diff options
| author | bwarsaw | 2002-05-02 13:30:54 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2002-05-02 13:30:54 +0000 |
| commit | 42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb (patch) | |
| tree | 3ef83df21b54d9c057e141e3efc2985a4ccf9fe4 /messages/it | |
| parent | 17abc8a0702737a0310922b16f255d036127bf5a (diff) | |
| download | mailman-42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb.tar.gz mailman-42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb.tar.zst mailman-42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb.zip | |
Updated catalogs, which now include the docstrings for the
Mailman/Commands/cmd_*.py email commands.
Diffstat (limited to 'messages/it')
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 302782 -> 271383 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 3280 |
2 files changed, 2042 insertions, 1238 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex e9b4cc6a8..d1a9dd2a5 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 16d77fc9a..67da486b2 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n" -"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-24 18:35GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" @@ -15,33 +15,33 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" msgstr "Senza oggetto" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creazione directory per gli archivi" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservazione stato dell'archivio in " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr " Argomento" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Notifica errore" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:224 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(senza oggetto)" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Moderatore" msgid "Administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "l'amministratore della lista" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "" " modalità di distribuzione o la tua lista sarà\n" " inutilizzabile." -#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" " ma il digest è disattivato. Quelle persone non\n" " riceveranno posta." -#: Mailman/Cgi/admin.py:186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -129,21 +129,21 @@ msgstr "" " correggerai il problema." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:210 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" "<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n" " pubblico su %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:252 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/admin.py:259 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "destra " -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -190,41 +190,41 @@ msgstr "" " trovate alla " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "pagina di supervisione della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249 -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:320 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "" " <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 -#: Mailman/Cgi/admin.py:337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -250,58 +250,62 @@ msgstr "" " può causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " -#: Mailman/Cgi/admin.py:365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorie di Configurazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altre Attività Amministrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:394 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "Vai all'archivio della lista" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Cgi/admin.py:404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "Chiudi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +msgid "Emergency moderation of all list traffic:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -309,30 +313,11 @@ msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" " usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso." -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:488 -msgid "" -"<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" -" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" -msgstr "" -"<li>Trova iscritti tramite\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" -" >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 -msgid "Regexp:" -msgstr "Regexp:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:498 -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -340,25 +325,25 @@ msgstr "" "<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n" " inclusi gli iscritti attualmente non visibili" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "Attivo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -#: Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 -#: Mailman/Cgi/admin.py:607 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -366,50 +351,54 @@ msgstr "" "Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:663 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Argomento %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "Nome argomento:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp:" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:705 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "Aggiungi nuovo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "...prima di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "...dopo di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:741 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -420,103 +409,115 @@ msgstr "" " non modifica lo stato permanente.</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Iscrizione di massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "Rimozioni di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Cgi/admin.py:774 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "Elenco degli iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 +msgid "(help)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espressione regolare non valida: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:841 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:844 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:867 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "cancella" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "nascondi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "no invii<br>[motivo]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "non anche a me" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "no doppioni" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "testo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:874 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "E" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "" " i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n" " a moderazione, altrimenti saranno approvati." -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "" "<b>nascondi</b> -- L'indirizzo è nascosto\n" " nella lista degli iscritti?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:968 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -555,27 +556,32 @@ msgstr "" "<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se si, viene\n" " data una abbreviazione del motivo per cui l'invio è stato\n" " disabilitato:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- L'invio è stato disabilitato dall'utente\n" +" <ul><li><b>U</b> -- L'invio è stato disabilitato " +"dall'utente\n" " attraverso la pagina delle sue opzioni personali.\n" " <li><b>A</b> -- L'invio è stato disabilitato dagli \n" " amministratori della lista.\n" -" <li><b>E</b> -- L'invio è stato disabilitato dal sistema\n" +" <li><b>E</b> -- L'invio è stato disabilitato dal " +"sistema\n" " a causa di un eccessivo numero di messaggi di errore \n" " sull'indirizzo dell'iscritto.\n" -" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione è ignota.\n" -" Questo succede quando gli iscritti sono stati disabilitati in\n" +" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione è " +"ignota.\n" +" Questo succede quando gli iscritti sono stati " +"disabilitati in\n" " una versione precedente di Mailman.\n" " </ul>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "" +"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -584,7 +590,7 @@ msgstr "" " del messaggio che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -592,7 +598,7 @@ msgstr "" "<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n" " dello stesso messaggio?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -600,7 +606,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n" " (altrimenti, messaggi singoli)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -609,19 +615,19 @@ msgstr "" " dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -630,54 +636,134 @@ msgstr "" " appropriato elencato più in basso:</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 -msgid "Send welcome message to this batch?" -msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 -msgid " no " -msgstr " no " +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#, fuzzy +msgid "Invite" +msgstr "server" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 -msgid " yes " -msgstr " sì " +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "Iscrivimi" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#, fuzzy +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "No" +msgstr "No" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 -msgid "Send notifications to the list owner? " -msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#, fuzzy +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o specifica un file da inviare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -713,99 +799,115 @@ msgstr "" "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "Già iscritto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 -msgid "Successfully Subscribed:" -msgstr "Iscritto con successo:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 +#, fuzzy +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Rimosso con successo:" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 -msgid "Error Subscribing:" -msgstr "Errore durante l'iscrizione:" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 +#, fuzzy +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Cancellato con successo:" + +# +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +#, fuzzy +msgid "Error inviting:" +msgstr "Errore durante la cancellazione:" + +# +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 +#, fuzzy +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Errore durante la cancellazione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellato con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non posso cancellare non iscritti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valore errato per il flag di moderazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" @@ -878,106 +980,106 @@ msgid "Address/name" msgstr "Indirizzo/nome" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "Your decision" msgstr "La tua decisione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rifiuto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Defer" msgstr "Rimanda" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Approve" msgstr "Approvo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 #: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 #: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Rifiuta" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Richieste di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 msgid "User address/name" msgstr "Indirizzo/nome utente" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "From:" msgstr "Da:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Accetto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Accepts" msgstr "Accetta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Discards" msgstr "Scarta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Holds" msgstr "Sospendi" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Rejects" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:428 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -985,98 +1087,98 @@ msgstr "" "Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n" " oppure puoi" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:430 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "non disponibile" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:511 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d di %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:520 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:524 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 msgid "Action:" msgstr "Azione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:592 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:597 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:601 msgid "Message Headers:" msgstr "Intestazioni del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:602 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:606 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 msgid "No reason given" msgstr "Nessuna motivazione fornita" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 -#: Mailman/ListAdmin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:725 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:729 msgid "Database Updated..." msgstr "Database Aggiornato..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:728 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:732 msgid " is already a member" msgstr " è già iscritto" @@ -1105,19 +1207,26 @@ msgstr "" " <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n" " di conferma." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Stringa di conferma non valida" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Inserisci il cookie di conferma" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1129,20 +1238,20 @@ msgstr "" " (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n" " il bottone <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "Stringa di conferma non valida" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Esegui" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1174,7 +1283,7 @@ msgstr "" " <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n" " questa richiesta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1212,108 +1321,37 @@ msgstr "" " questa richiesta." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "Il tuo indirizzo email:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "Il tuo vero nome:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 -#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 -msgid "No" -msgstr "No" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "Lingua preferita:" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -msgid "Subscribe" -msgstr "Iscrivimi" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e scarta" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1329,8 +1367,8 @@ msgstr "" " finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" " decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1341,11 +1379,11 @@ msgstr "" " indirizzo che è già stato cancellato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1363,16 +1401,16 @@ msgstr "" " informazioni." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1385,15 +1423,15 @@ msgstr "" " di informazioni principale</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1425,21 +1463,21 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 -#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1453,15 +1491,15 @@ msgstr "" " pagina di login per le tue opzioni</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1502,15 +1540,15 @@ msgstr "" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "Cambia indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua ad attendere approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1518,11 +1556,11 @@ msgstr "" "Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" "rifiutare questo messaggio." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1538,11 +1576,11 @@ msgstr "" " abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" " Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1551,11 +1589,11 @@ msgstr "" " Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" " oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1583,11 +1621,11 @@ msgstr "" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1599,11 +1637,11 @@ msgstr "" " esso potrà essere cancellato dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Iscrizione riabilitata." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1615,11 +1653,11 @@ msgstr "" " pagina delle tue opzioni</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1630,11 +1668,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" " lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1676,11 +1714,11 @@ msgstr "" " decisione.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "Riabilita iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" @@ -1705,11 +1743,11 @@ msgstr "<br>Ritorna al " msgid "administrative list overview" msgstr "pannello di controllo" -#: Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130 #: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista già esistente: %(listname)s" @@ -1718,7 +1756,7 @@ msgstr "Lista già esistente: %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/create.py:105 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista" @@ -1726,11 +1764,11 @@ msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Ti sei dimenticato di dire l'amministratore della lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:116 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1740,24 +1778,24 @@ msgstr "" " se vuoi che Mailman generi in automatico la\n" " password di lista." -#: Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Le password non sono uguali" -#: Mailman/Cgi/create.py:133 +#: Mailman/Cgi/create.py:139 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:145 +#: Mailman/Cgi/create.py:151 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/create.py:175 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "Indirizzo di amministratore non valido: %(owner)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:190 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1766,15 +1804,15 @@ msgstr "" " la creazione della lista. Per favore contatta\n" " l'amministratore di mailman per assistenza." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:230 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Risultato della creazione della lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:236 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1785,20 +1823,20 @@ msgstr "" " <b>%(owner)s</b>. Ora puoi:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/create.py:240 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/create.py:241 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visita la pagina per gli amministratori" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "Crea una nuova lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" @@ -1818,13 +1856,12 @@ msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Errore: " -#: Mailman/Cgi/create.py:271 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1871,29 +1908,47 @@ msgstr "" " la password dell'amministratore di mailman va bene.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:297 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 +msgid "List Identity" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "Nome della lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:302 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Indirizzo dell'amministratore iniziale:" -#: Mailman/Cgi/create.py:311 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Auto-genera la password iniziale?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/create.py:318 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "Password iniziale per la lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Conferma la password:" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 +#, fuzzy +msgid "List Characteristics" +msgstr "Caratteristiche degli invii digest." + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1903,20 +1958,20 @@ msgstr "" " scegli almeno una lingua iniziale, la lista userà\n" " la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:357 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" all'amministratore?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/create.py:366 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Password del creatore di liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "Crea lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:372 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "Pulisci" @@ -2058,7 +2113,7 @@ msgid "Edit Options" msgstr "Modifica Opzioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Vedi questa pagina in" @@ -2079,91 +2134,94 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#: Mailman/Cgi/options.py:95 msgid "No address given" msgstr "Nessun indirizzo fornito" -#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 -#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "L'email di conferma è stata spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 -#: Mailman/Cgi/options.py:221 +#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 +#: Mailman/Cgi/options.py:225 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un promemoria della tua password ti è stato inviato." -#: Mailman/Cgi/options.py:195 +#: Mailman/Cgi/options.py:199 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 -#: Mailman/Cgi/options.py:227 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:230 +#: Mailman/Cgi/options.py:234 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista" -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:275 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/Cgi/options.py:276 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "You are already using that email address" msgstr "Stai già usando questo indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:282 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" -#: Mailman/Cgi/options.py:298 -msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:302 +#, fuzzy +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un messaggio di conferma è stato spedito a %(newaddr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:307 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "Bad email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:309 +#: Mailman/Cgi/options.py:313 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:320 -msgid "Member name successfully changed." +#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#, fuzzy +msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:331 +#: Mailman/Cgi/options.py:335 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Le password non possono essere vuote" -#: Mailman/Cgi/options.py:336 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:351 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificata con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2173,16 +2231,12 @@ msgstr "" " quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n" " Non sei stato cancellato!" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 -msgid "via the member options page" -msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/options.py:392 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "Unsubscription results" msgstr "Risultati di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/options.py:396 +#: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2194,7 +2248,7 @@ msgstr "" " Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n" " preso una decisione." -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:405 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2209,7 +2263,7 @@ msgstr "" " a proposito della tua cancellazione, contatta l'amministratore\n" " all'indirizzo %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:540 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2221,7 +2275,7 @@ msgstr "" " state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" " sono stati salvati correttamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:544 +#: Mailman/Cgi/options.py:557 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2234,69 +2288,69 @@ msgstr "" " sono stati salvati correttamente." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:548 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "You may get one last digest." msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:618 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/options.py:622 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia la mia password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: Mailman/Cgi/options.py:625 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 -#: Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/options.py:646 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mandami la mia password via email" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:633 +#: Mailman/Cgi/options.py:648 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:635 +#: Mailman/Cgi/options.py:650 msgid "Log out" msgstr "Esci" -#: Mailman/Cgi/options.py:637 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "Submit My Changes" msgstr "Esegui le variazioni" -#: Mailman/Cgi/options.py:649 +#: Mailman/Cgi/options.py:664 msgid "days" msgstr "giorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:666 msgid "day" msgstr "giorno" -#: Mailman/Cgi/options.py:652 +#: Mailman/Cgi/options.py:667 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2307,20 +2361,21 @@ msgstr "" "(conservando maiuscole e minuscole)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:724 msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:731 +#: Mailman/Cgi/options.py:750 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2335,14 +2390,6 @@ msgid "" " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " "take\n" " effect.\n" -"\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface " -"so\n" -" that you don't need to re-authenticate with every operation. This " -"cookie\n" -" will expire automatically when you exit your browser, or you can\n" -" explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n" -" you'll see once you successfully log in).\n" " " msgstr "" "Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n" @@ -2367,20 +2414,20 @@ msgstr "" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:751 +#: Mailman/Cgi/options.py:764 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:755 +#: Mailman/Cgi/options.py:768 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: Mailman/Cgi/options.py:757 +#: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:778 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2395,11 +2442,11 @@ msgstr "" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:773 +#: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria password" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2407,27 +2454,27 @@ msgstr "" "Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n" " ti sarà spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:868 +#: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "<missing>" msgstr "<mancante>" -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:904 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:884 +#: Mailman/Cgi/options.py:909 msgid "Topic filter details" msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" -#: Mailman/Cgi/options.py:887 +#: Mailman/Cgi/options.py:912 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:889 +#: Mailman/Cgi/options.py:914 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pattern (come regexp):" @@ -2664,7 +2711,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sei già iscritto." @@ -2722,58 +2769,677 @@ msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1090 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "Uso: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n" +"scadono approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale. \n" +"Se la tua richiesta è scaduta, per favore ripeti la procedura \n" +"da capo." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n" +" della lista per approvazione." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Stringa di conferma non valida" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "Uso: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Comando errato: %(command)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "off" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "Nessuno" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "Invio messaggi" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "Invio messaggi" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "a causa degli errori" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "a causa degli errori" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "per qualche ragione ignota" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "La password fornita è sbagliata." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Autenticazione fallita." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Opzioni per la privacy" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Opzioni digest" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Opzioni per la privacy" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "Opzioni digest" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "Opzioni digest" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Opzioni digest" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "Opzioni Generali" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n" +"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" +"della lista all'indirizzo %(listowner)s." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n" +"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"La tua iscrizione non è stata accettata perché\n" +"l'indirizzo email che è stato fornito è insicuro." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Sei già iscritto!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Nessuno può iscriversi al modo digest di questa lista!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "L'email di conferma è stata spedita." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"La tua richiesta di sottoscrizione è stata inoltrata \n" +"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s non è un iscritto della lista." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" +"all'amministratore della lista per essere approvata." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "La password fornita è sbagliata." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "Iscritti digest:\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:1091 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1092 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1093 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1094 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1095 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1096 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1097 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:1098 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1099 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1100 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1101 +#: Mailman/Defaults.py:1170 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "Norvegese" + +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1102 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "Russo" @@ -3162,7 +3828,7 @@ msgstr "" " disabilitata</em>. Deve essere intero." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" @@ -3219,7 +3885,8 @@ msgstr "" " manualmente dalla lista e\n" "2)\n" " potresti voler inoltrare il messaggio agli sviluppatori di\n" -" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere aggiunto\n" +" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere " +"aggiunto\n" " all'insieme di quelli riconosciuti.\n" "\n" " <p>Se davvero non te ne frega niente, allora metti questa\n" @@ -3233,8 +3900,8 @@ msgstr "" " messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n" " variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sarà\n" " scartato come se fosse un messaggio di errore.\n" -" Potresti settare una <a" -" href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n" +" Potresti settare una <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n" " automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n" " -admin." @@ -3291,6 +3958,66 @@ msgstr "" "Valore errato per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtri sul mittente" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -3321,7 +4048,8 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "" +"Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -3343,7 +4071,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -3357,7 +4086,8 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "" +"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -3418,15 +4148,15 @@ msgstr "Un digest è stat spedito." msgid "There was no digest to send." msgstr "Non c'erano digest in attesa." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3436,12 +4166,13 @@ msgid "" " problem." msgstr "" "Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n" -" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</code>:\n" +" variabile non permesse nella stringa " +"<code>%(property)s</code>:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" " <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n" " finchè non risolvi il problema." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3456,31 +4187,27 @@ msgstr "" " intendevi fare." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "Opzioni Generali" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "Costruisci digest in testo standard (RFC 1153) invece di digest MIME" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -3489,18 +4216,18 @@ msgstr "" " descrittive e i comportamenti di base." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "Personalità generale della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:363 -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi " "maiuscole/minuscole)." -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3523,7 +4250,7 @@ msgstr "" " maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n" " pressoché tutto il resto :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3532,7 +4259,7 @@ msgstr "" " amministratori/indirizzi (su linee separate)\n" " è permesso." -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3583,7 +4310,7 @@ msgstr "" " email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n" " cambiando qui è quello degli amministratori." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3592,7 +4319,7 @@ msgstr "" " avere più moderatori, ognuno su una\n" " linea separata." -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3642,11 +4369,11 @@ msgstr "" " qui è quello dei moderatori." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:384 -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista." -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3661,7 +4388,7 @@ msgstr "" " descrizione di quello che puoi ricevere, che\n" " identifichi cos'è la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3674,7 +4401,7 @@ msgstr "" " pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n" " i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni." -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3697,11 +4424,11 @@ msgstr "" " pagina listinfo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista." -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3719,11 +4446,11 @@ msgstr "" " delle liste con qualcosa di più breve,\n" " che comunque le identifichi." -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -3734,20 +4461,20 @@ msgstr "" " nel messaggio originale? Se si, questo verrà fatto\n" " sempre, anche se poi Mailman non ne aggiungerà uno suo." -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "Indirizzo esplicito" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "Mittente" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "Questa lista" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3758,7 +4485,7 @@ msgstr "" " <tt>Mittente</tt> è <em>fortemente</em>\n" " raccomandato per molte liste." -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3839,11 +4566,11 @@ msgstr "" " <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" " sottostante in modo che punti alla lista parallela." -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3920,11 +4647,11 @@ msgstr "" " <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n" " un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sarà cambiato." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Impostazioni per liste ombrello" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3932,7 +4659,7 @@ msgstr "" "Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n" " direttamente all'utente." -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3948,7 +4675,7 @@ msgstr "" " dell'iscritto - esso avrà il valore di\n" " \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3958,7 +4685,7 @@ msgstr "" " per altre liste, in accordo con l'impostazione\n" " del precedente parametro \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3984,11 +4711,11 @@ msgstr "" " è su \"No\"." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -4000,7 +4727,7 @@ msgstr "" " Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -4009,7 +4736,7 @@ msgstr "" " inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" " inviati ai nuovi iscritti" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -4050,11 +4777,11 @@ msgstr "" " </ul>" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -4068,7 +4795,7 @@ msgstr "" " Questa opzione è molto utile per trasferire\n" " facilmente le liste da un altro list manager a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -4078,11 +4805,12 @@ msgstr "" " alla notifica di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "" +"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -4091,7 +4819,7 @@ msgstr "" " nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n" " riassunto giornaliero?" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -4110,7 +4838,7 @@ msgstr "" " avrà l'invio immediato delle notifiche." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:498 -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -4119,13 +4847,13 @@ msgstr "" " e cancellazioni?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:501 -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene " "trattenuto per approvazione?" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -4141,24 +4869,26 @@ msgstr "" " Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n" " notifica sempre." -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "Parametri Addizionali" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: Mailman/Gui/General.py:328 -msgid "Default options for new members joining this list." -msgstr "Opzioni di default per i nuovi iscritti alla lista." +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:330 +#: Mailman/Gui/General.py:331 +#, fuzzy msgid "" -"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" "Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n" " iniziali vengono prese da questa variabile." -#: Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -4166,7 +4896,7 @@ msgstr "" "(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" " quelli che sembrano essere richieste amministrative?" -#: Mailman/Gui/General.py:337 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -4182,7 +4912,7 @@ msgstr "" " al contempo informando l'amministratore. " # /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -4191,11 +4921,11 @@ msgstr "" " Usa 0 per non mettere limiti." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce." -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -4214,7 +4944,7 @@ msgstr "" " il nome tra varie alternative su host che hanno\n" " indirizzi multipli." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " @@ -4228,7 +4958,7 @@ msgstr "" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" " raccomandato rispondere si." -#: Mailman/Gui/General.py:367 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -4274,23 +5004,43 @@ msgstr "" " possibilità di rimuovere le intestazioni potrebbe\n" " essere rimossa)." -#: Mailman/Gui/General.py:388 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 +#, fuzzy msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." msgstr "" "<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" " cambiato! Può differire nel nome della lista\n" " solo per minuscole/maiuscole.<p>" -#: Mailman/Gui/General.py:402 +#: Mailman/Gui/General.py:422 msgid "" -"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" -" valid email address! Its valid will not be changed." +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"<p><b>reply_to_address</b> non contiene un indirizzo email\n" -" valido! Rimarrà il valore valido precedente." #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" @@ -4725,8 +5475,8 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a " -" questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n" +"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a " +"questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n" " Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." @@ -4876,7 +5626,8 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "" +"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" @@ -5335,27 +6086,27 @@ msgstr "" " From e Reply-To)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -5406,13 +6157,13 @@ msgstr "" "<a " "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n" "analizzate dal classificatore di argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -5446,11 +6197,11 @@ msgstr "" " alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi." -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -5471,7 +6222,7 @@ msgstr "" " e il confronto può essere eseguito anche\n" " su queste." -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -5480,6 +6231,12 @@ msgstr "" " un profilo di riconoscimento. Gli argomenti\n" " incompleti saranno ignorati." +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -5514,19 +6271,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "" +"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "" +"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "" +"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -5865,10 +6625,11 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "" +"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "archivio corrente" @@ -5895,6 +6656,15 @@ msgstr "Intestazione Non Digest" msgid "non-digest footer" msgstr "Chiusura Non Digest" +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." + #: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Mittente esplititamente proibito" @@ -5907,10 +6677,6 @@ msgstr "Ti è proibito inviare messaggi a questa lista." msgid "Post to moderated list" msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 -msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." - #: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa" @@ -5989,17 +6755,17 @@ msgstr "" "Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n" "in modo che diventi meno di %(kb)s KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede " "approvazione" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6151,44 +6917,82 @@ msgid "End of " msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:280 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Inoltro del messaggio moderato" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:366 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:389 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:419 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:442 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "Richiesta di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:474 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:477 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"\n" +"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" +"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n" +"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n" +"\n" +"## lista %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"\n" +"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n" +"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n" +"comando newaliases:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -6285,567 +7089,100 @@ msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a Mailman)" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"Quando attivato, il tuo indirizzo di email è omesso\n" -"nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"Quando attivato, l'invio dei messaggi al tuo indirizzo viene\n" -"disabilitato, ma il tuo indirizzo rimane iscritto.\n" -"È utile nel caso di una breve vacanza." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"Quando attivato, viene inviata una email di conferma per\n" -"ogni messaggio che invii alla lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"Quando attivato, *non* riceverai copia dei messaggi\n" -"che invii alla lista. In caso contrario ti verrà;\n" -"inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato).\n" -"Questo non ha effetto sul contenuto dei digest, che\n" -"conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"Quando attivato, riceverai i messaggi raggruppati in digest.\n" -"Altrimenti, ogni messaggio ti verrà inviato singolarmente non appena\n" -"viene ricevuto dalla lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"Quando attivato, ti saranno inviati digest in puro testo, formattati\n" -"secondo la specifica RFC1154. Questo formato potrebbe essere\n" -"più utile se il tuo programma di posta non è conforme \n" -"allo standard MIME.\n" -"Quando quest'opzione non è attivata, i digest saranno\n" -"inviati formattati con lo standard MIME, che è molto meglio se\n" -"hai un programma di posta che lo supporta." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" -"Quando attivato, *non* ricevi copia dei messaggi inviati alla " -"lista e nei quali il tuo indirizzo compariva esplicitamente nei" -"destinatari (ovvero se eri contemporaneamente iscritto alla lista" -"e menzionato in To: e Cc:)." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" -"Oggetto ignorato:\n" -" " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" -"E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), " -"ignoro il resto..." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 -msgid "End: " -msgstr "Fine: " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "Il resto del messaggio è stato ignorato:" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 -msgid "Command? " -msgstr "Comando? " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarà ignorato:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" "\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" -"Si è verificato un errore inaspettato.\n" -"\n" -"Per favore inoltra la tua richiesta all'amministratore incaricato di\n" -"questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato è allegato qui\n" -" sotto e sarà inoltrato all'amministratore automaticamente." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "Errore inatteso di Mailman" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" -"Mailman ha rilevato un errore inatteso in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" -"\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -"Questa è una risposta automatica.\n" -"\n" -"Ci sono stati problemi con i comandi che hai mandato a Mailman attraverso\n" -"l'indirizzo amministrativo %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"Per ottenere istruzioni sui comandi validi utilizzabili via mail,\n" -"invia un messaggio a %(requestaddr)s con la parola \"help\"\n" -"nell'oggetto o nel testo.\n" -"\n" -"Se vuoi comunicare con la persona che gestisce questa lista,\n" -"invia un messaggio a %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"Segue una dettagliata descrizione dei problemi incontrati.\n" -"\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "La password fornita è sbagliata." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:283 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 -msgid "Succeeded." -msgstr "Andato a buon fine." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s non è un iscritto della lista." +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 +#: Mailman/MailList.py:662 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 -msgid "off" -msgstr "off" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 -msgid "by your configuration" -msgstr "secondo la tua configurazione" +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by list admin" -msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by bounce" -msgstr "a causa degli errori" +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "per qualche ragione ignota" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 -msgid "on (%(reason)s" -msgstr "per via di (%(reason)s" +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 -msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -"Per cambiare un'opzione, usa: set <opzione> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Spiegazioni delle opzioni:\n" -"-------------------------\n" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Uso: set <opzione> <on|off> <password>\n" -"Le opzioni valide sono:\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "Stai già ricevendo i digest." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 -msgid "You already have digests off." -msgstr "Sei già in modalità non digest." -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 -msgid "Usage: lists" -msgstr "Uso: lists" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 -msgid "" -"\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -"\n" -"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\trichieste a: " -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tdescrizione: " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." +"- Unprocessed:" msgstr "" -"\n" -"Uso: info\n" -"Per avere informazioni su una particolare lista, invia la tua richiesta\n" -"all'indirizzo '-request' di quella lista, oppure usa il comando 'lists'\n" -"per avere informazioni su tutte le liste." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti." -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Per informazioni più complete sulla lista %(listname)s, inclusi\n" -"l'argomento trattato e le istruzioni per iscriversi ad essa, visita:\n" -"\n" -" %(url)s\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 -msgid "No other details are available." -msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." +"- Ignored:" msgstr "" -"Uso: who\n" -"Per iscriverti ad una particolare lista, invia la tua richiesta\n" -"all'indirizzo '-request' di questa lista." -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Lista privata: Nessuno può vedere l'elenco degli iscritti." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "" -"Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n" -"degli iscritti." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "NESSUN ISCRITTO." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Iscritti digest:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Uso: unsubscribe <password> [indirizzo-email]\n" "\n" -" Per cancellarsi da una particolare lista, invia\n" -" la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n" -" lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" -"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" -"all'amministratore della lista per essere approvata." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n" -"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" -"della lista all'indirizzo %(listowner)s." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"La tua richiesta di sottoscrizione è stata inoltrata \n" -"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n" -"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 -msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" -"La lista non è completamente in funzione, e non può accettare\n" -"richieste di iscrizione in questo momento." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"La tua iscrizione non è stata accettata perché\n" -"l'indirizzo email che è stato fornito è insicuro." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Sei già iscritto!" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nessuno può iscriversi al modo digest di questa lista!" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 -msgid "Succeeded" -msgstr "Andato a buon fine" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." +"- Done.\n" +"\n" msgstr "" -"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n" -"scadono approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale. \n" -"Se la tua richiesta è scaduta, per favore ripeti la procedura \n" -"da capo." -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" -"La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n" -" della lista per approvazione." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " da %(remote)s" - -#: Mailman/MailList.py:712 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:788 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:809 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:940 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -6860,6 +7197,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6868,11 +7206,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -6960,60 +7300,61 @@ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Già iscritto: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Iscritto: %(member)s" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard " "input." -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 #: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -7023,7 +7364,25 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" "\n" "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " "will \n" @@ -7050,11 +7409,11 @@ msgstr "" "<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/arch:73 +#: bin/arch:102 msgid "listname is required" msgstr "il nome della lista è obbligatorio" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 +#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -7062,7 +7421,7 @@ msgstr "" "Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -#: bin/arch:114 +#: bin/arch:143 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -7324,7 +7683,8 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:98 msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" +"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7781,56 +8141,24 @@ msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" msgid "List name is required" msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." -#: bin/digest_arch:20 +#: bin/convert.py:19 msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34 +#, fuzzy +msgid "Saving list" +msgstr "Elenco delle interdizioni" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40 +msgid "%%%" msgstr "" -"\n" -"NOTA: Questo è deprecato perché mailman è passato ad un archiviatore\n" -" esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" -"\n" -"Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" -"conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" -"liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" -"\n" -"Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" -"una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" -"essere quello alfabetico.\n" -"\n" -"Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" -"trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" -"una lista gestita con majordomo.\n" -"\n" -"Per fare in modo che il file di uscita venga archiviato\n" -"crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" -"in questo modo:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -7997,6 +8325,15 @@ msgstr "trovato in:" msgid "(as owner)" msgstr "(come proprietario)" +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" +msgstr "" + #: bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" @@ -8058,15 +8395,19 @@ msgstr "" "\n" " -l nomelista\n" " --listname=nomelista\n" -" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. Richiesto.\n" +" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. " +"Richiesto.\n" "\n" " -q nomecoda\n" " --queue=nomecoda\n" -" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome della\n" -" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella directory\n" +" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome " +"della\n" +" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella " +"directory\n" " qfiles. Se omesso verrà usata la coda incoming.\n" "\n" -"nomefile è il nome del file di testo che contiene il messaggio da iniettare.\n" +"nomefile è il nome del file di testo che contiene il messaggio da " +"iniettare.\n" "Se omesso, verrà usato lo standard input.\n" #: bin/inject:79 @@ -8254,8 +8595,7 @@ msgstr "" " essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n" " gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n" "\n" -" --nomail[=motivo]" -" -n [motivo]\n" +" --nomail[=motivo] -n [motivo]\n" " Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n" " disattivato. L'argomento opzionale può valere \"byadmin\",\n" " \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n" @@ -9243,16 +9583,16 @@ msgstr "" "essere uno\n" "dei nomi mostrati dallo switch -l.\n" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." @@ -9313,7 +9653,8 @@ msgstr "" " Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n" " conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non può\n" " essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n" -" nome di una listae quando usi questa opzione.\n\n" +" nome di una listae quando usi questa opzione.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" @@ -9416,6 +9757,7 @@ msgid "public archives" msgstr "archivi pubblici" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -9445,6 +9787,14 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -9529,58 +9879,59 @@ msgstr "" " nomelista\n" " Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "Esecuzione simulata" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:185 -msgid "Ignore : %30(addr)s" +#: bin/sync_members:199 +#, fuzzy +msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Ignoro : %30(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Non valido : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Aggiunto : <%30(addr)s> %(name)s" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Rimosso : <%30(addr)s> %(name)s" @@ -9651,11 +10002,16 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" -#: bin/update:188 bin/update:437 +#: bin/update:188 bin/update:442 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" -#: bin/update:211 +#: bin/update:193 +#, fuzzy +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" + +#: bin/update:215 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -9663,7 +10019,7 @@ msgstr "" "Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." -#: bin/update:223 +#: bin/update:227 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -9686,7 +10042,7 @@ msgstr "" "\n" "Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:238 +#: bin/update:242 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -9707,11 +10063,11 @@ msgstr "" "\n" "Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:255 +#: bin/update:259 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" -#: bin/update:263 +#: bin/update:267 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -9723,7 +10079,7 @@ msgstr "" " in\n" " %(newname)s" -#: bin/update:270 bin/update:293 +#: bin/update:274 bin/update:297 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -9731,11 +10087,11 @@ msgstr "" " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." -#: bin/update:279 +#: bin/update:283 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" -#: bin/update:287 +#: bin/update:291 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -9747,47 +10103,47 @@ msgstr "" " in\n" " %(newname)s" -#: bin/update:318 +#: bin/update:322 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" -#: bin/update:325 +#: bin/update:329 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" -#: bin/update:327 +#: bin/update:331 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" -#: bin/update:357 +#: bin/update:361 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene" -#: bin/update:360 +#: bin/update:364 msgid "removing %(src)s" msgstr "rimozione di %(src)s" -#: bin/update:364 +#: bin/update:368 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:369 +#: bin/update:373 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:373 +#: bin/update:377 msgid "updating old qfiles" msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" -#: bin/update:395 +#: bin/update:399 msgid "getting rid of old source files" msgstr "elimino i vecchi file sorgente" -#: bin/update:404 +#: bin/update:409 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" -#: bin/update:411 +#: bin/update:416 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -9797,31 +10153,31 @@ msgstr "" "potrebbero essere necessari vari minuti..." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: bin/update:416 +#: bin/update:421 msgid "done" msgstr "fatto" -#: bin/update:418 +#: bin/update:423 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" -#: bin/update:420 +#: bin/update:425 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" -#: bin/update:425 +#: bin/update:430 msgid "- nothing to update here" msgstr "- niente da aggiornare qui" -#: bin/update:448 +#: bin/update:453 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" -#: bin/update:458 +#: bin/update:463 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" -#: bin/update:475 +#: bin/update:480 msgid "" "\n" "\n" @@ -9861,11 +10217,11 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/update:528 +#: bin/update:533 msgid "No updates are necessary." msgstr "Non sono necessarie modifiche." -#: bin/update:531 +#: bin/update:536 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -9875,11 +10231,11 @@ msgstr "" "%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" "Esco." -#: bin/update:536 +#: bin/update:541 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" -#: bin/update:545 +#: bin/update:550 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -9914,6 +10270,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman versione:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -9950,7 +10307,7 @@ msgid "" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" -" complete.\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" @@ -10068,8 +10425,8 @@ msgstr "" " Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" " MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" " di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" -" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere\n " -" una classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" +" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere\n" +" una classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" " successivi in `chiamabile'.\n" @@ -10188,17 +10545,18 @@ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." msgid "--all requires --run" msgstr "--all richiede --run" -#: bin/withlist:235 +#: bin/withlist:242 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importo %(module)s..." -#: bin/withlist:238 +#: bin/withlist:245 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/withlist:259 +#: bin/withlist:266 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "" +"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10241,11 +10599,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:82 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/checkdbs:95 +#: cron/checkdbs:91 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10253,7 +10611,7 @@ msgstr "" "\n" "Messaggi pendenti:" -#: cron/checkdbs:104 +#: cron/checkdbs:96 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -10435,3 +10793,449 @@ msgstr "" "\n" "Tipicamente invocato via cron.\n" +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a " +#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Trova iscritti tramite\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +#~ " >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 +#~ msgid " no " +#~ msgstr " no " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " sì " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Iscritto con successo:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Errore durante l'iscrizione:" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti" + +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "" +#~ "Costruisci digest in testo standard (RFC 1153) invece di digest MIME" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "Opzioni di default per i nuovi iscritti alla lista." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +#~ " valid email address! Its valid will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> non contiene un indirizzo email\n" +#~ " valido! Rimarrà il valore valido precedente." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, il tuo indirizzo di email è omesso\n" +#~ "nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, l'invio dei messaggi al tuo indirizzo viene\n" +#~ "disabilitato, ma il tuo indirizzo rimane iscritto.\n" +#~ "È utile nel caso di una breve vacanza." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, viene inviata una email di conferma per\n" +#~ "ogni messaggio che invii alla lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +#~ "a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, *non* riceverai copia dei messaggi\n" +#~ "che invii alla lista. In caso contrario ti verrà;\n" +#~ "inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato).\n" +#~ "Questo non ha effetto sul contenuto dei digest, che\n" +#~ "conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, riceverai i messaggi raggruppati in digest.\n" +#~ "Altrimenti, ogni messaggio ti verrà inviato singolarmente non appena\n" +#~ "viene ricevuto dalla lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, ti saranno inviati digest in puro testo, formattati\n" +#~ "secondo la specifica RFC1154. Questo formato potrebbe essere\n" +#~ "più utile se il tuo programma di posta non è conforme \n" +#~ "allo standard MIME.\n" +#~ "Quando quest'opzione non è attivata, i digest saranno\n" +#~ "inviati formattati con lo standard MIME, che è molto meglio se\n" +#~ "hai un programma di posta che lo supporta." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, *non* ricevi copia dei messaggi inviati alla lista e nei " +#~ "quali il tuo indirizzo compariva esplicitamente neidestinatari (ovvero se " +#~ "eri contemporaneamente iscritto alla listae menzionato in To: e Cc:)." + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Oggetto ignorato:\n" +#~ " " + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), " +#~ "ignoro il resto..." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Fine: " + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176 +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Il resto del messaggio è stato ignorato:" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181 +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Comando? " + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarà ignorato:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +#~ "to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore inaspettato.\n" +#~ "\n" +#~ "Per favore inoltra la tua richiesta all'amministratore incaricato di\n" +#~ "questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato è allegato qui\n" +#~ " sotto e sarà inoltrato all'amministratore automaticamente." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Errore inatteso di Mailman" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman ha rilevato un errore inatteso in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Questa è una risposta automatica.\n" +#~ "\n" +#~ "Ci sono stati problemi con i comandi che hai mandato a Mailman attraverso\n" +#~ "l'indirizzo amministrativo %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Per ottenere istruzioni sui comandi validi utilizzabili via mail,\n" +#~ "invia un messaggio a %(requestaddr)s con la parola \"help\"\n" +#~ "nell'oggetto o nel testo.\n" +#~ "\n" +#~ "Se vuoi comunicare con la persona che gestisce questa lista,\n" +#~ "invia un messaggio a %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Segue una dettagliata descrizione dei problemi incontrati.\n" +#~ "\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:283 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Andato a buon fine." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "secondo la tua configurazione" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "per via di (%(reason)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per cambiare un'opzione, usa: set <opzione> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Spiegazioni delle opzioni:\n" +#~ "-------------------------\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: set <opzione> <on|off> <password>\n" +#~ "Le opzioni valide sono:\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Stai già ricevendo i digest." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Sei già in modalità non digest." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\trichieste a: " + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tdescrizione: " + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uso: info\n" +#~ "Per avere informazioni su una particolare lista, invia la tua richiesta\n" +#~ "all'indirizzo '-request' di quella lista, oppure usa il comando 'lists'\n" +#~ "per avere informazioni su tutte le liste." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "" +#~ "Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Per informazioni più complete sulla lista %(listname)s, inclusi\n" +#~ "l'argomento trattato e le istruzioni per iscriversi ad essa, visita:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Uso: who\n" +#~ "Per iscriverti ad una particolare lista, invia la tua richiesta\n" +#~ "all'indirizzo '-request' di questa lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Lista privata: Nessuno può vedere l'elenco degli iscritti." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "" +#~ "Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n" +#~ "degli iscritti." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "NESSUN ISCRITTO." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Uso: unsubscribe <password> [indirizzo-email]\n" +#~ "\n" +#~ " Per cancellarsi da una particolare lista, invia\n" +#~ " la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n" +#~ " lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#~ msgstr "" +#~ "La lista non è completamente in funzione, e non può accettare\n" +#~ "richieste di iscrizione in questo momento." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Andato a buon fine" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NOTA: Questo è deprecato perché mailman è passato ad un archiviatore\n" +#~ " esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" +#~ "\n" +#~ "Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" +#~ "conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" +#~ "liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" +#~ "una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" +#~ "essere quello alfabetico.\n" +#~ "\n" +#~ "Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" +#~ "trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" +#~ "una lista gestita con majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Per fare in modo che il file di uscita venga archiviato\n" +#~ "crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" +#~ "in questo modo:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" |
