€ÎÇÛÁ÷¥š¥é¡Œ€¬µ¯€³€Ã€Æ€«€é, ²ñ°÷œüÌŸ€ò¹Í€š€ë€Þ€Ç€ËºÇÄ㲿ÄÌ€Î\n" "¥á¡Œ¥ë€¬Åê¹Æ€µ€ì€Æ¥š¥é¡Œ€Ë€Ê€Ã€Æ€€€ë€«" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" msgstr "" "1»þŽÖ€ËºÇÂ粿ÄÌ€ÎÅê¹Æ¥á¡Œ¥ë€¬€¢€ê€Þ€¹€«? (ÇÛÁ÷¥š¥é¡Œ€Îž¡œÐ€Ë€³€ì€¬É¬Í׀ǀ¹)" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 msgid "Do nothing" msgstr "²¿€â€·€Ê€€" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 msgid "Disable and notify me" msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¡ŠŽÉÍýŒÔ€ËÄÌÃÎ" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¡ŠÄÌÃÎ̵€·" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 msgid "Remove and notify me" msgstr "²ñ°÷œüÌŸ¡ŠŽÉÍýŒÔ€ËÄÌÃÎ" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "ÇÛÁ÷¥š¥é¡Œ€¬Â¿¿ôȯÀž€·€¿€È€€ÎœèÃÖ" @@ -2296,70 +2394,70 @@ msgstr "ÇÛÁ÷¥š¥é¡Œ€¬Â¿¿ôȯÀž€·€¿€È€€ÎœèÃÖ" msgid "Digest options" msgstr "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß(¥À¥€¥ž¥§¥¹¥È)²ñ°÷€ÎÀßÄê" -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ï¥À¥€¥ž¥§¥¹¥È€Ç€Þ€È€áÆÉ€ß€¹€ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òÁªÂò€Ç€€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Digest" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Regular" msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷" -#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:43 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "€É€Á€é€ÎÇÛÁ÷¥â¡Œ¥É€¬¿·µ¬²ñ°÷€Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È€Ç€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "MIME" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "Plain" msgstr "ʿʞ" -#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß€ÇÇÛÁ÷€¹€ë€È€, €É€Á€é€Î·ÁŒ°€¬¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È€Ç€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:50 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Åê¹Æ¥á¡Œ¥ë€¬²¿Kb °ÊŸå€Ë€Ê€Ã€¿€é¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€òȯÁ÷€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:54 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Ÿå€ÎïçÃÍ€Ë〹€ëÁ°€Ç€â¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€òËèÆüȯ¹Ô€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:58 msgid "Header added to every digest" msgstr "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ËÉÕ€±€ë¥Ø¥Ã¥À" -#: Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ÎºÇœé€ËÉÕ€±€ëÊž (ÌÜŒ¡€ÎÁ°€ÎºÇœé€ÎËÜÊž)" -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:64 msgid "Footer added to every digest" msgstr "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ÎºÇžå€ËÉÕ€±€ë¥Õ¥Ã¥¿" -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:65 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Î°ìÈֺǞå€ËÉÕ€±²Ã€š€é€ì€ëÊž" -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:71 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Î¿·€·€€Ž¬€ò»Ï€á€ëÉÑÅـπɀ΀耊€Ë€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:72 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2367,11 +2465,11 @@ msgstr "" "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Î¿·€·€€Ž¬€¬»Ï€Þ€ë€È, ެ¿ô€Ï€Ò€È€ÄÁý€š, \n" " ¹æ¿ô€¬ 1 €Ë¥ê¥»¥Ã¥È€µ€ì€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:76 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Î¿·€·€€Ž¬€ò¥¹¥¿¡Œ¥È€µ€»€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:77 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2379,7 +2477,7 @@ msgstr "" "€³€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ò¥»¥Ã¥È€¹€ë€È Mailman €ÏŒ¡€Î¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Î\n" "ȯÁ÷€Î»þ€«€é¿·€·€€Ž¬€ò¥¹¥¿¡Œ¥È€·€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -2389,17 +2487,22 @@ msgstr "€â€·, ¥á¡Œ¥ë€¬Î¯€Þ€Ã€Æ€€€¿€é, º£, ÄŸ€Á€Ë¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€òȯÁ÷€·€Þ€¹€«?" msgid "General Options" msgstr "°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "ŽðËÜŪ€Ê¥ê¥¹¥È€ÎÀ³Ê, ÀâÌÀŸðÊó, ŽðËÜÆ°ºî" -#: Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:39 +#, fuzzy +msgid "General list personality" +msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡Œ¥ž" + +#: Mailman/Gui/General.py:42 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "žøÉœ€µ€ì€ë€³€Î¥ê¥¹¥È€ÎÌŸŸÎ (ÂçÊž»ú€Ø€ÎÊѹ¹€À€±²ÄÇœ)." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:43 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2420,7 +2523,7 @@ msgstr "" " (ÅŻҥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ÏÂ矮ʞ»ú€Î¶èÊÌ€ò€·€Þ€»€ó€¬\n" " Ÿ€Î€Û€È€ó€É€Î€³€È€Ï¶èÊÌ€·€Þ€¹ :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2428,7 +2531,7 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹. Ê£¿ô€ÎŽÉÍýŒÔ€ò\n" " ÊÌ¡¹€Î¹Ô€Ë€Ê€é€Ù€Æ€â€è€€." -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2473,7 +2576,7 @@ msgstr "" "¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ò</a>µÆþ€·€Æ€¯€À€µ€€. €³€³€Ç, Êѹ¹€·€è€Š€È€·€Æ€€€ë€Î€Ï\n" "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Ë€Ä€€€Æ€Ç€¹. " -#: Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2481,7 +2584,7 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥È»Ê²ñŒÔ€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹. Ê£¿ô€Î»Ê²ñŒÔ€ò\n" " ÊÌ¡¹€Î¹Ô€Ë€Ê€é€Ù€Æ€â€è€€." -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:79 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2526,11 +2629,11 @@ msgstr "" "¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ€·€Æ€¯€À€µ€€. €³€³€Ç, Êѹ¹€·€è€Š€È€·€Æ€€€ë€Î€Ï\n" "¥ê¥¹¥È»Ê²ñŒÔ€Ë€Ä€€€Æ€Ç€¹. " -#: Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "¥ê¥¹¥È€òǧŒ±€¹€ëû€€žì¶ç." -#: Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2542,7 +2645,7 @@ msgstr "" "€³€Îžì¶ç€ò¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Î°ìÍ÷€Ç€ÎÀâÌÀ€ä¥Ø¥Ã¥À€ËÆþ€ì€ë»þ€Ê€É€Ë»È€€€Þ€¹. \n" " €Ç€€ë€À€±ŽÊ·é€Ë, €·€«€â¥ê¥¹¥È€¬²¿€Ç€¢€ë€«€ï€«€ë€è€Š€Ë€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2555,7 +2658,7 @@ msgstr "" " ²þ¹Ô€ÏÊžÀá€Îœª€ï€ê€È€Ê€ê€Þ€¹. \n" " €µ€é€ËŸÜºÙ€ò»²ŸÈ€Î€³€È. " -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:112 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2574,11 +2677,11 @@ msgstr "" " HTML€¬°€€€È(¥¿¥°€¬ÊÄ€ž€Æ€€€Ê€€€Ê€É)¥Ú¡Œ¥žÁŽÂ΀¬ÉœŒš€µ€ì€Ê€€\n" " €³€È€âµ¯€³€êÆÀ€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ€Î·ïÌŸ€ËÉÕ€±€ëÁ°ÃÖ€" -#: Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2594,68 +2697,31 @@ msgstr "" "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ÎÌŸŸÎ€¬Ä¹€«€Ã€¿€é, ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê\n" "¥¹¥È€Ç€¢€ë€³€È€¬€ï€«€ëÈϰπÇ, û€¯ŽÊ·é€Ë€¹€ë€È€è€€€Ç€·€ç€Š. " -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "¿·€·€¯Æþ²ñ€·€¿²ñ°÷€ØÁ÷€é€ì€ë¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÎÁ°Ãրʞ" - #: Mailman/Gui/General.py:127 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"€³€ÎÊžŸÏ€¬, ¿·€·€¯Æþ²ñ€·€¿²ñ°÷€Ø€ÎŽ¿·ÞÊž€Î\n" -" €Ï€ž€á€Ëœñ€€³€Þ€ì€Þ€¹. Ž¿·ÞÊž€Î»Ä€ê€ÎÉôʬ€Ë€Ï\n" -" ¥ê¥¹¥È€ÇœÅÍ׀ʥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ä URL €Ë€Ä€€€Æ€ÎÀâÌÀ€¬\n" -" €¢€é€«€ž€áÆþ€ì€é€ì€Æ€€€Þ€¹. €Ç€¹€«€é€œ€Š€€€Ã€¿Îà€Î\n" -" €â€Î€òÆþ€ì€ëɬÍ׀π¢€ê€Þ€»€ó. €³€³€Ë€Ï¥ê¥¹¥È€ÎÌÜŪ€ä\n" -" ¥š¥Á¥±¥Ã¥È€Î¥Ý¥ê¥·¡Œ€È€€€Ã€¿žÇÍ€ÎÌäÂê€Ë\n" -" €Ä€€€Æœñ€€€Æ€¯€À€µ€€. <p>Ãí°Õ " -"€³€ÎÊžŸÏ€Ï°Ê²Œ€Îµ¬Â§€ËœŸ€Ã€Æ¹ÔËö€ÎÀÞ€êÊÖ€·€¬€Ê€µ€ì€Þ€¹:\n" -"<ul><li>£±¹Ô€¬70Êž»ú°ÊÆâ€Ë€Ê€ë€è€Š€Ë¹ÔµÍ€á€¬€Ê€µ€ì€Þ€¹.\n" -" <li>¶õÇòÊž»ú€Ç»Ï€Þ€ë¹Ô€Ï¹ÔµÍ€á€µ€ì€Þ€»€ó.\n" -" <li>¶õÇò¹Ô€ÏÃÊÍî€Î¶èÀÚ€ê€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" -"</ul>" +#, fuzzy +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "ÊÌ€Î<tt>Reply-To:</tt>¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." +"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" +" the message?" msgstr "" -"¥ê¥¹¥È€òÂà²ñ€¹€ë¿Í€Ë€¢€Æ€ëÊž. €â€·¶õÇò€Ç€¢€ì€Ð\n" -" Âà²ñŒÔ€Ø€¢€Æ€¿¥á¡Œ¥ë€Ë€Ï²¿€âÉÕ€±²Ã€š€é€ì€Þ€»€ó. " -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Explicit address" msgstr "ỀΥ¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Poster" msgstr "Åê¹ÆŒÔ" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "This list" msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:136 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -2666,7 +2732,7 @@ msgstr "" " ¿€¯€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ë€Ä€€€Æ <tt>Åê¹ÆŒÔ</tt>\n" " €ò <em>¶¯€¯</em> ¿äŸ©€·€Þ€¹. " -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2742,11 +2808,11 @@ msgstr "" "€³€Î¥¿¥€¥×€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ò¥µ¥Ý¡Œ¥È€¹€ë€¿€á€Ë€Ï, <tt>ỀΥ¢¥É¥ì¥¹</tt>\n" "€òÁª€ó€Ç, ²Œ€Î <tt>Reply-To:</tt> ¥¢¥É¥ì¥¹€òÀßÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€. " -#: Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "ÊÌ€Î<tt>Reply-To:</tt>¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2816,30 +2882,11 @@ msgstr "" "<p>€â€·¥ª¥ê¥ž¥Ê¥ë€Î¥á¡Œ¥ë€Ë<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À€¬ÉÕ€€€Æ€€€ë€È, " "€œ€ì€ÏÊѹ¹€µ€ì€Þ€»€ó." -#: Mailman/Gui/General.py:218 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -"(ŽÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ) Åê¹Æ€ò¥Á¥§¥Ã¥¯€·€Æ ŽÉÍý\n" -"¥³¥Þ¥ó¥É€È»×€ï€ì€¿€éÇÛÁ÷€òÊÝα€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/General.py:221 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" -" in the process." -msgstr "" -"ŽÉÍý¥³¥Þ¥ó¥Éž¡ºº€Ç€ÏÅê¹Æ€ò¥Á¥§¥Ã¥¯€·€Æ, €œ€ì€¬ËÜÅö€Ï\n" -" ŽÉÍýŸå€Î¿œÀÁ€Ç€¢€ë€«€òÄŽ€Ù€Þ€¹. (Î〚€Ð \n" -" subscribe, unsubscribe, Åù), €œ€·€ÆŽÉÍýÂÔ€Á¹ÔÎó€Ë²Ã€š\n" -" ŽÉÍýŒÔ€Ë¿·€·€€¿œÀÁ€¬Íè€Æ€€€ë€³€È€ò\n" -" Ã΀逻€Þ€¹. " - -#: Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -2847,7 +2894,7 @@ msgstr "" "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃ΀ʀɀò, Î〚€Ð '-owner' €Î¥¢¥É\n" " ¥ì¥¹€ËÁ÷€ê, ÄŸÀܲñ°÷€Ë€ÏÁ÷€ê€Þ€»€ó." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:210 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2863,7 +2910,7 @@ msgstr "" " (²ñ°÷€¬ child@some.where.com €Ç ¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹€¬ -owner €È€¹€ë€È\n" " child-owner@some.where.com €ØÁ÷€é€ì€Þ€¹)" -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -2872,7 +2919,7 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥È€¬ÂŸ€Î¥ê¥¹¥È€Î»±¥ê¥¹¥È€Ç€¢€ëŸì¹ç€Ë, €œ€Î¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹.\n" " Ÿå€Î¹àÌÜ€ò Yes €Ë€¹€ë€ÈÍžú€È€Ê€ë." -#: Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:222 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -2895,21 +2942,74 @@ msgstr "" "€ï€ì€Þ€¹. €³€ÎÀßÄê€Ï, Ÿå€Î 'umbrella_list' €¬ ¡Ö€€€€€š¡× \n" "€ÎŸì¹ç€Ë€Ï̵žú€Ç€¹." -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:231 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Gui/General.py:234 +#, fuzzy +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "%(sender)s €Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" -"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -" previous option." +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." msgstr "" -"Ëè·î€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃ΀òÁ÷€ê€Þ€¹€«? Á°€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òŸåœñ€\n" -"€·€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/General.py:257 -msgid "Send welcome message when people subscribe?" +#: Mailman/Gui/General.py:241 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "¿·€·€¯Æþ²ñ€·€¿²ñ°÷€ØÁ÷€é€ì€ë¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÎÁ°Ãրʞ" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"€³€ÎÊžŸÏ€¬, ¿·€·€¯Æþ²ñ€·€¿²ñ°÷€Ø€ÎŽ¿·ÞÊž€Î\n" +" €Ï€ž€á€Ëœñ€€³€Þ€ì€Þ€¹. Ž¿·ÞÊž€Î»Ä€ê€ÎÉôʬ€Ë€Ï\n" +" ¥ê¥¹¥È€ÇœÅÍ׀ʥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ä URL €Ë€Ä€€€Æ€ÎÀâÌÀ€¬\n" +" €¢€é€«€ž€áÆþ€ì€é€ì€Æ€€€Þ€¹. €Ç€¹€«€é€œ€Š€€€Ã€¿Îà€Î\n" +" €â€Î€òÆþ€ì€ëɬÍ׀π¢€ê€Þ€»€ó. €³€³€Ë€Ï¥ê¥¹¥È€ÎÌÜŪ€ä\n" +" ¥š¥Á¥±¥Ã¥È€Î¥Ý¥ê¥·¡Œ€È€€€Ã€¿žÇÍ€ÎÌäÂê€Ë\n" +" €Ä€€€Æœñ€€€Æ€¯€À€µ€€. <p>Ãí°Õ " +"€³€ÎÊžŸÏ€Ï°Ê²Œ€Îµ¬Â§€ËœŸ€Ã€Æ¹ÔËö€ÎÀÞ€êÊÖ€·€¬€Ê€µ€ì€Þ€¹:\n" +"<ul><li>£±¹Ô€¬70Êž»ú°ÊÆâ€Ë€Ê€ë€è€Š€Ë¹ÔµÍ€á€¬€Ê€µ€ì€Þ€¹.\n" +" <li>¶õÇòÊž»ú€Ç»Ï€Þ€ë¹Ô€Ï¹ÔµÍ€á€µ€ì€Þ€»€ó.\n" +" <li>¶õÇò¹Ô€ÏÃÊÍî€Î¶èÀÚ€ê€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:261 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "¿·Æþ²ñ°÷€ËŽ¿·Þ¥á¡Œ¥ë€òœÐ€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/General.py:262 +#, fuzzy msgid "" -"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " @@ -2920,7 +3020,20 @@ msgstr "" "Ã΀逻€¿€¯€Ê€«€Ã€¿€é No €Ë€·€Æ€¯€À€µ€€. Ÿ€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹\n" "¥ÈŽÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à€«€é Mailman €Ë°Ü¹Ô€¹€ë»þ€Ê€É€ËÍžú€Ç€·€ç€Š. " -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È€òÂà²ñ€¹€ë¿Í€Ë€¢€Æ€ëÊž. €â€·¶õÇò€Ç€¢€ì€Ð\n" +" Âà²ñŒÔ€Ø€¢€Æ€¿¥á¡Œ¥ë€Ë€Ï²¿€âÉÕ€±²Ã€š€é€ì€Þ€»€ó. " + +#: Mailman/Gui/General.py:272 +#, fuzzy +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "¿·Æþ²ñ°÷€ËŽ¿·Þ¥á¡Œ¥ë€òœÐ€·€Þ€¹€«?" + +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -2928,7 +3041,7 @@ msgstr "" "¿·€·€€¿œÀÁ€¬Í耿€é, 1Æü1²ó€Þ€È€á€ÆÃ΀逻€ë€À€±€Ç€Ê€¯, " "€¹€°€ËŽÉÍýŒÔ€ËÃ΀逻€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -2943,17 +3056,17 @@ msgstr "" " ÊÝα€µ€ì€Æ€€€ëÅê¹Æ€Ê€É€Ç€¹. €³€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òÀßÄꀹ€ë€È\n" " ¿·€·€€¿œÀÁ€¬Íè€ë€¿€Ó€ËÄŸ€Á€ËÄÌÃ΀µ€ì€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:285 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "ŽÉÍýŒÔ€ÏÆþ²ñ/Âà²ñ€Î·ë²Ì€òŒõ€±Œè€ê€Þ€¹€«? " -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "Åê¹Æ€¬ŸµÇ§€Î€¿€áÊÝα€µ€ì€¿€éÅê¹ÆŒÔ€Ë¥á¡Œ¥ë€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -2966,7 +3079,35 @@ msgstr "" " €è€Ã€Æ¥á¡Œ¥ë€¬ÊÝα€Ë€Ê€Ã€¿€³€È€òÃ΀逻€Þ€¹. €³€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Ç€Ï\n" " ÄÌÃ΀òÁ÷€é€Ê€€€è€Š€ËŸåœñ€ÀßÄꀹ€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹. " -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:297 +#, fuzzy +msgid "Additional settings" +msgstr "Ãæ¹ñžì(ÈË»ú)" + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(ŽÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ) Åê¹Æ€ò¥Á¥§¥Ã¥¯€·€Æ ŽÉÍý\n" +"¥³¥Þ¥ó¥É€È»×€ï€ì€¿€éÇÛÁ÷€òÊÝα€·€Þ€¹€«?" + +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"ŽÉÍý¥³¥Þ¥ó¥Éž¡ºº€Ç€ÏÅê¹Æ€ò¥Á¥§¥Ã¥¯€·€Æ, €œ€ì€¬ËÜÅö€Ï\n" +" ŽÉÍýŸå€Î¿œÀÁ€Ç€¢€ë€«€òÄŽ€Ù€Þ€¹. (Î〚€Ð \n" +" subscribe, unsubscribe, Åù), €œ€·€ÆŽÉÍýÂÔ€Á¹ÔÎó€Ë²Ã€š\n" +" ŽÉÍýŒÔ€Ë¿·€·€€¿œÀÁ€¬Íè€Æ€€€ë€³€È€ò\n" +" Ã΀逻€Þ€¹. " + +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -2974,11 +3115,11 @@ msgstr "" "Åê¹Æ¥á¥Ã¥»¡Œ¥žËÜÊž€ÎºÇÂ祵¥€¥º(KB). À©žÂ̵€·€Ï 0\n" " €Ë€·€Æ€¯€À€µ€€. " -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "¥á¡Œ¥ëÁ÷¿®€Î»þ»È€Š¥Û¥¹¥ÈÌŸ(¥É¥á¥€¥óÌŸ)" -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -2994,19 +3135,52 @@ msgstr "" " €Ç€¹. ¥Û¥¹¥È€¬Ê£¿ô€Î¥¢¥É¥ì¥¹€ò»ý€Ã€Æ€€€ë€è€Š€ÊŸì¹ç\n" " €³€³€ÇÀßÄꀹ€ë€ÈÊØÍø€Ç€¹." +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:333 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" msgstr "žÀžì¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:50 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Œ«Á³žÀžì(¹ñºÝ²œ)¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:55 msgid "Default language for this list." msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€ÎÉžœàžÀžì" -#: Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:56 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3026,11 +3200,11 @@ msgstr "" "€òÁª€Ö€³€È€¬€Ç€€Þ€¹. €³€ì€Ï Web€È¥á¡Œ¥ë€Î€œ€ì€Ÿ€ì€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ËŬÍÑ\n" "€µ€ì€Þ€¹€¬, ¥ê¥¹¥È€Î²ñ°÷€«€éÅê¹Æ€µ€ì€ë¥á¡Œ¥ë€Ë€ÏŬÍÑ€µ€ì€Þ€»€ó." -#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Languages supported by this list." msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç»È€š€ëžÀžì" -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:68 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3045,23 +3219,30 @@ msgstr "" msgid "Membership Management" msgstr "²ñ°÷ŽÉÍý" +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +#, fuzzy +msgid "Membership List" +msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È" + #: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" +#, fuzzy +msgid "Mass Subscription" msgstr "€Þ€È€á€ÆÆþ²ñÅÐÏ¿" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" +#, fuzzy +msgid "Mass Removal" msgstr "€Þ€È€á€Æºïœü€¹€ë" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 msgid "Non-digest options" msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷€ËŽØ€¹€ëŽðËÜÊý¿Ë" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3069,27 +3250,27 @@ msgstr "" "€Þ€È€áÆÉ€ß(¥À¥€¥ž¥§¥¹¥È)€Ç€Ê€·€ËžÄÊÌ(1ÄÌ€º€Ä)ÇÛÁ÷€Ë\n" " €¹€ë€³€È€ò¥æ¡Œ¥¶€ËÁªÂò€µ€»€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷€Ø€Î¥á¡Œ¥ë€ËÉÕ€±€ë¥Ø¥Ã¥À" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "žÄÊÌÇÛÁ÷€Î¥á¡Œ¥ë€ÎËÜÊž€ÎºÇœé€Ë€³€ÎÊž€¬ÉÕ€±²Ã€š €é€ì€Þ€¹. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷€Ø€Î¥á¡Œ¥ë€ËÉղÀµ€ì€ë¥Õ¥Ã¥¿" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "žÄÊÌÇÛÁ÷€Î¥á¡Œ¥ë€ÎËÜÊž€ÎºÇžå€Ë€³€ÎÊž€¬ÉÕ€±²Ã€š€é€ì€Þ€¹. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -3103,7 +3284,7 @@ msgstr "" "€·€«€·, <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">ŸÜºÙ</a>\n" "€âÆÉ€ó€Ç€¯€À€µ€€. žúΚ€ÎÅÀ€Ç€ÎµÄÏÀ€¬€¢€ê€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3195,35 +3376,53 @@ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É" msgid "Privacy options" msgstr "¥×¥é¥€¥Ð¥·¡Œ¡Š¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 -msgid "none" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#, fuzzy +msgid "Subscription rules" +msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#, fuzzy +msgid "None" msgstr "̵€·" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 -msgid "confirm" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#, fuzzy +msgid "Confirm" msgstr "³Îǧ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 -msgid "require approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#, fuzzy +msgid "Require approval" msgstr "ŸµÇ§" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 -msgid "confirm+approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirm and approve" msgstr "³Îǧ¡ÜŸµÇ§" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Æþ²ñ€Ë€Ï€É€Î€è€Š€ÊŒêœç€¬É¬Í׀ǀ¹€«?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#, fuzzy msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required " +" Confirm (*) - email confirmation step required " "<br>\n" -" require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3245,12 +3444,13 @@ msgstr "" " €³€ì€Ë€è€êŸ¿Í€Îλ²ò€òÆÀ€º€ËÆþ²ñ€µ€»€ë€È€€€ŠÍ³²€Ê(€¢€ë€€€Ï°°Õ€¢€ë)\n" " ¹Ô°Ù€òËÉ€°€³€È€¬€Ç€€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#, fuzzy msgid "" -"confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -3270,23 +3470,24 @@ msgstr "" " €³€ì€Ë€è€êŸ¿Í€Îλ²ò€òÆÀ€º€ËÆþ²ñ€µ€»€ë€È€€€ŠÍ³²€Ê\n" " (€¢€ë€€€Ï°°Õ€¢€ë) ¹Ô°Ù€òËÉ€°€³€È€¬€Ç€€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#, fuzzy msgid "" -"List access policies, including anti-spam measures, covering\n" -" members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " -"separate\n" -" archive-privacy settings." +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." msgstr "" "¥ê¥¹¥È€Ø€Î¥¢¥¯¥»¥¹¥Ý¥ê¥·¡Œ. ²ñ°÷€ª€è€ÓÈó²ñ°÷€«€é€ÎSPAMÍœËÉÁŒÃÖ€òŽÞ€à. \n" " (ÊÝžœñžË€Î¥×¥é¥€¥Ð¥·¡Œ€Ë€Ä€€€Æ€Ï <a href=\"%(admin)s/archive\">\n" " ÊÝžœñžË¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÎÉô</a> €òÀßÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€.)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 msgid "Subscribing" msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -3294,34 +3495,58 @@ msgstr "" "€³€Î¥Þ¥·¥ó€Ç€É€ó€Ê¥ê¥¹¥È€¬€¢€ë€«Ê¹€«€ì€¿»þ€Ë\n" "¹¹ð€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "Membership exposure" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí€Îžø³«" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Anyone" msgstr "ï€Ç€â" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List admin only" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î€ß" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List members" msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí€òž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" "ÀßÄꀵ€ì€Æ€€€ë€È²ñ°÷ÌŸÊí€òž«€ë€Ë€Ï ²ñ°÷€Þ€¿€ÏŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬É¬Í׀ˀʀë. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -3329,7 +3554,7 @@ msgstr "" "²ñ°÷€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÉœŒš€¹€ë€È€€Ë, \n" " ¥¢¥É¥ì¥¹€Ç€¢€ë€Èµ€ÉÕ€«€ì€Ê€€€è€Š€ËÉœŒš€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3344,79 +3569,185 @@ msgstr "" "Œ«Æ° Web ¥¹¥¥ã¥Ê€ò »È€Ã€Æ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ò\n" "€«€œž€á€é€ì€Ê€€€è€Š€Ë €¹€ë€¿€á€Î€â€Î€Ç€¹." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 -msgid "General posting filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#, fuzzy +msgid "General sender filters" msgstr "°ìÈÌÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by the list moderator?" -msgstr "Åê¹Æ€Ï»Ê²ñŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹€«?" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" -"Restrict posting privilege to list members?\n" -" (<i>member_posting_only</i>)" -msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷€À€±€ËÅê¹Æ€òÀ©žÂ€·€Þ€¹€«? (<i>member_posting_only</i>)" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "" -"Use this option if you want to restrict posting to list\n" -" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -" below." +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." msgstr "" -"€³€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ò»È€Ã€Æ²ñ°÷€À€±€¬Åê¹Æ€Ç€€ë€è€Š€Ë€Ç€€Þ€¹. \n" -" ²ñ°÷°Ê³°€Ë€âŸ¯¿ô€Î¿Í€ËÅê¹ÆŒÔ€òµö²Ä€·€¿€€Ÿì¹ç€Ë€Ï, \n" -" ²Œ€Î<i> posters </i>€ÎÀßÄê€ò€ŽÍ÷²Œ€µ€€. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "" -"Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " -"list\n" -" members)</a> for whether or not this is in addition to " -"allowing\n" -" posting by list members" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied." msgstr "" -"ŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€Ê€·€Ë¥ê¥¹¥È€ËÅê¹Æ€Ç€€ë\n" -" ¿Í€¿€Á€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€Î¥ê¥¹¥È. \n" -" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷°Ê³°€Ë€âÅê¹Æ€òǧ€á€ë€Î€«€É€Š€«€Ï, \n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">¥ê¥¹¥È²ñ°÷€ËÅê¹ÆÀ©žÂ</a>\n" -"€â»²ŸÈ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" -"Adding entries here will have one of two effects, according\n" -" to whether another option restricts posting to members.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -" added here will have posting privilege in addition to list\n" -" members.\n" -"\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " -"<em>only</em>\n" -" the posters listed here will be able to post without admin\n" -" approval.\n" -"\n" -" </ul>" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." msgstr "" -"¥ê¥¹¥È²ñ°÷€À€±€ËÅê¹Æ€òÀ©žÂ€¹€ë€«€É€Š€«€ÎÀßÄê€Ë€è€Ã€Æ,\n" -"€³€³€Ç¹àÌÜ€òÆþ€ì€ë€ÈŒ¡€Î£²€Ä€Î€É€Á€é€«€Îžú²Ì€¬€Ç€Þ€¹\n" -" . <ul>\n" -" <li> <i>member_posting_only</i> €¬ '€Ï€€'€ÎŸì¹ç, \n" -" €³€Î¹àÌ܀˲Àš€é€ì€¿¿Í€¿€Á€Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷€ÈƱÍÍ€ËÅê¹Æ€Î\n" -" ž¢Íø€ò»ý€Ä€³€È€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" -" <li> <i>member_posting_only</i> €¬ '€€€€€š' €ÎŸì¹ç, \n" -" €³€Î¹àÌÜ€ËÆþ€Ã€Æ€€€ë¿Í<em>€À€±</em>€¬ŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§Ìµ€·€ËÅê¹Æ€Ç€€Þ€¹\n" -". </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Spam-specific posting filters" -msgstr "SPAMŽØ·ž€ÎÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" >automatically discarded</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#, fuzzy +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3426,7 +3757,7 @@ msgstr "" "€¹€ëŒõÍý²ÄÇœ€ÊÌŸÁ°€ÎÃæ€ËÆþ€Ã€Æ€€€Ê€±€ì€Ð€Ê\n" "€é€Ê€€)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3461,7 +3792,7 @@ msgstr "" "</ol>\n" "€È, Œõ€±ÉÕ€±€Æ€¯€ì€ë€è€Š€Ë€Ê€ê€Þ€¹. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3469,7 +3800,7 @@ msgstr "" "ÌÀŒšÅª€Ê To: €Þ€¿€Ï Cc: €ËÆþ€Ã€Æ€€€ë€È €³€Î¥ê¥¹\n" " ¥È€Ø€ÎÇÛÁ÷€ò¹Ô€Š€è€Š€ÊÊÌÌŸ(Àµµ¬Éœžœ)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3508,11 +3839,11 @@ msgstr "" "<p>ŸÍè€Î¥ê¥ê¡Œ¥¹€Ë€ª€€€Æ€Ï¥í¡Œ¥«¥ë¥Ñ¡Œ¥È€Ø€Î¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°€Ï\n" " ¹Ô€ï€ì€º, Œõ¿®¥¢¥É¥ì¥¹ÁŽÂ΀ËÂЀ·€Æ¹Ô€ï€ì€ë€è€Š€Ë€Ê€ë€Ç€·€ç€Š. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Åê¹Æ¥á¡Œ¥ë€ËŽÞ€Þ€ì€ëŒõ¿®¿Í€Î¿ô€ÎŸåžÂÃÍ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3520,27 +3851,11 @@ msgstr "" "€â€·Åê¹Æ€Î°žÀ耬€³€Î¿ô€ò±Û€š€Æ€€€¿€é, ŽÉÍýŒÔ€Î\n" " ŸµÇ§€òµá€á€Þ€¹. ŸåžÂ̵€·€ÎŸì¹ç 0€ËÀßÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 -msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "€³€Î¥¢¥É¥ì¥¹€«€é€ÎÅê¹Æ€ÏŸï€ËÊÝα€¹€ë" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 -msgid "" -"Email addresses whose posts should always be held for\n" -" approval, no matter what other options you have set. See also\n" -" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -" arbitrary headers." -msgstr "" -"€³€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€«€é€ÎÅê¹Æ€¬€¢€Ã€¿Ÿì¹ç, \n" -" Ÿ€Ë€É€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òÀßÄꀷ€Æ€€€Æ€âŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€òµá€á€ë€¿€á\n" -" ÇÛÁ÷€¬ÊÝα€µ€ì€Þ€¹. Ç€°Õ€Î¥Ø¥Ã¥À€Î\n" -" ÆâÍÆ€ËŬÍÑ€µ€ì€ë²Œ€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€â€ŽÍ÷€¯€À€µ€€. " - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "»ØÄꀷ€¿Àµµ¬Éœžœ€Ë¥Þ¥Ã¥Á€¹€ë¥Ø¥Ã¥À€ÎÅê¹Æ€ÏÊÝα€¹€ë." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3575,7 +3890,7 @@ msgstr "" " ÊýË¡€Ç²óÈò€Ç€€Þ€¹. \n" " <p> ŽØÏ¢€·€Æ <em>forbidden_posters</em> €â»²ŸÈ€·€Æ€¯€À€µ€€. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3587,23 +3902,23 @@ msgstr "" msgid "Topic filters" msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ" -#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 msgid "List topic keywords" msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÏÃÂꥡŒ¥ï¡Œ¥É" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Disabled" msgstr "»ÈÍÑ€·€Ê€€" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Enabled" msgstr "»ÈÍÑ€¹€ë" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ€ò»ÈÍÑ€·€Þ€¹€«, €·€Þ€»€ó€«?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -3648,11 +3963,11 @@ msgstr "" "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" "€ÎÀßÄêÊÑ¿ô€Ç²¿¹ÔÌ܀ހǥ¹¥¥ã¥ó€¹€ë€«ÀßÄê€Ç€€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "¥á¡Œ¥ëËÜÊž€Î²¿¹ÔÌÜ€Þ€ÇÏÃÂê€ò¥¹¥¥ã¥ó€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:61 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -3677,11 +3992,11 @@ msgstr "" "¥Ø¥Ã¥À€À€±€òž«€Þ€¹) €³€ÎÃÍ€òÉé€Ë€·€Æ€ª€¯€È, ¥Ø¥Ã¥À€Ç€Ê€µ€œ€Š€Ê¹Ô€¬\n" "œÐ€Æ€¯€ë€Þ€ÇËÜÊž€ò¥¹¥¥ã¥ó€·€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "¥á¡Œ¥ë€Ë¥Þ¥Ã¥Á€µ€»€ëÏÃÂꥡŒ¥ï¡Œ¥É, 1¹Ô€Ë€Ä€1žÄ" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -3703,17 +4018,17 @@ msgstr "" msgid "Mail<->News gateways" msgstr "¥á¡Œ¥ë <-> ¥Ë¥å¡Œ¥¹ÁêžßÇÛÁ÷" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "¥á¡Œ¥ë¡Š¥Ë¥å¡Œ¥¹ÁêžßÇÛÁ÷¥µ¡Œ¥Ó¥¹€ÎÀßÄê." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "¥Ë¥å¡Œ¥¹¥µ¡Œ¥Ð€¬²Ôư€·€Æ€€€ë¥Þ¥·¥ó€Î¥€¥ó¥¿¡Œ¥Í¥Ã¥È¥¢¥É¥ì¥¹." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -3726,27 +4041,27 @@ msgstr "" " NNTP¥µ¡Œ¥Ð€Ï¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€¬²Ôư€·€Æ€€€ë¥Þ¥·¥ó€ò\n" "¡Ö¥Ë¥å¡Œ¥¹€òÆÉ€ßœñ€€Ç€€ë¥Û¥¹¥È¡×€ÈǧŒ±€·€Ê€±€ì€Ð€Ê€ê€Þ€»€ó. " -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "ÁêžßÇÛÁ÷€ò¹Ô€Š Usenet €Î¥Ë¥å¡Œ¥¹¥°¥ë¡Œ¥×ÌŸ" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÅê¹Æ€ò¥Ë¥å¡Œ¥¹¥°¥ë¡Œ¥×€ËÅŸÁ÷€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "¥Ë¥å¡Œ¥¹¥°¥ë¡Œ¥×€Ø€ÎÅê¹Æ€ò¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ËÅŸÁ÷€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "¥Ë¥å¡Œ¥¹¥°¥ë¡Œ¥×€ò <em>¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×</em> €·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -3764,43 +4079,43 @@ msgstr "" " ¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×€¹€ë€È¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Î¥á¥ó¥Ð¡Œ€Ï°ÊÁ°€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ò\n" " ž«€ë€³€È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 -msgid " list run by " -msgstr " ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý¿Í " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s ŽÉÍýÍÑ¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid " (requires authorization)" msgstr " (¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬É¬Í׀ǀ¹)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s €ÎÁŽ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 ÌŸ€Î±£€ì²ñ°÷ €ÏÉœŒš€µ€ì€Þ€»€ó)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d ÌŸ€Î±£€ì²ñ°÷ €ÏÉœŒš€µ€ì€Þ€»€ó)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:128 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Ãí°Õ - €¢€Ê€¿€Ø€Î¥á¡Œ¥ëÇÛÁ÷€Ï°ì»þÄä»ß€µ€ì€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 msgid "Mail delivery" msgstr "¥á¡Œ¥ëÇÛÁ÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "the list administrator" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3818,7 +4133,7 @@ msgstr "" "Êѹ¹€·€Æ€¯€À€µ€€. €â€·, ŒÁÌ䀬€¢€Ã€¿€êœõ€±€¬É¬Í׀ʟì¹ç€Ë€Ï, \n" "%(mailto)s €ËÏ¢Í퀷€Æ€¯€À€µ€€. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -3827,7 +4142,7 @@ msgstr "" "€³€Î€¿€á %(type)s €Î€ªÃ΀逻€ÏŽÉÍýŒÔÍѥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s " "€ËÁ÷¿®€µ€ì€Þ€¹.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -3835,7 +4150,7 @@ msgstr "" "Ÿ¿Í€¬€ª€»€Ã€«€€€ÇÆþ²ñŒê³€€ò€·€Ê€€€è€Š€Ë, " "€¢€Ê€¿°ž€Ë³Îǧ€¹€ë€è€Š€Ë¥á¡Œ¥ë€¬È¯¿®€µ€ì€Þ€¹. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:159 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -3845,11 +4160,11 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€ÎÆþ²ñÅÐÏ¿€ÏŸµÇ§€òŒõ€±€ë€Þ€ÇÊÝα€µ€ì€Þ€¹. " "ŽÉÍýŒÔ€Î·èÄê€Ï¥á¡Œ¥ë€Ç€ªÃ΀逻€·€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 msgid "also " msgstr "€Þ€¿" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -3863,7 +4178,7 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î³Îǧ€¬Ž°Î»€¹€ë€ÈŒ¡€Ë¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€Î€¿€á°ìöÊÝα€µ€ì€Þ€¹. " "ŽÉÍýŒÔ€Î·èÄê€Ï¥á¡Œ¥ë€ÇÄÌÃ΀µ€ì€ë€Ç€·€ç€Š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:171 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -3871,7 +4186,7 @@ msgstr "" "€³€ì€Ï %(also) žÂÄêžø³«¥ê¥¹¥È€Ç€¹. " "€Ä€Þ€ê²ñ°÷ÌŸÊí€Ï²ñ°÷³°€Ë€Ïžø³«€·€Æ€€€Þ€»€ó." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -3879,20 +4194,20 @@ msgstr "" "€³€ì€Ï %(also)s ±£€·¥ê¥¹¥È€Ç€¹. " "€Ä€Þ€ê²ñ°÷ÌŸÊí€Ï¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€À€±€¬ž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:177 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" "€³€ì€Ï %(also)s žø³«¥ê¥¹¥È€Ç€¹, €Ä€Þ€ê²ñ°÷ÌŸÊí€Ïï€Ç€âž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr " (€œ€ÎÂå€ï€ê SPAMmer €Ëʬ€«€ê€Ë€¯€€€è€Š€Ë¥¢¥É¥ì¥¹€òœñ€Ž¹€š€Þ€¹)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -3904,11 +4219,11 @@ msgstr "" "€Ê€Ë€è€ê€â€Þ€º, Æþ²ñ³Îǧ€Î¥á¡Œ¥ë€Ï '%(sfx)s' " "€ò¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹€Ë€·€¿¥¢¥É¥ì¥¹°ž€ËȯÁ÷€µ€ì€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>€«...</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -3921,11 +4236,11 @@ msgstr "" "Æþ²ñ€·€Æ€€€ëÅŻҥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÆþ€ì€ë%(either)s:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:226 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Âà²ñ€Þ€¿€Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÎÊѹ¹" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:229 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -3933,96 +4248,85 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>€¢€ë€€€Ï</i></b> ²ñ°÷ÌŸÊ퀫€é€¢€Ê€¿€Î¹àÌÜ€òÁª€ó€Ç€¯€À€µ€€ " "(Ÿå€ò»²ŸÈ)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "€³€ÎÍó€ò¶õÇò€Ë€·€¿Ÿì¹ç€Ï, Œ¡€Î²èÌ̀ǥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ÎÆþÎÏ€òÍ׵့€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:239 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "<i>%(which)s €Ï¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Î€ß€¬ÍøÍрǀ€Þ€¹.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:243 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>%(which)s €Ï¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€À€±€¬ž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:252 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Click here for the list of " msgstr "€³€³€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid " subscribers: " msgstr "€Î²ñ°÷ÌŸÊí€òž«€ë:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí€òž«€ë" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "members" msgstr "²ñ°÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Address:" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "Admin address:" msgstr "ŽÉÍýŒÔ¥¢¥É¥ì¥¹:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "subscribers list" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>€¢€Ê€¿€Î" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "€È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ²ñ°÷ÌŸÊí€Ø¿Ê€ó€Ç€¯€À€µ€€: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "Password: " msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí€Î¥Ú¡Œ¥ž€Ø" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Ëè·î£±²ó¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò˺€ì€Ê€€€è€Š€Ë¥á¡Œ¥ë€ÇÁ÷¿®€·€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:353 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 msgid "current archive" msgstr "ÊÝžœñžË" -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 Mailman/Handlers/Hold.py:233 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:267 Mailman/Handlers/ToDigest.py:214 -#: Mailman/ListAdmin.py:202 -msgid "(no subject)" -msgstr "(̵Âê)" - #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s Åê¹ÆŒõ€±ÉÕ€±" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "€¢€Ê€¿€Î¶ÛµÞ¥á¡Œ¥ë€ÏµñÈÝ€µ€ì€Þ€·€¿" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î %(realname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ø€Î¶ÛµÞ¥á¡Œ¥ë€ÏÇÛÁ÷€¬\n" "ŸµÇ§€µ€ì€Æ€€€Þ€»€ó. Mailman €¬Œõ€±Œè€Ã€¿¥ª¥ê¥ž¥Ê¥ë¥á¡Œ¥ë€òźÉÕ€·€Þ€¹. \n" @@ -4040,52 +4344,52 @@ msgstr "ÄÌŸïÇÛÁ÷¥Ø¥Ã¥À" msgid "non-digest footer" msgstr "ÄÌŸïÇÛÁ÷¥Õ¥Ã¥¿" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Åê¹ÆŒÔ€Ï¶Ø»ß¥ê¥¹¥È€ËÆþ€Ã€Æ€€€Þ€¹" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "€¢€Ê€¿€Ï€³€Î¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÅê¹Æ€ò¶Ø»ß€µ€ì€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 msgid "Post to moderated list" msgstr "»Ê²ñÉÕ€¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÅê¹Æ" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:58 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "»Ê²ñŒÔ€Ï€¢€Ê€¿€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€¬ÉÔŬÀڀǀ¢€ë€ÈÈœÃÇ€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "²ñ°÷žÂÄê¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÈó²ñ°÷€ÎÅê¹Æ" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "²ñ°÷°Ê³°€ÎÊý€Ï€³€Î¥ê¥¹¥È€ËÅê¹Æ€Ç€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "À©žÂÉÕ€¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÅê¹Æ€ÏŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" "€³€Î¥ê¥¹¥È€ÏÀ©žÂ€µ€ì€Æ€€€Þ€¹; €¢€Ê€¿€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÏŸµÇ§€µ€ì€Þ€»€ó€Ç€·€¿." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "Œõ¿®ŒÔ€¬Â¿€¹€®€Þ€¹" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Œõ¿®¿Í€Î¥ê¥¹¥È€òÀÚ€êµÍ€á€Æ€¯€À€µ€€; Ĺ€¹€®€Þ€¹." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 msgid "Message has implicit destination" msgstr "Åê¹Æ°žÀ耬±£€µ€ì€Æ€€€Þ€¹" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -4094,11 +4398,11 @@ msgstr "" "Bcc:(±£€·Æ±Êó)€ä°žÀè€òÌÀŒš€·€Ê€€¥á¡Œ¥ë€Ï¶Ø»ß€·€Æ€€€Þ€¹\n" "To:(°žÀè)Ëô€ÏCc:(ƱÊó)€Ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹€òÌÀŒš€·€ÆºÆÅê¹Æ€·€Æ€¯€À€µ€€" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "ŽÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É€¬ŽÞ€Þ€ì€Æ€€€Þ€¹" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -4111,15 +4415,15 @@ msgstr "" "¿œÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹€Ç€¢€ë %(request)s °ž€Ë `help' €Èœñ€€€¿\n" "¥á¡Œ¥ë€òÁ÷€Ã€Æ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë€òŒè€êŽó€»€Æ€¯€À€µ€€" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "¥á¡Œ¥ë€Ë€ÏÉÔ¿³€Ê¥Ø¥Ã¥À€¬€¢€ê€Þ€¹." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€Ë€ÏÉÔ¿³€Ê¥Ø¥Ã¥À€¬€¢€ê€Þ€¹." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" @@ -4127,7 +4431,7 @@ msgstr "" "¥á¡Œ¥ë€ÎËÜÊž€¬Ä¹€¹€®€Þ€¹: %(size)d ¥Ð¥€¥È€¢€ê€Þ€¹€¬¡¢\n" "À©žÂ€Ï %(limit)d KB €Ç€¹" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." @@ -4135,14 +4439,52 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€Ï¥µ¥€¥º€¬Â瀀¹€®€Þ€¹; ÀÚ€êµÍ€á€Æ %(kb)d KB \n" "°Ê²Œ€Ë€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:251 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s €ØÅê¹Æ€µ€ì€¿¥á¡Œ¥ë€Ï»Ê²ñŒÔ€ÎŸµÇ§€òÂԀÀƀ€€Þ€¹" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:272 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s €Ø€Î %(sender)s €ÎÅê¹Æ€ÏŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#, fuzzy +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "»Ê²ñÉÕ€¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÅê¹Æ" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " +"automatically\n" +"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" +"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +msgid "" +"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" +"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +"list\n" +"of auto-discard addresses, see\n" +"\n" +" %(varhelp)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " msgstr "€¢€Ê€¿€¬" @@ -4155,58 +4497,110 @@ msgstr "%(realname)s €ØÁ÷€Ã€¿¥á¡Œ¥ë€Ø€ÎŒ«Æ°±þÅú" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman Œ«Æ°±þÅú" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s €Þ€È€áÆÉ€ß, %(volume)d ެ, %(issue)d ¹æ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 msgid "digest header" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß¥Ø¥Ã¥À" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 msgid "Digest Header" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ßÁ°œñ€" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "ËÜÆü€ÎÏÃÂê:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:270 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "ËÜÆü€ÎÏÃÂê (%(msgcount)d ÄÌ)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:296 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 msgid "digest footer" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß¥Õ¥Ã¥¿" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:299 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 msgid "Digest Footer" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ßžåœñ€" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:313 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 msgid "End of " msgstr "°ÊŸå: " -#: Mailman/ListAdmin.py:259 +#: Mailman/ListAdmin.py:266 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "€¢€Ê€¿€Î·ïÌŸ %(subject)s €ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž" -#: Mailman/ListAdmin.py:339 +#: Mailman/ListAdmin.py:286 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:342 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È€Ø %(addr)s €«€é¿·µ¬Æþ²ñ¿œ€·¹þ€ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:362 +#: Mailman/ListAdmin.py:364 msgid "Subscription request" msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:394 +#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#, fuzzy +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È€Ø %(addr)s €«€é¿·µ¬Æþ²ñ¿œ€·¹þ€ß" + +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ" + +#: Mailman/ListAdmin.py:440 msgid "Original Message" msgstr "žµ€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž" -#: Mailman/ListAdmin.py:397 +#: Mailman/ListAdmin.py:443 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ø€Î¿œÀÁ€ÏµÑ²Œ€µ€ì€Þ€·€¿" +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"\n" +"€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®€òŽ°Î»€¹€ë€Ë€Ï, /etc/aliases (€Þ€¿€ÏƱÅù€Î\n" +"¥Õ¥¡¥€¥ë) €Ë, Œ¡€Î¹Ô€òÉÕ€±²Ã€š€Æ€ä€é€Ê€±€ì€Ð€Ê€ê€Þ€»€ó. \n" +"€Þ€¿, ¿ʬ, `newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à€òŒÂ¹Ô€·€Ê€±€ì€Ð€Ê€é€Ê€€€Ç€·€ç€Š. \n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"\n" +"€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºïœü€òŽ°Î»€¹€ë€Ë€Ï, /etc/aliases (€Þ€¿€ÏƱÅù€Î\n" +"¥Õ¥¡¥€¥ë) €«€é, Œ¡€Î¹Ô€òºïœü€·€Æ€ä€é€Ê€±€ì€Ð€Ê€ê€Þ€»€ó. \n" +"€Þ€¿, ¿ʬ, `newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à€òŒÂ¹Ô€·€Ê€±€ì€Ð€Ê€é€Ê€€€Ç€·€ç€Š. \n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + #: Mailman/MTA/Manual.py:39 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -4290,10 +4684,7 @@ msgstr "" "%(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€Ï 066x €Ç€Ê€±€ì€Ð€€€±€Þ€»€ó (%(octmode)s " "€Ë€Ê€Ã€Æ€€€Þ€¹" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 msgid "(fixing)" msgstr "(œ€ÀµÃæ)" @@ -4305,6 +4696,31 @@ msgstr "%(DBFILE)s €Îœê͌Ԁò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "%(DBFILE)s €ÎœêÍŒÔ€Ï %(owner)s €Ç€¹. (mailman €Ç€Ê€±€ì€Ð€€€±€Þ€»€ó)" +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." +msgstr "" + #: Mailman/MailCommandHandler.py:56 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" @@ -4679,6 +5095,14 @@ msgstr "" msgid "You are already subscribed!" msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹!" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Ç€ÎÆþ²ñ€Ï€Ç€€Þ€»€ó!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€À€±€¬Ížú€Ç€¹!" + #: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Succeeded" msgstr "À®žù€·€Þ€·€¿." @@ -4705,31 +5129,32 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î¿œÀÁ€ÏŸµÇ§€òŒõ€±€ë€¿€á\n" " ¥ê¥¹¥È»Ê²ñŒÔ€ØÅŸÁ÷€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹." - #: Mailman/MailCommandHandler.py:695 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "€¢€Ê€¿€Ï²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó. Žû€ËÂà²ñ€·€Æ€€€Þ€¹€«?" -#: Mailman/MailList.py:630 Mailman/MailList.py:902 +#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s €«€é" -#: Mailman/MailList.py:665 +#: Mailman/MailList.py:671 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" -#: Mailman/MailList.py:727 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:730 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailList.py:755 +#: Mailman/MailList.py:747 +#, fuzzy +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "%(realname)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" + +#: Mailman/MailList.py:768 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailList.py:876 +#: Mailman/MailList.py:889 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" @@ -4745,2038 +5170,341 @@ msgstr "Python €Çžµµ€" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "¥Ì¡Œ€Ï Unix €ä€¢€é€Ø€ó" -#: bin/add_members:26 -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" -"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô€«€é²ñ°÷ÅÐÏ¿€¹€ë.\n" -"\n" -"»ÈÍÑË¡:\n" -" add_members [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥ÈÌŸ\n" -"\n" -"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" -" -n ¥Õ¥¡¥€¥ë\n" -" ÅÐÏ¿€¹€ë²ñ°÷€Î¥¢¥É¥ì¥¹€¬Æþ€Ã€¿¥Õ¥¡¥€¥ë. 1 ¹Ô€Ë 1 ¥¢¥É¥ì¥¹.\n" -" €³€Î²ñ°÷€ÏÄÌŸïÇÛÁ÷²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹. €â€·, ¥Õ¥¡¥€¥ë€¬ - €Ç€¢€ì\n" -" €Ð, ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÉžœàÆþÎÏ€«€éÆÉ€ß¹þ€ß€Þ€¹.\n" -"\n" -" --digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" -" -d=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" -" Ÿå€ÈƱÍÍ. ‷, €³€Î²ñ°÷€Ï€Þ€È€áÆÉ€ß²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë`¥ê¥¹¥È€ËÂ瀀ÊÊѲœ€¬€¢€ê€Þ€¹'€Î¥á¡Œ¥ë€òÁ÷€ë€«\n" -" €É€Š€«. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È€Ï No €Ç€¹.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë, Ž¿·Þ€Î¥á¡Œ¥ë€òœÐ€¹€«€É€Š€«. €³€ì€Ï `send_selcome_msg'\n" -" €ÎÀßÄê€ÎÇ¡²¿€Ë·ž€ï€é€ºÍžú€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" - -#: bin/add_members:123 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "%(listname)s@%(listhost)s €Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ËÂ瀀ÊÊѹ¹€¬€¢€ê€Þ€·€¿" +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[žµ€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€¬€¢€ê€Þ€»€ó]" -#: bin/add_members:152 -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹: %(member)s" +#~ msgid "(Details)" +#~ msgstr "(ŸÜºÙ)" -#: bin/add_members:155 -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "ÉÔÀµ/̵žú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: ¶õÇò¹Ô" +#~ msgid "Web site " +#~ msgstr "Web ¥µ¥€¥È" -#: bin/add_members:157 -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "ÉÔÀµÌµžú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(member)s" +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "ȯ¿®žµÉÔÌÀ" -#: bin/add_members:159 -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú): %(member)s" +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman €ÏÍ¿€š€é€ì€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÍžú€Ê€â€Î€Èǧ€á€Þ€»€ó. (@ " +#~ "€¬Æþ€Ã€Æ€€€Þ€¹€«???)<p>" -#: bin/add_members:161 -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Æþ²ñ€·€Þ€·€¿: %(member)s" +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "¥ê¥¹¥È€ÏްÁŽ€Ë€Ïµ¡Çœ€·€Æ€€€Þ€»€ó. €³€Î€¿€áÆþ²ñ¿œÀÁ€òŒõ€±ÉÕ€±€é€ì€Þ€»€ó." -#: bin/add_members:200 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "" +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹!<p>" -#: bin/add_members:207 -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" +#~ " previous option." +#~ msgstr "" +#~ "Ëè·î€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃ΀òÁ÷€ê€Þ€¹€«? Á°€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òŸåœñ€\n" +#~ "€·€Þ€¹." -#: bin/add_members:214 -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?" +#~ msgstr "Åê¹Æ€Ï»Ê²ñŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹€«?" -#: bin/add_members:220 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Restrict posting privilege to list members?\n" +#~ " (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷€À€±€ËÅê¹Æ€òÀ©žÂ€·€Þ€¹€«? (<i>member_posting_only</i>)" -#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" +#~ msgid "" +#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n" +#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" +#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" +#~ " below." +#~ msgstr "" +#~ "€³€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ò»È€Ã€Æ²ñ°÷€À€±€¬Åê¹Æ€Ç€€ë€è€Š€Ë€Ç€€Þ€¹. \n" +#~ " ²ñ°÷°Ê³°€Ë€âŸ¯¿ô€Î¿Í€ËÅê¹ÆŒÔ€òµö²Ä€·€¿€€Ÿì¹ç€Ë€Ï, \n" +#~ " ²Œ€Î<i> posters </i>€ÎÀßÄê€ò€ŽÍ÷²Œ€µ€€. " -#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:220 -#: cron/bumpdigests:77 -msgid "Nothing to do." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n" +#~ " without implicit approval requirement. (See\n" +#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " +#~ "list\n" +#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to " +#~ "allowing\n" +#~ " posting by list members" +#~ msgstr "" +#~ "ŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€Ê€·€Ë¥ê¥¹¥È€ËÅê¹Æ€Ç€€ë\n" +#~ " ¿Í€¿€Á€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€Î¥ê¥¹¥È. \n" +#~ " ¥ê¥¹¥È²ñ°÷°Ê³°€Ë€âÅê¹Æ€òǧ€á€ë€Î€«€É€Š€«€Ï, \n" +#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">¥ê¥¹¥È²ñ°÷€ËÅê¹ÆÀ©žÂ</a>\n" +#~ "€â»²ŸÈ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: bin/arch:19 -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will \n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n" +#~ " to whether another option restricts posting to members.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" +#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n" +#~ " members.\n" +#~ "\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +#~ "<em>only</em>\n" +#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n" +#~ " approval.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" +#~ msgstr "" +#~ "¥ê¥¹¥È²ñ°÷€À€±€ËÅê¹Æ€òÀ©žÂ€¹€ë€«€É€Š€«€ÎÀßÄê€Ë€è€Ã€Æ,\n" +#~ "€³€³€Ç¹àÌÜ€òÆþ€ì€ë€ÈŒ¡€Î£²€Ä€Î€É€Á€é€«€Îžú²Ì€¬€Ç€Þ€¹\n" +#~ " . <ul>\n" +#~ " <li> <i>member_posting_only</i> €¬ '€Ï€€'€ÎŸì¹ç, \n" +#~ " €³€Î¹àÌ܀˲Àš€é€ì€¿¿Í€¿€Á€Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷€ÈƱÍÍ€ËÅê¹Æ€Î\n" +#~ " ž¢Íø€ò»ý€Ä€³€È€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" +#~ " <li> <i>member_posting_only</i> €¬ '€€€€€š' €ÎŸì¹ç, \n" +#~ " €³€Î¹àÌÜ€ËÆþ€Ã€Æ€€€ë¿Í<em>€À€±</em>€¬ŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§Ìµ€·€ËÅê¹Æ€Ç€€Þ€¹\n" +#~ ". </ul>" -#: bin/arch:73 -msgid "listname is required" -msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹." +#~ msgid "Spam-specific posting filters" +#~ msgstr "SPAMŽØ·ž€ÎÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó: %(e)s" +#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +#~ msgstr "€³€Î¥¢¥É¥ì¥¹€«€é€ÎÅê¹Æ€ÏŸï€ËÊÝα€¹€ë" -#: bin/arch:114 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n" +#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n" +#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" +#~ " arbitrary headers." +#~ msgstr "" +#~ "€³€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€«€é€ÎÅê¹Æ€¬€¢€Ã€¿Ÿì¹ç, \n" +#~ " Ÿ€Ë€É€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òÀßÄꀷ€Æ€€€Æ€âŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€òµá€á€ë€¿€á\n" +#~ " ÇÛÁ÷€¬ÊÝα€µ€ì€Þ€¹. Ç€°Õ€Î¥Ø¥Ã¥À€Î\n" +#~ " ÆâÍÆ€ËŬÍÑ€µ€ì€ë²Œ€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€â€ŽÍ÷€¯€À€µ€€. " -#: bin/change_pw:19 -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" +#~ msgid " list run by " +#~ msgstr " ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý¿Í " -#: bin/change_pw:138 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +#~ msgid "Your urgent message was rejected" +#~ msgstr "€¢€Ê€¿€Î¶ÛµÞ¥á¡Œ¥ë€ÏµñÈÝ€µ€ì€Þ€·€¿" -#: bin/change_pw:142 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Ï¶õÇò€Ë€Ç€€Þ€»€ó" +#~ msgid "" +#~ "Add members to a list from the command line.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " add_members [options] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --non-digest-members-file=file\n" +#~ " -n file\n" +#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n" +#~ " address per line. This list of people become non-digest\n" +#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest-members-file=file\n" +#~ " -d=file\n" +#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n" +#~ "\n" +#~ " --changes-msg=<y|n>\n" +#~ " -c <y|n> \n" +#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" +#~ " -w <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin-notify=<y|n>\n" +#~ " -a <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " +#~ "on\n" +#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname\n" +#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +#~ " already exist.\n" +#~ "\n" +#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +#~ "files can be `-'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô€«€é²ñ°÷ÅÐÏ¿€¹€ë.\n" +#~ "\n" +#~ "»ÈÍÑË¡:\n" +#~ " add_members [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥ÈÌŸ\n" +#~ "\n" +#~ "¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +#~ "\n" +#~ " --non-digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" +#~ " -n ¥Õ¥¡¥€¥ë\n" +#~ " ÅÐÏ¿€¹€ë²ñ°÷€Î¥¢¥É¥ì¥¹€¬Æþ€Ã€¿¥Õ¥¡¥€¥ë. 1 ¹Ô€Ë 1 ¥¢¥É¥ì¥¹.\n" +#~ " €³€Î²ñ°÷€ÏÄÌŸïÇÛÁ÷²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹. €â€·, ¥Õ¥¡¥€¥ë€¬ - €Ç€¢€ì\n" +#~ " €Ð, ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÉžœàÆþÎÏ€«€éÆÉ€ß¹þ€ß€Þ€¹.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" +#~ " -d=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" +#~ " Ÿå€ÈƱÍÍ. ‷, €³€Î²ñ°÷€Ï€Þ€È€áÆÉ€ß²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" +#~ "\n" +#~ " --changes-msg=<y|n>\n" +#~ " -c <y|n> \n" +#~ " ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë`¥ê¥¹¥È€ËÂ瀀ÊÊѲœ€¬€¢€ê€Þ€¹'€Î¥á¡Œ¥ë€òÁ÷€ë€«\n" +#~ " €É€Š€«. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È€Ï No €Ç€¹.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" +#~ " -w <y|n>\n" +#~ " ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë, Ž¿·Þ€Î¥á¡Œ¥ë€òœÐ€¹€«€É€Š€«. €³€ì€Ï `send_selcome_msg'\n" +#~ " €ÎÀßÄê€ÎÇ¡²¿€Ë·ž€ï€é€ºÍžú€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin-notify=<y|n>\n" +#~ " -a <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " +#~ "on\n" +#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname\n" +#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +#~ " already exist.\n" +#~ "\n" +#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +#~ "files can be `-'.\n" -#: bin/change_pw:173 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "" +#~ "%(listname)s@%(listhost)s €Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ËÂ瀀ÊÊѹ¹€¬€¢€ê€Þ€·€¿" -#: bin/change_pw:179 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +#~ msgid "Already a member: %(member)s" +#~ msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹: %(member)s" -#: bin/change_pw:180 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" +#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +#~ msgstr "ÉÔÀµ/̵žú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: ¶õÇò¹Ô" -#: bin/check_db:19 -msgid "" -"Check a list's config database file for integrity.\n" -"\n" -"All of the following files are checked:\n" -"\n" -" config.pck\n" -" config.pck.last\n" -" config.db\n" -" config.db.last\n" -" config.safety\n" -"\n" -"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" -"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" -"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" -"primary config.pck file could not be read.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n" -" the command line are checked.\n" -"\n" -" --verbose / -v\n" -" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" -" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +#~ msgstr "ÉÔÀµÌµžú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(member)s" -#: bin/check_db:114 -msgid "No list named:" -msgstr "" +#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +#~ msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú): %(member)s" -#: bin/check_db:123 -msgid "List:" -msgstr "¥ê¥¹¥È:" +#~ msgid "Subscribed: %(member)s" +#~ msgstr "Æþ²ñ€·€Þ€·€¿: %(member)s" -#: bin/check_db:143 -msgid " %(file)s: okay" -msgstr "" +#~ msgid "No such list: %(listname)s" +#~ msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" -#: bin/check_perms:19 -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:86 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +#~ msgid "listname is required" +#~ msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹." -#: bin/check_perms:98 -msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó: %(e)s" -#: bin/check_perms:121 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" +#~ msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Ï¶õÇò€Ë€Ç€€Þ€»€ó" -#: bin/check_perms:132 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +#~ msgid "List:" +#~ msgstr "¥ê¥¹¥È:" -#: bin/check_perms:140 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +#~ msgid " clone address is already a member:" +#~ msgstr " ¥¯¥í¡Œ¥ó¥¢¥É¥ì¥¹€ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" -#: bin/check_perms:153 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +#~ msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s" -#: bin/check_perms:158 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È€¬¥š¥é¡Œ€Ç³«€±€Þ€»€ó, Èô€Ð€·€Þ€¹: %(e)s" -#: bin/check_perms:178 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "" +#~ msgid "List name is required" +#~ msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹." -#: bin/check_perms:202 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "" +#~ msgid "No filename given." +#~ msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ëÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó." -#: bin/check_perms:213 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "" +#~ msgid "Search regular expression required" +#~ msgstr "ž¡º÷€Ë€ÏÀµµ¬Éœžœ€¬É¬Í׀ǀ¹" -#: bin/check_perms:218 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +#~ msgstr "¥ê¥¹¥È: %(listname)s, \tŽÉÍýŒÔ: %(owners)s" -#: bin/check_perms:222 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "" +#~ msgid "No command given." +#~ msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É€¬€¢€ê€Þ€»€ó." -#: bin/check_perms:232 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +#~ msgid "site" +#~ msgstr "¥µ¥€¥È" -#: bin/check_perms:236 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "" +#~ msgid "Again to confirm password: " +#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É³Îǧ:" -#: bin/check_perms:246 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." +#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó; Êѹ¹€Ç€€Þ€»€ó." -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +#~ msgid "Password changed." +#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿." -#: bin/check_perms:278 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "" +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "¥æ¥Ë¥³¡Œ¥ÉÊž»úÎó" -#: bin/check_perms:283 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +#~ msgid "No runner name given." +#~ msgstr "¥é¥ó¥Ê¡ŒÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó." -#: bin/check_perms:291 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "¥æ¡Œ¥¶ `%(addr)s' €¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó." -#: bin/check_perms:333 -msgid "No problems found" -msgstr "" +#~ msgid "private archives" +#~ msgstr "žÂÄêžø³«ÊÝžœñžË" -#: bin/check_perms:335 -msgid "Problems found:" -msgstr "" +#~ msgid "public archives" +#~ msgstr "žø³«ÊÝžœñžË" -#: bin/check_perms:336 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" +#~ msgstr "ÉÔÀµ: %30(addr)s" -#: bin/clone_member:19 -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "Print the Mailman version.\n" +#~ msgstr "Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€òœÐÎÏ€¹€ë.\n" -#: bin/clone_member:90 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "" +#~ msgid "Using Mailman version:" +#~ msgstr "»ÈÍÑÃæ€Î Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€Ï:" -#: bin/clone_member:97 -msgid " scanning list owners:" -msgstr "" +#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +#~ msgstr "¥ê¥¹¥È€ò¥í¥Ã¥¯²òœü (ÊÝž€Ï€·€Æ€Þ€»€ó): %(listname)s" -#: bin/clone_member:115 -msgid " new list owners:" -msgstr "" +#~ msgid "Finalizing" +#~ msgstr "ºÇœªœèÍýÃæ" -#: bin/clone_member:117 -msgid "(no change)" -msgstr "" +#~ msgid "No list name supplied." +#~ msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹." -#: bin/clone_member:126 -msgid " address not found:" -msgstr "" +#~ msgid "Loading list %(listname)s" +#~ msgstr "%(listname)s €Î¥ê¥¹¥È€òÆÉ€ß¹þÃæ" -#: bin/clone_member:135 -msgid " clone address added:" -msgstr "" +#~ msgid "(locked)" +#~ msgstr "(¥í¥Ã¥¯Ž°Î»)" -#: bin/clone_member:138 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr " ¥¯¥í¡Œ¥ó¥¢¥É¥ì¥¹€ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" +#~ msgid "(unlocked)" +#~ msgstr "(¥í¥Ã¥¯²òœü)" -#: bin/clone_member:141 -msgid " original address removed:" -msgstr "" +#~ msgid "Importing %(module)s..." +#~ msgstr "%(module)s €ò import Ãæ..." -#: bin/clone_member:192 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s" +#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgstr "%(module)s.%(callable)s() €òŒÂ¹ÔÃæ..." -#: bin/clone_member:205 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È€¬¥š¥é¡Œ€Ç³«€±€Þ€»€ó, Èô€Ð€·€Þ€¹: %(e)s" +#~ msgid "Pending subscriptions:" +#~ msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î²ñ°÷ÅÐÏ¿:" -#: bin/config_list:19 -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/config_list:105 -msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" - -#: bin/config_list:115 -msgid "options" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó" - -#: bin/config_list:166 -msgid "legal values are:" -msgstr "" - -#: bin/config_list:204 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "" - -#: bin/config_list:207 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "" - -#: bin/config_list:243 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "" - -#: bin/config_list:245 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "" - -#: bin/config_list:249 -msgid "List name is required" -msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹." - -#: bin/digest_arch:20 -msgid "" -"\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:19 -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:87 -msgid "No filename given." -msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ëÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó." - -#: bin/dumpdb:90 -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:100 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "" - -#: bin/find_member:19 -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/find_member:155 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "ž¡º÷€Ë€ÏÀµµ¬Éœžœ€¬É¬Í׀ǀ¹" - -#: bin/find_member:160 -msgid "No lists to search" -msgstr "" - -#: bin/find_member:169 -msgid "found in:" -msgstr "" - -#: bin/find_member:175 -msgid "(as owner)" -msgstr "" - -#: bin/genaliases:19 -msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/list_admins:19 -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" - -#: bin/list_admins:91 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "¥ê¥¹¥È: %(listname)s, \tŽÉÍýŒÔ: %(owners)s" - -#: bin/list_lists:19 -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/list_lists:97 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "" - -#: bin/list_lists:100 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "" - -#: bin/list_members:19 -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/list_members:109 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:19 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -"does\n" -"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -"is\n" -"given).\n" -"\n" -"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -"to\n" -"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -"equivalent\n" -"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -"of\n" -"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -"This is equivalent to the `restart' command.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -"normally\n" -" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -"perform\n" -" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -"but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -"apparently\n" -" stale lock and continue running.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:119 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:127 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:142 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:186 -msgid "No command given." -msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É€¬€¢€ê€Þ€»€ó." - -#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:209 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:218 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:247 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:258 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -"not\n" -"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:268 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file is stale, or use the -s option.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:19 -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:69 -msgid "site" -msgstr "¥µ¥€¥È" - -#: bin/mmsitepass:76 -msgid "list creator" -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:82 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:83 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É³Îǧ:" - -#: bin/mmsitepass:85 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó; Êѹ¹€Ç€€Þ€»€ó." - -#: bin/mmsitepass:88 -msgid "Interrupted..." -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:94 -msgid "Password changed." -msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿." - -#: bin/mmsitepass:96 -msgid "Password change failed." -msgstr "" - -#: bin/newlist:19 -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" -"like so:\n" -"\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" -"\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" - -#: bin/newlist:105 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "" - -#: bin/newlist:122 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "" - -#: bin/newlist:127 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" - -#: bin/newlist:146 -msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "" - -#: bin/newlist:167 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:7 -msgid "" -"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -"\n" -"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -"the programming language and can be used from within Python programs. " -"Martin\n" -"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -"\n" -"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " -"introduces\n" -"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" -"raw strings. xgettext understands none of this.\n" -"\n" -"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " -"Python\n" -"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " -"generates\n" -"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -"\n" -"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " -"and\n" -"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " -"code.\n" -"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " -"C\n" -"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " -"written\n" -"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -"\n" -" gettext(\"Translatable String\")\n" -" _(\"Translatable String\")\n" -"\n" -"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" -"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" -"below for how to augment this.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " -"xgettext\n" -"where ever possible. However some options are still missing or are not " -"fully\n" -"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" -"switches.\n" -"\n" -"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Extract all strings.\n" -"\n" -" -d name\n" -" --default-domain=name\n" -" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " -"not\n" -" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " -"to\n" -" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -k word\n" -" --keyword=word\n" -" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" You can have multiple -k flags on the command line.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Do not write filename/lineno location comments.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" -" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" -" option. This is the default.\n" -"\n" -" -o filename\n" -" --output=filename\n" -" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" -" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" Output files will be placed in directory dir.\n" -"\n" -" -S stylename\n" -" --style stylename\n" -" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" -" supported:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Print the names of the files being processed.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Print the version of pygettext and exit.\n" -"\n" -" -w columns\n" -" --width=columns\n" -" Set width of output to columns.\n" -"\n" -" -x filename\n" -" --exclude-file=filename\n" -" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -" appear on a line by itself in the file.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:165 -msgid "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:366 -msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:374 -msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:451 -msgid "Invalid value for --style: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:459 -msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:465 -msgid "--width argument must be an integer: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:492 -msgid "Can't read --exclude-file: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:503 -msgid "Reading standard input" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:508 -msgid "Working on %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:541 -msgid "a unicode string" -msgstr "¥æ¥Ë¥³¡Œ¥ÉÊž»úÎó" - -#: bin/qrunner:19 -msgid "" -"One-shot qrunner, er, runner.\n" -"\n" -"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " -"no\n" -"master qrunner daemon running.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -"names displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:77 -msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:81 -msgid "No runner name given." -msgstr "¥é¥ó¥Ê¡ŒÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó." - -#: bin/remove_members:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/remove_members:104 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" - -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "¥æ¡Œ¥¶ `%(addr)s' €¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó." - -#: bin/rmlist:19 -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" remove the lists archives too\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this help message and exit\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:66 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:94 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" - -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 -msgid "private archives" -msgstr "žÂÄêžø³«ÊÝžœñžË" - -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 -msgid "public archives" -msgstr "žø³«ÊÝžœñžË" - -#: bin/sync_members:19 -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:100 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:122 -msgid "Dry run mode" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:137 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:141 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:150 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:156 -msgid "No listname given" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:160 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:169 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:181 -msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:190 -msgid "Invalid : %30(addr)s" -msgstr "ÉÔÀµ: %30(addr)s" - -#: bin/sync_members:193 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "" - -#: bin/sync_members:234 -msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:242 -msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "" - -#: bin/update:19 -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" - -#: bin/update:98 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:187 bin/update:429 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:210 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" - -#: bin/update:222 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" - -#: bin/update:237 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" - -#: bin/update:254 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "" - -#: bin/update:262 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:269 bin/update:292 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" - -#: bin/update:278 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "" - -#: bin/update:286 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:317 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "" - -#: bin/update:324 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "" - -#: bin/update:326 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "" - -#: bin/update:357 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "" - -#: bin/update:361 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "" - -#: bin/update:366 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "" - -#: bin/update:370 -msgid "updating old qfiles" -msgstr "" - -#: bin/update:396 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "" - -#: bin/update:403 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" - -#: bin/update:408 -msgid "done" -msgstr "" - -#: bin/update:410 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:412 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "" - -#: bin/update:417 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "" - -#: bin/update:440 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "" - -#: bin/update:450 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "" - -#: bin/update:467 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/update:520 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "" - -#: bin/update:523 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" - -#: bin/update:528 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "" - -#: bin/update:537 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" -msgstr "" - -#: bin/version:19 -msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€òœÐÎÏ€¹€ë.\n" - -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "»ÈÍÑÃæ€Î Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€Ï:" - -#: bin/withlist:19 -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -"as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -"the\n" -"global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" - -#: bin/withlist:140 -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" -" " -msgstr "" - -#: bin/withlist:151 -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "¥ê¥¹¥È€ò¥í¥Ã¥¯²òœü (ÊÝž€Ï€·€Æ€Þ€»€ó): %(listname)s" - -#: bin/withlist:155 -msgid "Finalizing" -msgstr "ºÇœªœèÍýÃæ" - -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹." - -#: bin/withlist:189 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s €Î¥ê¥¹¥È€òÆÉ€ß¹þÃæ" - -#: bin/withlist:191 -msgid "(locked)" -msgstr "(¥í¥Ã¥¯Ž°Î»)" - -#: bin/withlist:193 -msgid "(unlocked)" -msgstr "(¥í¥Ã¥¯²òœü)" - -#: bin/withlist:207 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "%(module)s €ò import Ãæ..." - -#: bin/withlist:210 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "%(module)s.%(callable)s() €òŒÂ¹ÔÃæ..." - -#: cron/bumpdigests:19 -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:19 -msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:68 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:80 -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î²ñ°÷ÅÐÏ¿:" - -#: cron/checkdbs:87 -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:96 -msgid "" -" From: %(sender)s on %(date)s\n" -" Cause: %(reason)s" -msgstr "" - -#: cron/gate_news:19 -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:19 -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:102 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(host)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÄÌÃÎ" - -#: cron/mailpasswds:147 -msgid "Password // URL" -msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É // URL" - -#: cron/nightly_gzip:19 -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/senddigests:19 -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Typically it's invoked via cron.\n" -msgstr "" +#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +#~ msgstr "%(host)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÄÌÃÎ" +#~ msgid "Password // URL" +#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É // URL" diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index 268d18ea8..086add110 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Sep 4 22:44:39 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -15,58 +15,65 @@ msgstr "" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 msgid "No subject" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 msgid "Creating archive directory " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Pickling archive state into " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 msgid " Thread" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:173 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:188 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:220 -msgid "[original message unavailable]" -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:211 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 msgid "User not found." msgstr "" +#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/ListAdmin.py:209 +msgid "(no subject)" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:280 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "" @@ -75,20 +82,20 @@ msgstr "" msgid "Administrator" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:166 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -97,49 +104,49 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:204 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "right " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:257 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" @@ -149,42 +156,42 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 msgid "List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "[no description available]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:311 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "No valid variable name found." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:333 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:351 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" @@ -192,283 +199,308 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Configuration Categories" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "Go to the general list information page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to list archives" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Delete this mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Logout" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:449 -msgid " (You can change your password there, too.)" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:453 +#: Mailman/Cgi/admin.py:461 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:469 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:482 msgid "" -"Find members by\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" -" regular expression</a>:" +"<li>Find members by\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688 +msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:492 msgid "Search..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "On" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:571 +#: Mailman/Cgi/admin.py:601 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:623 +#: Mailman/Cgi/admin.py:653 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 +#: Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:655 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:686 msgid "Topic name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 -msgid "Regexp:" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817 msgid "Description:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 -msgid "(Details)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:731 +msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:723 +#: Mailman/Cgi/admin.py:756 msgid "Mass Removals" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Membership List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:823 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:824 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "member address<br>member name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "hide" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +msgid "mod" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "ack" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "not metoo" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "digest" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "plain" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "language" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:930 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:949 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:922 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid " no " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid " yes " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people who\n" "have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able\n" @@ -487,228 +519,244 @@ msgid "" "above." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Confirm administator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Submit Your Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only.<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Error Subscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Not subscribed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Successfully Removed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Warning: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 msgid "list of available mailing lists." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 msgid "There are no pending requests." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 msgid "Submit All Data" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "Subscription Requests" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 msgid "User address/name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 msgid "Your decision" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 msgid "Reason for refusal" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Defer" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Approve" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Reject" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Discard" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "From:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 msgid "Subject:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 msgid "Reason:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Action:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "[No explanation given]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 msgid "Message Headers:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Message Excerpt:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Database Updated..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 msgid " is already a member" msgstr "" @@ -778,7 +826,7 @@ msgstr "" msgid "Your real name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "Password:" msgstr "" @@ -792,36 +840,40 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 -#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 -#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "" @@ -929,8 +981,8 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 -#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693 msgid "Unsubscribe" msgstr "" @@ -1066,8 +1118,7 @@ msgstr "" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "" @@ -1090,7 +1141,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" @@ -1108,7 +1159,7 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "" @@ -1326,190 +1377,198 @@ msgstr "" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:94 msgid "No such member: %(user)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:137 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:165 msgid "Authentication failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:194 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:197 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Addresses did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:243 msgid "You are already using that email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:249 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:265 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:274 msgid "Bad email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "Illegal email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "Member name successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:303 msgid "Passwords did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Password successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:348 msgid "via the member options page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "Unsubscription results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:479 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:483 msgid "You have successfully set your options." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:486 msgid "You may get one last digest." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "Change My Password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:556 msgid "List my other subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:562 msgid "Email My Password To Me" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "Log out" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:568 msgid "Submit My Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:578 msgid "days" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:580 msgid "day" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:581 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:587 msgid "Change My Address and Name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:638 msgid "email address and " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1530,15 +1589,15 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 msgid "Email address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:678 msgid "Log in" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:687 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -1547,37 +1606,37 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "Password reminder" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:704 msgid "Remind" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "<missing>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Topic filter details" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "Name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:815 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" @@ -1659,7 +1718,7 @@ msgstr "" msgid "Delete this list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "" @@ -1668,119 +1727,142 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 msgid "Error" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -msgid "You must supply a valid email address.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +msgid "You must supply a valid email address." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -msgid "Web site " +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 -msgid "unidentified origin" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +msgid "Your passwords did not match." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -msgid "Your passwords did not match.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g it must have an @ in it.)<p>" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests.<p>" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm your\n" -"subscription." +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" -"the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +msgid "You are already subscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 -msgid "You are already subscribed!<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:813 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:880 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:814 +#: Mailman/Defaults.py:881 +msgid "German" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:882 msgid "English (USA)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:815 +#: Mailman/Defaults.py:883 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:816 +#: Mailman/Defaults.py:884 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:817 +#: Mailman/Defaults.py:885 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:818 +#: Mailman/Defaults.py:886 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:819 +#: Mailman/Defaults.py:887 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:820 +#: Mailman/Defaults.py:888 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:821 +#: Mailman/Defaults.py:889 msgid "Norwegian" msgstr "" +#: Mailman/Defaults.py:890 +msgid "Russian" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -1797,7 +1879,7 @@ msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:76 -msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:103 @@ -1808,7 +1890,7 @@ msgstr "" msgid "For some unknown reason" msgstr "" -#: Mailman/Errors.py:120 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "" @@ -1816,47 +1898,47 @@ msgstr "" msgid "Archiving Options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 msgid "List traffic archival policies." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 msgid "Archive messages?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "private" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "public" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Monthly" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Quarterly" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Yearly" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Daily" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Weekly" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:42 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" @@ -1864,7 +1946,7 @@ msgstr "" msgid "Auto-responder" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -1882,35 +1964,35 @@ msgid "" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/discard" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/forward" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -1918,11 +2000,11 @@ msgid "" " system as a normal mail command." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to zero\n" @@ -1934,52 +2016,52 @@ msgstr "" msgid "Bounce detection" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" " addresses." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 msgid "Do nothing" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 msgid "Disable and notify me" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 msgid "Remove and notify me" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "" @@ -1987,83 +2069,83 @@ msgstr "" msgid "Digest options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Digest" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Regular" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:43 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "MIME" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "Plain" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:50 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:54 msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:58 msgid "Header added to every digest" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:64 msgid "Footer added to every digest" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:65 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:71 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:72 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:76 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:77 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -2073,17 +2155,21 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:39 +msgid "General list personality" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:42 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:43 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2094,13 +2180,13 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" @@ -2123,13 +2209,13 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:79 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" @@ -2152,11 +2238,11 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" @@ -2164,7 +2250,7 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" @@ -2172,7 +2258,7 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:112 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" @@ -2182,11 +2268,11 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2195,57 +2281,37 @@ msgid "" " still identifies the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "" - #: Mailman/Gui/General.py:127 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." +"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" +" the message?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Explicit address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Poster" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "This list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:136 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" " lists." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2279,11 +2345,11 @@ msgid "" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2315,28 +2381,17 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:218 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:221 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" -" in the process." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:210 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2346,14 +2401,14 @@ msgid "" " account name." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:222 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices like\n" @@ -2365,31 +2420,75 @@ msgid "" " is \"No\"." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:231 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:234 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:241 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" -"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -" previous option." +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:257 -msgid "Send welcome message when people subscribe?" +#: Mailman/Gui/General.py:261 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" -"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is most\n" " useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:272 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" @@ -2398,17 +2497,17 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:285 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" @@ -2416,17 +2515,36 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:297 +msgid "Additional settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" in the process." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" @@ -2435,19 +2553,44 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:333 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:50 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:55 msgid "Default language for this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:56 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" @@ -2458,11 +2601,11 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Languages supported by this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:68 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -2474,49 +2617,53 @@ msgstr "" msgid "Membership Management" msgstr "" +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" +msgid "Mass Subscription" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" +msgid "Mass Removal" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 msgid "Non-digest options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -2525,7 +2672,7 @@ msgid "" " issues." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -2567,38 +2714,54 @@ msgid "" " " msgstr "" +#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +msgid "Passwords" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 msgid "Privacy options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 -msgid "none" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +msgid "Subscription rules" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 -msgid "confirm" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +msgid "None" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 -msgid "require approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +msgid "Confirm" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 -msgid "confirm+approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +msgid "Require approval" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -2610,12 +2773,12 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "" -"confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -2625,57 +2788,78 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 msgid "" -"List access policies, including anti-spam measures, covering\n" -" members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for separate\n" -" archive-privacy settings." +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 msgid "Subscribing" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "Membership exposure" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Anyone" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List admin only" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -2685,65 +2869,171 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 -msgid "General posting filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +msgid "General sender filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by the list moderator?" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" -"Restrict posting privilege to list members?\n" -" (<i>member_posting_only</i>)" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "" -"Use this option if you want to restrict posting to list\n" -" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -" below." +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "" -"Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to list\n" -" members)</a> for whether or not this is in addition to allowing\n" -" posting by list members" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" -"Adding entries here will have one of two effects, according\n" -" to whether another option restricts posting to members.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -" added here will have posting privilege in addition to list\n" -" members.\n" -"\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em>\n" -" the posters listed here will be able to post without admin\n" -" approval.\n" -"\n" -" </ul>" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" them to cancel their held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" >automatically discarded</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Spam-specific posting filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -2763,13 +3053,13 @@ msgid "" " </ol>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" @@ -2789,33 +3079,21 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 -msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 -msgid "" -"Email addresses whose posts should always be held for\n" -" approval, no matter what other options you have set. See also\n" -" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -" arbitrary headers." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -2835,7 +3113,7 @@ msgid "" " mechanism." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -2845,23 +3123,23 @@ msgstr "" msgid "Topic filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 msgid "List topic keywords" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Disabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Enabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -2884,11 +3162,11 @@ msgid "" " configuration variable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:61 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" @@ -2901,11 +3179,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" @@ -2919,17 +3197,17 @@ msgstr "" msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" @@ -2937,27 +3215,27 @@ msgid "" " capable of reading and posting news." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the mailing\n" @@ -2968,39 +3246,43 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 -msgid " list run by " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid " (requires authorization)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 msgid "Mail delivery" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3011,28 +3293,28 @@ msgid "" " questions or need assistance." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 msgid "also " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -3041,31 +3323,31 @@ msgid "" " decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -3073,11 +3355,11 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" @@ -3085,175 +3367,164 @@ msgid "" " <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Click here for the list of " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid " subscribers: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "members" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "Admin address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "subscribers list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid " <p>Enter your " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "Password: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 msgid "current archive" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -msgid "(no subject)" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 msgid "not available" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 msgid "Post to moderated list" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 msgid "Message has implicit destination" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" @@ -3261,34 +3532,67 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and have been automatically\n" +"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" +"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +msgid "" +"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" +"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the list\n" +"of auto-discard addresses, see\n" +"\n" +" %(varhelp)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " msgstr "" @@ -3301,56 +3605,68 @@ msgstr "" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "" "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:257 +#: Mailman/ListAdmin.py:266 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:344 +#: Mailman/ListAdmin.py:286 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:342 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:367 +#: Mailman/ListAdmin.py:364 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/ListAdmin.py:392 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:440 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:402 +#: Mailman/ListAdmin.py:443 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" @@ -3434,10 +3750,7 @@ msgstr "" msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 msgid "(fixing)" msgstr "" @@ -3471,26 +3784,26 @@ msgid "" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" "short vacation." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n" @@ -3499,14 +3812,14 @@ msgid "" "the digest." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" "posted to the list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n" @@ -3515,35 +3828,35 @@ msgid "" "reader that supports MIME." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 msgid "End: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "Command? " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -3552,18 +3865,18 @@ msgid "" "the list administrator automatically." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -3581,38 +3894,38 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 msgid "You gave the wrong password." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 msgid "Succeeded." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -3620,47 +3933,47 @@ msgid "" "--------------------\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 msgid "You are already receiving digests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 msgid "You already have digests off." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 msgid "List only accepts digest members." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 msgid "Usage: lists" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "\trequests to: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 msgid "\tdescription: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -3669,11 +3982,11 @@ msgid "" "to get info for all the lists." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -3683,125 +3996,133 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 msgid "No other details are available." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" "to the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 msgid "NO MEMBERS." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "" "Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "" "Non-Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" "the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 msgid "You are already subscribed!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Succeeded" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 msgid "" "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 +#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:646 +#: Mailman/MailList.py:671 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:730 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:736 +#: Mailman/MailList.py:747 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:768 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:857 +#: Mailman/MailList.py:889 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" @@ -3817,2044 +4138,3 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#: bin/add_members:26 -#, docstring -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" - -#: bin/add_members:123 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "" - -#: bin/add_members:152 -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:155 -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "" - -#: bin/add_members:157 -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:159 -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:161 -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:200 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:207 -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:214 -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:220 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" - -#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 -#: cron/bumpdigests:77 -msgid "Nothing to do." -msgstr "" - -#: bin/arch:19 -#, docstring -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will \n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" - -#: bin/arch:73 -msgid "listname is required" -msgstr "" - -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" - -#: bin/arch:114 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:19 -#, docstring -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:138 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:142 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:173 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:179 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:180 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" - -#: bin/check_db:19 -#, docstring -msgid "" -"Check the databases for mailing lists.\n" -"\n" -"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -" line are checked.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Verbose output.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/check_db:67 -msgid "" -"%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -"\t" -msgstr "" - -#: bin/check_db:74 -msgid "" -"%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -"\t" -msgstr "" - -#: bin/check_db:107 -msgid "No list named:" -msgstr "" - -#: bin/check_db:116 -msgid "" -"***** ALERT *****\n" -"The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -"backup seems fine. Consider copying\n" -" %(lastdb)s\n" -"to\n" -" %(configdb)s\n" -"however, you may lose some data." -msgstr "" - -#: bin/check_db:125 -msgid "" -"\n" -"***** ALERT *****\n" -"Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -"corrupted. You will probably need to recover both\n" -" %(configdb)s\n" -"and\n" -" %(lastdb)s\n" -"from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -"re-create it from scratch." -msgstr "" - -#: bin/check_db:135 -msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -msgstr "" - -#: bin/check_perms:19 -#, docstring -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:86 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:98 -msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:121 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:132 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:140 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:153 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:158 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:178 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:202 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:213 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:218 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:222 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:232 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:236 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:246 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:277 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:282 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:290 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:332 -msgid "No problems found" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:334 -msgid "Problems found:" -msgstr "" - -#: bin/check_perms:335 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:19 -#, docstring -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:90 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:97 -msgid " scanning list owners:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:115 -msgid " new list owners:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:117 -msgid "(no change)" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:126 -msgid " address not found:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:135 -msgid " clone address added:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:138 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:141 -msgid " original address removed:" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:192 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" - -#: bin/clone_member:205 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "" - -#: bin/config_list:19 -#, docstring -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/config_list:105 -msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" - -#: bin/config_list:115 -msgid "options" -msgstr "" - -#: bin/config_list:166 -msgid "legal values are:" -msgstr "" - -#: bin/config_list:204 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "" - -#: bin/config_list:207 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "" - -#: bin/config_list:243 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "" - -#: bin/config_list:245 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "" - -#: bin/config_list:249 -msgid "List name is required" -msgstr "" - -#: bin/digest_arch:20 -#, docstring -msgid "" -"\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:19 -#, docstring -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:87 -msgid "No filename given." -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:90 -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" - -#: bin/dumpdb:100 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "" - -#: bin/find_member:19 -#, docstring -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/find_member:155 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "" - -#: bin/find_member:160 -msgid "No lists to search" -msgstr "" - -#: bin/find_member:169 -msgid "found in:" -msgstr "" - -#: bin/find_member:175 -msgid "(as owner)" -msgstr "" - -#: bin/genaliases:19 -#, docstring -msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" - -#: bin/list_admins:19 -#, docstring -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" - -#: bin/list_admins:91 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" - -#: bin/list_lists:19 -#, docstring -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/list_lists:97 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "" - -#: bin/list_lists:100 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "" - -#: bin/list_members:19 -#, docstring -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/list_members:109 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:19 -#, docstring -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It does\n" -"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option is\n" -"given).\n" -"\n" -"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT to\n" -"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is equivalent\n" -"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all of\n" -"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -"This is equivalent to the `restart' command.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will normally\n" -" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will perform\n" -" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the apparently\n" -" stale lock and continue running.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:119 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:127 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:142 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:186 -msgid "No command given." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:209 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:218 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:247 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:258 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably not\n" -"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:268 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file is stale, or use the -s option.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:19 -#, docstring -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:69 -msgid "site" -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:76 -msgid "list creator" -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:82 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:83 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:85 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:88 -msgid "Interrupted..." -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:94 -msgid "Password changed." -msgstr "" - -#: bin/mmsitepass:96 -msgid "Password change failed." -msgstr "" - -#: bin/newlist:19 -#, docstring -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" -"like so:\n" -"\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" -"\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" -"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" - -#: bin/newlist:105 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "" - -#: bin/newlist:122 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "" - -#: bin/newlist:127 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" - -#: bin/newlist:146 -msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "" - -#: bin/newlist:167 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:7 -#, docstring -msgid "" -"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -"\n" -"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -"the programming language and can be used from within Python programs. Martin\n" -"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -"\n" -"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python introduces\n" -"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" -"raw strings. xgettext understands none of this.\n" -"\n" -"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan Python\n" -"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] generates\n" -"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -"\n" -"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, and\n" -"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your code.\n" -"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized C\n" -"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be written\n" -"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -"\n" -" gettext(\"Translatable String\")\n" -" _(\"Translatable String\")\n" -"\n" -"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" -"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" -"below for how to augment this.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU xgettext\n" -"where ever possible. However some options are still missing or are not fully\n" -"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" -"switches.\n" -"\n" -"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Extract all strings.\n" -"\n" -" -d name\n" -" --default-domain=name\n" -" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Extract module, class, method, and function docstrings. These do not\n" -" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python to\n" -" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -k word\n" -" --keyword=word\n" -" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" You can have multiple -k flags on the command line.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Do not write filename/lineno location comments.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" -" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" -" option. This is the default.\n" -"\n" -" -o filename\n" -" --output=filename\n" -" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" -" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" Output files will be placed in directory dir.\n" -"\n" -" -S stylename\n" -" --style stylename\n" -" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" -" supported:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Print the names of the files being processed.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Print the version of pygettext and exit.\n" -"\n" -" -w columns\n" -" --width=columns\n" -" Set width of output to columns.\n" -"\n" -" -x filename\n" -" --exclude-file=filename\n" -" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -" appear on a line by itself in the file.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:165 -msgid "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:366 -msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:374 -msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:451 -msgid "Invalid value for --style: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:459 -msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:465 -msgid "--width argument must be an integer: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:492 -msgid "Can't read --exclude-file: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:503 -msgid "Reading standard input" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:508 -msgid "Working on %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:541 -msgid "a unicode string" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:19 -#, docstring -msgid "" -"One-shot qrunner, er, runner.\n" -"\n" -"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -"processing loop and then exit. You can only call this script if there is no\n" -"master qrunner daemon running.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -"names displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:77 -msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:81 -msgid "No runner name given." -msgstr "" - -#: bin/remove_members:19 -#, docstring -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/remove_members:104 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" - -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "" - -#: bin/rmlist:19 -#, docstring -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" remove the lists archives too\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this help message and exit\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:66 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:94 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" - -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 -msgid "private archives" -msgstr "" - -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 -msgid "public archives" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:19 -#, docstring -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:100 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:122 -msgid "Dry run mode" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:137 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:141 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:150 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:156 -msgid "No listname given" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:160 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:169 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:181 -msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:190 -msgid "Invalid : %30(addr)s" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:193 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "" - -#: bin/sync_members:234 -msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "" - -#: bin/sync_members:242 -msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "" - -#: bin/update:19 -#, docstring -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" - -#: bin/update:98 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:187 bin/update:429 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:210 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" - -#: bin/update:222 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" - -#: bin/update:237 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" - -#: bin/update:254 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "" - -#: bin/update:262 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:269 bin/update:292 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" - -#: bin/update:278 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "" - -#: bin/update:286 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:317 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "" - -#: bin/update:324 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "" - -#: bin/update:326 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "" - -#: bin/update:357 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "" - -#: bin/update:361 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "" - -#: bin/update:366 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "" - -#: bin/update:370 -msgid "updating old qfiles" -msgstr "" - -#: bin/update:396 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "" - -#: bin/update:403 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" - -#: bin/update:408 -msgid "done" -msgstr "" - -#: bin/update:410 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/update:412 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "" - -#: bin/update:417 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "" - -#: bin/update:440 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "" - -#: bin/update:450 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "" - -#: bin/update:467 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/update:520 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "" - -#: bin/update:523 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" - -#: bin/update:528 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "" - -#: bin/update:537 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" -msgstr "" - -#: bin/version:19 -#, docstring -msgid "" -"Print the Mailman version.\n" -msgstr "" - -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "" - -#: bin/withlist:19 -#, docstring -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into the\n" -"global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" -" the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" - -#: bin/withlist:140 -#, docstring -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" -" " -msgstr "" - -#: bin/withlist:151 -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/withlist:155 -msgid "Finalizing" -msgstr "" - -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "" - -#: bin/withlist:189 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" - -#: bin/withlist:191 -msgid "(locked)" -msgstr "" - -#: bin/withlist:193 -msgid "(unlocked)" -msgstr "" - -#: bin/withlist:207 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "" - -#: bin/withlist:210 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "" - -#: cron/bumpdigests:19 -#, docstring -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:19 -#, docstring -msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:68 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:80 -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:87 -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "" - -#: cron/checkdbs:96 -msgid "" -" From: %(sender)s on %(date)s\n" -" Cause: %(reason)s" -msgstr "" - -#: cron/gate_news:19 -#, docstring -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:19 -#, docstring -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:102 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:147 -msgid "Password // URL" -msgstr "" - -#: cron/nightly_gzip:19 -#, docstring -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/senddigests:19 -#, docstring -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Typically it's invoked via cron.\n" -msgstr "" - -#: scripts/auto:19 -#, docstring -msgid "" -"Automatically send a message to a mailing list.\n" -msgstr "" - -#: scripts/join:19 -#, docstring -msgid "" -"Simple join-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/join:44 -msgid "join script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/join:48 -msgid "join script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" - -#: scripts/leave:19 -#, docstring -msgid "" -"Simple leave-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/leave:44 -msgid "leave script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/leave:48 -msgid "leave script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" - -#: scripts/mailcmd:19 -#, docstring -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/mailcmd:44 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/mailcmd:48 -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" - -#: scripts/mailowner:19 -#, docstring -msgid "" -"Send a message to the mailing list owner.\n" -"\n" -"The -owner address for alist should be filtered to this program, through the\n" -"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" -"would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing list.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: scripts/mailowner:46 -msgid "mailowner got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/mailowner:50 -msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" - -#: scripts/post:19 -#, docstring -msgid "" -"Accept posts to a list and handle them properly.\n" -"\n" -"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" -"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" -"alias would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing list.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: scripts/post:50 -msgid "post script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/post:54 -msgid "post script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" - diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 0fa8523e8..ca67853b7 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 17376f995..164f7af75 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a2\n" -"POT-Creation-Date: Tue Sep 4 22:44:39 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-05 10:36+02:00\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -14,4112 +14,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Deliverer.py:42 -msgid "" -"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" -"notices like the password reminder will be sent to\n" -"your membership administrative address, %(addr)s." -msgstr "" -"Merk: Siden dette er en liste som inneholder flere epostlister, vil " -"administrative meldinger,\n" -"som f.eks. påminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen " -"%(addr)s." - -#: Mailman/Deliverer.py:61 -msgid " (Digest mode)" -msgstr " (Sammendrag-modus)" - -#: Mailman/Deliverer.py:67 -msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Velkommen til epost-listen \"%(realname)s\"" - -#: Mailman/Deliverer.py:76 -msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Du er fjernet fra epost-listen \"%(realname)s\"" - -#: Mailman/Deliverer.py:103 -msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Påminnelse fra epost-listen %(listfullname)s" - -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 -msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "Melding om mottatt epost til %(realname)s" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:241 Mailman/Handlers/Hold.py:275 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -msgid "(no subject)" -msgstr "(uten tittel)" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "Din hastemelding ble ikke godkjent" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 -msgid "" -"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" -"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" -msgstr "" -"Din hastemelding til epostlisten %(realname)s ble ikke godkjent.\n" -"Meldingens originale innhold slik den ble mottatt av Mailman ligger " -"vedlagt.\n" -"\n" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgjengelig" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 -msgid "non-digest header" -msgstr "topptekst i normal-modus" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 -msgid "non-digest footer" -msgstr "bunntekst i normal-modus" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 -msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Avsender er utestengt" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 -msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Du har ikke lov til å sende meldinger til denne epostlisten." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 -msgid "Post to moderated list" -msgstr "Melding sendt til moderert liste" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 -msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Meldingen din ble av moderatoren karakterisert som upassende for denne " -"listen." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 -msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Avsender er ikke medlem av listen, men kun medlemmer kan sende til listen" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 -msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Man må være medlem for å kunne sende meldinger til denne epostlisten." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 -msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Melding til en begrenset liste krever godkjenning" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 -msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Denne epostlisten er begrenset; din melding ble ikke godkjent." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 -msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Meldingen har for mange mottakere" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 -msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Vennligst kort ned mottakerlisten; den er for lang." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 -msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Meldingen har implisitt mål" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 -msgid "" -"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" -"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" -"address in the To: or Cc: fields." -msgstr "" -"'Bcc:' eller andre implisitte mål er ikke tillatt.\n" -"Prøv å send meldingen på nytt ved å eksplisitt spesifisere epostlistens adresse i To: eller Cc: feltene." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:78 -msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Meldingen kan ha administrativt innhold" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 -msgid "" -"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" -"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" -"instructions." -msgstr "" -"Vennligst *ikke* send administrative forespørsler til epostlisten.\n" -"Vil du melde deg av listen, gå inn på %(listurl)s eller send en epost som " -"kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for å få nærmere instruksjoner." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 -msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Meldingen har et mistenkelig meldingshode." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 -msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Meldingen din inneholdt et tvilsomt meldingshode." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:100 -msgid "" -"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" -"%(limit)d KB" -msgstr "Meldingen er for stor: %(size)d bytes, grensen er %(limit)d KB" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:105 -msgid "" -"Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)d KB in size." -msgstr "" -"Meldingen din er for stor, vennligst reduser den slik at den blir mindre enn\n" -"%(kb)s KB." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 -msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "" -"Meldingen du sendt til listen %(listname)s venter på godkjenning av " -"moderatoren." - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:280 -msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til " - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 -msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Mailmans Automatiske Svarer" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 -msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 -msgid "digest header" -msgstr "topptekst" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 -msgid "Digest Header" -msgstr "Topptekst" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 -msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "Dagens emner:\n" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 -msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -msgid "digest footer" -msgstr "bunntekst" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 -msgid "Digest Footer" -msgstr "Bunntekst" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 -msgid "End of " -msgstr "Slutt på " - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen " -"/etc/aliases\n" -"(eller tilsvarende aliasfil) og legge til følgende linjer:\n" -"\n" -"## Epostliste: %(listname)s\n" -"## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"For å fullføre sletting av epostlisten, må du redigere /etc/aliases\n" -"(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:39 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" -"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" -msgstr "" -"Epostlisten '%(listname)s' er opprettet via websidene. For å fullføre\n" -"opprettelsen og aktivere epostlisten, må filen /etc/aliases (eller " -"tilsvarende\n" -"aliasfil) oppdateres. Det kan også være programmet 'newaliases' må kjøres.\n" -"\n" -"Her er linjene som må legges inn i aliasfilen:\n" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:49 -msgid "" -"\n" -"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" -msgstr "" -"\n" -"For å fullføre oppretelsen av epostlisten, må du redigere filen " -"/etc/aliases\n" -"(eller tilsvarende aliasfil), legge til følgende linjer, og deretter\n" -"muligens kjøre programmet 'newaliases':\n" -"\n" -"## Epostliste: %(listname)s" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 -msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" -"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" -msgstr "" -"Epostlisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For å fullføre sletting\n" -"av denne epostlisten, må filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" -"oppdateres. Det kan også være at programmet 'newaliases' må kjøres.\n" -"\n" -"Her er linjene som må fjernes fra aliasfilen:\n" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:92 -msgid "" -"\n" -"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" -msgstr "" -"\n" -"For å fullføre sletting av denne epostlisten, må følgende linjer slettes i\n" -"filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligens etterfulgt av\n" -"å kjøre programmet 'newaliases':\n" -"\n" -"## Epostliste: %(listname)s" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:110 -msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Forespørsel om å fjerne epostlisten %(listname)s" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "undersøker rettigheter på filen %(DBFILE)s" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "rettighetene på %(DBFILE)s må være 066x (men er %(octmode)s)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 -msgid "(fixing)" -msgstr "(fixer)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" -msgstr "undersøker eierskap på filen %(DBFILE)s" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" -msgstr "Filen %(DBFILE)s eies av %(owner)s (må eies av mailman)" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" -"For å fullføre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjør følgende\n" -"kommandoer med de rettigheter som kreves:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" -"For å fullføre sletting av epostlisten, må du fjerne alle filene for\n" -"%(listname)s aliasene." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises på\n" -"websiden med oversikt over medlemmer på listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"Når denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til " -"listen.\n" -"Det kan være nyttig hvis du f.eks. skal være borte for en periode. Du kan\n" -"når som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta " -"meldinger\n" -"som sendes til denne listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver gang\n" -"du selv sender en melding til listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"Setter du denne til 'on', vil du *ikke* motta meldinger du selv sender til\n" -"listen. Setter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n" -"(Ja, dette kan kanskje virke litt bakvendt) Denne innstillingen har ingen\n" -"påvirkning i sammendrag-modus, så hvis du benytter denne modusen vil du\n" -"alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"Hvis denne er satt til 'on', vil du jevnlig motta en samle-epost med mange\n" -"meldinger, istedenfor å motta hver enkelt melding. Dette kalles\n" -"'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n" -"melding som sendes til listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"Hvis denne er 'on', vil du motta samle-epost som ren tekst, som formatteres\n" -"etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan være enklere å lese " -"hvis\n" -"du ikke har en epostleser som støtter MIME. Hvis denne innstillingen er " -"satt\n" -"til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n" -"format hvis epostleseren din støtter det." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" -"Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n" -" " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnådd, forkaster resten..." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 -msgid "End: " -msgstr "Slutt: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 -msgid "Command? " -msgstr "Kommando? " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"For mange feil; resten av meldingen forkastes:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" -"Det oppstod en uventet feil i Mailman.\n" -"\n" -"Vennligst videresend forespørselen din til personen som administrerer denne\n" -"listen, på <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" -"til administratoren, så den behøver du ikke sende." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "Uventet feil i Mailman" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" -"Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n" -"Here er en traceback:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 -msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" -msgstr "" -"Dette er et automatisk svar fra epostliste-systemet Mailman.\n" -"\n" -"Det oppstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en epost " -"til\n" -"%(requestaddr)s.\n" -"\n" -"For å få hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du " -"benytter\n" -"dette kommandosystemet, sende en epost til adressen %(requestaddr)s, med\n" -"ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet.\n" -"\n" -"Hvis du ønsker å nå personen som administrerer denne epostlisten, send din\n" -"henvendelse til %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"Her følger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "Du er påmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "Du har oppgitt feil passord." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 -msgid "Succeeded." -msgstr "Utført." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 -msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" -msgstr "" -"For å endre på en innstilling, bruk kommandoen slik:\n" -" set <innstilling> <on|off> <passord>\n" -"\n" -"Forklaring på de ulike innstillingene:\n" -"--------------------------------------\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 -msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" -msgstr "" -"Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" -"Gyldige innstillinger er:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 -msgid "You already have digests off." -msgstr "Du er allerede i normal-modus." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 -msgid "Usage: lists" -msgstr "Brukes slik: lists" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 -msgid "" -"\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" -msgstr "" -"\n" -"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\tforespørsler til:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tbeskrivelse:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 -msgid "" -"\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." -msgstr "" -"\n" -"Brukes slik: info\n" -"For å få informasjon om en epostlisten, send en forespørsel til listens\n" -"'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n" -"alle listene." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan få informasjon om listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 -msgid "" -"\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"For nærmere informasjon om epostlisten %(listname)s, bl.a. bakgrunn,\n" -"instruksjoner for påmelding, og hvordan benytte den, gå inn på:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 -msgid "No other details are available." -msgstr "Flere detaljer finnes ikke." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Brukes slik: who\n" -"For å få se hvem som er på en epostliste, send denne kommandoen til\n" -"'-request' adressen for listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til å se medlemslisten." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "INGEN MEDLEMMER." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Brukes slik: unsubscribe [passord] [epostadresse]\n" -"For å melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" -"til '-request' adressen for listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" -"Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til " -"listadministratoren\n" -"%(adminemail)s for godkjenning." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" -"gyldig epostadresse. (Den må f.eks. inneholde en \"@\")" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" -"Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot søknader om\n" -"medlemskap." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"Påmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" -"sikker nok." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Du er allerede medlem av listen!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 -msgid "Succeeded" -msgstr "Utført" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." -msgstr "" -"Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding.<br>\n" -"Merk at slike identifikatorer går ut på dato %(days)s dager etter at du har\n" -"mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å fyll ut\n" -"innmeldingskjemaet en gang til." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" -"Din forespørsel må godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " -"godkjenning." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "Du er allerede medlem av listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" - -#: Mailman/MailList.py:611 Mailman/MailList.py:883 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " fra %(remote)s" - -#: Mailman/MailList.py:646 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" - -#: Mailman/MailList.py:708 bin/add_members:258 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:736 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:857 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" - -#: bin/add_members:26 -msgid "" -"Add members to a list from the command line.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" add_members [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" -" A file containing addresses of the members to be added, one\n" -" address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -"\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" -" Similar to above, but these people become digest members.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" -" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname\n" -" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -" already exist.\n" -"\n" -"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -"files can be `-'.\n" -msgstr "" -"Legger inn nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n" -"\n" -"Brukes slik:\n" -" add_members [valg] listenavn\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --non-digest-members-file=filnavn\n" -" -n filnavn\n" -" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " -"skal\n" -" legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" -" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " -"standard\n" -" input.\n" -"\n" -" --digest-members-file=filnavn\n" -" -d=filnavn\n" -" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " -"satt\n" -" opp i sammendrag-modus.\n" -"\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " -"om\n" -" at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n" -" Default: n\n" -"\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " -"av\n" -" listen.\n" -" Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" -"\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" -" -a <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut melding til " -"listeadministratoren(e).\n" -" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -" listenavn\n" -" Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n" -"\n" -"Du må benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" -"være \"-\".\n" - -#: bin/add_members:123 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" - -#: bin/add_members:152 -msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Allerede medlem: %(member)s" - -#: bin/add_members:155 -msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" - -#: bin/add_members:157 -msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" - -#: bin/add_members:159 -msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" - -#: bin/add_members:161 -msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "Påmeldt: %(member)s" - -#: bin/add_members:200 -msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:207 -msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" - -#: bin/add_members:214 -msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" - -#: bin/add_members:220 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" -"Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " -"fra standard input." - -#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 -msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" - -#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 -#: cron/bumpdigests:77 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Ingenting å gjøre." - -#: bin/arch:19 -msgid "" -"Rebuild a list's archive.\n" -"\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" -"an archive.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -"\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will \n" -"be some path in the archives/private directory. For example:\n" -"\n" -"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -"\n" -"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -msgstr "" -"Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n" -"\n" -"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan " -"være\n" -"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " -"eller\n" -"fjerner noen epost fra arkivet.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s <listenavn> [<mbox-fil>] [-h]\n" -"\n" -"Der <mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette " -"arkiv\n" -"i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n" -"For eksempel:\n" -"\n" -"bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" -"\n" -"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, regnes den ut.\n" - -#: bin/arch:73 -msgid "listname is required" -msgstr "krever listens navn" - -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Listen \"%(listname)s\" finnes ikke\n" -"%(e)s" - -#: bin/arch:114 -msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" - -#: bin/change_pw:19 -msgid "" -"Change a list's password.\n" -"\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" -"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -"module and all list passwords would be broken.\n" -"\n" -"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -"retrieved and updated.\n" -"\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" -"\n" -"Usage: change_pw [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Change the password for all lists.\n" -"\n" -" --domain=domain\n" -" -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -" multiple -l options.\n" -"\n" -" --password=newpassword\n" -" -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -" generated new password.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -" some other way of letting the list owners know the new password\n" -" (presumably out-of-band).\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -msgstr "" -"Endre passordet for en liste.\n" -"\n" -"Før Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n" -"Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, så de\n" -"benyttet md5-modulen isteden. Hvis crypt-modulen da ble installert, ville\n" -"ingen passord fungere lenger.\n" -"\n" -"I Mailman 2.1 lagres alle passord i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" -"bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i på\n" -"noen som helst måte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og " -"oppdateres.\n" -"\n" -"Dette scriptet genererer nye passord for en liste, og kan sende det til\n" -"alle eiere av listen hvis ønskelig.\n" -"\n" -"Brukes slik: change_pw [valg]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Endrer passordene på alle listene.\n" -"\n" -" --domain=domene\n" -" -d domene\n" -" Endrer passord for alle lister i det virtuelle domenet 'domene'.\n" -" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" -"\n" -" --listname=listenavn\n" -" -l listenavn\n" -" Bare endre passordet for den angitte listen.\n" -" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" -"\n" -" --password=nyttpassord\n" -" -p nyttpassord\n" -" Setter passordet til det angitte \"nyttpassord\" for de listene som\n" -" skal endres. Hvis dette valget ikke benyttes, vil passordet bli\n" -" automatisk generert.\n" -"\n" -" --quiet / -q\n" -" Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du bør " -"da\n" -" ha en annen måte å gi det nye passordet til eierne/eieren.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" - -#: bin/change_pw:138 -msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" - -#: bin/change_pw:142 -msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt" - -#: bin/change_pw:173 -msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" - -#: bin/change_pw:179 -msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s" - -#: bin/change_pw:180 -msgid "" -"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -"mailing list %(listname)s. It is now\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" -"liking. Visit your list admin page at\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" -msgstr "" -"Administratoren for %(hostname)s har endret passordet for epostlisten\n" -"%(listname)s. Det nye passordet er:\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Husk å heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n" -"Kanskje vil du logge inn nå og endre passordet til et annet som du heller\n" -"vil ha. Dette kan du isåfall gjøre på listens administrasjonsside:\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" - -#: bin/check_db:19 -msgid "" -"Check the databases for mailing lists.\n" -"\n" -"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -" line are checked.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Verbose output.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" -"Undersøker databasen for en epostliste.\n" -"\n" -"Både filene config.db og config.db.last undersøkes, for å se om det er feil " -"på\n" -"dem.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --all / -a\n" -" Undersøker alle databasene. Ellers undersøkes kun listene som " -"angis.\n" -"\n" -" --verbose / -v\n" -" Viser detaljert informasjon i undersøkingen.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" - -#: bin/check_db:67 -msgid "" -"%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -"\t" -msgstr "" -"Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing:\n" -"\t" - -#: bin/check_db:74 -msgid "" -"%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -"\t" -msgstr "" -"%(filename)s inneholder en ødelagt marshal:\n" -"\t" - -#: bin/check_db:107 -msgid "No list named:" -msgstr "Fant ingen liste med navnet:" - -#: bin/check_db:116 -msgid "" -"***** ALERT *****\n" -"The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -"backup seems fine. Consider copying\n" -" %(lastdb)s\n" -"to\n" -" %(configdb)s\n" -"however, you may lose some data." -msgstr "" -"***** ADVARSEL *****\n" -"Den opprinnelige databasefilen for listen \"%(listname)s\" er ødelagt,\n" -"men sikkerhetskopien ser ut til å være i orden. Du bør vurdere å kopiere\n" -" %(lastdb)s\n" -"til\n" -" %(configdb)s\n" -"men du kan da risikere å miste noe data." - -#: bin/check_db:125 -msgid "" -"\n" -"***** ALERT *****\n" -"Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -"corrupted. You will probably need to recover both\n" -" %(configdb)s\n" -"and\n" -" %(lastdb)s\n" -"from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -"re-create it from scratch." -msgstr "" -"\n" -"***** ADVARSEL *****\n" -"Både den opprinnelige databasefilen og sikkerhetskopien for listen\n" -"\"%(listname)s\" ser ut til å være ødelagt. Du vil antakelig være nødt til\n" -"å hente ut både\n" -" %(configdb)s\n" -"og\n" -" %(lastdb)s\n" -"fra en system backup, eller slette listen \"%(listname)s\" og opprette den " -"på\n" -"nytt. (Hvis du sletter og oppretter den på nytt vil den naturlig nok miste\n" -"alle sine innstillinger og medlemmer.)" - -#: bin/check_db:135 -msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -msgstr "Databasene for listen \"%(listname)s\" ser ut til å være helt i orden." - -#: bin/check_perms:19 -msgid "" -"Check the permissions for the Mailman installation.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" -msgstr "" -"Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -"\n" -"Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en undersøkelse og " -"rapporterer\n" -"ugyldige rettigheter og eierskap på filer. Med -f (bør kjøres som root), " -"retter\n" -"den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" -"\n" - -#: bin/check_perms:86 -msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" - -#: bin/check_perms:98 -msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" -"feil gid for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GRPNAME)s)" - -#: bin/check_perms:121 -msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" - -#: bin/check_perms:132 -msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" - -#: bin/check_perms:140 -msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s" - -#: bin/check_perms:153 -msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" - -#: bin/check_perms:158 -msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle" - -#: bin/check_perms:178 -msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:" - -#: bin/check_perms:202 -msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000" - -#: bin/check_perms:213 -msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" - -#: bin/check_perms:218 -msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" - -#: bin/check_perms:222 -msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s må være set-gid" - -#: bin/check_perms:232 -msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" - -#: bin/check_perms:236 -msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s må være set-gid" - -#: bin/check_perms:246 -msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" - -#: bin/check_perms:255 -msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)" - -#: bin/check_perms:277 -msgid "checking permissions on list data" -msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" - -#: bin/check_perms:282 -msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" - -#: bin/check_perms:290 -msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s" - -#: bin/check_perms:332 -msgid "No problems found" -msgstr "Fant ingen problemer" - -#: bin/check_perms:334 -msgid "Problems found:" -msgstr "Problemer funnet:" - -#: bin/check_perms:335 -msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker " -"%(MAILMAN_OWNER)s\n" -"(eller root) for å fixe dette" - -#: bin/clone_member:19 -msgid "" -"Clone a member address.\n" -"\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" -"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" -"any list admin addresses, use the -a flag.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -" options can be supplied.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" -" them too.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Do the modifications quietly.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -" --quiet flag.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" -" (`to new address') is the new address of the user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Kloner en medlemsadresse.\n" -"\n" -"Å klone en medlemsadresse vil si å kopiere innstillingene til et medlem " -"over\n" -"til et nytt medlem, med en annen epostadresse. Det opprinnelige medlemmets\n" -"innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved å bruke -r flagget. Hvis du\n" -"også ønsker å endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n" -"bruk -a flagget.\n" -"\n" -"Merk: denne kommandoen stoler på den som kjører den, det sendes ingen\n" -"bekreftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adressen.\n" -"\n" -"Brukes slik:\n" -"\n" -" clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n" -"\n" -"Der:\n" -"\n" -" --listname=listenavn\n" -" -l listenavn\n" -" Går igjennom og endre kun på navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n" -" oppgis, benyttes alle epostlister. Flere -l kan benyttes.\n" -"\n" -" --remove\n" -" -r\n" -" Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er påmeldt.\n" -"\n" -" --admin\n" -" -a\n" -" Går igjennom og eventuelt endrer også administratoradresser.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Utfører endringer så stille som mulig.\n" -"\n" -" --nomodify\n" -" -n\n" -" Utfører ingen endringer, men viser hva som ville blitt utført.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -"fragammeladresse ('fra gammel adresse') er epostadressen til medlemmet det\n" -" skal kopieres fra.\n" -"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye epostadressen som skal opprettes, " -"og\n" -" som skal få innstillingene til den gamle adressen.\n" -"\n" - -#: bin/clone_member:90 -msgid "processing mailing list:" -msgstr "Behandler epostlisten:" - -#: bin/clone_member:97 -msgid " scanning list owners:" -msgstr " går igjennom listens eiere:" - -#: bin/clone_member:115 -msgid " new list owners:" -msgstr " nye eiere av listen:" - -#: bin/clone_member:117 -msgid "(no change)" -msgstr "(ingen endring)" - -#: bin/clone_member:126 -msgid " address not found:" -msgstr " fant ikke adressen:" - -#: bin/clone_member:135 -msgid " clone address added:" -msgstr " kopierte adressen:" - -#: bin/clone_member:138 -msgid " clone address is already a member:" -msgstr " den kopierte adressene er allerede medlem:" - -#: bin/clone_member:141 -msgid " original address removed:" -msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:" - -#: bin/clone_member:192 -msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s" - -#: bin/clone_member:205 -msgid "" -"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n" -"%(e)s" - -#: bin/config_list:19 -msgid "" -"Configure a list from a text file description.\n" -"\n" -"Usage: config_list [options] listname\n" -"\n" -"Options:\n" -" --inputfile filename\n" -" -i filename\n" -" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -"\n" -" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" -"\n" -" --outputfile filename\n" -" -o filename\n" -" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" -" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" -" out is used.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -" useful with -i.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -"\n" -msgstr "" -"Konfigurerer listen fra en tekstfil.\n" -"\n" -"\n" -"Brukes slik: config_list [valg] listenavn\n" -"\n" -"Valg:\n" -" --inputfile filnavn\n" -" -i filnavn\n" -" Konfigurerer listen ved å lese inn filen og sette attributter i\n" -" listens objekt slik variablene i filen tilsier. Filen lastes inn " -"med\n" -" funksjonen execfile() og må derfor være gyldig Python kode. Alle\n" -" variabler som ikke er en attributt i listeobjektet hoppes over\n" -" (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" -"\n" -" Den spesielle variabelen 'mlist' i løpet av execfile(), som bindes " -"til\n" -" selve MailList objektet. Dette gjør at du kan gjøre alt med\n" -" listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig ødelegge\n" -" epostlisten!\n" -"\n" -" --outputfile filnavn\n" -" -o filnavn\n" -" Skriver ut hele listens konfigurasjon til en fil (som igjen kan " -"lastes\n" -" inn med -i, se ovenfor), istedenfor å konfigurere listen. Dette er\n" -" f.eks. en enkel måte å kopiere innstillingene for en liste over til " -"en\n" -" annen liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurasjonen skal " -"skrives\n" -" til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n" -"\n" -" --checkonly\n" -" -c\n" -" Foretar kun en sjekk av dataene, uten å endre på listen.\n" -" Kun nyttig for -i valget.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Viser navnet på alle attributter som endres.\n" -" Kun nyttig for -i valget.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -"-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n" -"\n" - -#: bin/config_list:105 -msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" -msgstr "" -"## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -"## Dato: %(when)s\n" - -#: bin/config_list:115 -msgid "options" -msgstr "innstilinger" - -#: bin/config_list:166 -msgid "legal values are:" -msgstr "gyldige verdier:" - -#: bin/config_list:204 -msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\"" - -#: bin/config_list:207 -msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "endret på attributten \"%(k)s\"" - -#: bin/config_list:243 -msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen" - -#: bin/config_list:245 -msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\"" - -#: bin/config_list:249 -msgid "List name is required" -msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn" - -#: bin/digest_arch:20 -msgid "" -"\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -msgstr "" -"\n" -"MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n" -" arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n" -"\n" -"Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n" -"Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" -"kjørte under majordomo.\n" -"\n" -"Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en katalog,\n" -"over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert alfabetisk\n" -"i katalogen.\n" -"\n" -"Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger " -"i.\n" -"Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n" -"\n" -"For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør dette\n" -"scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"Du må også justere variabelen:\n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" - -#: bin/dumpdb:19 -msgid "" -"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --pickle/-p\n" -" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -" guessing.\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this help message and exit\n" -"\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -msgstr "" -"Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] filnavn\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --marshal / -m\n" -" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer " -"dermed\n" -" automatisk oppdagelse av filformatet.\n" -"\n" -" --pickle / -p\n" -" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer " -"dermed\n" -" automatisk oppdagelse av filformatet.\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en " -"Python\n" -"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen " -"inneholder\n" -"en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n" -"du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n" -"delene).\n" - -#: bin/dumpdb:87 -msgid "No filename given." -msgstr "Ingen filnavn angitt" - -#: bin/dumpdb:90 -msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" - -#: bin/dumpdb:100 -msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Vennligst benytt -p eller -m." - -#: bin/find_member:19 -msgid "" -"Find all lists that a member's address is on.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" find_member [options] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" Include only the named list in the search.\n" -"\n" -" --exclude=listname\n" -" -x listname\n" -" Exclude the named list from the search.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Search list owners as well as members.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" regex\n" -" A Python regular expression to match against.\n" -"\n" -"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -"specifically excluded.\n" -"\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" -"specifications are at:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -"displayed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Søker etter en epostadresse i epostlistene.\n" -"\n" -"Brukes slik:\n" -" find_member [valg] regex [regex [...]]\n" -"\n" -"Der:\n" -" --listname=listenavn\n" -" -l listenavn\n" -" Søker kun i den spesifiserte epostlisten.\n" -"\n" -" --exclude=listenavn\n" -" -x listenavn\n" -" Utelater den spesifiserte epostlisten fra søket.\n" -"\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Søker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -" regex\n" -" Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som søkemønster.\n" -"\n" -"Forholdet mellom -l og -x er som følger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n" -"listen inkluderes i søket. Hvis -x angis, men ikke -l, søkes det gjennom " -"alle\n" -"lister bortsett fra de spesifisert med -x.\n" -"\n" -"Syntax på regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul " -"benyttes.\n" -"Komplett spesifikasjon finnes på:\n" -"\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -"\n" -"Adresser sammenlignes uten forskjell på små og store bokstaver, men vises " -"med\n" -"store/små bokstaver slik de er stavet.\n" -"\n" - -#: bin/find_member:155 -msgid "Search regular expression required" -msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk" - -#: bin/find_member:160 -msgid "No lists to search" -msgstr "Ingen lister å søke i" - -#: bin/find_member:169 -msgid "found in:" -msgstr "finnes i:" - -#: bin/find_member:175 -msgid "(as owner)" -msgstr "(som eier)" - -#: bin/genaliases:19 -msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n" -"\n" -"Brukes slik:\n" -"\n" -" genaliases [valg]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" - -#: bin/list_admins:19 -msgid "" -"List all the owners of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -"have more than one named list on the command line.\n" -msgstr "" -"Viser hvem som er eiere (owners) av en epostliste.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(program)s [valg] listenavn ...\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --all-vhost=vhost\n" -" -v=vhost\n" -" Viser alle eiere av epostlister på den gitte virtuelle host.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Viser alle eier av alle epostlister på systemet.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -"'listenavn' er navn på en epostliste som du vil se eierne på. Du kan angi\n" -"navn på flere epostlister.\n" - -#: bin/list_admins:91 -msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" - -#: bin/list_lists:19 -msgid "" -"List all mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [options]\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" List only those mailing lists that are publically advertised\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domain\n" -" -V domain\n" -" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -" set.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Lister ut navn på alle epostlister.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(program)s [valg]\n" -"\n" -"Valg:\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" Viser bare de epostlistene som er offentlig tilgjengelige.\n" -"\n" -" --virtual-host-overview=domene\n" -" -V domene\n" -" Viser bare epostlister på det angitte domenet. Dette valget kan kun\n" -" benyttes dersom VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er satt.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" - -#: bin/list_lists:97 -msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten" - -#: bin/list_lists:100 -msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "treff på denne epostlisten:" - -#: bin/list_members:19 -msgid "" -"List all the members of a mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -"\n" -" --output file\n" -" -o file\n" -" Write output to specified file instead of standard out.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Print just the regular (non-digest) members.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -"status.\n" -"\n" -msgstr "" -"Viser alle medlemmer av en epostliste.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listenavn\n" -"\n" -"Der:\n" -"\n" -" --output filnavn\n" -" -o filnavn\n" -" Skriver til en fil istedenfor standard output.\n" -"\n" -" --regular\n" -" -r\n" -" Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n" -"\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n" -"\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n" -" Benyttes ikke dette valget, vises alle epostadressene med små\n" -" bokstaver.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -" listenavn er navnet på epostlisten.\n" -"\n" -"Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" -"vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" -"\n" - -#: bin/list_members:109 -msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:" - -#: bin/mailmanctl:19 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -"does\n" -"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -"is\n" -"given).\n" -"\n" -"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -"to\n" -"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -"equivalent\n" -"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -"of\n" -"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -"This is equivalent to the `restart' command.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" -" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" -"\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -" not recommended for normal production environments.\n" -"\n" -" -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -"normally\n" -" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -"perform\n" -" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -"but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -"apparently\n" -" stale lock and continue running.\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -" standard error.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" -"Start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n" -"\n" -"Dette scriptet kan benyttes som et init script. Det sørger enkelt og greit\n" -"for at de ulike qrunner-prosessene er i live og kjører på systemet, ved å\n" -"starte de nødvendige prosessene, og vente på pid'ene deres. Når det " -"oppdager\n" -"at en prosess har avsluttet, starter den prosessen på nytt (med mindre -n\n" -"valget angis).\n" -"\n" -"Master qrunneren legger sin pid i filen data/qrunner.pid, som kan benyttes\n" -"til å stoppe eller HUP'e qrunneren. Sendes en SIGINT til master qrunneren,\n" -"vil den og alle andre sub-qrunnere stoppe. Dette er det samme som å gi inn\n" -"'stop' kommandoen. Sendes en SIGHUP til master qrunneren, lukker og åpner\n" -"den sine loggfiler, og sender en SIGINT til sine sub-qrunneren, som fører\n" -"til at de startes på nytt. Dette er det samme som å gi inn 'restart'\n" -"kommandoen.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" -n / --no-restart\n" -" Ikke start qrunnere når de avslutter på grunn av feil e.l.\n" -" Brukes kun ved debugging av systemet, og har kun noen virkning\n" -" når 'start' kommandoen angis.\n" -"\n" -" -u / --run-as-user\n" -" Vanligvis vil dette scriptet nekte å kjøre hvis bruker-id og\n" -" gruppe-id ikke er satt til bruker og gruppe 'mailman' (eller\n" -" slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n" -" kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n" -" før den kontrollerer bruker og gruppe.\n" -" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør " -"dette\n" -" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet " -"kjøres\n" -" med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n" -" Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n" -" produksjon.\n" -"\n" -" -s / --stale-lock-cleanup\n" -" Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n" -" avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n" -" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som " -"kjører\n" -" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl " -"avslutte,\n" -" men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n" -" låsefilen og fortsette å kjøre.\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på " -"standard\n" -" error.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -"Kommandoer:\n" -"\n" -" start - Starter master qrunneren. Viser en melding og avbryter hvis\n" -" master qrunneren allerede kjører.\n" -" stop - Stopper master qrunneren og sub-qrunnere. Etter at disse har\n" -" stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n" -" restart - Starter master qrunneren på nytt ved å sende den en SIGHUP.\n" -" Dette fører til at alle sub-qrunnere også startes på nytt,\n" -" og alle loggfiler som master qrunneren har åpen, lukkes og\n" -" åpnes på nytt.\n" - -#: bin/mailmanctl:119 -msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s" - -#: bin/mailmanctl:127 -msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" - -#: bin/mailmanctl:142 -msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." - -#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." - -#: bin/mailmanctl:186 -msgid "No command given." -msgstr "Ingen kommando angitt." - -#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 -msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" - -#: bin/mailmanctl:209 -msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt." - -#: bin/mailmanctl:218 -msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Starter Mailmans master qrunner." - -#: bin/mailmanctl:247 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -msgstr "" -"\n" -"Master qrunnerens låsefil ser ut til å være gammel og ugyldig.\n" -"Rydder opp og prøver på nytt..." - -#: bin/mailmanctl:258 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -"not\n" -"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"\n" -"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Låsefilen er ikke gammel,\n" -"så det er sannsynlig at en annen qrunner allerede kjører.\n" -"\n" -"Låsefil: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Avbryter." - -#: bin/mailmanctl:268 -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file is stale, or use the -s option.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"\n" -"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Enten kjører det en " -"qrunner\n" -"allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette,\n" -"eller benytt -s valget.\n" -"\n" -"Låsefil: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Avbryter." - -#: bin/mmsitepass:19 -msgid "" -"Set the site password, prompting from the terminal.\n" -"\n" -"The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" -"that a list users password can be used.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -" the total power of the site administrator.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -msgstr "" -"Setter det globale Mailman passordet, fra terminalen.\n" -"\n" -"Det globale Mailman passordet kan benyttes på de fleste, om ikke alle, " -"steder\n" -"der listens administratorpassord kan benyttes, som igjen kan benyttes de\n" -"fleste steder et medlemspassord kan benyttes.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [passord]\n" -"\n" -" -c / --listcreator\n" -" Setter passordet som må benyttes til å opprette lister, istedenfor " -"å\n" -" sette det globale passordet. Dette passordet kan benyttes til å\n" -" opprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måte " -"som\n" -" det globale passordet.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -"Hvis ikke passordet gis på kommandolinjen, vil programmet be passordet " -"istedet.\n" - -#: bin/mmsitepass:69 -msgid "site" -msgstr "system" - -#: bin/mmsitepass:76 -msgid "list creator" -msgstr "person som listen ble opprettet av" - -#: bin/mmsitepass:82 -msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: " - -#: bin/mmsitepass:83 -msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Skriv passordet en gang til: " - -#: bin/mmsitepass:85 -msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utført." - -#: bin/mmsitepass:88 -msgid "Interrupted..." -msgstr "Avbrutt..." - -#: bin/mmsitepass:94 -msgid "Password changed." -msgstr "Passordet er endret." - -#: bin/mmsitepass:96 -msgid "Password change failed." -msgstr "Feil under endring av passord." - -#: bin/newlist:19 -msgid "" -"Create a new, unpopulated mailing list.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -" notification.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this help text and exit.\n" -"\n" -"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -"you will be prompted for the missing ones.\n" -"\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" -"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" -"the list you are creating.\n" -"\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" -"like so:\n" -"\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" -"\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" -"\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -"\n" -"Note that listnames are forced to lowercase.\n" -msgstr "" -"Opprette en ny epostliste uten medlemmer.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-passord]]]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" -q / --quiet\n" -" Normalt vil adminstratoren få melding på epost (etter input fra\n" -" den som kjører denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n" -" Dette valget gjør at administratoren ikke mottar noen slik melding.\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -"Du kan oppgi så mange parametre du vil på kommandolinjen; de du ikke oppgir\n" -"vil du bli bedt om å gi inn.\n" -"\n" -"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n" -"utgående epost, og standard URL for alle tilhørende websider. Når Mailman\n" -"ble konfigurert, ble disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" -"hvis du kjører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskin, kan det\n" -"være standardinnstillingene ikke passer med den epostlisten du oppretter.\n" -"\n" -"Du kan oppgi domenet for den nye listen ved å angi listenavnet slik:\n" -"\n" -" minliste@www.mittdomene.com\n" -"\n" -"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for epostlisten.\n" -"I eksemplet over vil URLen til oversikt over lister bli:\n" -"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som spesifiseres må også\n" -"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n" -"skal fortelle hvilket domene som skal benyttes for epostadresser til\n" -"listen. Dersom ikke mappingen eksisterer, vil navnet du spesifiserer\n" -"benyttes både for URLer og for epostadresser.\n" -"\n" -"Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n" -"DEFAULT_HOST_NAME (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes til\n" -"DEFAULT_URL.\n" -"\n" -"Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n" - -#: bin/newlist:105 -msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Oppgi epostlistens navn:" - -#: bin/newlist:122 -msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" - -#: bin/newlist:127 -msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: " - -#: bin/newlist:146 -msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" - -#: bin/newlist:167 -msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..." - -#: bin/pygettext.py:7 -msgid "" -"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -"\n" -"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -"the programming language and can be used from within Python programs. " -"Martin\n" -"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -"\n" -"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " -"introduces\n" -"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" -"raw strings. xgettext understands none of this.\n" -"\n" -"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " -"Python\n" -"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " -"generates\n" -"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -"\n" -"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " -"and\n" -"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " -"code.\n" -"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " -"C\n" -"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " -"written\n" -"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -"\n" -" gettext(\"Translatable String\")\n" -" _(\"Translatable String\")\n" -"\n" -"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" -"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" -"below for how to augment this.\n" -"\n" -" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -"\n" -"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " -"xgettext\n" -"where ever possible. However some options are still missing or are not " -"fully\n" -"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" -"switches.\n" -"\n" -"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -a\n" -" --extract-all\n" -" Extract all strings.\n" -"\n" -" -d name\n" -" --default-domain=name\n" -" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -"\n" -" -E\n" -" --escape\n" -" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -"\n" -" -D\n" -" --docstrings\n" -" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " -"not\n" -" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " -"to\n" -" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -"\n" -" -h\n" -" --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" -k word\n" -" --keyword=word\n" -" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -"\n" -" You can have multiple -k flags on the command line.\n" -"\n" -" -K\n" -" --no-default-keywords\n" -" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" -"\n" -" --no-location\n" -" Do not write filename/lineno location comments.\n" -"\n" -" -n\n" -" --add-location\n" -" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" -" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" -" option. This is the default.\n" -"\n" -" -o filename\n" -" --output=filename\n" -" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" -" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -"\n" -" -p dir\n" -" --output-dir=dir\n" -" Output files will be placed in directory dir.\n" -"\n" -" -S stylename\n" -" --style stylename\n" -" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" -" supported:\n" -"\n" -" Solaris # File: filename, line: line-number\n" -" GNU #: filename:line\n" -"\n" -" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -"\n" -" -v\n" -" --verbose\n" -" Print the names of the files being processed.\n" -"\n" -" -V\n" -" --version\n" -" Print the version of pygettext and exit.\n" -"\n" -" -w columns\n" -" --width=columns\n" -" Set width of output to columns.\n" -"\n" -" -x filename\n" -" --exclude-file=filename\n" -" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -" appear on a line by itself in the file.\n" -"\n" -" -X filename\n" -" --no-docstrings=filename\n" -" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -" conjunction with the -D option above.\n" -"\n" -"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:165 -msgid "" -"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -"#\n" -"msgid \"\"\n" -"msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:366 -msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:374 -msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:451 -msgid "Invalid value for --style: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:459 -msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:465 -msgid "--width argument must be an integer: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:492 -msgid "Can't read --exclude-file: %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:503 -msgid "Reading standard input" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:508 -msgid "Working on %s" -msgstr "" - -#: bin/pygettext.py:541 -msgid "a unicode string" -msgstr "" - -#: bin/qrunner:19 -msgid "" -"One-shot qrunner, er, runner.\n" -"\n" -"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " -"no\n" -"master qrunner daemon running.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -"names displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" -"Engangs qrunner, ehh, runner.\n" -"\n" -"Dette scriptet brukes primært til debugging av Mailman, og brukes til å\n" -"starte en spesifikk sub-qrunner. Sub-qrunneren vil da kjøre en gang, og\n" -"deretter avslutte. Du kan bare kjøre dette scriptet hvis ingen master\n" -"qrunner kjører.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] navn-på-runner\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" -l / --list\n" -" Viser navnene på qrunnerene.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -"navn-på-runner må angis med mindre -l eller -h valgene benyttes, og det må\n" -"være et av navnene som vises med -l valget.\n" - -#: bin/qrunner:77 -msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "-r %(name)s starter %(runnername)s qrunneren" - -#: bin/qrunner:81 -msgid "No runner name given." -msgstr "Ingen runner navn ble angitt." - -#: bin/remove_members:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" -"Fjerner medlemmer fra en liste.\n" -"\n" -"Brukes slik: remove_members [valg] listenavn [addr1 ...]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --file=filnavn\n" -" -f filnavn\n" -" Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n" -" Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -" listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" -"\n" -" addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" -"\n" - -#: bin/remove_members:104 -msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing." - -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." - -#: bin/rmlist:19 -msgid "" -"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -"\n" -"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" rmlist [-a] [-h] listname\n" -"\n" -"Where:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" remove the lists archives too\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this help message and exit\n" -"\n" -msgstr "" -"Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n" -"\n" -"Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a " -"valget\n" -"fjernes ikke arkivet for listen, som kan være ganske nyttig for å avvikle\n" -"gamle lister.\n" -"\n" -"Brukes slik: rmlist [-a] [-h] listenavn\n" -"\n" -"Der:\n" -" --archives\n" -" -a\n" -" Fjern (slett) også listens arkiv.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" - -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 -msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "Fjerner %(msg)s" - -#: bin/rmlist:66 -msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" - -#: bin/rmlist:94 -msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" -"Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n" -"å fjerne arkivet." - -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 -msgid "private archives" -msgstr "private arkivet" - -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 -msgid "public archives" -msgstr "offentlige arkivet" - -#: bin/sync_members:19 -msgid "" -"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -"\n" -"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" -"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -"address is added or removed.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -"\n" -"Where `options' are:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -" done to the list.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" -" message is sent.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" -" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" -" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" -"\n" -" --file <filename | ->\n" -" -f <filename | ->\n" -" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -" `-' then stdin is used.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message.\n" -"\n" -" listname\n" -" Required. This specifies the list to synchronize.\n" -msgstr "" -"Synkroniserer en epostlistes medlemmer med en fil.\n" -"\n" -"Dette scriptet er nyttig hvis du har en Mailman epostliste og en sendmail\n" -":include: type liste over adresser (som også brukes i Majordomo). Hver\n" -"epostadresse i filen som ikke er medlem av epostlisten, vil bli meldt på\n" -"listen. Hver adresse i epostlisten som ikke eksisterer i filen, vil bli\n" -"fjernet fra listen. Hva som skal skje når medlemmer meldes av eller på\n" -"på denne måten, bestemmes av valgene nedenfor.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --no-change\n" -" -n\n" -" Foreta ingen endringer, men vis hva som ville blitt gjort.\n" -"\n" -" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -" -w[=<yes|no>]\n" -" Bestemmer om nye medlemmer skal motta velkomstmelding eller ikke.\n" -" Dette valget overstyrer listens 'send_welcome_msg' innstilling.\n" -" -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n" -" fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n" -"\n" -" --digest[=<yes|no>]\n" -" -d[=<yes|no>]\n" -" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller " -"ikke.\n" -" Med -d=yes eller -d, blir de satt i sammendrag-modus. Med -d=no\n" -" (eller hvis ikke -d benyttes) blir de satt i normal-modus.\n" -"\n" -" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -" --a[=<yes|no>]\n" -" Bestemmer om administratoren skal få beskjed om hvem som meldes på\n" -" og hvem som meldes av. Hvis du legger inn mange nye adresser, vil\n" -" du nok helt sikkert skru denne av! Med -a=yes eller -a, vil\n" -" admin få beskjed. Med -a=no, vil admin ikke få beskjed. Dersom -a\n" -" ikke benyttes, vil listens innstilling bestemme om admin skal få\n" -" beskjed eller ikke.\n" -"\n" -" --file <filnavn | ->\n" -" -f <filnavn | ->\n" -" Dette valget må benyttes. Det spesifiserer navnet på filen som\n" -" inneholder epostadressene som skal synkroniseres med listen.\n" -" Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -" listenavn\n" -" Må benyttes. Angir navnet på listen som skal synkroniseres.\n" - -#: bin/sync_members:100 -msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s" - -#: bin/sync_members:122 -msgid "Dry run mode" -msgstr "Utfører ingen endringer." - -#: bin/sync_members:137 -msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes" - -#: bin/sync_members:141 -msgid "No argument to -f given" -msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi" - -#: bin/sync_members:150 -msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" - -#: bin/sync_members:156 -msgid "No listname given" -msgstr "Ingen liste angitt" - -#: bin/sync_members:160 -msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn" - -#: bin/sync_members:169 -msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" - -#: bin/sync_members:181 -msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "Hopper over : %30(addr)s" - -#: bin/sync_members:190 -msgid "Invalid : %30(addr)s" -msgstr "Ugyldig : %30(addr)s" - -#: bin/sync_members:193 -msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først." - -#: bin/sync_members:234 -msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "La inn : %30(laddr)s %30(addr)s" - -#: bin/sync_members:242 -msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "Fjernet : %30(laddr)s %30(addr)s" - -#: bin/update:19 -msgid "" -"Perform all necessary upgrades.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" -" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -msgstr "" -"Utfører all nødvendig oppgradering.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" -"\n" -"Valg:\n" -" -f / --force\n" -" Vanligvis gjøres ingenting hvis den installerte Mailman versjonen " -"er\n" -" lik den nye versjonene (eller en nedgradering prøves). Med dette\n" -" valget vil oppgradering kjøres uansett versjonsnumre.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -"Bruk dette scriptet til å hjelpe deg å oppgradere Mailman fra tidligere\n" -"versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n" -"1.0b4 (?).\n" - -#: bin/update:98 -msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s" - -#: bin/update:187 bin/update:429 -msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" - -#: bin/update:210 -msgid "" -"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "" -"Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" -"virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." - -#: bin/update:222 -msgid "" -"\n" -"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"to\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"\n" -"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " -"listen\n" -"bare benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkivet\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkivet, og endrer navnet\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -"til\n" -" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"\n" -"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " -"skriptet.\n" - -#: bin/update:237 -msgid "" -"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -" %s\n" -" to\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -"script.\n" -msgstr "" -"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " -"listen\n" -"bare benytter offentlig arkiv, installerer jeg den offentlige mbox " -"arkivfilen\n" -"(%s) som den aktive, og endrer navnet\n" -" %s\n" -"til\n" -" %s.preb6\n" -"\n" -"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " -"skriptet.\n" - -#: bin/update:254 -msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" - -#: bin/update:262 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" ukjent fil i veien, flytter\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" til\n" -" %(newname)" - -#: bin/update:269 bin/update:292 -msgid "" -" looks like you have a really recent CVS installation...\n" -" you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr "" -" ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n" -" enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet" - -#: bin/update:278 -msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" - -#: bin/update:286 -msgid "" -" unknown file in the way, moving\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" to\n" -" %(newname)s" -msgstr "" -" ukjent fil i veien, flytter\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" til\n" -" %(newname)" - -#: bin/update:317 -msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende" - -#: bin/update:324 -msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" - -#: bin/update:326 -msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" - -#: bin/update:357 -msgid "removing %(src)s" -msgstr "fjerner %(src)s" - -#: bin/update:361 -msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" - -#: bin/update:366 -msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" - -#: bin/update:370 -msgid "updating old qfiles" -msgstr "oppdaterer gamle qfiler" - -#: bin/update:396 -msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter" - -#: bin/update:403 -msgid "" -"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -"If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "" -"oppdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver slik at de skal " -"virke\n" -"med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." - -#: bin/update:408 -msgid "done" -msgstr "utført" - -#: bin/update:410 -msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" - -#: bin/update:412 -msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" - -#: bin/update:417 -msgid "- nothing to update here" -msgstr "- ingenting å oppdatere her" - -#: bin/update:440 -msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" - -#: bin/update:450 -msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" - -#: bin/update:467 -msgid "" -"\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" -"\n" -" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -"\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" -" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -" changes.\n" -"\n" -"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"NB! NB! NB! NB! NB!\n" -"\n" -" Du er i ferd med å oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n" -" jeg klarer ikke å finne ut hvilken versjon som er installert.\n" -"\n" -" Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du nødt " -"til\n" -" å oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste må du " -"kopiere\n" -" filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n" -"\n" -" Har du forøvrig redigert denne filen via websidene, må du manuelt sette\n" -" sammen dine endringer med den nye filen, ellers vil du miste endringene " -"du\n" -" har gjort tidligere.\n" -"\n" -"NB! NB! NB! NB! NB!\n" -"\n" - -#: bin/update:520 -msgid "No updates are necessary." -msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig." - -#: bin/update:523 -msgid "" -"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -"This is probably not safe.\n" -"Exiting." -msgstr "" -"Nedgradering fra versjon %(hexlversion)s til versjon %(hextversion)s.\n" -"Dette vil antakelig ikke fungere.\n" -"Avbryter." - -#: bin/update:528 -msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" - -#: bin/update:537 -msgid "" -"\n" -"ERROR:\n" -"\n" -"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" -"%(lockdir)s directory.\n" -"\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" -msgstr "" -"\n" -"FEIL:\n" -"\n" -"Kunne ikke låse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv " -"da\n" -"du oppgraderte, eller det var gamle låsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n" -"\n" -"Du må midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du kan\n" -"prøve å kjøre \"make update\" på nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene " -"for\n" -"nærmere informasjon.\n" - -#: bin/version:19 -msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Vise Mailman versjonen.\n" - -#: bin/version:26 -msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Bruker Mailman versjon:" - -#: bin/withlist:19 -msgid "" -"General framework for interacting with a mailing list object.\n" -"\n" -"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -"as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -"the\n" -"global namespace.\n" -"\n" -"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" -"In that case, the general usage syntax is:\n" -"\n" -"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l\n" -" --lock\n" -" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" -" the fact by typing `m.Lock()'\n" -"\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" -"\n" -" --run [module.]callable\n" -" -r [module.]callable\n" -" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" -"\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" -" the name `callable' will be imported.\n" -"\n" -" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -"\n" -" --quiet\n" -" -q\n" -" Suppress all status messages.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this message and exit\n" -"\n" -"\n" -"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -"two functions:\n" -"\n" -"def listaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetListEmail()\n" -"\n" -"def requestaddr(mlist):\n" -" print mlist.GetRequestEmail()\n" -"\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" -"the following from the command line:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.listaddr() ...\n" -"mylist@myhost.com\n" -"\n" -"And you can print the list's request address by running:\n" -"\n" -"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -"Loading list: mylist (unlocked)\n" -"Importing listaddr ...\n" -"Running listaddr.requestaddr() ...\n" -"mylist-request@myhost.com\n" -"\n" -"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -"called `changepw.py':\n" -"\n" -"from Mailman.Errors import NotAMember\n" -"\n" -"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" try:\n" -" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -" mlist.Save()\n" -" except NotAMember:\n" -" print 'No address matched:', addr\n" -"\n" -"and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -msgstr "" - -#: bin/withlist:140 -msgid "" -"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -"\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" -" " -msgstr "" - -#: bin/withlist:151 -msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s" - -#: bin/withlist:155 -msgid "Finalizing" -msgstr "Avslutter" - -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "Ingen listenavn angitt" - -#: bin/withlist:189 -msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Leser listen %(listname)s" - -#: bin/withlist:191 -msgid "(locked)" -msgstr "(låst)" - -#: bin/withlist:193 -msgid "(unlocked)" -msgstr "(åpen)" - -#: bin/withlist:207 -msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "Importerer %(module)s..." - -#: bin/withlist:210 -msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..." - -#: cron/bumpdigests:19 -msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" -"all lists are bumped.\n" -msgstr "" -"Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -"Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n" -"volume nummer for alle lister.\n" - -#: cron/checkdbs:19 -msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" -msgstr "" -"Dette scriptet startes fra cron, og undersøker om det finnes forespørsler " -"som\n" -"krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n" -"listemoderatoren(e).\n" - -#: cron/checkdbs:68 -msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" - -#: cron/checkdbs:80 -msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" - -#: cron/checkdbs:87 -msgid "" -"\n" -"Pending posts:" -msgstr "" -"\n" -"Epost til listen som krever godkjenning:" - -#: cron/checkdbs:96 -msgid "" -" From: %(sender)s on %(date)s\n" -" Cause: %(reason)s" -msgstr "" -" Fra: %(sender)s %(date)s\n" -" Fordi: %(reason)s" - -#: cron/gate_news:19 -msgid "" -"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -"\n" -"Usage: gate_news [options]\n" -"\n" -"Where options are\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -"\n" -msgstr "" -"Kontakter NNTP serveren for å se om nye meldinger skal distribueres til\n" -"de respektive epostlister.\n" -"\n" -"Brukes slik: gate_news [valg]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" - -#: cron/mailpasswds:19 -msgid "" -"Send password reminders for all lists to all users.\n" -"\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" -"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" -"Sender påminnelse om passord til alle medlemmer av alle lister.\n" -"\n" -"Dette programmet går igjennom alle epostlistene og samler opp informasjon\n" -"om medlemmer og deres passord, gruppert etter listens hostnavn hvis\n" -"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Deretter sender den ut en epost til\n" -"hvert unike medlem (pr. virtuell host), som inneholder medlemmets passord\n" -"og URL til medlemmets personlige innstillinger. Epost kommer fra\n" -"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som må eksistere.\n" -"\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" -"\n" -"Valg:\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" - -#: cron/mailpasswds:102 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" - -#: cron/mailpasswds:147 -msgid "Password // URL" -msgstr "Passord // URL" - -#: cron/nightly_gzip:19 -msgid "" -"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -"\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" -"\n" -"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -"\n" -"Where:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" print each file as it's being gzip'd\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" print this message and exit\n" -"\n" -" listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" -" this, all archivable lists are processed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Genererer Pipermails gzip arkiv fra flate filer.\n" -"\n" -"Dette scriptet bør kjøres nattlig fra cron. Når det kjøres fra " -"kommandolinjen\n" -"kan det benyttes på følgende måte:\n" -"\n" -"Brukes slik: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n" -"\n" -"Der:\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Skriver navnet på hver fil etter hvert som den blir gzip'et.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -" listenavn\n" -" Valgfritt. Dersom listenavn angis, komprimeres kun .txt filene til\n" -" de nevnte listene. Dersom ingen listenavn angis, komprimeres .txt\n" -" filene for alle listene som har aktivert arkiv.\n" -"\n" - -#: cron/senddigests:19 -msgid "" -"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -"\n" -"Typically it's invoked via cron.\n" -msgstr "" -"Sender ut sammendrag for de listene som har meldinger som venter på å bli\n" -"sendt ut, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n" -"\n" -"Kjøres vanligvis av cron.\n" - -#: scripts/auto:19 -msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" -msgstr "Sender automatisk en melding til en epostliste.\n" - -#: scripts/join:19 -msgid "" -"Simple join-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/join:44 -msgid "join script got no listname." -msgstr "[join script] ikke noe listenavn oppgitt" - -#: scripts/join:48 -msgid "join script, list not found: %(listname)s" -msgstr "[join script] Listen finnes ikke: %(listname)s" - -#: scripts/leave:19 -msgid "" -"Simple leave-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/leave:44 -msgid "leave script got no listname." -msgstr "[leave script] ikke noe listenavn oppgitt" - -#: scripts/leave:48 -msgid "leave script, list not found: %(listname)s" -msgstr "[leave script] Listen finnes ikke: %(listname)s" - -#: scripts/mailcmd:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/mailcmd:44 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "[mailcmd script] ikke noe listenavn oppgitt" - -#: scripts/mailcmd:48 -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "[mailcmd script] Listen finnes ikke: %(listname)s" - -#: scripts/mailowner:19 -msgid "" -"Send a message to the mailing list owner.\n" -"\n" -"The -owner address for alist should be filtered to this program, through " -"the\n" -"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" -"would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " -"list.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: scripts/mailowner:46 -msgid "mailowner got no listname." -msgstr "[mailowner script] ikke noe listenavn oppgitt" - -#: scripts/mailowner:50 -msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" -msgstr "[mailowner script] Listen finnes ikke: %(listname)s" - -#: scripts/post:19 -msgid "" -"Accept posts to a list and handle them properly.\n" -"\n" -"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" -"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" -"alias would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " -"list.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: scripts/post:50 -msgid "post script got no listname." -msgstr "[post script] ikke noe listenavn oppgitt" - -#: scripts/post:54 -msgid "post script, list not found: %(listname)s" -msgstr "[post script] Listen finnes ikke: %(listname)s" - -#~ msgid "[INVALID %(what)s]" -#~ msgstr "[UGYLDIG %(what)s]" - -#~ msgid "subscr" -#~ msgstr "medlem" - -#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" -#~ msgstr "" -#~ "<b>medlem</b> -- Er medlemmet medlem av listen? (Fjernet du denne " -#~ "avkrysningen, meldes medlemmet ut av listen.)" - -#~ msgid "Find members by regular expression:" -#~ msgstr "Finne medlemmer ved å søke med en regular expression:" - -#~ msgid "Removal request confirmed" -#~ msgstr "Søknad om å bli fjernet bekreftet" - -#~ msgid "" -#~ " You have successfully confirmed your removal request for " -#~ "\"%(addr)s\" to\n" -#~ " the %(listname)s mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Du har bekreftet at du ville melde deg av epostlisten %(listname)s.<br>\n" -#~ "Din epostadresse \"%(addr)s\" er derfor nå fjernet fra listen." - -#~ msgid "" -#~ " You have successfully confirmed your change of address to " -#~ "\"%(addr)s\"\n" -#~ " for the %(listname)s mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Du har bekreftet at du ville endre din epostadresse på epostlisten " -#~ "%(listname)s.<br>\n" -#~ "Din epostadresse på listen er nå \"%(addr)s\"." - -#~ msgid "You must supply your email address." -#~ msgstr "Du må oppgi epostadressen din." - -#~ msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." -#~ msgstr "%(realname)s har ikke medlemmet <i>%(addr)s</i>." - -#~ msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" -#~ msgstr "Brukeren %(user)s mangler passord på listen %(listfullname)s!" - -#~ msgid "" -#~ "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -#~ " list. The <em>list administrators</em> are the people who " -#~ "have\n" -#~ " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -#~ "They\n" -#~ " are able to change any list configuration variable available\n" -#~ " through these administration web pages.\n" -#~ "\n" -#~ " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -#~ " they are not able to change any list configuration variable, " -#~ "but\n" -#~ " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -#~ " including approving or rejecting held subscription requests, " -#~ "and\n" -#~ " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" -#~ " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" -#~ "\n" -#~ " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -#~ " administrators and moderators, you must set a separate " -#~ "moderator\n" -#~ " password in the section below, and also provide the email\n" -#~ " addresses of the list moderators in this section. Note that " -#~ "the\n" -#~ " field you are changing here specifies the list\n" -#~ " administators." -#~ msgstr "" -#~ "Det er to roller forbundet med eierskapet av en epostliste.\n" -#~ "<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll " -#~ "over alle innstillingene for epostlisten.\n" -#~ "De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative " -#~ "websidene.\n" -#~ "\n" -#~ "<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre " -#~ "innstillinger for epostlisten,\n" -#~ "men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. søknader om " -#~ "medlemskap,\n" -#~ "eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne sendes ut på " -#~ "listen.\n" -#~ "Listeadministratorene kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" -#~ "\n" -#~ "<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og på den måten dele " -#~ "opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" -#~ "må du sette et eget moderatorpassord, og gi inn epostadressen(e) til " -#~ "den(/de) som skal være listemoderator(er).\n" -#~ "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " -#~ "<em>Listeadministratoren(e)</em>." - -#~ msgid "" -#~ "All messages not related to an specific user will be\n" -#~ " displayed in this language." -#~ msgstr "" -#~ "Alle meldinger som ikke kan knyttes til et medlem av listen, vil vises\n" -#~ "på dette språket." - -#~ msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." -#~ msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." - -#~ msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." -#~ msgstr "%(addr)s er ikke medlem av listen." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" -#~ " strings expire approximately %(days)s days after the " -#~ "initial\n" -#~ " subscription request. If your confirmation has expired,\n" -#~ " please try to re-submit your subscription." -#~ msgstr "" -#~ "Ugyldig identifikator. Merk at slike identifikatorer\n" -#~ " går ut på dato %(days)s dager etter at du har mottatt dem.\n" -#~ " Hvis dette er tilfelle, send påmeldingen din på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "Add language[s] support to a mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "\n" -#~ " newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " The name of the mailing list to add the language support to. This " -#~ "is\n" -#~ " a required option.\n" -#~ "\n" -#~ "lang is the corresponding language directory and must exist in\n" -#~ "mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n" -#~ "default language is used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Legger inn støtte for et valgt språk på en epostlisten.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik:\n" -#~ "\n" -#~ " newlang [valg] [lang1 [lang2 ...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ " --listename=listenavn\n" -#~ " -l listenavn\n" -#~ " Navn på epostlisten som det skal legges til et nytt språk på.\n" -#~ " Du MÅ benytte dette valget.\n" -#~ "\n" -#~ "\"lang\" er navnet på den tilhørende språkkatalogen, og må eksistere i\n" -#~ "mm_cfg.TEMPLATES. Hvis ikke noe \"lang\" spesifiseres på kommandolinjen,\n" -#~ "benyttes serverens standardspråk.\n" - -#~ msgid "--listname/-l is required" -#~ msgstr "--listname/-l må spesifiseres" - -#~ msgid "No template directory for language: %(lang)s" -#~ msgstr "Finner ikke språkfiler for: %(lang)s" - -#~ msgid "List already supports language: %(lang)s" -#~ msgstr "Listen har allerede støtte for språket: %(lang)s" - -#~ msgid "Language support for %(okmsg)s added" -#~ msgstr "Støtte for språk, %(okmsg)s, er lagt inn" - -#~ msgid "" -#~ "Send each user their complete list of passwords.\n" -#~ "\n" -#~ " The list can be any random one - it is only used for the message\n" -#~ " delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Sender en komplett oversikt over passord til hver bruker.\n" -#~ "\n" -#~ " Listen kan være hvilken som helst - den brukes bare for mekanismen som\n" -#~ " skal levere oversikten. Medlemmer grupperes per virtual host.\n" -#~ " " - -#~ msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." -#~ msgstr "Navn på mbox-fil som epost skal lagres i, og deretter arkiveres" - -#~ msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file." -#~ msgstr "" -#~ "Åpne den navngitte arkivfilen (opprettes hvis den ikke finnes fra før)." - -#~ msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file." -#~ msgstr "Beholde en kopi av en epost i en mbox-fil." - -#~ msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending." -#~ msgstr "Lagre eposter i mbox og/eller pipermail arkiv." - -#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options" -#~ msgstr "Innstillinger for normal-modus" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adresse" - -#~ msgid "List is not functional." -#~ msgstr "Listen fungerer ikke." - -#~ msgid "Bad user - %(sender)s." -#~ msgstr "Ugyldig medlem - %(sender)s." - -#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list." -#~ msgstr "%(origsender)s er ikke meldt på denne listen." - -#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman." -#~ msgstr "Epostadressen '%(origsender)s' ble ikke godtatt av Mailman." - -#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list." -#~ msgstr "%(origsender)s er ikke meldt på denne listen." - -#~ msgid "Your stored password is bogus." -#~ msgstr "Noe er galt med passordet ditt." - -#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s" -#~ msgstr "%(realname)s -- bekreftelse på påmelding -- confirm %(cookie)s" - -#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s" -#~ msgstr "%(realname)s -- bekreftelse på utmelding -- confirm %(cookie)s" - -#~ msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s" -#~ msgstr "" -#~ "Du må først opprette listen ved å kjøre kommandoen: newlist %(listname)s" - -#~ msgid "Already subscribed (skipping):" -#~ msgstr "Allerede medlem (hopper over denne):" - -#~ msgid "You must supply a list name" -#~ msgstr "Du må oppgi et navn på en epostliste" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 msgid "No subject" msgstr "Uten tittel" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 msgid "Creating archive directory " msgstr "Oppretter katalog for arkivet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 msgid " Thread" msgstr " Tråd" -#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 msgid "disabled" msgstr "stoppet" -#: Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Bouncer.py:167 msgid "removed" msgstr "fjernet" -#: Mailman/Bouncer.py:173 +#: Mailman/Bouncer.py:172 msgid "not " msgstr "ikke " -#: Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:188 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:220 -msgid "[original message unavailable]" -msgstr "[opprinnelig melding ikke tilgjengelig]" - -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:211 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 msgid "User not found." msgstr "Medlemmet finnes ikke." +#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/ListAdmin.py:209 +msgid "(no subject)" +msgstr "(uten tittel)" + +#: Mailman/Bouncer.py:280 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "Flere detaljer finnes ikke." + #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" @@ -4128,20 +83,20 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 #: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(listname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Feil passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:166 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -4152,7 +107,7 @@ msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" "Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -4161,7 +116,7 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -4171,19 +126,19 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:204 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" -#: Mailman/Cgi/admin.py:234 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -4191,21 +146,21 @@ msgstr "" "<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på " "%(hostname)s.<br> " -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Nedenfor finner du %(mailmanlink)s epostlistene som er tilgjengelig på " -"%(hostname)s.\n" +"<p>Nedenfor finner du %(mailmanlink)s epostlistene som er tilgjengelig " +"på %(hostname)s.\n" "Klikk på listens navn for å se konfigurasjonssiden for den." -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:255 msgid "right " msgstr "riktige " -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:257 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -4216,40 +171,41 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Ønsker du å administrere en epostliste som ikke vises i listen nedenfor,\n" +"Ønsker du å administrere en epostliste som ikke vises i listen " +"nedenfor,\n" "legg til '/' og deretter listens %(extra)snavn, på URLen til denne " "websiden.<br>\n" -"Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">opprette en ny epostliste</a> hvis du " -"har tilgang til det.\n" +"Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">opprette en ny epostliste</a> " +"hvis du har tilgang til det.\n" "\n" "<p>Generell informasjon om listene finner du på " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:264 msgid "the mailing list overview page" msgstr "oversikt over epostlister" -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/admin.py:517 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:311 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "No valid variable name found." msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn." -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:326 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -4257,11 +213,11 @@ msgstr "" "Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n" "<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:333 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Instilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:351 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -4272,90 +228,111 @@ msgid "" msgstr "" "<em><strong>MERK:</strong> endrer du noe her, vil endringene ikke " "umiddelbart vises på\n" -"andre skjermbilder eller vinduer du måtte ha oppe. Klikk 'oppdater'-knappen " -"i\n" -"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om nødvendig." +"andre skjermbilder eller vinduer du måtte ha oppe. Klikk " +"'oppdater'-knappen i\n" +"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om " +"nødvendig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Gå tilbake til %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandle forspørsler" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to list archives" msgstr "Gå til listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slette denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (krever innlogging)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/admin.py:449 -msgid " (You can change your password there, too.)" -msgstr " (Du kan også endre passordet ditt der.)" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:453 +#: Mailman/Cgi/admin.py:461 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Gjør eventuelle endringer nedenfor, og trykk deretter på knappen\n" +"Gjør eventuelle endringer nedenfor, og trykk deretter på " +"knappen\n" "\"Lagre Endringer\" nederst på siden for å lagre endringene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:469 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:482 +#, fuzzy msgid "" -"Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" -" regular expression</a>:" +"<li>Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "Finne medlemmer ved å søke med en <a " "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular " "expression</a>:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp-uttrykk:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:492 msgid "Search..." msgstr "Søk..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "On" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Verdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:571 +#: Mailman/Cgi/admin.py:601 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -4363,51 +340,48 @@ msgstr "" "Ugyldig innstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:623 +#: Mailman/Cgi/admin.py:653 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:655 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...gi inn navnet på en fil som inneholder teksten</em><br>" +msgstr "" +"<br><em>...gi inn navnet på en fil som inneholder teksten</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 Mailman/Cgi/admin.py:654 +#: Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Emne %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:655 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:686 msgid "Topic name:" msgstr "Navn på emnet:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 -msgid "Regexp:" -msgstr "Regexp-uttrykk:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:661 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Add new item..." msgstr "Legge til en ny..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "...before this one." msgstr "..før denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "...after this one." msgstr "...etter denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 -msgid "(Details)" -msgstr "(Hjelp)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:731 +msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:736 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -4417,102 +391,115 @@ msgstr "" " dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en " "midlertidig endring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:716 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Legge inn nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:723 +#: Mailman/Cgi/admin.py:756 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjerne medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:730 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Membership List" msgstr "Liste over medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:833 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:823 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "unsub" msgstr "meld av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:824 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "hide" msgstr "skjult" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#, fuzzy +msgid "mod" +msgstr "fjernet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "nomail" msgstr "stopp epost" -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "ack" msgstr "bekreftelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:826 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "language" msgstr "språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:930 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>meld av</b> -- Kryss av denne for å melde medlemmet ut av listen." +msgstr "" +"<b>meld av</b> -- Kryss av denne for å melde medlemmet ut av listen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:940 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>bekreftelse</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender til " -"listen?" +"<b>bekreftelse</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender " +"til listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "" -"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet få epost " -"han/hun sender selv." +"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet få " +"epost han/hun sender selv." -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:946 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med jevne " -"mellomrom istedenfor hver epost." +"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " +"jevne mellomrom istedenfor hver epost." -#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:949 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -4521,61 +508,64 @@ msgstr "" "aktivert?\n" "Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:951 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" -msgstr "<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket område:" +msgstr "" +"<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket " +"område:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:922 +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:982 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Sende velkomsthilsen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:940 Mailman/Cgi/admin.py:951 Mailman/Cgi/admin.py:975 -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid " no " msgstr " nei " -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 Mailman/Cgi/admin.py:954 Mailman/Cgi/admin.py:977 -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid " yes " msgstr " ja " -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:956 Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje." -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" -"...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder adressene:" +"...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder " +"adressene:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekreftelse på utmelding av listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre eierens passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" "<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " "who\n" @@ -4601,56 +591,56 @@ msgstr "" "\n" "<p><em>Listemoderatorene</em> har litt mer begrenset tilgang. De kan ikke " "endre noen innstillinger for listen,\n" -"men de kan godkjenne epost som må behandles, og de kan godkjenne eller avslå " -"søknader om medlemskap.\n" +"men de kan godkjenne epost som må behandles, og de kan godkjenne eller " +"avslå søknader om medlemskap.\n" "(Det kan også listeadministratoren.)\n" "\n" -"<p>For å kunne benytte muligheten for å ha listemoderatorer, må du sette et " -"eget moderatorpassord i feltene nedenfor.\n" +"<p>For å kunne benytte muligheten for å ha listemoderatorer, " +"må du sette et eget moderatorpassord i feltene nedenfor.\n" "(Passordet kan selvsagt hva som helst, men er det det samme som " "administratorpassordet, har det jo ingen hensikt.)\n" -"Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) i den " -"tilhørende tekstboksen lengre opp på denne siden." +"Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) i " +"den tilhørende tekstboksen lengre opp på denne siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administrator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 Mailman/Cgi/admin.py:1133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/create.py:264 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Feil: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Administratorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -4659,183 +649,200 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " "bokstaver i navnet.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 msgid "<blank line>" msgstr "<blank linje>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Påmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Feil under påmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultat fra den administrative databasen til listen %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Feil i Mailmans administrative database" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste over alle tilgjengelig epostlister." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du må oppgi et navn på en liste. Her er %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administrative forespørsler for listen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 msgid "There are no pending requests." msgstr "Det venter ingen forespørsler eller søknader." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 msgid "Submit All Data" msgstr "Utføre" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "Subscription Requests" msgstr "Søknader om medlemskap" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 msgid "User address/name" msgstr "Medlemmets adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 msgid "Your decision" msgstr "Din avgjørelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 msgid "Reason for refusal" msgstr "Begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Defer" msgstr "Avvent" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Approve" msgstr "Godkjenne" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Reject" msgstr "Avslå" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "Discard" msgstr "Kaste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Søknader om medlemskap" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Epost til listen som venter på godkjennelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d av %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Mistet meldingen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Feil på meldingen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 msgid "Subject:" msgstr "Tittel:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 msgid "Reason:" msgstr "Begrunnelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Action:" msgstr "Avgjørelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Ta vare på meldingen for systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Videresend denne meldingen også til: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Hvis du ikke godkjenner denne eposten,<br>skriv gjerne en begrunnelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ingen forklaring]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 msgid "Message Headers:" msgstr "Headers i meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Utdrag av meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrunnelse]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Database Updated..." msgstr "Databasen er oppdatert..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" @@ -4856,9 +863,10 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding:</b>\n" "%(cookie)s.\n" -"<p>Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at du har " -"mottatt eposten med adressen.\n" -"Hvis dette er tilfellet, prøv å meld deg på listen på nytt.\n" +"<p>Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at " +"du har mottatt eposten med adressen.\n" +"Hvis dette er tilfellet, prøv å meld deg på listen " +"på nytt.\n" "Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren på " "nytt</a>." @@ -4908,14 +916,14 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din påmelding på epostlisten " -"<em>%(listname)s</em>.\n" -"Dine instillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du måtte ønske å " -"gjøre og klikk\n" -"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker å melde deg på " -"listen.\n" -"Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan gjøre " -"ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din " +"påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine instillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"måtte ønske å gjøre og klikk\n" +"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " +"å melde deg på listen.\n" +"Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan " +"gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." #: Mailman/Cgi/confirm.py:200 @@ -4926,7 +934,7 @@ msgstr "Din epostadresse:" msgid "Your real name:" msgstr "Ditt navn:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "Password:" msgstr "Passord:" @@ -4940,36 +948,40 @@ msgstr "Benytte sammendrag-modus?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 -#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 -#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Nei" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:307 #: Mailman/Cgi/create.py:353 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 -#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 -#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -5005,11 +1017,12 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -"Du har nå bekreftet din påmelding på epostlisten %(listname)s, men " -"godkjenning\n" -"av listemoderatoren gjenstår enda for at at du skal bli påmeldt listen.\n" -"Forespørselen din er sendt til listemoderatoren, og når en avgjørelse er " -"tatt,\n" +"Du har nå bekreftet din påmelding på epostlisten " +"%(listname)s, men godkjenning\n" +"av listemoderatoren gjenstår enda for at at du skal bli påmeldt " +"listen.\n" +"Forespørselen din er sendt til listemoderatoren, og når en " +"avgjørelse er tatt,\n" "vil du bli informert om resultatet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 @@ -5020,7 +1033,8 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Ugyldig URL for bekreftelse av påmelding.\n" -"Det er mulig du prøver å bekrefte utmelding av en epostadresse som allerede\n" +"Det er mulig du prøver å bekrefte utmelding av en epostadresse " +"som allerede\n" "er fjernet fra listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:287 @@ -5060,7 +1074,8 @@ msgstr "" "Denne eposten inneholder også en del nyttig informasjon,\n" "blant annet passordet ditt for denne epostlisten.\n" "Det vil du få bruk for hvis du f.eks. senere vil melde deg av listen.\n" -"<p>Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsette til innlogging til din\n" +"<p>Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsette til innlogging til " +"din\n" "personlige medlemside</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 @@ -5080,7 +1095,8 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" "Du er nå meldt ut av epostlisten %(listname)s.\n" -"Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> hvis du vil." +"Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " +"hvis du vil." #: Mailman/Cgi/confirm.py:360 msgid "Confirm unsubscription request" @@ -5107,7 +1123,8 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Epostliste-systemet trenger din bekreftelse på at du vil melde deg ut av\n" +"Epostliste-systemet trenger din bekreftelse på at du vil melde deg ut " +"av\n" "epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Følgende informasjon er registrert om deg:\n" "\n" @@ -5118,17 +1135,19 @@ msgstr "" "\n" "Klikk <em>Meld meg ut</em> for å bekrefte at du vil melde deg ut.\n" "\n" -"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av listen." +"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av " +"listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 -#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693 msgid "Unsubscribe" msgstr "Meld meg ut" #: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -"Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen endringer ble\n" +"Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen " +"endringer ble\n" "gjennomført." #: Mailman/Cgi/confirm.py:427 @@ -5145,8 +1164,8 @@ msgid "" msgstr "" "Du har endret din adresse på epostlisten %(listname)s,\n" "fra <b>%(oldaddr)s</b> til <b>%(newaddr)s</b>.\n" -"Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din personlige " -"medlemsside</a>." +"Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din " +"personlige medlemsside</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:443 msgid "Confirm change of address request" @@ -5179,7 +1198,8 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Vi trenger din bekreftelse på at du virkelig vil endre din epostadresse på\n" +"Vi trenger din bekreftelse på at du virkelig vil endre din " +"epostadresse på\n" "epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Du er for tiden påmeldt med følgende informasjon:\n" "\n" @@ -5192,10 +1212,12 @@ msgstr "" "\n" "<ul><li><b>Ny epostadresse:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n" "\n" -"Klikk <em>Bytt epostadresse</em> for å bekrefte at du virkelig vil endre\n" +"Klikk <em>Bytt epostadresse</em> for å bekrefte at du virkelig vil " +"endre\n" "epostadressen.\n" "\n" -"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte epostadressen." +"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte " +"epostadressen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Change address" @@ -5272,12 +1294,14 @@ msgstr "" " <li><b>Begrunnelse:</b> %(reason)s</li>\n" "</ul>\n" "\n" -"Klikk <em>Trekk meldingen tilbake</em> for å trekke tilbake din melding,\n" +"Klikk <em>Trekk meldingen tilbake</em> for å trekke tilbake din " +"melding,\n" "og dermed unngå at den sendes til listen.\n" "\n" -"<p>Eller klikk <em>Fortsett å vente på listemoderatorens avgjørelse</em> " -"for\n" -"å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til listen eller ikke." +"<p>Eller klikk <em>Fortsett å vente på listemoderatorens " +"avgjørelse</em> for\n" +"å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til " +"listen eller ikke." #: Mailman/Cgi/confirm.py:587 msgid "Cancel posting" @@ -5307,8 +1331,7 @@ msgstr "administrativ side for epostlisten" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s !" @@ -5326,16 +1349,17 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"La feltene for passord være tomme hvis du vil at Mailman skal finne på et " -"passord for listen." +"La feltene for passord være tomme hvis du vil at Mailman skal finne " +"på et passord for listen." #: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)" +msgstr "" +"Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)" #: Mailman/Cgi/create.py:140 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" @@ -5353,7 +1377,7 @@ msgstr "" "En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n" "Kontakt systemadministrator for å få hjelp." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" @@ -5368,7 +1392,8 @@ msgid "" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Du har nå opprettet epostlisten <b>%(listname)s</b>,\n" -"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier <b>%(owner)s</b>.\n" +"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier " +"<b>%(owner)s</b>.\n" "Du kan nå:" #: Mailman/Cgi/create.py:235 @@ -5413,24 +1438,26 @@ msgid "" " " msgstr "" "Du kan opprette en ny epostliste ved å fylle ut skjemaet nedenfor.\n" -"Epostlistens navn vil bli benyttet som adresse, så den bør skrives med små " -"bokstaver.\n" +"Epostlistens navn vil bli benyttet som adresse, så den bør " +"skrives med små bokstaver.\n" "Du kan ikke endre navnet når epostlisten er opprettet.\n" "\n" "<p>Du må også skrive inn epostadressen til listens eier.\n" -"Når listen er opprettet, vil eierens få en epost om dette, som bl.a. " -"inneholder listens passord.\n" -"Eieren av listen kan dermed gå inn på administrasjonssiden og endre " -"nødvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis ønskelig.\n" -"På administrasjonssiden kan dessuten flere epostadresser legges inn som " -"eiere.\n" +"Når listen er opprettet, vil eierens få en epost om dette, som " +"bl.a. inneholder listens passord.\n" +"Eieren av listen kan dermed gå inn på administrasjonssiden og " +"endre nødvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis " +"ønskelig.\n" +"På administrasjonssiden kan dessuten flere epostadresser legges inn " +"som eiere.\n" "\n" "<p>Hvis du vil at Mailman skal generere listens passord automatisk, velg " "'ja' i det tilhørende feltet i skjemaet nedenfor,\n" "og la passord-feltene være tomme.\n" "\n" "<p>Du må ha et passord for å kunne opprette en epostliste.\n" -"Hver Mailman installasjon bør ha et passord for opprettelse av lister.\n" +"Hver Mailman installasjon bør ha et passord for opprettelse av " +"lister.\n" "Merk at systemadministratorens passord kan også brukes til dette." #: Mailman/Cgi/create.py:292 @@ -5566,8 +1593,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Nedenfor finner du en liste over alle offentlig tilgjengelige epostlister " "på %(hostname)s.\n" -"Klikk på en liste for å få mer informasjon om listen, for å melde deg på, " -"melde deg av, eller\n" +"Klikk på en liste for å få mer informasjon om listen, for " +"å melde deg på, melde deg av, eller\n" "endre dine personlige innstillinger for listen." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 @@ -5581,9 +1608,10 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" For å gå til informasjonssiden for en epostliste som ikke er offentlig " -"tilgjengelig,\n" -"legg til '/' og deretter listens %(adj)s navn, på URLen til denne websiden.\n" +" For å gå til informasjonssiden for en epostliste som ikke er " +"offentlig tilgjengelig,\n" +"legg til '/' og deretter listens %(adj)s navn, på URLen til denne " +"websiden.\n" "<p>Listeadministratorer kan benytte " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 @@ -5614,109 +1642,122 @@ msgstr "CGI skriptfeil" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." -#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:94 msgid "No such member: %(user)s." msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:137 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." -#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "En epost med passordet er sendt til deg." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:165 msgid "Authentication failed." msgstr "Innlogging mislyktes." -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:194 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Vise listemedlemskap for %(user)s på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:197 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "Klikk på en liste for å gå til dine personlige innstillinger for den." +msgstr "" +"Klikk på en liste for å gå til dine personlige " +"innstillinger for den." -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:238 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adressene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:243 msgid "You are already using that email address" msgstr "Den epostadressen er du allerede påmeldt listen med" -#: Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:249 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adressene kan ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:265 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" -msgstr "En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s" +msgstr "" +"En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:274 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ugyldig epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ulovlig epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen." -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Navnet er endret." -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Passordene kan ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:303 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Passordene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passordet ditt er endret." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Du må bekrefte at du vil melde deg ut av listen ved å krysse av valget for " -"dette.\n" +"Du må bekrefte at du vil melde deg ut av listen ved å krysse av " +"valget for dette.\n" "Du er IKKE fjernet fra listen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:348 msgid "via the member options page" msgstr "via din personlige innstillinger" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultat av utmelding" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" -" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" -" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" -" %(owneraddr)s." +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." msgstr "" "Du er nå meldt ut av listen %(fqdn_listname)s.\n" -"Hvis du benyttet sammendrag-modus, kan det være du fremdeles vil motta en " -"siste samle-epost.\n" -"Har du spørsmål knyttet til din utmelding, kontakt listens eier på " -"%(owneraddr)s." +"Hvis du benyttet sammendrag-modus, kan det være du fremdeles vil motta " +"en siste samle-epost.\n" +"Har du spørsmål knyttet til din utmelding, kontakt listens eier " +"på %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -5725,78 +1766,80 @@ msgid "" msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal være " "tilgjengelig for denne listen.\n" -"Ditt valg om å sette på sammendrag-modus ble derfor ikke gjennomført, men " -"alle andre endringer du gjorde, er gjennomført." +"Ditt valg om å sette på sammendrag-modus ble derfor ikke " +"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er " +"gjennomført." -#: Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:479 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være tilgjengelig " -"for denne listen.\n" -"Ditt valg om å skru av sammendrag-modus ble derfor ikke gjennomført, men " -"alle andre endringer du gjorde, er gjennomført." +"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " +"tilgjengelig for denne listen.\n" +"Ditt valg om å skru av sammendrag-modus ble derfor ikke " +"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er " +"gjennomført." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:483 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:486 msgid "You may get one last digest." msgstr "Det kan være du vil motta en siste samle-epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "Change My Password" msgstr "Endre Mitt Passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:556 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av" -#: Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:562 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Send Meg Passordet Mitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "password" msgstr "passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:566 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:568 msgid "Submit My Changes" msgstr "Lagre Endringer" -#: Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:578 msgid "days" msgstr "dager" -#: Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:580 msgid "day" msgstr "dag" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:581 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:587 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -5805,19 +1848,19 @@ msgstr "" "\n" "Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger" -#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:638 msgid "email address and " msgstr "epostadresse og " -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -5842,12 +1885,12 @@ msgid "" " you'll see once you successfully log in).\n" " " msgstr "" -"For å endre på dine personlige innstillinger, må du logge inn nedenfor ved å " -"gi inn passordet ditt.\n" -"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om å få det tilsendt til deg i en " -"epost ved å trykke på knappen nedenfor.\n" -"Hvis du bare ønsker å melde deg ut av listen, klikk <em>Meld meg ut</em> " -"knappen nedenfor,\n" +"For å endre på dine personlige innstillinger, må du logge " +"inn nedenfor ved å gi inn passordet ditt.\n" +"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om å få det tilsendt " +"til deg i en epost ved å trykke på knappen nedenfor.\n" +"Hvis du bare ønsker å melde deg ut av listen, klikk <em>Meld " +"meg ut</em> knappen nedenfor,\n" "og du vil etter kort tid motta en epost som ber deg bekrefte dette.\n" "\n" "<p><strong><em>Viktig:</em></strong> Fra nå av må du ha cookies\n" @@ -5859,18 +1902,19 @@ msgstr "" "gjør.\n" "De vil forsvinne automatisk når du lukker nettleseren din, eller du\n" "kan fjerne de manuelt ved å trykke på <em>Logg ut</em>-knappen\n" -"(som dukker opp øverst til høyre på siden etter at du har logget inn).\n" +"(som dukker opp øverst til høyre på siden etter at du " +"har logget inn).\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:672 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:678 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:687 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -5880,46 +1924,46 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Ved å klikke på <em>Meld meg ut</em> knappen, vil du få tilsendt en epost " -"som ber deg bekrefte at du vil melde deg ut av listen.\n" -"Denne eposten vil inneholde en link (URL) som du kan klikke på for å " -"bekrefte utmelding.\n" -"(Du kan også bekrefte dette via epost; følg instruksjonene i epost du får " -"tilsendt.)" +"Ved å klikke på <em>Meld meg ut</em> knappen, vil du få " +"tilsendt en epost som ber deg bekrefte at du vil melde deg ut av listen.\n" +"Denne eposten vil inneholde en link (URL) som du kan klikke på for " +"å bekrefte utmelding.\n" +"(Du kan også bekrefte dette via epost; følg instruksjonene i " +"epost du får tilsendt.)" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "Password reminder" msgstr "Påminnelse om passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Trykker du på <em>Send Påminnelse</em> knappen, vil du få tilsendt passordet " -"ditt i en epost." +"Trykker du på <em>Send Påminnelse</em> knappen, vil du få " +"tilsendt passordet ditt i en epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:704 msgid "Remind" msgstr "Send påminnelse" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "<missing>" msgstr "<mangler>" -#: Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Topic filter details" msgstr "Mer informasjon om emnefilteret" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:815 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Filter (regexp-uttrykk):" @@ -5990,8 +2034,8 @@ msgstr "" "På denne siden kan du, som listens eier, permanent fjerne listen fra " "systemet.\n" "<strong>Du kan ikke angre denne avgjørelsen</strong>,\n" -"så fjerner du listen bør du være helt sikker på at listen har gjort jobben " -"sin,\n" +"så fjerner du listen bør du være helt sikker på at " +"listen har gjort jobben sin,\n" "og aldri vil bli brukt lengre.\n" "\n" "<p>Det vil ikke bli sendt noen melding til listens medlemmer om at listen " @@ -5999,12 +2043,13 @@ msgstr "" "All epost til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " "direkte i retur tilbake til avsender.\n" "\n" -"<p>Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du ønsker det.\n" -"Det anbefales <strong>ikke</strong> å fjerne arkivet, da det kan være nyttig " -"å ta vare på listens historie.\n" +"<p>Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du " +"ønsker det.\n" +"Det anbefales <strong>ikke</strong> å fjerne arkivet, da det kan " +"være nyttig å ta vare på listens historie.\n" "\n" -"<p>Som en ekstra sikkerhet vil du bli bedt om å bekrefte listepassord en " -"ekstra gang." +"<p>Som en ekstra sikkerhet vil du bli bedt om å bekrefte listepassord " +"en ekstra gang." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 msgid "List password:" @@ -6022,7 +2067,7 @@ msgstr "<b>Avbryt</b> og gå tilbake til administrasjon av listen" msgid "Delete this list" msgstr "Slette denne listen" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" @@ -6031,141 +2076,204 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Tilgang til %(realname)s feilet." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 -msgid "You must supply a valid email address.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#, fuzzy +msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Du må oppgi en gyldig epostadresse.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -msgid "Web site " -msgstr "Webside " - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 -msgid "unidentified origin" -msgstr "uidentifisert opprinnelse" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#, fuzzy +msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Du kan ikke melde en liste på seg selv!<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#, fuzzy +msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" -"Velger du et passord selv, må du bekrefte det ved å fylle inn begge " -"passordfeltene.<br>" +"Velger du et passord selv, må du bekrefte det ved å fylle inn " +"begge passordfeltene.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 -msgid "Your passwords did not match.<br>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#, fuzzy +msgid "Your passwords did not match." msgstr "Passordene er ikke like.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g it must have an @ in it.)<p>" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" msgstr "" -"Mailman godtar ikke den gitte epostadressen som en gyldig adresse.\n" -"(Den må f.eks. inneholde en \"@\".)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#, fuzzy msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests.<p>" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." msgstr "" -"Listen fungerer ikke som den skal, og kan derfor ikke motta påmeldinger.<p>" +"Påmeldingen din tillates ikke fordi du har oppgitt en usikker " +"epostadresse.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" -"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " -"your\n" -"subscription." +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." msgstr "" -"Bekreftelse fra epostadressen din er nødvendig, slik at ingen andre kan " -"melde deg på listen mot din vilje. Du vil nå motta en epost med nærmere " -"instruksjoner på adressen %(email)s. Du vil ikke bli med på listen før du " -"har fulgt disse instruksjonene og bekreftet at du vil være med på listen." +"Bekreftelse fra epostadressen din er nødvendig, slik at ingen andre " +"kan melde deg på listen mot din vilje. Du vil nå motta en epost " +"med nærmere instruksjoner på adressen %(email)s. Du vil ikke bli " +"med på listen før du har fulgt disse instruksjonene og " +"bekreftet at du vil være med på listen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" -"the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Påmelding er <em>utsatt</em> fordi %(x)s.\n" "Forespørselen din er sendt til listens moderator.\n" -"Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart han/hun har tatt " -"en beslutning.<p>" +"Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart " +"han/hun har tatt en beslutning.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure.<p>" -msgstr "" -"Påmeldingen din tillates ikke fordi du har oppgitt en usikker " -"epostadresse.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Du er allerede medlem av listen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 -msgid "You are already subscribed!<p>" -msgstr "Du er jo allerede med på listen!<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Det er ikke mulig å melde seg på med sammendrag-modus for denne listen!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#, fuzzy +msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#, fuzzy +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#, fuzzy +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på listen %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:813 +#: Mailman/Defaults.py:880 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesisk (Traditional)" -#: Mailman/Defaults.py:814 +#: Mailman/Defaults.py:881 +msgid "German" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:882 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:815 +#: Mailman/Defaults.py:883 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:816 +#: Mailman/Defaults.py:884 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:817 +#: Mailman/Defaults.py:885 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesisk (Simplified)" -#: Mailman/Defaults.py:818 +#: Mailman/Defaults.py:886 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:819 +#: Mailman/Defaults.py:887 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:820 +#: Mailman/Defaults.py:888 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:821 +#: Mailman/Defaults.py:889 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" +#: Mailman/Defaults.py:890 +msgid "Russian" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:42 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Merk: Siden dette er en liste som inneholder flere epostlister, vil " +"administrative meldinger,\n" +"som f.eks. påminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen " +"%(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:61 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Sammendrag-modus)" + +#: Mailman/Deliverer.py:67 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Velkommen til epost-listen \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Deliverer.py:76 +#, fuzzy +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Du er fjernet fra epost-listen \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Deliverer.py:103 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Påminnelse fra epost-listen %(listfullname)s" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Av ukjent grunn" -#: Mailman/Errors.py:120 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Meldingen din ble ikke godkjent" @@ -6173,47 +2281,47 @@ msgstr "Meldingen din ble ikke godkjent" msgid "Archiving Options" msgstr "Innstillinger for arkivering" -#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:30 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Regler for arkivering" -#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 msgid "Archive messages?" msgstr "Arkivere epost i et arkiv?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "private" msgstr "privat" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:35 msgid "public" msgstr "offentlig" -#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvis" -#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Yearly" msgstr "Årlig" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Daily" msgstr "Daglig" -#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:42 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Hvor ofte skal arkivet deles opp?" @@ -6221,7 +2329,7 @@ msgstr "Hvor ofte skal arkivet deles opp?" msgid "Auto-responder" msgstr "Automatiske svar" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -6239,8 +2347,8 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"I tekstboksene nedenfor vil følgende uttrykk bli erstattet av påfølgende " -"informasjon:\n" +"I tekstboksene nedenfor vil følgende uttrykk bli erstattet av " +"påfølgende informasjon:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>%(listname)s</b> - <em>navnet på listen</em>\n" " <li><b>%(listurl)s</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" @@ -6251,11 +2359,11 @@ msgstr "" "</ul>\n" "\n" "<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n" -"skrive inn navnet på en fil som inneholder teksten. Denne filen vil så " -"lastes inn\n" +"skrive inn navnet på en fil som inneholder teksten. Denne filen vil " +"så lastes inn\n" "i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" @@ -6263,11 +2371,11 @@ msgstr "" "Skal Mailman sende et automatisk svar til de som sender\n" " epost til listen?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Automatisk svar som skal sendes." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -6275,35 +2383,39 @@ msgstr "" "Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til\n" " -admin og -owner adressene?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -msgstr "Automatisk svar på epost som sendes til -admin og -owner adressene." +msgstr "" +"Automatisk svar på epost som sendes til -admin og -owner adressene." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Ja, men uten den originale eposten" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Ja, og ta med den originale eposten" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til -request\n" -" adressen? Hvis du velger ja, kan du også velge om eposten\n" -" som ble sendt til -request adressen også skal være med i\n" +"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til " +"-request\n" +" adressen? Hvis du velger ja, kan du også velge om " +"eposten\n" +" som ble sendt til -request adressen også skal være " +"med i\n" " det automatiske svaret." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Automatisk svar på epost til -request adressen." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -6311,8 +2423,8 @@ msgid "" " (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" " message)." msgstr "" -"Antall dager mellom automatisk svar på epost, fra samme avsender, til listen " -"eller til\n" +"Antall dager mellom automatisk svar på epost, fra samme avsender, til " +"listen eller til\n" " -admin/-owner adressene. Sett denne verdien til 0 (eller et " "negativt tall)\n" " for å sende automatisk svar hver gang." @@ -6321,7 +2433,7 @@ msgstr "" msgid "Bounce detection" msgstr "Innstillinger for håndtering av epost som kommer i retur" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 msgid "" "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" " to help automate recognition and handling of defunct\n" @@ -6330,19 +2442,19 @@ msgstr "" "Regler for behandling av returmeldinger, for å automatisere\n" " igjenkjenning og behandling av ugyldige epostadresser." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 msgid "Try to figure out error messages automatically?" msgstr "Prøv å tolke feilmeldinger automatisk?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 msgid "" "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" " before we take action" msgstr "" -"Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse som har hatt " -"ikke-kritiske feil" +"Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse som " +"har hatt ikke-kritiske feil" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 msgid "" "Minimum number of posts to the list since members first\n" " bounce before we consider removing them from the list" @@ -6350,7 +2462,7 @@ msgstr "" "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, før vi " "vurderer å fjerne det fra listen" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 msgid "" "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" " bounce detection finds this info useful)" @@ -6358,27 +2470,27 @@ msgstr "" "Maximum antall meldinger det kommer til listen i løpet av en time.\n" " (Ja, dette kan faktisk være nyttig..)" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 msgid "Do nothing" msgstr "Ikke gjør noe" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 msgid "Disable and notify me" msgstr "Stopp levering til medlemmet og gi meg beskjed om det" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 msgid "Disable and DON'T notify me" msgstr "Stopp levering, men IKKE gi meg beskjed" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 msgid "Remove and notify me" msgstr "Fjern medlemmet og gi meg beskjed om dette" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "" -"Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil med medlemmets " -"epostadresse oppstår,\n" +"Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil med " +"medlemmets epostadresse oppstår,\n" " eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til " "medlemmets epostadresse?" @@ -6386,84 +2498,89 @@ msgstr "" msgid "Digest options" msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" -#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Oppsett av sammendrag-modus." -#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Kan medlemmer av listen velge å få tilsendt sammendrag isteden?" +msgstr "" +"Kan medlemmer av listen velge å få tilsendt sammendrag isteden?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Digest" msgstr "Sammendrag" -#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Regular" msgstr "Normal" -#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:43 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "Hvilken modus er standard for nye brukere?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 msgid "Plain" msgstr "Ren tekst" -#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-epost?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:50 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Hvor stor (i Kb) må en samle-epost være før den sendes ut?" +msgstr "" +"Hvor stor (i Kb) må en samle-epost være før den sendes ut?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:54 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Skal det sendes en samle-epost daglig, selv om ikke størrelsen er oppnådd?" +"Skal det sendes en samle-epost daglig, selv om ikke størrelsen er " +"oppnådd?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:58 msgid "Header added to every digest" msgstr "Topptekst i hver samle-epost" -#: Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "Tekst som legges til øverst i samle-eposten, før innholdsfortegnelsen." +msgstr "" +"Tekst som legges til øverst i samle-eposten, før " +"innholdsfortegnelsen." -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:64 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Bunntekst i hver samle-epost" -#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:65 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" "Tekst som legges til nederst i hver samle-epost, som en siste informasjon." -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:71 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Hvor ofte skal et nytt volume startes?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:72 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Når et nytt volume startes, øker volume nummeret, og utgavenummeret settes " -"til 1." +"Når et nytt volume startes, øker volume nummeret, og " +"utgavenummeret settes til 1." -#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:76 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Skal Mailman starte et nytt volume nå?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:77 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -6471,19 +2588,19 @@ msgstr "" "Velger du <em>Ja</em> her, vil Mailman starte et nytt volume når neste " "samle-epost sendes ut." -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"Skal Mailman sende ut neste samle-epost nå med en gang, dersom den ikke er " -"tom?" +"Skal Mailman sende ut neste samle-epost nå med en gang, dersom den " +"ikke er tom?" #: Mailman/Gui/General.py:28 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -6491,11 +2608,17 @@ msgstr "" "Grunnleggende egenskaper for listen, blant annet en beskrivelse av listen, " "og hvordan den oppfører seg." -#: Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:39 +#, fuzzy +msgid "General list personality" +msgstr "generell infoside for epostlisten" + +#: Mailman/Gui/General.py:42 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Listens navn (her kan du kun endre mellom store og små bokstaver)." +msgstr "" +"Listens navn (her kan du kun endre mellom store og små bokstaver)." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:43 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -6509,13 +2632,16 @@ msgid "" msgstr "" "Her kan du f.eks. stave navnet med stor forbokstav, eller endre visse " "bokstaver\n" -"til store slik at navnet kan uttales på riktig måte eller at forkortelser\n" +"til store slik at navnet kan uttales på riktig måte eller at " +"forkortelser\n" "utheves. Merk at dette navnet brukes i epostlisten adresse (f.eks. i\n" -"bekreftelser på påmeldinger), så den kan <em>ikke</em> endres på noen annen\n" -"måte. (Epostadresser er ikke nøye på store eller små bokstaver, men de er\n" +"bekreftelser på påmeldinger), så den kan <em>ikke</em> " +"endres på noen annen\n" +"måte. (Epostadresser er ikke nøye på store eller " +"små bokstaver, men de er\n" "nøye på nesten alt annet :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -6524,7 +2650,7 @@ msgstr "" "spesifiseres\n" "men da kun en adresse per linje." -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -6560,21 +2686,23 @@ msgstr "" "\n" "<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre " "innstillinger for epostlisten,\n" -"men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. søknader om " -"medlemskap,\n" -"eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne sendes ut på " -"listen.\n" -"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" +"men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. " +"søknader om medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne " +"sendes ut på listen.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også utføre disse " +"oppgavene.\n" "\n" -"<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og på den måten dele " -"opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" -"må du <a href=\"general#passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n" +"<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og " +"på den måten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" +"må du <a href=\"general#passwords\">sette et eget " +"moderatorpassord</a>,\n" "og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">gi inn epostadressen(e)</a> til " "den(/de) som skal være listemoderator(er).\n" "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " "listeadministratoren(e)." -#: Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -6582,7 +2710,7 @@ msgstr "" "Listemoderatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan spesifiseres\n" "men da kun en adresse per linje." -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:79 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -6617,25 +2745,27 @@ msgstr "" "\n" "<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre " "innstillinger for epostlisten,\n" -"men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. søknader om " -"medlemskap,\n" -"eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne sendes ut på " -"listen.\n" -"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" +"men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. " +"søknader om medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne " +"sendes ut på listen.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også utføre disse " +"oppgavene.\n" "\n" -"<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og på den måten dele " -"opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" -"må du <a href=\"general#passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n" +"<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og " +"på den måten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" +"må du <a href=\"general#passwords\">sette et eget " +"moderatorpassord</a>,\n" "og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">gi inn epostadressen(e)</a> til " "den(/de) som skal være listemoderator(er).\n" "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " "listemoderatoren(e)." -#: Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "En kort setning som beskriver listen." -#: Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -6644,13 +2774,13 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Denne beskrivelsen benyttes når denne epostlisten listes opp sammen andre " -"epostlister,\n" -"i topptekster, osv. Den bør vært så kort som overhodet mulig, uten å gjøre " -"det uklart\n" +"Denne beskrivelsen benyttes når denne epostlisten listes opp sammen " +"andre epostlister,\n" +"i topptekster, osv. Den bør vært så kort som overhodet " +"mulig, uten å gjøre det uklart\n" "hva meningen med denne epostlisten er eller hva den skal brukes til." -#: Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -6659,10 +2789,11 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" "En liten introduksjon til epostlisten, - gjerne et par avsnitt.\n" -"Den vil vises (som html), øverst på epostlisten informasjonsside.\n" +"Den vil vises (som html), øverst på epostlisten " +"informasjonsside.\n" "Linjeskift brukes for oppdeling i avsnitt - se hjelp for mer informasjon." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:112 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -6679,17 +2810,17 @@ msgstr "" "til html-tag'en '<br>', slik at du kan benytte linker, " "forhåndsformatert\n" "tekst, osv. Men bruk altså linjeskift kun der du vil ha nytt avsnitt.\n" -"Benytter du html-kode, husk å se over den nøye, for er det feil i den " -"(f.eks.\n" -"manglende slutt-tag'er) kan den føre til at listens informasjonsside ikke " -"vil\n" +"Benytter du html-kode, husk å se over den nøye, for er det feil " +"i den (f.eks.\n" +"manglende slutt-tag'er) kan den føre til at listens informasjonsside " +"ikke vil\n" "vises slik den skal." -#: Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen." -#: Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -6704,75 +2835,35 @@ msgstr "" "listen, for å skille ut epostliste-meldinger i epostboksen til de som\n" "er medlem av listen. Denne teksten bør holdes til et <em>absolutt " "minimum</em>,\n" -"benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, bør du stave det enda " -"kortere\n" +"benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, bør du stave det " +"enda kortere\n" "her. Men den bør fremdeles være beskrivende for listen." -#: Mailman/Gui/General.py:124 -msgid "" -"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" -" message" -msgstr "Tekst som legges til velkomsthilsen for nye medlemmer på denne listen." - #: Mailman/Gui/General.py:127 -msgid "" -"This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" -" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" -" of thing.\n" -"\n" -" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" -" following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" -" 70 characters.\n" -" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" -" <li>A blank line separates paragraphs.\n" -" </ul>" -msgstr "" -"Tekst du skriver her vil bli lagt til øverst i velkomsthilsenen som sendes " -"til nye medlemmer.\n" -"Velkomshilsenen inneholder allerede viktige adresser og URLer knyttet til " -"epostlisten,\n" -"så slik informasjon er det ikke nødvendig å inkludere her. Her kan du legge " -"inn f.eks.\n" -"opplysning om etikette eller regler for bruk av listen, o.l.\n" -"\n" -"<p>Merk: Linjene i denne teksten vil brytes etter følgende regler:\n" -"<ul>\n" -" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 " -"tegn.</li>\n" -" <li>Enhver linje som begynner med blanke tegn fylles ikke.</li>\n" -" <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n" -"</ul>" +#, fuzzy +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse." -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:130 msgid "" -"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" -" text will be added to the unsubscribe message." +"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" +" the message?" msgstr "" -"Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n" -"Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen." -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Explicit address" msgstr "Egendefinert adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "Poster" msgstr "Avsender" -#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "This list" msgstr "Epostlistens adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:136 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -6783,7 +2874,7 @@ msgstr "" "<tt>Avsender</tt> anbefales <em>på det sterkeste</em> for de fleste " "epostlister." -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -6826,7 +2917,8 @@ msgid "" msgstr "" "Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med " "<tt>Reply-To:</tt>\n" -"feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt til\n" +"feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt " +"til\n" "<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n" "men finnes det et slikt felt allerede, vil det ikke bli fjernet.\n" "Settes innstillingen til enten <em>Eposlistens adresse</em> eller\n" @@ -6838,9 +2930,12 @@ msgstr "" "\n" "<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " "<tt>Reply-To:</tt>\n" -"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen er\n" -"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn er at\n" -"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere å sende\n" +"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen " +"er\n" +"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn " +"er at\n" +"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere " +"å sende\n" "svar kun til avsender.\n" "Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " "Munging Considered Harmful</a>\n" @@ -6851,21 +2946,21 @@ msgstr "" "for motsatte meninger.\n" "\n" "<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller 'checkin' " -"lister,\n" +"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " +"'checkin' lister,\n" "som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" "diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" -"epostliste. For å støtte slike epostlister, velg <em>Egendefinert " -"adresse</em>\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, velg " +"<em>Egendefinert adresse</em>\n" "og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen " "<tt>reply_to_address</tt> til å peke til\n" "den parallelle diskusjonslisten." -#: Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse." -#: Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -6911,9 +3006,12 @@ msgstr "" "\n" "<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " "<tt>Reply-To:</tt>\n" -"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen er\n" -"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn er at\n" -"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere å sende\n" +"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen " +"er\n" +"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn " +"er at\n" +"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere " +"å sende\n" "svar kun til avsender.\n" "Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " "Munging Considered Harmful</a>\n" @@ -6924,12 +3022,12 @@ msgstr "" "for motsatte meninger.\n" "\n" "<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller 'checkin' " -"lister,\n" +"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " +"'checkin' lister,\n" "som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" "diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" -"epostliste. For å støtte slike epostlister, definer <tt>Reply-To:</tt> " -"adressen her,\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, definer " +"<tt>Reply-To:</tt> adressen her,\n" "og velg <em>Egendefinert adresse</em> i innstillingen " "<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" "\n" @@ -6937,38 +3035,20 @@ msgstr "" "felt,\n" "vil det <em>ikke</em> endres." -#: Mailman/Gui/General.py:218 -msgid "" -"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" -" that seem to be administrative requests?" -msgstr "" -"(Filter for administrative meldinger) Foreta en undersøkelse av meldinger\n" -"til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n" -"administrative forespørsler?" - -#: Mailman/Gui/General.py:221 -msgid "" -"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" -" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" -" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" -" in the process." +#: Mailman/Gui/General.py:204 +msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -"Filter for administrative meldinger vil undersøke om meldingen egentlig er\n" -"ment som en administrativ forespørsel (f.eks. påmelding, utmelding, o.l.),\n" -"og isåfall sende meldingen til administratoren isteden." -#: Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Send påminnelser om passord til, f.eks., \"-owner\" adressen istedenfor " -"direkte\n" +"Send påminnelser om passord til, f.eks., \"-owner\" adressen " +"istedenfor direkte\n" "til medlemmet." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:210 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -6978,22 +3058,25 @@ msgid "" " account name." msgstr "" "Sett denne til 'ja' dersom listen skal brukes som en \"paraply\" for flere\n" -"andre lister. Når denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med passord\n" +"andre lister. Når denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med " +"passord\n" "bli sendt til en egen adresse som beregnes ut fra epostadressen som\n" -"er påmeldt listen - verdien av innstillingen \"umbrella_member_suffix\"\n" +"er påmeldt listen - verdien av innstillingen " +"\"umbrella_member_suffix\"\n" "brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n" "står før @-tegnet)." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Suffix som brukes når dette er en \"paraplyliste\" for andre epostlister,\n" +"Suffix som brukes når dette er en \"paraplyliste\" for andre " +"epostlister,\n" "ifølge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." -#: Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:222 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -7007,32 +3090,91 @@ msgid "" "\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Når \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister som " -"medlemmer,\n" -"er det gjerne ønskelig at administrative meldinger som f.eks. bekreftelser " -"og\n" -"passord påminnelser ikke sendes til selve listen som er medlem, men til\n" +"Når \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister " +"som medlemmer,\n" +"er det gjerne ønskelig at administrative meldinger som f.eks. " +"bekreftelser og\n" +"passord påminnelser ikke sendes til selve listen som er medlem, men " +"til\n" "administratoren for listen. Hvis dette er tilfelle, brukes verdien av denne\n" -"innstillingen til å bestemme adressen slike administrative meldinger skal\n" +"innstillingen til å bestemme adressen slike administrative meldinger " +"skal\n" "sendes til. '-owner' er et vanlig valg for denne innstillingen.<br>\n" "Denne innstillingen har ingen effekt når \"umbrella_list\" er satt til " "\"Nei\"." -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:231 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "innstilinger" + +#: Mailman/Gui/General.py:234 +#, fuzzy +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" -"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -" previous option." +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." msgstr "" -"Send en påminnelse om passord til medlemmene en gang i måneden?\n" -"Overstyrer innstillingen ovenfor." -#: Mailman/Gui/General.py:257 -msgid "Send welcome message when people subscribe?" +#: Mailman/Gui/General.py:241 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Tekst som legges til velkomsthilsen for nye medlemmer på denne listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Tekst du skriver her vil bli lagt til øverst i velkomsthilsenen som " +"sendes til nye medlemmer.\n" +"Velkomshilsenen inneholder allerede viktige adresser og URLer knyttet til " +"epostlisten,\n" +"så slik informasjon er det ikke nødvendig å inkludere " +"her. Her kan du legge inn f.eks.\n" +"opplysning om etikette eller regler for bruk av listen, o.l.\n" +"\n" +"<p>Merk: Linjene i denne teksten vil brytes etter følgende regler:\n" +"<ul>\n" +" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 " +"tegn.</li>\n" +" <li>Enhver linje som begynner med blanke tegn fylles ikke.</li>\n" +" <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:261 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/General.py:262 +#, fuzzy msgid "" -"Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " @@ -7041,22 +3183,36 @@ msgid "" msgstr "" "Sett denne til 'Nei' bare hvis du skal melde epostadresser på listen " "manuelt,\n" -"uten at medlemmen får vite om det. Dette er gjerne nyttig når man går over " -"fra\n" -"et annet epostlistesystem til Mailman, og vil at overgangen skal være så " -"lite merkbar\n" +"uten at medlemmen får vite om det. Dette er gjerne nyttig når " +"man går over fra\n" +"et annet epostlistesystem til Mailman, og vil at overgangen skal være " +"så lite merkbar\n" "som mulig." -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n" +"Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen." + +#: Mailman/Gui/General.py:272 +#, fuzzy +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" + +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Skal listemoderatoren(e) motta melding om forespørsler straks de kommer " -"inn,\n" -"i tillegg til en daglig melding om forespørsler som venter på behandling?" +"Skal listemoderatoren(e) motta melding om forespørsler straks de " +"kommer inn,\n" +"i tillegg til en daglig melding om forespørsler som venter på " +"behandling?" -#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -7069,24 +3225,25 @@ msgstr "" "Det sendes ut påminnelse til listemoderatoren(e) (og " "listeadministratoren(e)) daglig om forespørsler som av\n" "en eller annen grunn venter på behandling. Velger du \"Ja\", vil\n" -"listeadminstratoren også motta en melding så snart en forespørsel kommer inn." +"listeadminstratoren også motta en melding så snart en " +"forespørsel kommer inn." -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:285 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Skal listeadministratoren(e) også motta melding om nye medlemmer som melder " -"seg på\n" +"Skal listeadministratoren(e) også motta melding om nye medlemmer som " +"melder seg på\n" "og gamle medlemmer som melder seg av?" -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Send epost til avsendere når deres epost til listen holdes tilbake for " "godkjenning?" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -7095,25 +3252,56 @@ msgid "" "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" -"Beskjed om at en melding må godkjennes sendes ut til avsenderen dersom\n" +"Beskjed om at en melding må godkjennes sendes ut til avsenderen " +"dersom\n" "meldingen stoppes pga. noe annet enn listemoderasjon eller spam filtre.\n" "Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n" "denne beskjeden." -#: Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:297 +#, fuzzy +msgid "Additional settings" +msgstr "Kinesisk (Traditional)" + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filter for administrative meldinger) Foreta en undersøkelse av " +"meldinger\n" +"til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n" +"administrative forespørsler?" + +#: Mailman/Gui/General.py:303 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Filter for administrative meldinger vil undersøke om meldingen " +"egentlig er\n" +"ment som en administrativ forespørsel (f.eks. påmelding, " +"utmelding, o.l.),\n" +"og isåfall sende meldingen til administratoren isteden." + +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Maximum størrelse i kilobytes (KB) for innholdet i epost som sendes til " -"listen.\n" +"Maximum størrelse i kilobytes (KB) for innholdet i epost som sendes " +"til listen.\n" "Bruk verdien '0' for å ikke ha noen begrensning." -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på epostadresser." -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -7126,24 +3314,58 @@ msgid "" msgstr "" "\"Maskinnavnet\" er det navnet som skal benyttes for epostadresser relatert " "til\n" -"Mailman på denne maskinen, og er vanligvis navnet som er forbundet med\n" -"epost-tjeneren på denne maskinen. Denne innstillingen kan være nyttig " -"dersom\n" +"Mailman på denne maskinen, og er vanligvis navnet som er forbundet " +"med\n" +"epost-tjeneren på denne maskinen. Denne innstillingen kan være " +"nyttig dersom\n" "maskinen har flere navn." +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:333 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:29 msgid "Language options" msgstr "Innstillinger for språk" -#: Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:50 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Støtte for flere språk. (Internasjonalisering)" -#: Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:55 msgid "Default language for this list." msgstr "Standard språk for denne listen." -#: Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:56 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -7159,19 +3381,22 @@ msgstr "" "Dette er standardspråket som benyttes for denne epostlisten.\n" "Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett " "språk/<a>\n" -"støttes, vil medlemmer av listen kunne velge selv hvilket språk som skal\n" -"benyttes når de går inn på sin personlige webside, og når meldinger fra\n" +"støttes, vil medlemmer av listen kunne velge selv hvilket språk " +"som skal\n" +"benyttes når de går inn på sin personlige webside, og " +"når meldinger fra\n" "systemet sendes til dem.\n" -"Dersom medlemmene ikke endrer noe selv, vil dette standardspråket benyttes.\n" +"Dersom medlemmene ikke endrer noe selv, vil dette standardspråket " +"benyttes.\n" "Dette gjelder både web-baserte og epost-baserte meldinger, men ikke " "meldinger\n" "sendt av listens medlemmer." -#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Språk som denne listen støtter." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:68 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -7187,51 +3412,61 @@ msgstr "" msgid "Membership Management" msgstr "Administrere medlemmer" +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +#, fuzzy +msgid "Membership List" +msgstr "Liste over medlemmer" + #: Mailman/Gui/Membership.py:31 -msgid "Mass Subscription" +#, fuzzy +msgid "Mass Subscription" msgstr "Legge inn nye medlemmer på listen" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 -msgid "Mass Removal" +#, fuzzy +msgid "Mass Removal" msgstr "Fjerne medlemmer fra listen" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 msgid "Non-digest options" msgstr "Innstillinger for normal-modus" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Regler for levering i normal-modus." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "Kan medlemmer velge normal-modus?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Topptekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer" +"Topptekst som legges til øverst i epost som sendes til listens " +"medlemmer" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Tekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer" +msgstr "" +"Tekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Bunntekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Tekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer" +msgstr "" +"Tekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -7240,12 +3475,14 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"Skal Mailman gjøre hver epost levert via listen (i normal-modus) personlig?\n" -"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til kunngjøring,\n" +"Skal Mailman gjøre hver epost levert via listen (i normal-modus) " +"personlig?\n" +"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til " +"kunngjøring,\n" "men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">les hjelpeteksten</a> for en\n" "vurdering med hensyn på ytelse." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -7300,19 +3537,29 @@ msgid "" " " msgstr "" "Vanligvis blir meldinger til listen sendt til mailserveren gruppevis.\n" -"Denne metoden er mye mer effektiv og lønnsom, fordi den reduserer trafikken\n" +"Denne metoden er mye mer effektiv og lønnsom, fordi den reduserer " +"trafikken\n" "mellom Mailman og mailserveren.\n" -"<p>For noen epostlister kan det imidlertid være ønskelig å gjøre meldingene som\n" -"distribueres til medlemmene litt mer personlig. Da vil Mailman være nødt til\n" -"å lage en egen melding for hvert medlem, og det vil føre til økt trafikk og\n" -"last på serveren. Dersom du tar i bruk denne muligheten, bør du først ha tenkt\n" -"over at dette kan få konsekvenser for serveren og ytelsen på systemet, og om\n" -"den eventuelle reduksjonen i ytelsen er verdt det. Kanskje kan det du ønsker å\n" -"oppnå gjøres på en annen måte. Det kan også være lurt å overvåke lasten på\n" +"<p>For noen epostlister kan det imidlertid være ønskelig " +"å gjøre meldingene som\n" +"distribueres til medlemmene litt mer personlig. Da vil Mailman være " +"nødt til\n" +"å lage en egen melding for hvert medlem, og det vil føre til " +"økt trafikk og\n" +"last på serveren. Dersom du tar i bruk denne muligheten, bør du " +"først ha tenkt\n" +"over at dette kan få konsekvenser for serveren og ytelsen på " +"systemet, og om\n" +"den eventuelle reduksjonen i ytelsen er verdt det. Kanskje kan det du " +"ønsker å\n" +"oppnå gjøres på en annen måte. Det kan også " +"være lurt å overvåke lasten på\n" "serveren dersom denne muligheten tas i bruk.\n" -"<p>Når muligheten for personifisering av listen tas i bruk, skjer det to ting.\n" +"<p>Når muligheten for personifisering av listen tas i bruk, skjer det " +"to ting.\n" "Det ene er at <code>To:</code> feltet i meldingshodet til eposten som skal\n" -"distribueres, modifiseres slik at eposten adresseres til det enkelte medlem.\n" +"distribueres, modifiseres slik at eposten adresseres til det enkelte " +"medlem.\n" "Det vil da se ut som om meldingen ble sendt rett til medlemmet, og ikke til\n" "listen.\n" "<p>Det andre er at noen flere variabler kan benyttes i\n" @@ -7321,47 +3568,74 @@ msgstr "" "følgende variabler:\n" "\n" "<ul>\n" -" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med små bokstaver</li>\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble påmeldt listen.</li>\n" +" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med små " +"bokstaver</li>\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble " +"påmeldt listen.</li>\n" " <li><b>user_password</b> - medlemmets passord</li>\n" " <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulle navn</li>\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger for medlemmet.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger " +"for medlemmet.\n" "</ul>\n" " " +#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#, fuzzy +msgid "Passwords" +msgstr "Passord:" + #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 msgid "Privacy options" msgstr "Restriksjoner" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 -msgid "none" -msgstr "ingen" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#, fuzzy +msgid "Subscription rules" +msgstr "Søknad om medlemskap" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Spam filters" +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 -msgid "confirm" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "utført" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#, fuzzy +msgid "Confirm" msgstr "bekreftelse" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 -msgid "require approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#, fuzzy +msgid "Require approval" msgstr "godkjenning" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 -msgid "confirm+approval" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirm and approve" msgstr "bekreftelse+godkjenning" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Hva kreves når noen ønsker å melde seg på listen?" +msgstr "" +"Hva kreves når noen ønsker å melde seg på listen?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#, fuzzy msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required " +" Confirm (*) - email confirmation step required " "<br>\n" -" require approval - require list administrator\n" -" approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -7375,22 +3649,25 @@ msgid "" msgstr "" "ingen - ingen bekreftelse nødvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)<br>\n" "bekreftelse(*) - bekreftelse på epost er nødvendig<br>\n" -"godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av listeadministrator " -"(eller evt. listemoderator)<br>\n" -"bekreftelse+godkjenning - både bekreftelse på epost og godkjenning av " -"listeadministrator (evt. listemoderator) er nødvendig<br>\n" +"godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av " +"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" +"bekreftelse+godkjenning - både bekreftelse på epost og " +"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er " +"nødvendig<br>\n" "\n" -"<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en melding med en " -"unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte påmeldingen.<br>\n" -"På denne måten vil det da ikke være mulig melde noen på listen mot deres " -"vilje." +"<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en " +"melding med en unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte " +"påmeldingen.<br>\n" +"På denne måten vil det da ikke være mulig melde noen " +"på listen mot deres vilje." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#, fuzzy msgid "" -"confirm (*) - email confirmation required <br>\n" -" require approval - require list administrator\n" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" -" confirm+approval - both confirm and approve\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" @@ -7401,64 +3678,92 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "bekreftelse(*) - bekreftelse på epost er nødvendig<br>\n" -"godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av listeadministrator " -"(eller evt. listemoderator)<br>\n" -"bekreftelse+godkjenning - både bekreftelse på epost og godkjenning av " -"listeadministrator (evt. listemoderator) er nødvendig<br>\n" +"godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av " +"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" +"bekreftelse+godkjenning - både bekreftelse på epost og " +"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er " +"nødvendig<br>\n" "\n" -"<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en melding med en " -"unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte påmeldingen.<br>\n" -"På denne måten vil det da ikke være mulig melde noen på listen mot deres " -"vilje." +"<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en " +"melding med en unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte " +"påmeldingen.<br>\n" +"På denne måten vil det da ikke være mulig melde noen " +"på listen mot deres vilje." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#, fuzzy msgid "" -"List access policies, including anti-spam measures, covering\n" -" members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " -"separate\n" -" archive-privacy settings." +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Regler som bestemmer tilgang til listen, blant annet tiltak mot spam/junk " "mail,\n" "beskyttelse/tildekking av medlemmer og eventuelle personer utenom listen.\n" -"Se også <a href=\"%(admin)s/archive\">Innstillinger for arkivering</a> for " -"egne\n" +"Se også <a href=\"%(admin)s/archive\">Innstillinger for arkivering</a> " +"for egne\n" "innstillinger når det gjelder arkivet og arkivering." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 msgid "Subscribing" msgstr "Påmelding" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Vise denne epostlisten når noen ber om å få se en oversikt over epostlister " -"på denne maskinen?" +"Vise denne epostlisten når noen ber om å få se en oversikt " +"over epostlister på denne maskinen?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "Membership exposure" msgstr "Innsyn i medlemskap" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Anyone" msgstr "Hvem som helst" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List admin only" msgstr "Kun listeadministrator" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "List members" msgstr "Kun medlemmer av listen" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Hvem har tilgang til å se en liste over medlemmer av epostlisten?" +msgstr "" +"Hvem har tilgang til å se en liste over medlemmer av epostlisten?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -7466,7 +3771,7 @@ msgstr "" "Hvis denne instillingen er satt, vil listen over medlemmer av epostlisten " "bli beskyttet av medlemmenes eller adminstratorens passord." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -7474,7 +3779,7 @@ msgstr "" "Vise medlemmers epostadresse slik at den ikke umiddelbart ser ut som en " "epostadresse?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -7483,97 +3788,201 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Velger du 'Ja' her, vil medlemmers epostadresse skrives om når de vises i en " -"oversikt på websidene (både som tekst og i linker),\n" -"slik at de ikke er lett å tolke som epostadresser. Meningen med dette er å " -"få roboter som går igjennom websider for å finne epostadresser\n" -"(og deretter bruke de til å sende ut spam/junk mail) til å ikke snappe opp " -"medlemmenes epostadresser." +"Velger du 'Ja' her, vil medlemmers epostadresse skrives om når de " +"vises i en oversikt på websidene (både som tekst og i linker),\n" +"slik at de ikke er lett å tolke som epostadresser. Meningen med dette " +"er å få roboter som går igjennom websider for å " +"finne epostadresser\n" +"(og deretter bruke de til å sende ut spam/junk mail) til å ikke " +"snappe opp medlemmenes epostadresser." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 -msgid "General posting filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#, fuzzy +msgid "General sender filters" msgstr "Generelle filter for epost sendt til listen" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by the list moderator?" -msgstr "Må epost som sendes til listen godkjennes av listemoderatoren?" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" -"Restrict posting privilege to list members?\n" -" (<i>member_posting_only</i>)" -msgstr "Kan kun medlemmer sende epost til listen? (<i>member_posting_only</i>)" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "" -"Use this option if you want to restrict posting to list\n" -" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -" below." +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." msgstr "" -"Bruk denne innstillingen hvis du vil at bare medlemmer av en liste skal " -"kunne sende epost til den.\n" -"Hvis du vil at medlemmer av listen pluss en del andre, se <i> posters </i> " -"innstillingen nedenfor." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "" -"Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " -"list\n" -" members)</a> for whether or not this is in addition to " -"allowing\n" -" posting by list members" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied." msgstr "" -"Epostadresser til medlemmer som kan sende epost til listen uten at det " -"kreves godkjenning.\n" -"(Se <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">\"Kan kun " -"medlemmer...\"</a>\n" -"for om dette er et tillegg til at kun medlemmer kan poste til listen)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" -"Adding entries here will have one of two effects, according\n" -" to whether another option restricts posting to members.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -" added here will have posting privilege in addition to list\n" -" members.\n" -"\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " -"<em>only</em>\n" -" the posters listed here will be able to post without admin\n" -" approval.\n" -"\n" -" </ul>" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" >automatically discarded</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Legger du inn epostadresser her, kan de gjelde for en av to måter, avhengig " -"av om kun medlemmer kan poste til listen eller ikke:\n" -"\n" -"<ul>\n" -" <li>Hvis <i>member_posting_only</i> er satt til 'Ja', vil epostadressene " -"som skrives inn her være et unntak, og vil derfor kunne poste til " -"listen.</li>\n" -" <li>Hvis <i>member_posting_only</i> er satt til 'Nei', vil kun " -"epostadressene som skrives inn her kunne poste til listen uten at det må " -"godkjennes.</li>\n" -"</ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 -msgid "Spam-specific posting filters" -msgstr "Filtrering av spam/junk mail" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#, fuzzy +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Emnefiltre" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Må epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, se " -"nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?" +"Må epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, " +"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -7595,10 +4004,10 @@ msgid "" msgstr "" "Mye (faktisk mesteparten av) spam/junk mail har ikke de endelige mottakerne " "i mottakerfeltene.\n" -"Faktisk så innholder som oftest <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> feltene " -"en fullstendig ugyldig adresse.\n" -"Begrensningen du setter her har kun innvirkning på det som står før '@' " -"tegnet i adressen(e),\n" +"Faktisk så innholder som oftest <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> " +"feltene en fullstendig ugyldig adresse.\n" +"Begrensningen du setter her har kun innvirkning på det som står " +"før '@' tegnet i adressen(e),\n" "men vil likevel fange opp og blokkere det meste av spam/junk mail.\n" "\n" "<p>Prisen for dette er at listen vil ikke uhindret kunne motta epost " @@ -7610,7 +4019,7 @@ msgstr "" "gyldige alias for listen.</li>\n" "</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -7618,7 +4027,7 @@ msgstr "" "Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller " "<tt>Cc:</tt> felter for denne listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -7642,69 +4051,51 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Alternative epostadresser som godtas når 'require_explicit_destination' er " -"satt på.\n" +"Alternative epostadresser som godtas når " +"'require_explicit_destination' er satt på.\n" "Som verdier for denne innstillingen skal du oppgi regexp-uttrykk (\"regular " "expressions\"),\n" "ett uttrykk per linje, som sammenlignes mot hver mottakeradresse i " "meldingen.\n" -"Sammenligningen utføres med Pythons re.match() funksjon, som betyr at de " -"gjelder bare for\n" +"Sammenligningen utføres med Pythons re.match() funksjon, som betyr at " +"de gjelder bare for\n" "begynnelsen av strengen.\n" "\n" "<p>For bakoverkompatibilitet med Mailman 1.1, hvis regexp-uttrykket ikke " "inneholder en '@',\n" -"sammenlignes uttrykket kun mot den første delen (det som står før '@') av " -"mottakeradressen.\n" +"sammenlignes uttrykket kun mot den første delen (det som står " +"før '@') av mottakeradressen.\n" "Hvis sammenligningen ikke lykkes, eller uttrykket ikke innholder en '@', " "sammenlignes\n" "uttrykket med hele mottakeradressen.\n" "\n" -"<p>Sammenligning mot kun den første delen av en mottakeradresse støttes ikke " -"lengre;\n" +"<p>Sammenligning mot kun den første delen av en mottakeradresse " +"støttes ikke lengre;\n" "i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele " "mottakeradressen støttes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Hvis en epost som er sendt til listen inneholder så mange mottakere som, " -"eller flere mottakere enn, denne verdien,\n" +"Hvis en epost som er sendt til listen inneholder så mange mottakere " +"som, eller flere mottakere enn, denne verdien,\n" "holdes eposten tilbake slik at listeadministratoren eventuelt kan godkjenne " "den.\n" "Bruk verdien 0 for ingen begrensning." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 -msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "Epostadresser som det alltid holdes tilbake epost fra." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 -msgid "" -"Email addresses whose posts should always be held for\n" -" approval, no matter what other options you have set. See also\n" -" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -" arbitrary headers." -msgstr "" -"Epost sendt fra disse epostadressene vil alltid holdes tilbake for " -"godkjenning,\n" -"uansett vil andre innstillinger de måtte berøre. Se også den neste " -"innstillingen\n" -"som kan begrense på grunnlag av egendefinert innhold av egendefinerte felter " -"i meldingshodet." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i " "meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -7739,13 +4130,13 @@ msgstr "" "skal holdes tilbake for godkjenning.\n" "\n" "<p>Merk: blanke tegn i starten av regexp-uttrykket fjernes.\n" -"Dette kan man unngå på flere måter, f.eks. ved å bruke escape-tegn eller " -"klammeparenteser.\n" +"Dette kan man unngå på flere måter, f.eks. ved å " +"bruke escape-tegn eller klammeparenteser.\n" "\n" -"<p>Se også innstillingen <em>forbidden_posters</em> for en lignende måte å " -"blokkere epost på." +"<p>Se også innstillingen <em>forbidden_posters</em> for en lignende " +"måte å blokkere epost på." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -7757,23 +4148,23 @@ msgstr "" msgid "Topic filters" msgstr "Emnefiltre" -#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 msgid "List topic keywords" msgstr "Emneord for listen" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Disabled" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Enabled" msgstr "Tilgjengelig" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Skal emnefilteret være tilgjengelig eller ikke tilgjengelig?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -7808,23 +4199,23 @@ msgstr "" "<code>Keywords:</code>\n" "i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert " "under dette\n" -"emnet. Hvert medlem av listen kan velge å kun motta epost som passer ønskede " -"emner.\n" +"emnet. Hvert medlem av listen kan velge å kun motta epost som passer " +"ønskede emner.\n" "Epost som ikke går under noe emne, blir ikke levert.\n" "\n" "<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" "\n" -"<p>Innholdet i eposten kan også undersøkes for <code>Subject:</code> og " -"<code>Keyword:</code>\n" +"<p>Innholdet i eposten kan også undersøkes for " +"<code>Subject:</code> og <code>Keyword:</code>\n" "felter, alt etter hva innstillingen <a " "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> " "er satt til." -#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Hvor mange linjer skal filteret søke gjennom?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:61 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -7844,21 +4235,24 @@ msgid "" msgstr "" "Her oppgir du hvor mange linjer av epostens innhold som emnefilteret skal " "søke igjennom.\n" -"Et slikt søk stopper når så mange linjer er gjennomsøkt, eller når det møter " -"på en linje som ikke\n" -"ser ut som et meldingshodefelt. Ved å sette denne til null (0), vil ingen " -"linjer\n" +"Et slikt søk stopper når så mange linjer er " +"gjennomsøkt, eller når det møter på en linje som " +"ikke\n" +"ser ut som et meldingshodefelt. Ved å sette denne til null (0), vil " +"ingen linjer\n" "i innholdet blir undersøkt (dvs. bare <code>Keywords:</code> og " "<code>Subject:</code> i\n" -"meldingshodet undersøkes). Ved å sette denne verdien til et negativt tall,\n" -"vil alle linjer bli undersøkt fram til den første linjen som ikke ser ut som " -"et meldingshodefelt." +"meldingshodet undersøkes). Ved å sette denne verdien til et " +"negativt tall,\n" +"vil alle linjer bli undersøkt fram til den første linjen som " +"ikke ser ut som et meldingshodefelt." -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Emneord, ett per linje, som gjør at en epost går under emnet." +msgstr "" +"Emneord, ett per linje, som gjør at en epost går under emnet." -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -7874,25 +4268,26 @@ msgstr "" "eposten,\n" "nemlig feltene <code>Keywords:</code> og <code>Subject:</code> i " "meldingshodet.\n" -"Merk at de føste linjene i epostens innhold kan også bestå av slike " -"\"felter\", og\n" +"Merk at de føste linjene i epostens innhold kan også " +"bestå av slike \"felter\", og\n" "kan dermed også bli undersøkt." #: Mailman/Gui/Usenet.py:24 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Epost<->Nyhetsgruppe overføring" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Epost-Til-Nyhetsgruppe og Nyhetsgruppe-Til-Epost tjeneste." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." -msgstr "Internettadresse for maskinen som kjører Nyhetsgruppe-tjenesten." +msgstr "" +"Internettadresse for maskinen som kjører Nyhetsgruppe-tjenesten." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -7902,30 +4297,30 @@ msgid "" msgstr "" "Nyhetsgruppe-tjeneste er ikke en del av Mailman.\n" "Du må ha tilgang til en eksisterende NNTP tjener,\n" -"og maskinen som denne epostlisten kjører på, må ha tilgang til å lese og " -"sende meldinger til den NNTP tjeneren." +"og maskinen som denne epostlisten kjører på, må ha " +"tilgang til å lese og sende meldinger til den NNTP tjeneren." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Navn på nyhetsgruppe det skal sendes til og/eller fra." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Skal ny epost til denne listen sendes til nyhetsgruppen?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "Skal nye meldinger til nyhetsgruppen sendes til denne epostlisten?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Skal Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhetsgruppen?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -7939,42 +4334,48 @@ msgstr "" "Ber du Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhetsgruppen,\n" "vil fra nå av kun nye meldinger til nyhetsgruppen bli sendt til " "epostlisten.\n" -"Medlemmene på epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle eksisterende " -"meldinger i nyhetsgruppen." +"Medlemmene på epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle " +"eksisterende meldinger i nyhetsgruppen." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 -msgid " list run by " -msgstr " listen administreres av " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Administrativ side for %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid " (requires authorization)" msgstr " (krever innlogging)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Liste over alle epostlister på %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#, fuzzy +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlem(mer) vises ikke)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#, fuzzy +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlem(mer) vises ikke)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Merk: Du har stoppet levering av epost fra listen til deg." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 msgid "Mail delivery" msgstr "Epost levering" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "the list administrator" msgstr "listeadministratoren" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7988,19 +4389,21 @@ msgstr "" "\n" "<p>Du kan ha stoppet levering fra listen med vilje, eller det kan ha blitt " "slik på grunn av returmeldinger fra din epostadresse.\n" -"For å motta epost fra listen igjen, endre innstillingen %(link)s nedenfor.\n" -"Kontakt %(mailto)s hvis du har spørsmål eller trenger ytterligere hjelp." +"For å motta epost fra listen igjen, endre innstillingen %(link)s " +"nedenfor.\n" +"Kontakt %(mailto)s hvis du har spørsmål eller trenger " +"ytterligere hjelp." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Merk - du melder deg på en liste av flere epostlister, så %(type)s " -"meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt medlemskap, " -"%(addr)s.)<p>" +"(Merk - du melder deg på en liste av flere epostlister, så " +"%(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt " +"medlemskap, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -8008,22 +4411,22 @@ msgstr "" "Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal " "kunne melde deg på listen mot din vilje." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Dette er en lukket liste, som betyr at din søknad om påmelding må godkjennes " -"av listens administrator.\n" -"Når søknaden din er behandlet, vil du få tilsendt listeadministratorens " -"avgjørelse i en epost." +"Dette er en lukket liste, som betyr at din søknad om påmelding " +"må godkjennes av listens administrator.\n" +"Når søknaden din er behandlet, vil du få tilsendt " +"listeadministratorens avgjørelse i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 Mailman/HTMLFormatter.py:171 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 msgid "also " msgstr "også " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -8034,11 +4437,11 @@ msgid "" msgstr "" "Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal " "kunne melde deg på listen mot din vilje.\n" -"Når du så har bekreftet dette, vil søknaden din sendes til listens moderator " -"for godkjenning.\n" +"Når du så har bekreftet dette, vil søknaden din sendes " +"til listens moderator for godkjenning.\n" "Du vil deretter få moderatorens avgjørelse tilsendt i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8046,7 +4449,7 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens " "medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8054,7 +4457,7 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens " "medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8062,14 +4465,14 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens " "medlemmer er fritt tilgjengelig for alle." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8077,14 +4480,15 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>(Merk at dette er en paraplyliste, som er laget for å kun ha andre " -"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din forespørsel om " -"bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)" +"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din " +"forespørsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for " +"din adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>enten</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8092,114 +4496,969 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"For å endre dine personlige innstillinger for listen (f.eks. leveringsmodus, " -"få tilsendt/endre passord, eller melde deg ut av listen %(realname)s),\n" +"For å endre dine personlige innstillinger for listen (f.eks. " +"leveringsmodus, få tilsendt/endre passord, eller melde deg ut av " +"listen %(realname)s),\n" "%(either)sskriv inn din epostadresse:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:228 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Endre dine personlige innstillinger" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>... <b><i>eller</i></b> klikk på din adresse i listen over medlemmer (se " -"ovenfor)." +"<p>... <b><i>eller</i></b> klikk på din adresse i listen over " +"medlemmer (se ovenfor)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:233 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "Dersom du lar feltet stå tomt, vil du bli spurt om epostadressen din" +msgstr "" +"Dersom du lar feltet stå tomt, vil du bli spurt om epostadressen din" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:245 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Click here for the list of " msgstr "Klikk her for å se listen over medlemmer av epostlisten " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid " subscribers: " msgstr ": " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Vis Medlemsliste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "members" msgstr "medlemmer" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "Admin address:" msgstr "Administratoradresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "subscribers list" msgstr "liste over medlemmer" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Skriv inn " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " og passord for å se listen over medlemmer: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "Password: " msgstr "Passord: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Vis Medlemsliste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -"En gang i måneden vil du som en påminnelse motta passordet ditt i en epost." +"En gang i måneden vil du som en påminnelse motta passordet ditt " +"i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:355 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 msgid "current archive" msgstr "nåværende arkiv" -#: Mailman/ListAdmin.py:257 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Melding om mottatt epost til %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Din hastemelding til epostlisten %(realname)s ble ikke godkjent.\n" +"Meldingens originale innhold slik den ble mottatt av Mailman ligger " +"vedlagt.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgjengelig" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +msgid "non-digest header" +msgstr "topptekst i normal-modus" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +msgid "non-digest footer" +msgstr "bunntekst i normal-modus" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Avsender er utestengt" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Du har ikke lov til å sende meldinger til denne epostlisten." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Melding sendt til moderert liste" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Meldingen din ble av moderatoren karakterisert som upassende for denne " +"listen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" +"Avsender er ikke medlem av listen, men kun medlemmer kan sende til listen" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Man må være medlem for å kunne sende meldinger til denne epostlisten." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Melding til en begrenset liste krever godkjenning" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Denne epostlisten er begrenset; din melding ble ikke godkjent." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Meldingen har for mange mottakere" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Vennligst kort ned mottakerlisten; den er for lang." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Meldingen har implisitt mål" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"'Bcc:' eller andre implisitte mål er ikke tillatt.\n" +"Prøv å send meldingen på nytt ved å eksplisitt spesifisere epostlistens " +"adresse i To: eller Cc: feltene." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Meldingen kan ha administrativt innhold" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Vennligst *ikke* send administrative forespørsler til epostlisten.\n" +"Vil du melde deg av listen, gå inn på %(listurl)s eller send en epost som " +"kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for å få nærmere instruksjoner." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Meldingen har et mistenkelig meldingshode." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Meldingen din inneholdt et tvilsomt meldingshode." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "Meldingen er for stor: %(size)d bytes, grensen er %(limit)d KB" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Meldingen din er for stor, vennligst reduser den slik at den blir mindre " +"enn\n" +"%(kb)s KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "" +"Meldingen du sendt til listen %(listname)s venter på godkjenning av " +"moderatoren." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#, fuzzy +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "Melding sendt til moderert liste" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " +"automatically\n" +"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" +"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +msgid "" +"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" +"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +"list\n" +"of auto-discard addresses, see\n" +"\n" +" %(varhelp)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailmans Automatiske Svarer" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 +msgid "digest header" +msgstr "topptekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 +msgid "Digest Header" +msgstr "Topptekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Dagens emner:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 +msgid "digest footer" +msgstr "bunntekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Bunntekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +msgid "End of " +msgstr "Slutt på " + +#: Mailman/ListAdmin.py:266 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:344 +#: Mailman/ListAdmin.py:286 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:342 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s" +msgstr "" +"Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:367 +#: Mailman/ListAdmin.py:364 msgid "Subscription request" msgstr "Søknad om medlemskap" -#: Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#, fuzzy +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "" +"Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Søknad om medlemskap" + +#: Mailman/ListAdmin.py:440 msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:402 +#: Mailman/ListAdmin.py:443 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Forespørsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen " +"/etc/aliases\n" +"(eller tilsvarende aliasfil) og legge til følgende linjer:\n" +"\n" +"## Epostliste: %(listname)s\n" +"## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"For å fullføre sletting av epostlisten, må du redigere /etc/aliases\n" +"(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:39 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Epostlisten '%(listname)s' er opprettet via websidene. For å fullføre\n" +"opprettelsen og aktivere epostlisten, må filen /etc/aliases (eller " +"tilsvarende\n" +"aliasfil) oppdateres. Det kan også være programmet 'newaliases' må kjøres.\n" +"\n" +"Her er linjene som må legges inn i aliasfilen:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:49 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"For å fullføre oppretelsen av epostlisten, må du redigere filen " +"/etc/aliases\n" +"(eller tilsvarende aliasfil), legge til følgende linjer, og deretter\n" +"muligens kjøre programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## Epostliste: %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"Epostlisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For å fullføre sletting\n" +"av denne epostlisten, må filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" +"oppdateres. Det kan også være at programmet 'newaliases' må kjøres.\n" +"\n" +"Her er linjene som må fjernes fra aliasfilen:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:92 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"For å fullføre sletting av denne epostlisten, må følgende linjer slettes i\n" +"filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligens etterfulgt av\n" +"å kjøre programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## Epostliste: %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:110 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Forespørsel om å fjerne epostlisten %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +msgstr "undersøker rettigheter på filen %(DBFILE)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "rettighetene på %(DBFILE)s må være 066x (men er %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 +msgid "(fixing)" +msgstr "(fixer)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +msgstr "undersøker eierskap på filen %(DBFILE)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +msgstr "Filen %(DBFILE)s eies av %(owner)s (må eies av mailman)" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +msgstr "" +"For å fullføre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjør følgende\n" +"kommandoer med de rettigheter som kreves:\n" +"\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." +msgstr "" +"For å fullføre sletting av epostlisten, må du fjerne alle filene for\n" +"%(listname)s aliasene." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +msgid "" +"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +"that lists the members of the mailing list." +msgstr "" +"Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises på\n" +"websiden med oversikt over medlemmer på listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +msgid "" +"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +"short vacation." +msgstr "" +"Når denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til " +"listen.\n" +"Det kan være nyttig hvis du f.eks. skal være borte for en periode. Du kan\n" +"når som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta " +"meldinger\n" +"som sendes til denne listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +msgid "" +"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +"post messages to the list." +msgstr "" +"Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver gang\n" +"du selv sender en melding til listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +msgid "" +"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +"a\n" +"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +"the digest." +msgstr "" +"Setter du denne til 'on', vil du *ikke* motta meldinger du selv sender til\n" +"listen. Setter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n" +"(Ja, dette kan kanskje virke litt bakvendt) Denne innstillingen har ingen\n" +"påvirkning i sammendrag-modus, så hvis du benytter denne modusen vil du\n" +"alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +msgid "" +"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +"posted to the list." +msgstr "" +"Hvis denne er satt til 'on', vil du jevnlig motta en samle-epost med mange\n" +"meldinger, istedenfor å motta hver enkelt melding. Dette kalles\n" +"'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n" +"melding som sendes til listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +msgid "" +"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +"read\n" +"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +"off,\n" +"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +"reader that supports MIME." +msgstr "" +"Hvis denne er 'on', vil du motta samle-epost som ren tekst, som formatteres\n" +"etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan være enklere å lese " +"hvis\n" +"du ikke har en epostleser som støtter MIME. Hvis denne innstillingen er " +"satt\n" +"til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n" +"format hvis epostleseren din støtter det." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 +msgid "" +"Subject line ignored:\n" +" " +msgstr "" +"Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n" +" " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnådd, forkaster resten..." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 +msgid "End: " +msgstr "Slutt: " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 +msgid "The rest of the message is ignored:" +msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +msgid "Command? " +msgstr "Kommando? " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +msgid "" +"\n" +"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +msgstr "" +"\n" +"For mange feil; resten av meldingen forkastes:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 +msgid "" +"An unexpected Mailman error has occurred.\n" +"\n" +"Please forward your request to the human list administrator in charge of " +"this\n" +"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +"to\n" +"the list administrator automatically." +msgstr "" +"Det oppstod en uventet feil i Mailman.\n" +"\n" +"Vennligst videresend forespørselen din til personen som administrerer denne\n" +"listen, på <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" +"til administratoren, så den behøver du ikke sende." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 +msgid "Unexpected Mailman error" +msgstr "Uventet feil i Mailman" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 +msgid "" +"An unexpected Mailman error has occurred in\n" +"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +"\n" +msgstr "" +"Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n" +"Here er en traceback:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 +msgid "" +"This is an automated response.\n" +"\n" +"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +"administrative address %(requestaddr)s.\n" +"\n" +"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +"the\n" +"message.\n" +"\n" +"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +"send your message to %(adminaddr)s.\n" +"\n" +"The following is a detailed description of the problems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dette er et automatisk svar fra epostliste-systemet Mailman.\n" +"\n" +"Det oppstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en epost " +"til\n" +"%(requestaddr)s.\n" +"\n" +"For å få hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du " +"benytter\n" +"dette kommandosystemet, sende en epost til adressen %(requestaddr)s, med\n" +"ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet.\n" +"\n" +"Hvis du ønsker å nå personen som administrerer denne epostlisten, send din\n" +"henvendelse til %(adminaddr)s.\n" +"\n" +"Her følger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" +"\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 +msgid "Mailman results for %(realname)s" +msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 +msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 +msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +msgstr "Du er påmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +msgid "Found no password for %(sender)s" +msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 +msgid "You gave the wrong password." +msgstr "Du har oppgitt feil passord." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 +msgid "Succeeded." +msgstr "Utført." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 +msgid "%(sender)s is not a member of this list." +msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +msgid "" +"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +"\n" +"Option explanations:\n" +"--------------------\n" +msgstr "" +"For å endre på en innstilling, bruk kommandoen slik:\n" +" set <innstilling> <on|off> <passord>\n" +"\n" +"Forklaring på de ulike innstillingene:\n" +"--------------------------------------\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 +msgid "" +"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +"Valid options are:\n" +msgstr "" +"Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" +"Gyldige innstillinger er:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 +msgid "You are already receiving digests." +msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 +msgid "You already have digests off." +msgstr "Du er allerede i normal-modus." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 +msgid "List only accepts digest members." +msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 +msgid "List doesn't accept digest members." +msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +msgid "Usage: lists" +msgstr "Brukes slik: lists" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 +msgid "" +"\n" +"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +msgstr "" +"\n" +"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +msgid "\trequests to: " +msgstr "\tforespørsler til:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +msgid "\tdescription: " +msgstr "\tbeskrivelse:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +msgid "" +"\n" +"Usage: info\n" +"To get info for a particular list, send your request to\n" +"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +"to get info for all the lists." +msgstr "" +"\n" +"Brukes slik: info\n" +"For å få informasjon om en epostlisten, send en forespørsel til listens\n" +"'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n" +"alle listene." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +msgid "Private list: only members may see info." +msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan få informasjon om listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 +msgid "" +"\n" +"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +"\n" +" %(url)s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"For nærmere informasjon om epostlisten %(listname)s, bl.a. bakgrunn,\n" +"instruksjoner for påmelding, og hvordan benytte den, gå inn på:\n" +"\n" +" %(url)s\n" +"\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 +msgid "No other details are available." +msgstr "Flere detaljer finnes ikke." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 +msgid "" +"Usage: who\n" +"To get subscribership for a particular list, send your request\n" +"to the `-request' address for that list." +msgstr "" +"Brukes slik: who\n" +"For å få se hvem som er på en epostliste, send denne kommandoen til\n" +"'-request' adressen for listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +msgid "Private list: No one may see subscription list." +msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til å se medlemslisten." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +msgid "NO MEMBERS." +msgstr "INGEN MEDLEMMER." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +msgid "Digest Members:\n" +msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +msgid "Non-Digest Members:\n" +msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 +msgid "" +"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +"the `-request' address for that list." +msgstr "" +"Brukes slik: unsubscribe [passord] [epostadresse]\n" +"For å melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" +"til '-request' adressen for listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 +msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +msgstr "" +"Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(adminemail)s for review." +msgstr "" +"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til " +"listadministratoren\n" +"%(adminemail)s for godkjenning." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" +"gyldig epostadresse. (Den må f.eks. inneholde en \"@\")" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +msgid "" +"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +msgstr "" +"Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot søknader om\n" +"medlemskap." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Påmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" +"sikker nok." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Du er allerede medlem av listen!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" +"Det er ikke mulig å melde seg på med sammendrag-modus for denne " +"listen!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 +msgid "Succeeded" +msgstr "Utført" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 +msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." +msgstr "" +"Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding.<br>\n" +"Merk at slike identifikatorer går ut på dato %(days)s dager etter at du har\n" +"mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å fyll ut\n" +"innmeldingskjemaet en gang til." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Din forespørsel må godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " +"godkjenning." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" + +#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " fra %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:671 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" + +#: Mailman/MailList.py:730 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:747 +#, fuzzy +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" + +#: Mailman/MailList.py:768 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:889 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" + #: Mailman/htmlformat.py:611 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Levert av Mailman<br>versjon %(version)s" @@ -8212,3 +5471,2767 @@ msgstr "Programmert i Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU er ikke UNiX" +#~ msgid "Your urgent message was rejected" +#~ msgstr "Din hastemelding ble ikke godkjent" + +#~ msgid "" +#~ "Add members to a list from the command line.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " add_members [options] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --non-digest-members-file=file\n" +#~ " -n file\n" +#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n" +#~ " address per line. This list of people become non-digest\n" +#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest-members-file=file\n" +#~ " -d=file\n" +#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n" +#~ "\n" +#~ " --changes-msg=<y|n>\n" +#~ " -c <y|n> \n" +#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" +#~ " -w <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin-notify=<y|n>\n" +#~ " -a <y|n>\n" +#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " +#~ "on\n" +#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname\n" +#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +#~ " already exist.\n" +#~ "\n" +#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +#~ "files can be `-'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Legger inn nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik:\n" +#~ " add_members [valg] listenavn\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --non-digest-members-file=filnavn\n" +#~ " -n filnavn\n" +#~ " Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " +#~ "skal\n" +#~ " legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" +#~ " i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " +#~ "standard\n" +#~ " input.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest-members-file=filnavn\n" +#~ " -d=filnavn\n" +#~ " Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " +#~ "satt\n" +#~ " opp i sammendrag-modus.\n" +#~ "\n" +#~ " --changes-msg=<y|n>\n" +#~ " -c <y|n>\n" +#~ " Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " +#~ "om\n" +#~ " at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n" +#~ " Default: n\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" +#~ " -w <y|n>\n" +#~ " Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " +#~ "av\n" +#~ " listen.\n" +#~ " Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin-notify=<y|n>\n" +#~ " -a <y|n>\n" +#~ " Forteller om det skal sendes ut melding til " +#~ "listeadministratoren(e).\n" +#~ " Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " listenavn\n" +#~ " Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n" +#~ "\n" +#~ "Du må benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" +#~ "være \"-\".\n" + +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Already a member: %(member)s" +#~ msgstr "Allerede medlem: %(member)s" + +#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +#~ msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" + +#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +#~ msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" + +#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +#~ msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" + +#~ msgid "Subscribed: %(member)s" +#~ msgstr "Påmeldt: %(member)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +#~ msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " +#~ "fra standard input." + +#~ msgid "No such list: %(listname)s" +#~ msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#~ msgid "Nothing to do." +#~ msgstr "Ingenting å gjøre." + +#~ msgid "" +#~ "Rebuild a list's archive.\n" +#~ "\n" +#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +#~ "to\n" +#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +#~ "from\n" +#~ "an archive.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +#~ "will \n" +#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n" +#~ "\n" +#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +#~ "\n" +#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n" +#~ "\n" +#~ "Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan " +#~ "være\n" +#~ "du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " +#~ "eller\n" +#~ "fjerner noen epost fra arkivet.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s <listenavn> [<mbox-fil>] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Der <mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette " +#~ "arkiv\n" +#~ "i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n" +#~ "For eksempel:\n" +#~ "\n" +#~ "bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" +#~ "\n" +#~ "<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, regnes den ut.\n" + +#~ msgid "listname is required" +#~ msgstr "krever listens navn" + +#~ msgid "" +#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Listen \"%(listname)s\" finnes ikke\n" +#~ "%(e)s" + +#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +#~ msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Change a list's password.\n" +#~ "\n" +#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +#~ "usually.\n" +#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +#~ "module and all list passwords would be broken.\n" +#~ "\n" +#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +#~ "and\n" +#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +#~ "retrieved and updated.\n" +#~ "\n" +#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +#~ "it\n" +#~ "to all the owners of the list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: change_pw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --all / -a\n" +#~ " Change the password for all lists.\n" +#~ "\n" +#~ " --domain=domain\n" +#~ " -d domain\n" +#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +#~ "It\n" +#~ " is okay to give multiple -d options.\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +#~ " multiple -l options.\n" +#~ "\n" +#~ " --password=newpassword\n" +#~ " -p newpassword\n" +#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +#~ "password\n" +#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +#~ "and\n" +#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +#~ " generated new password.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet / -q\n" +#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n" +#~ " (presumably out-of-band).\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Endre passordet for en liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Før Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n" +#~ "Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, så de\n" +#~ "benyttet md5-modulen isteden. Hvis crypt-modulen da ble installert, ville\n" +#~ "ingen passord fungere lenger.\n" +#~ "\n" +#~ "I Mailman 2.1 lagres alle passord i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" +#~ "bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i på\n" +#~ "noen som helst måte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og " +#~ "oppdateres.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette scriptet genererer nye passord for en liste, og kan sende det til\n" +#~ "alle eiere av listen hvis ønskelig.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: change_pw [valg]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --all / -a\n" +#~ " Endrer passordene på alle listene.\n" +#~ "\n" +#~ " --domain=domene\n" +#~ " -d domene\n" +#~ " Endrer passord for alle lister i det virtuelle domenet 'domene'.\n" +#~ " Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listenavn\n" +#~ " -l listenavn\n" +#~ " Bare endre passordet for den angitte listen.\n" +#~ " Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" +#~ "\n" +#~ " --password=nyttpassord\n" +#~ " -p nyttpassord\n" +#~ " Setter passordet til det angitte \"nyttpassord\" for de listene som\n" +#~ " skal endres. Hvis dette valget ikke benyttes, vil passordet bli\n" +#~ " automatisk generert.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet / -q\n" +#~ " Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du bør " +#~ "da\n" +#~ " ha en annen måte å gi det nye passordet til eierne/eieren.\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +#~ msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" + +#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" +#~ msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt" + +#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +#~ msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#~ msgid "Your new %(listname)s list password" +#~ msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " +#~ "want\n" +#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " +#~ "your\n" +#~ "liking. Visit your list admin page at\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Administratoren for %(hostname)s har endret passordet for epostlisten\n" +#~ "%(listname)s. Det nye passordet er:\n" +#~ "\n" +#~ " %(notifypassword)s\n" +#~ "\n" +#~ "Husk å heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n" +#~ "Kanskje vil du logge inn nå og endre passordet til et annet som du heller\n" +#~ "vil ha. Dette kan du isåfall gjøre på listens administrasjonsside:\n" +#~ "\n" +#~ " %(adminurl)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Check the databases for mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" +#~ " line are checked.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Verbose output.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Undersøker databasen for en epostliste.\n" +#~ "\n" +#~ "Både filene config.db og config.db.last undersøkes, for å se om det er feil " +#~ "på\n" +#~ "dem.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --all / -a\n" +#~ " Undersøker alle databasene. Ellers undersøkes kun listene som " +#~ "angis.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose / -v\n" +#~ " Viser detaljert informasjon i undersøkingen.\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing:\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "%(filename)s inneholder en ødelagt marshal:\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "No list named:" +#~ msgstr "Fant ingen liste med navnet:" + +#~ msgid "" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" +#~ "backup seems fine. Consider copying\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "however, you may lose some data." +#~ msgstr "" +#~ "***** ADVARSEL *****\n" +#~ "Den opprinnelige databasefilen for listen \"%(listname)s\" er ødelagt,\n" +#~ "men sikkerhetskopien ser ut til å være i orden. Du bør vurdere å kopiere\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "til\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "men du kan da risikere å miste noe data." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" +#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "and\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" +#~ "re-create it from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "***** ADVARSEL *****\n" +#~ "Både den opprinnelige databasefilen og sikkerhetskopien for listen\n" +#~ "\"%(listname)s\" ser ut til å være ødelagt. Du vil antakelig være nødt til\n" +#~ "å hente ut både\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "og\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "fra en system backup, eller slette listen \"%(listname)s\" og opprette den " +#~ "på\n" +#~ "nytt. (Hvis du sletter og oppretter den på nytt vil den naturlig nok miste\n" +#~ "alle sine innstillinger og medlemmer.)" + +#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." +#~ msgstr "" +#~ "Databasene for listen \"%(listname)s\" ser ut til å være helt i orden." + +#~ msgid "" +#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +#~ "\n" +#~ "Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en undersøkelse og " +#~ "rapporterer\n" +#~ "ugyldige rettigheter og eierskap på filer. Med -f (bør kjøres som root), " +#~ "retter\n" +#~ "den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" +#~ msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" + +#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#~ msgstr "" +#~ "feil gid for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GRPNAME)s)" + +#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +#~ msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" + +#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" +#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" + +#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +#~ msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s" + +#~ msgid "checking perms on %(private)s" +#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" + +#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" +#~ msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle" + +#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" +#~ msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:" + +#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +#~ msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000" + +#~ msgid "checking cgi-bin permissions" +#~ msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" + +#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" +#~ msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" + +#~ msgid "%(path)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(path)s må være set-gid" + +#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +#~ msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" + +#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +#~ msgstr "%(wrapper)s må være set-gid" + +#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" + +#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +#~ msgstr "" +#~ "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)" + +#~ msgid "checking permissions on list data" +#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" + +#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" +#~ msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" + +#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +#~ msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s" + +#~ msgid "No problems found" +#~ msgstr "Fant ingen problemer" + +#~ msgid "Problems found:" +#~ msgstr "Problemer funnet:" + +#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +#~ msgstr "" +#~ "Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker " +#~ "%(MAILMAN_OWNER)s\n" +#~ "(eller root) for å fixe dette" + +#~ msgid "" +#~ "Clone a member address.\n" +#~ "\n" +#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +#~ "the\n" +#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +#~ "etc.\n" +#~ "\n" +#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +#~ "you\n" +#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +#~ "change\n" +#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +#~ " options can be supplied.\n" +#~ "\n" +#~ " --remove\n" +#~ " -r\n" +#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been " +#~ "cloned.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin\n" +#~ " -a\n" +#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +#~ "change\n" +#~ " them too.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " -q\n" +#~ " Do the modifications quietly.\n" +#~ "\n" +#~ " --nomodify\n" +#~ " -n\n" +#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +#~ " --quiet flag.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +#~ "tonewaddr\n" +#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kloner en medlemsadresse.\n" +#~ "\n" +#~ "Å klone en medlemsadresse vil si å kopiere innstillingene til et medlem " +#~ "over\n" +#~ "til et nytt medlem, med en annen epostadresse. Det opprinnelige medlemmets\n" +#~ "innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved å bruke -r flagget. Hvis du\n" +#~ "også ønsker å endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n" +#~ "bruk -a flagget.\n" +#~ "\n" +#~ "Merk: denne kommandoen stoler på den som kjører den, det sendes ingen\n" +#~ "bekreftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adressen.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik:\n" +#~ "\n" +#~ " clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n" +#~ "\n" +#~ "Der:\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listenavn\n" +#~ " -l listenavn\n" +#~ " Går igjennom og endre kun på navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n" +#~ " oppgis, benyttes alle epostlister. Flere -l kan benyttes.\n" +#~ "\n" +#~ " --remove\n" +#~ " -r\n" +#~ " Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er påmeldt.\n" +#~ "\n" +#~ " --admin\n" +#~ " -a\n" +#~ " Går igjennom og eventuelt endrer også administratoradresser.\n" +#~ "\n" +#~ " --quiet\n" +#~ " -q\n" +#~ " Utfører endringer så stille som mulig.\n" +#~ "\n" +#~ " --nomodify\n" +#~ " -n\n" +#~ " Utfører ingen endringer, men viser hva som ville blitt utført.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ "fragammeladresse ('fra gammel adresse') er epostadressen til medlemmet det\n" +#~ " skal kopieres fra.\n" +#~ "tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye epostadressen som skal opprettes, " +#~ "og\n" +#~ " som skal få innstillingene til den gamle adressen.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "processing mailing list:" +#~ msgstr "Behandler epostlisten:" + +#~ msgid " scanning list owners:" +#~ msgstr " går igjennom listens eiere:" + +#~ msgid " new list owners:" +#~ msgstr " nye eiere av listen:" + +#~ msgid "(no change)" +#~ msgstr "(ingen endring)" + +#~ msgid " address not found:" +#~ msgstr " fant ikke adressen:" + +#~ msgid " clone address added:" +#~ msgstr " kopierte adressen:" + +#~ msgid " clone address is already a member:" +#~ msgstr " den kopierte adressene er allerede medlem:" + +#~ msgid " original address removed:" +#~ msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:" + +#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +#~ msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s" + +#~ msgid "" +#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +#~ "%(e)s" +#~ msgstr "" +#~ "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n" +#~ "%(e)s" + +#~ msgid "" +#~ "Configure a list from a text file description.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: config_list [options] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --inputfile filename\n" +#~ " -i filename\n" +#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +#~ "\n" +#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +#~ "you\n" +#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +#~ "Using\n" +#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +#~ "list!\n" +#~ "\n" +#~ " --outputfile filename\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +#~ " variables in a format suitable for input using this script. In " +#~ "this\n" +#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +#~ " particular list and imprint those settings on another list. " +#~ "filename\n" +#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', " +#~ "standard\n" +#~ " out is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --checkonly\n" +#~ " -c\n" +#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +#~ " useful with -i.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +#~ "useful\n" +#~ " with -i.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurerer listen fra en tekstfil.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: config_list [valg] listenavn\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ " --inputfile filnavn\n" +#~ " -i filnavn\n" +#~ " Konfigurerer listen ved å lese inn filen og sette attributter i\n" +#~ " listens objekt slik variablene i filen tilsier. Filen lastes inn " +#~ "med\n" +#~ " funksjonen execfile() og må derfor være gyldig Python kode. Alle\n" +#~ " variabler som ikke er en attributt i listeobjektet hoppes over\n" +#~ " (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" +#~ "\n" +#~ " Den spesielle variabelen 'mlist' i løpet av execfile(), som bindes " +#~ "til\n" +#~ " selve MailList objektet. Dette gjør at du kan gjøre alt med\n" +#~ " listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig ødelegge\n" +#~ " epostlisten!\n" +#~ "\n" +#~ " --outputfile filnavn\n" +#~ " -o filnavn\n" +#~ " Skriver ut hele listens konfigurasjon til en fil (som igjen kan " +#~ "lastes\n" +#~ " inn med -i, se ovenfor), istedenfor å konfigurere listen. Dette er\n" +#~ " f.eks. en enkel måte å kopiere innstillingene for en liste over til " +#~ "en\n" +#~ " annen liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurasjonen skal " +#~ "skrives\n" +#~ " til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " --checkonly\n" +#~ " -c\n" +#~ " Foretar kun en sjekk av dataene, uten å endre på listen.\n" +#~ " Kun nyttig for -i valget.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Viser navnet på alle attributter som endres.\n" +#~ " Kun nyttig for -i valget.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ "-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +#~ "## captured on %(when)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +#~ "## Dato: %(when)s\n" + +#~ msgid "legal values are:" +#~ msgstr "gyldige verdier:" + +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +#~ msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\"" + +#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +#~ msgstr "endret på attributten \"%(k)s\"" + +#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" +#~ msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen" + +#~ msgid "One of -i or -o is required" +#~ msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\"" + +#~ msgid "List name is required" +#~ msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n" +#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n" +#~ "Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" +#~ "kjørte under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en katalog,\n" +#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert alfabetisk\n" +#~ "i katalogen.\n" +#~ "\n" +#~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger " +#~ "i.\n" +#~ "Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n" +#~ "\n" +#~ "For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør dette\n" +#~ "scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Du må også justere variabelen:\n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" + +#~ msgid "" +#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --marshal/-m\n" +#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +#~ "automatic\n" +#~ " guessing.\n" +#~ "\n" +#~ " --pickle/-p\n" +#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +#~ " guessing.\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Print this help message and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +#~ "a\n" +#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +#~ "a\n" +#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default " +#~ "assumption\n" +#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] filnavn\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --marshal / -m\n" +#~ " Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer " +#~ "dermed\n" +#~ " automatisk oppdagelse av filformatet.\n" +#~ "\n" +#~ " --pickle / -p\n" +#~ " Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer " +#~ "dermed\n" +#~ " automatisk oppdagelse av filformatet.\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en " +#~ "Python\n" +#~ "marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen " +#~ "inneholder\n" +#~ "en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n" +#~ "du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n" +#~ "delene).\n" + +#~ msgid "No filename given." +#~ msgstr "Ingen filnavn angitt" + +#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +#~ msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" + +#~ msgid "Please specify either -p or -m." +#~ msgstr "Vennligst benytt -p eller -m." + +#~ msgid "" +#~ "Find all lists that a member's address is on.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " Include only the named list in the search.\n" +#~ "\n" +#~ " --exclude=listname\n" +#~ " -x listname\n" +#~ " Exclude the named list from the search.\n" +#~ "\n" +#~ " --owners\n" +#~ " -w\n" +#~ " Search list owners as well as members.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " regex\n" +#~ " A Python regular expression to match against.\n" +#~ "\n" +#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option " +#~ "is\n" +#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +#~ "specifically excluded.\n" +#~ "\n" +#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +#~ "Complete\n" +#~ "specifications are at:\n" +#~ "\n" +#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +#~ "\n" +#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +#~ "displayed.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Søker etter en epostadresse i epostlistene.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik:\n" +#~ " find_member [valg] regex [regex [...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Der:\n" +#~ " --listname=listenavn\n" +#~ " -l listenavn\n" +#~ " Søker kun i den spesifiserte epostlisten.\n" +#~ "\n" +#~ " --exclude=listenavn\n" +#~ " -x listenavn\n" +#~ " Utelater den spesifiserte epostlisten fra søket.\n" +#~ "\n" +#~ " --owners\n" +#~ " -w\n" +#~ " Søker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " regex\n" +#~ " Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som søkemønster.\n" +#~ "\n" +#~ "Forholdet mellom -l og -x er som følger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n" +#~ "listen inkluderes i søket. Hvis -x angis, men ikke -l, søkes det gjennom " +#~ "alle\n" +#~ "lister bortsett fra de spesifisert med -x.\n" +#~ "\n" +#~ "Syntax på regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul " +#~ "benyttes.\n" +#~ "Komplett spesifikasjon finnes på:\n" +#~ "\n" +#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +#~ "\n" +#~ "Adresser sammenlignes uten forskjell på små og store bokstaver, men vises " +#~ "med\n" +#~ "store/små bokstaver slik de er stavet.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Search regular expression required" +#~ msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk" + +#~ msgid "No lists to search" +#~ msgstr "Ingen lister å søke i" + +#~ msgid "found in:" +#~ msgstr "finnes i:" + +#~ msgid "(as owner)" +#~ msgstr "(som eier)" + +#~ msgid "" +#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "\n" +#~ " genaliases [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik:\n" +#~ "\n" +#~ " genaliases [valg]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#~ msgid "" +#~ "List all the owners of a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --all-vhost=vhost\n" +#~ " -v=vhost\n" +#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +#~ "host.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +#~ "have more than one named list on the command line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Viser hvem som er eiere (owners) av en epostliste.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(program)s [valg] listenavn ...\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --all-vhost=vhost\n" +#~ " -v=vhost\n" +#~ " Viser alle eiere av epostlister på den gitte virtuelle host.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Viser alle eier av alle epostlister på systemet.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ "'listenavn' er navn på en epostliste som du vil se eierne på. Du kan angi\n" +#~ "navn på flere epostlister.\n" + +#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +#~ msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" + +#~ msgid "" +#~ "List all mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --advertised\n" +#~ " -a\n" +#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n" +#~ "\n" +#~ " --virtual-host-overview=domain\n" +#~ " -V domain\n" +#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +#~ " set.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lister ut navn på alle epostlister.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(program)s [valg]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ " --advertised\n" +#~ " -a\n" +#~ " Viser bare de epostlistene som er offentlig tilgjengelige.\n" +#~ "\n" +#~ " --virtual-host-overview=domene\n" +#~ " -V domene\n" +#~ " Viser bare epostlister på det angitte domenet. Dette valget kan kun\n" +#~ " benyttes dersom VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er satt.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No matching mailing lists found" +#~ msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten" + +#~ msgid "matching mailing lists found:" +#~ msgstr "treff på denne epostlisten:" + +#~ msgid "" +#~ "List all the members of a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ "\n" +#~ " --output file\n" +#~ " -o file\n" +#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n" +#~ "\n" +#~ " --regular\n" +#~ " -r\n" +#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest\n" +#~ " -d\n" +#~ " Print just the digest members.\n" +#~ "\n" +#~ " --preserve\n" +#~ " -p\n" +#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to " +#~ "the\n" +#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +#~ "status.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Viser alle medlemmer av en epostliste.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listenavn\n" +#~ "\n" +#~ "Der:\n" +#~ "\n" +#~ " --output filnavn\n" +#~ " -o filnavn\n" +#~ " Skriver til en fil istedenfor standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " --regular\n" +#~ " -r\n" +#~ " Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest\n" +#~ " -d\n" +#~ " Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n" +#~ "\n" +#~ " --preserve\n" +#~ " -p\n" +#~ " Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n" +#~ " Benyttes ikke dette valget, vises alle epostadressene med små\n" +#~ " bokstaver.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " listenavn er navnet på epostlisten.\n" +#~ "\n" +#~ "Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" +#~ "vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Could not open file for writing:" +#~ msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:" + +#~ msgid "" +#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" +#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " +#~ "does\n" +#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" +#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " +#~ "is\n" +#~ "given).\n" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" +#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " +#~ "to\n" +#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " +#~ "equivalent\n" +#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " +#~ "of\n" +#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" +#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +#~ "Use\n" +#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +#~ "given.\n" +#~ "\n" +#~ " -u/--run-as-user\n" +#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +#~ "id\n" +#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to " +#~ "this\n" +#~ " user and group before the check is made.\n" +#~ "\n" +#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +#~ "-u\n" +#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +#~ "skipped,\n" +#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +#~ " not recommended for normal production environments.\n" +#~ "\n" +#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n" +#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +#~ "normally\n" +#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " +#~ "perform\n" +#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +#~ "but\n" +#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +#~ "apparently\n" +#~ " stale lock and continue running.\n" +#~ "\n" +#~ " -q/--quiet\n" +#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +#~ " standard error.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +#~ "returns\n" +#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +#~ "After\n" +#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +#~ "This\n" +#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +#~ "and\n" +#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +#~ " re-opened.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette scriptet kan benyttes som et init script. Det sørger enkelt og greit\n" +#~ "for at de ulike qrunner-prosessene er i live og kjører på systemet, ved å\n" +#~ "starte de nødvendige prosessene, og vente på pid'ene deres. Når det " +#~ "oppdager\n" +#~ "at en prosess har avsluttet, starter den prosessen på nytt (med mindre -n\n" +#~ "valget angis).\n" +#~ "\n" +#~ "Master qrunneren legger sin pid i filen data/qrunner.pid, som kan benyttes\n" +#~ "til å stoppe eller HUP'e qrunneren. Sendes en SIGINT til master qrunneren,\n" +#~ "vil den og alle andre sub-qrunnere stoppe. Dette er det samme som å gi inn\n" +#~ "'stop' kommandoen. Sendes en SIGHUP til master qrunneren, lukker og åpner\n" +#~ "den sine loggfiler, og sender en SIGINT til sine sub-qrunneren, som fører\n" +#~ "til at de startes på nytt. Dette er det samme som å gi inn 'restart'\n" +#~ "kommandoen.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " -n / --no-restart\n" +#~ " Ikke start qrunnere når de avslutter på grunn av feil e.l.\n" +#~ " Brukes kun ved debugging av systemet, og har kun noen virkning\n" +#~ " når 'start' kommandoen angis.\n" +#~ "\n" +#~ " -u / --run-as-user\n" +#~ " Vanligvis vil dette scriptet nekte å kjøre hvis bruker-id og\n" +#~ " gruppe-id ikke er satt til bruker og gruppe 'mailman' (eller\n" +#~ " slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n" +#~ " kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n" +#~ " før den kontrollerer bruker og gruppe.\n" +#~ " Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør " +#~ "dette\n" +#~ " -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet " +#~ "kjøres\n" +#~ " med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n" +#~ " Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n" +#~ " produksjon.\n" +#~ "\n" +#~ " -s / --stale-lock-cleanup\n" +#~ " Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n" +#~ " avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n" +#~ " mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som " +#~ "kjører\n" +#~ " passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl " +#~ "avslutte,\n" +#~ " men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n" +#~ " låsefilen og fortsette å kjøre.\n" +#~ "\n" +#~ " -q / --quiet\n" +#~ " Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på " +#~ "standard\n" +#~ " error.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ "Kommandoer:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Starter master qrunneren. Viser en melding og avbryter hvis\n" +#~ " master qrunneren allerede kjører.\n" +#~ " stop - Stopper master qrunneren og sub-qrunnere. Etter at disse har\n" +#~ " stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n" +#~ " restart - Starter master qrunneren på nytt ved å sende den en SIGHUP.\n" +#~ " Dette fører til at alle sub-qrunnere også startes på nytt,\n" +#~ " og alle loggfiler som master qrunneren har åpen, lukkes og\n" +#~ " åpnes på nytt.\n" + +#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +#~ msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s" + +#~ msgid "No child with pid: %(pid)s" +#~ msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" + +#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +#~ msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." + +#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." + +#~ msgid "No command given." +#~ msgstr "Ingen kommando angitt." + +#~ msgid "Bad command: %(command)s" +#~ msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" + +#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt." + +#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner." +#~ msgstr "Starter Mailmans master qrunner." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Master qrunnerens låsefil ser ut til å være gammel og ugyldig.\n" +#~ "Rydder opp og prøver på nytt..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " +#~ "not\n" +#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" +#~ "\n" +#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Låsefilen er ikke gammel,\n" +#~ "så det er sannsynlig at en annen qrunner allerede kjører.\n" +#~ "\n" +#~ "Låsefil: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Avbryter." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" +#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" +#~ "file is stale, or use the -s option.\n" +#~ "\n" +#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Enten kjører det en " +#~ "qrunner\n" +#~ "allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette,\n" +#~ "eller benytt -s valget.\n" +#~ "\n" +#~ "Låsefil: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Avbryter." + +#~ msgid "" +#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n" +#~ "\n" +#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n" +#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +#~ "places\n" +#~ "that a list users password can be used.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -c/--listcreator\n" +#~ " Set the list creator password instead of the site password. The " +#~ "list\n" +#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +#~ " the total power of the site administrator.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Setter det globale Mailman passordet, fra terminalen.\n" +#~ "\n" +#~ "Det globale Mailman passordet kan benyttes på de fleste, om ikke alle, " +#~ "steder\n" +#~ "der listens administratorpassord kan benyttes, som igjen kan benyttes de\n" +#~ "fleste steder et medlemspassord kan benyttes.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [passord]\n" +#~ "\n" +#~ " -c / --listcreator\n" +#~ " Setter passordet som må benyttes til å opprette lister, istedenfor " +#~ "å\n" +#~ " sette det globale passordet. Dette passordet kan benyttes til å\n" +#~ " opprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måte " +#~ "som\n" +#~ " det globale passordet.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis ikke passordet gis på kommandolinjen, vil programmet be passordet " +#~ "istedet.\n" + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "system" + +#~ msgid "list creator" +#~ msgstr "person som listen ble opprettet av" + +#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " +#~ msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: " + +#~ msgid "Again to confirm password: " +#~ msgstr "Skriv passordet en gang til: " + +#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." +#~ msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utført." + +#~ msgid "Interrupted..." +#~ msgstr "Avbrutt..." + +#~ msgid "Password changed." +#~ msgstr "Passordet er endret." + +#~ msgid "Password change failed." +#~ msgstr "Feil under endring av passord." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -q/--quiet\n" +#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +#~ "that\n" +#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +#~ " notification.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this help text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +#~ "you will be prompted for the missing ones.\n" +#~ "\n" +#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +#~ "for\n" +#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +#~ "running\n" +#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +#~ "for\n" +#~ "the list you are creating.\n" +#~ "\n" +#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +#~ "listname\n" +#~ "like so:\n" +#~ "\n" +#~ " mylist@www.mydom.ain\n" +#~ "\n" +#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +#~ "virtual\n" +#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +#~ "interface.\n" +#~ "\n" +#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +#~ "be\n" +#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +#~ "\n" +#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opprette en ny epostliste uten medlemmer.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-passord]]]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " -q / --quiet\n" +#~ " Normalt vil adminstratoren få melding på epost (etter input fra\n" +#~ " den som kjører denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n" +#~ " Dette valget gjør at administratoren ikke mottar noen slik melding.\n" +#~ "\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan oppgi så mange parametre du vil på kommandolinjen; de du ikke oppgir\n" +#~ "vil du bli bedt om å gi inn.\n" +#~ "\n" +#~ "Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n" +#~ "utgående epost, og standard URL for alle tilhørende websider. Når Mailman\n" +#~ "ble konfigurert, ble disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" +#~ "hvis du kjører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskin, kan det\n" +#~ "være standardinnstillingene ikke passer med den epostlisten du oppretter.\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan oppgi domenet for den nye listen ved å angi listenavnet slik:\n" +#~ "\n" +#~ " minliste@www.mittdomene.com\n" +#~ "\n" +#~ "der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " +#~ "epostlisten.\n" +#~ "I eksemplet over vil URLen til oversikt over lister bli:\n" +#~ "http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som spesifiseres må også\n" +#~ "eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n" +#~ "skal fortelle hvilket domene som skal benyttes for epostadresser til\n" +#~ "listen. Dersom ikke mappingen eksisterer, vil navnet du spesifiserer\n" +#~ "benyttes både for URLer og for epostadresser.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n" +#~ "DEFAULT_HOST_NAME (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes " +#~ "til\n" +#~ "DEFAULT_URL.\n" +#~ "\n" +#~ "Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n" + +#~ msgid "Enter the name of the list: " +#~ msgstr "Oppgi epostlistens navn:" + +#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " +#~ msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" + +#~ msgid "Initial %(listname)s password: " +#~ msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: " + +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" + +#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +#~ msgstr "" +#~ "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..." + +#~ msgid "" +#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" +#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" +#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is " +#~ "no\n" +#~ "master qrunner daemon running.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -l/--list\n" +#~ " Shows the available qrunner names.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" +#~ "names displayed by the -l switch.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Engangs qrunner, ehh, runner.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette scriptet brukes primært til debugging av Mailman, og brukes til å\n" +#~ "starte en spesifikk sub-qrunner. Sub-qrunneren vil da kjøre en gang, og\n" +#~ "deretter avslutte. Du kan bare kjøre dette scriptet hvis ingen master\n" +#~ "qrunner kjører.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] navn-på-runner\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " -l / --list\n" +#~ " Viser navnene på qrunnerene.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ "navn-på-runner må angis med mindre -l eller -h valgene benyttes, og det må\n" +#~ "være et av navnene som vises med -l valget.\n" + +#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +#~ msgstr "-r %(name)s starter %(runnername)s qrunneren" + +#~ msgid "No runner name given." +#~ msgstr "Ingen runner navn ble angitt." + +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fjerner medlemmer fra en liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: remove_members [valg] listenavn [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=filnavn\n" +#~ " -f filnavn\n" +#~ " Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n" +#~ " Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing." + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." + +#~ msgid "" +#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +#~ "\n" +#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --archives\n" +#~ " -a\n" +#~ " remove the lists archives too\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " print this help message and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n" +#~ "\n" +#~ "Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a " +#~ "valget\n" +#~ "fjernes ikke arkivet for listen, som kan være ganske nyttig for å avvikle\n" +#~ "gamle lister.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: rmlist [-a] [-h] listenavn\n" +#~ "\n" +#~ "Der:\n" +#~ " --archives\n" +#~ " -a\n" +#~ " Fjern (slett) også listens arkiv.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Removing %(msg)s" +#~ msgstr "Fjerner %(msg)s" + +#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +#~ msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" + +#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +#~ msgstr "" +#~ "Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n" +#~ "å fjerne arkivet." + +#~ msgid "private archives" +#~ msgstr "private arkivet" + +#~ msgid "public archives" +#~ msgstr "offentlige arkivet" + +#~ msgid "" +#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +#~ "every\n" +#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +#~ "is\n" +#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +#~ "address is added or removed.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +#~ "\n" +#~ "Where `options' are:\n" +#~ "\n" +#~ " --no-change\n" +#~ " -n\n" +#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +#~ " done to the list.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +#~ " -w[=<yes|no>]\n" +#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +#~ "no\n" +#~ " message is sent.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest[=<yes|no>]\n" +#~ " -d[=<yes|no>]\n" +#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +#~ "-d=no\n" +#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +#~ "\n" +#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +#~ " --a[=<yes|no>]\n" +#~ " Specifies whether the admin should be notified for each " +#~ "subscription\n" +#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +#~ "option,\n" +#~ " the default for the list is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --file <filename | ->\n" +#~ " -f <filename | ->\n" +#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +#~ " `-' then stdin is used.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this message.\n" +#~ "\n" +#~ " listname\n" +#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Synkroniserer en epostlistes medlemmer med en fil.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette scriptet er nyttig hvis du har en Mailman epostliste og en sendmail\n" +#~ ":include: type liste over adresser (som også brukes i Majordomo). Hver\n" +#~ "epostadresse i filen som ikke er medlem av epostlisten, vil bli meldt på\n" +#~ "listen. Hver adresse i epostlisten som ikke eksisterer i filen, vil bli\n" +#~ "fjernet fra listen. Hva som skal skje når medlemmer meldes av eller på\n" +#~ "på denne måten, bestemmes av valgene nedenfor.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --no-change\n" +#~ " -n\n" +#~ " Foreta ingen endringer, men vis hva som ville blitt gjort.\n" +#~ "\n" +#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +#~ " -w[=<yes|no>]\n" +#~ " Bestemmer om nye medlemmer skal motta velkomstmelding eller ikke.\n" +#~ " Dette valget overstyrer listens 'send_welcome_msg' innstilling.\n" +#~ " -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n" +#~ " fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n" +#~ "\n" +#~ " --digest[=<yes|no>]\n" +#~ " -d[=<yes|no>]\n" +#~ " Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller " +#~ "ikke.\n" +#~ " Med -d=yes eller -d, blir de satt i sammendrag-modus. Med -d=no\n" +#~ " (eller hvis ikke -d benyttes) blir de satt i normal-modus.\n" +#~ "\n" +#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +#~ " --a[=<yes|no>]\n" +#~ " Bestemmer om administratoren skal få beskjed om hvem som meldes på\n" +#~ " og hvem som meldes av. Hvis du legger inn mange nye adresser, vil\n" +#~ " du nok helt sikkert skru denne av! Med -a=yes eller -a, vil\n" +#~ " admin få beskjed. Med -a=no, vil admin ikke få beskjed. Dersom -a\n" +#~ " ikke benyttes, vil listens innstilling bestemme om admin skal få\n" +#~ " beskjed eller ikke.\n" +#~ "\n" +#~ " --file <filnavn | ->\n" +#~ " -f <filnavn | ->\n" +#~ " Dette valget må benyttes. Det spesifiserer navnet på filen som\n" +#~ " inneholder epostadressene som skal synkroniseres med listen.\n" +#~ " Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " listenavn\n" +#~ " Må benyttes. Angir navnet på listen som skal synkroniseres.\n" + +#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" +#~ msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s" + +#~ msgid "Dry run mode" +#~ msgstr "Utfører ingen endringer." + +#~ msgid "Only one -f switch allowed" +#~ msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes" + +#~ msgid "No argument to -f given" +#~ msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi" + +#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" +#~ msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" + +#~ msgid "No listname given" +#~ msgstr "Ingen liste angitt" + +#~ msgid "Must have a listname and a filename" +#~ msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn" + +#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +#~ msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" + +#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" +#~ msgstr "Hopper over : %30(addr)s" + +#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" +#~ msgstr "Ugyldig : %30(addr)s" + +#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +#~ msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først." + +#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "La inn : %30(laddr)s %30(addr)s" + +#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +#~ msgstr "Fjernet : %30(laddr)s %30(addr)s" + +#~ msgid "" +#~ "Perform all necessary upgrades.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f/--force\n" +#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +#~ "number\n" +#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utfører all nødvendig oppgradering.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ " -f / --force\n" +#~ " Vanligvis gjøres ingenting hvis den installerte Mailman versjonen " +#~ "er\n" +#~ " lik den nye versjonene (eller en nedgradering prøves). Med dette\n" +#~ " valget vil oppgradering kjøres uansett versjonsnumre.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ "Bruk dette scriptet til å hjelpe deg å oppgradere Mailman fra tidligere\n" +#~ "versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n" +#~ "1.0b4 (?).\n" + +#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +#~ msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s" + +#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +#~ msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" +#~ "virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " +#~ "listen\n" +#~ "bare benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkivet\n" +#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkivet, og endrer navnet\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ "til\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " +#~ "skriptet.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +#~ " %s\n" +#~ " to\n" +#~ " %s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +#~ "script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " +#~ "listen\n" +#~ "bare benytter offentlig arkiv, installerer jeg den offentlige mbox " +#~ "arkivfilen\n" +#~ "(%s) som den aktive, og endrer navnet\n" +#~ " %s\n" +#~ "til\n" +#~ " %s.preb6\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " +#~ "skriptet.\n" + +#~ msgid "- updating old private mbox file" +#~ msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" + +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ " ukjent fil i veien, flytter\n" +#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" +#~ " til\n" +#~ " %(newname)" + +#~ msgid "" +#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" +#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" +#~ msgstr "" +#~ " ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n" +#~ " enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet" + +#~ msgid "- updating old public mbox file" +#~ msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" + +#~ msgid "" +#~ " unknown file in the way, moving\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ " to\n" +#~ " %(newname)s" +#~ msgstr "" +#~ " ukjent fil i veien, flytter\n" +#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" +#~ " til\n" +#~ " %(newname)" + +#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +#~ msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende" + +#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +#~ msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" + +#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +#~ msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" + +#~ msgid "removing %(src)s" +#~ msgstr "fjerner %(src)s" + +#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" + +#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +#~ msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" + +#~ msgid "updating old qfiles" +#~ msgstr "oppdaterer gamle qfiler" + +#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" +#~ msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter" + +#~ msgid "" +#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." +#~ msgstr "" +#~ "oppdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver slik at de skal " +#~ "virke\n" +#~ "med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." + +#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +#~ msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" + +#~ msgid "Updating Usenet watermarks" +#~ msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" + +#~ msgid "- nothing to update here" +#~ msgstr "- ingenting å oppdatere her" + +#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +#~ msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" + +#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +#~ msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +#~ "what\n" +#~ " version you were previously running.\n" +#~ "\n" +#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +#~ "have\n" +#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +#~ " changes.\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "NB! NB! NB! NB! NB!\n" +#~ "\n" +#~ " Du er i ferd med å oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n" +#~ " jeg klarer ikke å finne ut hvilken versjon som er installert.\n" +#~ "\n" +#~ " Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du nødt " +#~ "til\n" +#~ " å oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste må du " +#~ "kopiere\n" +#~ " filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n" +#~ "\n" +#~ " Har du forøvrig redigert denne filen via websidene, må du manuelt sette\n" +#~ " sammen dine endringer med den nye filen, ellers vil du miste endringene " +#~ "du\n" +#~ " har gjort tidligere.\n" +#~ "\n" +#~ "NB! NB! NB! NB! NB!\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No updates are necessary." +#~ msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig." + +#~ msgid "" +#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +#~ "This is probably not safe.\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "Nedgradering fra versjon %(hexlversion)s til versjon %(hextversion)s.\n" +#~ "Dette vil antakelig ikke fungere.\n" +#~ "Avbryter." + +#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +#~ msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR:\n" +#~ "\n" +#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +#~ "the\n" +#~ "%(lockdir)s directory.\n" +#~ "\n" +#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +#~ "then\n" +#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +#~ "details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FEIL:\n" +#~ "\n" +#~ "Kunne ikke låse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv " +#~ "da\n" +#~ "du oppgraderte, eller det var gamle låsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Du må midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du kan\n" +#~ "prøve å kjøre \"make update\" på nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene " +#~ "for\n" +#~ "nærmere informasjon.\n" + +#~ msgid "Print the Mailman version.\n" +#~ msgstr "Vise Mailman versjonen.\n" + +#~ msgid "Using Mailman version:" +#~ msgstr "Bruker Mailman versjon:" + +#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +#~ msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s" + +#~ msgid "Finalizing" +#~ msgstr "Avslutter" + +#~ msgid "No list name supplied." +#~ msgstr "Ingen listenavn angitt" + +#~ msgid "Loading list %(listname)s" +#~ msgstr "Leser listen %(listname)s" + +#~ msgid "(locked)" +#~ msgstr "(låst)" + +#~ msgid "(unlocked)" +#~ msgstr "(åpen)" + +#~ msgid "Importing %(module)s..." +#~ msgstr "Importerer %(module)s..." + +#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..." + +#~ msgid "" +#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +#~ "given,\n" +#~ "all lists are bumped.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ "Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n" +#~ "volume nummer for alle lister.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dette scriptet startes fra cron, og undersøker om det finnes forespørsler " +#~ "som\n" +#~ "krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n" +#~ "listemoderatoren(e).\n" + +#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +#~ msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" + +#~ msgid "Pending subscriptions:" +#~ msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Pending posts:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Epost til listen som krever godkjenning:" + +#~ msgid "" +#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n" +#~ " Cause: %(reason)s" +#~ msgstr "" +#~ " Fra: %(sender)s %(date)s\n" +#~ " Fordi: %(reason)s" + +#~ msgid "" +#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: gate_news [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Where options are\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kontakter NNTP serveren for å se om nye meldinger skal distribueres til\n" +#~ "de respektive epostlister.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: gate_news [valg]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n" +#~ "\n" +#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their " +#~ "passwords,\n" +#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +#~ "Then\n" +#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder " +#~ "comes\n" +#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sender påminnelse om passord til alle medlemmer av alle lister.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette programmet går igjennom alle epostlistene og samler opp informasjon\n" +#~ "om medlemmer og deres passord, gruppert etter listens hostnavn hvis\n" +#~ "mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Deretter sender den ut en epost til\n" +#~ "hvert unike medlem (pr. virtuell host), som inneholder medlemmets passord\n" +#~ "og URL til medlemmets personlige innstillinger. Epost kommer fra\n" +#~ "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som må eksistere.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +#~ msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" + +#~ msgid "Password // URL" +#~ msgstr "Passord // URL" + +#~ msgid "" +#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +#~ "\n" +#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command " +#~ "line,\n" +#~ "the following usage is understood:\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +#~ "\n" +#~ "Where:\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " print each file as it's being gzip'd\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " print this message and exit\n" +#~ "\n" +#~ " listnames\n" +#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +#~ "Without \n" +#~ " this, all archivable lists are processed.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Genererer Pipermails gzip arkiv fra flate filer.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette scriptet bør kjøres nattlig fra cron. Når det kjøres fra " +#~ "kommandolinjen\n" +#~ "kan det benyttes på følgende måte:\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Der:\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Skriver navnet på hver fil etter hvert som den blir gzip'et.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " listenavn\n" +#~ " Valgfritt. Dersom listenavn angis, komprimeres kun .txt filene til\n" +#~ " de nevnte listene. Dersom ingen listenavn angis, komprimeres .txt\n" +#~ " filene for alle listene som har aktivert arkiv.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sender ut sammendrag for de listene som har meldinger som venter på å bli\n" +#~ "sendt ut, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n" +#~ "\n" +#~ "Kjøres vanligvis av cron.\n" + +#~ msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" +#~ msgstr "Sender automatisk en melding til en epostliste.\n" + +#~ msgid "join script got no listname." +#~ msgstr "[join script] ikke noe listenavn oppgitt" + +#~ msgid "join script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "[join script] Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#~ msgid "leave script got no listname." +#~ msgstr "[leave script] ikke noe listenavn oppgitt" + +#~ msgid "leave script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "[leave script] Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#~ msgid "mailcmd script got no listname." +#~ msgstr "[mailcmd script] ikke noe listenavn oppgitt" + +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "[mailcmd script] Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#~ msgid "mailowner got no listname." +#~ msgstr "[mailowner script] ikke noe listenavn oppgitt" + +#~ msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "[mailowner script] Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#~ msgid "post script got no listname." +#~ msgstr "[post script] ikke noe listenavn oppgitt" + +#~ msgid "post script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "[post script] Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#~ msgid "[INVALID %(what)s]" +#~ msgstr "[UGYLDIG %(what)s]" + +#~ msgid "subscr" +#~ msgstr "medlem" + +#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>medlem</b> -- Er medlemmet medlem av listen? (Fjernet du denne " +#~ "avkrysningen, meldes medlemmet ut av listen.)" + +#~ msgid "Find members by regular expression:" +#~ msgstr "Finne medlemmer ved å søke med en regular expression:" + +#~ msgid "Removal request confirmed" +#~ msgstr "Søknad om å bli fjernet bekreftet" + +#~ msgid "" +#~ " You have successfully confirmed your removal request for " +#~ "\"%(addr)s\" to\n" +#~ " the %(listname)s mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Du har bekreftet at du ville melde deg av epostlisten %(listname)s.<br>\n" +#~ "Din epostadresse \"%(addr)s\" er derfor nå fjernet fra listen." + +#~ msgid "" +#~ " You have successfully confirmed your change of address to " +#~ "\"%(addr)s\"\n" +#~ " for the %(listname)s mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Du har bekreftet at du ville endre din epostadresse på epostlisten " +#~ "%(listname)s.<br>\n" +#~ "Din epostadresse på listen er nå \"%(addr)s\"." + +#~ msgid "You must supply your email address." +#~ msgstr "Du må oppgi epostadressen din." + +#~ msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." +#~ msgstr "%(realname)s har ikke medlemmet <i>%(addr)s</i>." + +#~ msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" +#~ msgstr "Brukeren %(user)s mangler passord på listen %(listfullname)s!" + +#~ msgid "" +#~ "There are two ownership roles associated with each mailing\n" +#~ " list. The <em>list administrators</em> are the people who " +#~ "have\n" +#~ " ultimate control over all parameters of this mailing list. " +#~ "They\n" +#~ " are able to change any list configuration variable available\n" +#~ " through these administration web pages.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +#~ " they are not able to change any list configuration variable, " +#~ "but\n" +#~ " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +#~ " including approving or rejecting held subscription requests, " +#~ "and\n" +#~ " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +#~ " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>In order to split the list ownership duties into\n" +#~ " administrators and moderators, you must set a separate " +#~ "moderator\n" +#~ " password in the section below, and also provide the email\n" +#~ " addresses of the list moderators in this section. Note that " +#~ "the\n" +#~ " field you are changing here specifies the list\n" +#~ " administators." +#~ msgstr "" +#~ "Det er to roller forbundet med eierskapet av en epostliste.\n" +#~ "<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll " +#~ "over alle innstillingene for epostlisten.\n" +#~ "De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative " +#~ "websidene.\n" +#~ "\n" +#~ "<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre " +#~ "innstillinger for epostlisten,\n" +#~ "men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. søknader om " +#~ "medlemskap,\n" +#~ "eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne sendes ut på " +#~ "listen.\n" +#~ "Listeadministratorene kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" +#~ "\n" +#~ "<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og på den måten dele " +#~ "opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" +#~ "må du sette et eget moderatorpassord, og gi inn epostadressen(e) til " +#~ "den(/de) som skal være listemoderator(er).\n" +#~ "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " +#~ "<em>Listeadministratoren(e)</em>." + +#~ msgid "" +#~ "All messages not related to an specific user will be\n" +#~ " displayed in this language." +#~ msgstr "" +#~ "Alle meldinger som ikke kan knyttes til et medlem av listen, vil vises\n" +#~ "på dette språket." + +#~ msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." + +#~ msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%(addr)s er ikke medlem av listen." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" +#~ " strings expire approximately %(days)s days after the " +#~ "initial\n" +#~ " subscription request. If your confirmation has expired,\n" +#~ " please try to re-submit your subscription." +#~ msgstr "" +#~ "Ugyldig identifikator. Merk at slike identifikatorer\n" +#~ " går ut på dato %(days)s dager etter at du har mottatt dem.\n" +#~ " Hvis dette er tilfelle, send påmeldingen din på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "Add language[s] support to a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "\n" +#~ " newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " The name of the mailing list to add the language support to. This " +#~ "is\n" +#~ " a required option.\n" +#~ "\n" +#~ "lang is the corresponding language directory and must exist in\n" +#~ "mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n" +#~ "default language is used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Legger inn støtte for et valgt språk på en epostlisten.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik:\n" +#~ "\n" +#~ " newlang [valg] [lang1 [lang2 ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " --listename=listenavn\n" +#~ " -l listenavn\n" +#~ " Navn på epostlisten som det skal legges til et nytt språk på.\n" +#~ " Du MÅ benytte dette valget.\n" +#~ "\n" +#~ "\"lang\" er navnet på den tilhørende språkkatalogen, og må eksistere i\n" +#~ "mm_cfg.TEMPLATES. Hvis ikke noe \"lang\" spesifiseres på kommandolinjen,\n" +#~ "benyttes serverens standardspråk.\n" + +#~ msgid "--listname/-l is required" +#~ msgstr "--listname/-l må spesifiseres" + +#~ msgid "No template directory for language: %(lang)s" +#~ msgstr "Finner ikke språkfiler for: %(lang)s" + +#~ msgid "List already supports language: %(lang)s" +#~ msgstr "Listen har allerede støtte for språket: %(lang)s" + +#~ msgid "Language support for %(okmsg)s added" +#~ msgstr "Støtte for språk, %(okmsg)s, er lagt inn" + +#~ msgid "" +#~ "Send each user their complete list of passwords.\n" +#~ "\n" +#~ " The list can be any random one - it is only used for the message\n" +#~ " delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Sender en komplett oversikt over passord til hver bruker.\n" +#~ "\n" +#~ " Listen kan være hvilken som helst - den brukes bare for mekanismen som\n" +#~ " skal levere oversikten. Medlemmer grupperes per virtual host.\n" +#~ " " + +#~ msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." +#~ msgstr "Navn på mbox-fil som epost skal lagres i, og deretter arkiveres" + +#~ msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file." +#~ msgstr "" +#~ "Åpne den navngitte arkivfilen (opprettes hvis den ikke finnes fra før)." + +#~ msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file." +#~ msgstr "Beholde en kopi av en epost i en mbox-fil." + +#~ msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending." +#~ msgstr "Lagre eposter i mbox og/eller pipermail arkiv." + +#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options" +#~ msgstr "Innstillinger for normal-modus" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "List is not functional." +#~ msgstr "Listen fungerer ikke." + +#~ msgid "Bad user - %(sender)s." +#~ msgstr "Ugyldig medlem - %(sender)s." + +#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%(origsender)s er ikke meldt på denne listen." + +#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman." +#~ msgstr "Epostadressen '%(origsender)s' ble ikke godtatt av Mailman." + +#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%(origsender)s er ikke meldt på denne listen." + +#~ msgid "Your stored password is bogus." +#~ msgstr "Noe er galt med passordet ditt." + +#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s" +#~ msgstr "%(realname)s -- bekreftelse på påmelding -- confirm %(cookie)s" + +#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s" +#~ msgstr "%(realname)s -- bekreftelse på utmelding -- confirm %(cookie)s" + +#~ msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s" +#~ msgstr "" +#~ "Du må først opprette listen ved å kjøre kommandoen: newlist %(listname)s" + +#~ msgid "Already subscribed (skipping):" +#~ msgstr "Allerede medlem (hopper over denne):" + +#~ msgid "You must supply a list name" +#~ msgstr "Du må oppgi et navn på en epostliste" + +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[opprinnelig melding ikke tilgjengelig]" + +#~ msgid " (You can change your password there, too.)" +#~ msgstr " (Du kan også endre passordet ditt der.)" + +#~ msgid "(Details)" +#~ msgstr "(Hjelp)" + +#~ msgid "Web site " +#~ msgstr "Webside " + +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "uidentifisert opprinnelse" + +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman godtar ikke den gitte epostadressen som en gyldig adresse.\n" +#~ "(Den må f.eks. inneholde en \"@\".)<p>" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Listen fungerer ikke som den skal, og kan derfor ikke motta " +#~ "påmeldinger.<p>" + +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "Du er jo allerede med på listen!<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" +#~ " previous option." +#~ msgstr "" +#~ "Send en påminnelse om passord til medlemmene en gang i måneden?\n" +#~ "Overstyrer innstillingen ovenfor." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ingen" + +#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?" +#~ msgstr "" +#~ "Må epost som sendes til listen godkjennes av listemoderatoren?" + +#~ msgid "" +#~ "Restrict posting privilege to list members?\n" +#~ " (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgstr "" +#~ "Kan kun medlemmer sende epost til listen? (<i>member_posting_only</i>)" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n" +#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" +#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" +#~ " below." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk denne innstillingen hvis du vil at bare medlemmer av en liste skal " +#~ "kunne sende epost til den.\n" +#~ "Hvis du vil at medlemmer av listen pluss en del andre, se <i> posters </i> " +#~ "innstillingen nedenfor." + +#~ msgid "" +#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n" +#~ " without implicit approval requirement. (See\n" +#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " +#~ "list\n" +#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to " +#~ "allowing\n" +#~ " posting by list members" +#~ msgstr "" +#~ "Epostadresser til medlemmer som kan sende epost til listen uten at det " +#~ "kreves godkjenning.\n" +#~ "(Se <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">\"Kan kun " +#~ "medlemmer...\"</a>\n" +#~ "for om dette er et tillegg til at kun medlemmer kan poste til listen)" + +#~ msgid "" +#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n" +#~ " to whether another option restricts posting to members.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" +#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n" +#~ " members.\n" +#~ "\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +#~ "<em>only</em>\n" +#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n" +#~ " approval.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" +#~ msgstr "" +#~ "Legger du inn epostadresser her, kan de gjelde for en av to måter, " +#~ "avhengig av om kun medlemmer kan poste til listen eller ikke:\n" +#~ "\n" +#~ "<ul>\n" +#~ " <li>Hvis <i>member_posting_only</i> er satt til 'Ja', vil epostadressene " +#~ "som skrives inn her være et unntak, og vil derfor kunne poste til " +#~ "listen.</li>\n" +#~ " <li>Hvis <i>member_posting_only</i> er satt til 'Nei', vil kun " +#~ "epostadressene som skrives inn her kunne poste til listen uten at det " +#~ "må godkjennes.</li>\n" +#~ "</ul>" + +#~ msgid "Spam-specific posting filters" +#~ msgstr "Filtrering av spam/junk mail" + +#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +#~ msgstr "Epostadresser som det alltid holdes tilbake epost fra." + +#~ msgid "" +#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n" +#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n" +#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" +#~ " arbitrary headers." +#~ msgstr "" +#~ "Epost sendt fra disse epostadressene vil alltid holdes tilbake for " +#~ "godkjenning,\n" +#~ "uansett vil andre innstillinger de måtte berøre. Se også " +#~ "den neste innstillingen\n" +#~ "som kan begrense på grunnlag av egendefinert innhold av egendefinerte " +#~ "felter i meldingshodet." + +#~ msgid " list run by " +#~ msgstr " listen administreres av " |
