diff options
| author | bwarsaw | 2002-05-02 13:30:54 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2002-05-02 13:30:54 +0000 |
| commit | 42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb (patch) | |
| tree | 3ef83df21b54d9c057e141e3efc2985a4ccf9fe4 | |
| parent | 17abc8a0702737a0310922b16f255d036127bf5a (diff) | |
| download | mailman-42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb.tar.gz mailman-42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb.tar.zst mailman-42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb.zip | |
Updated catalogs, which now include the docstrings for the
Mailman/Commands/cmd_*.py email commands.
24 files changed, 18933 insertions, 12370 deletions
diff --git a/messages/Makefile.in b/messages/Makefile.in index c83bd94e1..5871fa793 100644 --- a/messages/Makefile.in +++ b/messages/Makefile.in @@ -115,11 +115,12 @@ catclean: marked.files: @echo "Calculating marked input files for pygettext" - (cd ..; find Mailman -path '*pythonlib' -prune -o -name '*.py' -print >| messages/$@) + (cd ..; find Mailman -path '*pythonlib' -prune -o -path '*Commands/cmd_*.py' -prune -o -name '*.py' -print >| messages/$@) docstring.files: @echo "Calculating script input files for pygettext" (cd ..; grep -d skip -l -i '^#! .*python.*' `find bin cron scripts -name ".#*" -prune -o -print` >| messages/$@) + (cd ..; ls Mailman/Commands/cmd_*.py >> messages/$@) mailman.pot: marked.files docstring.files @echo "Running pygettext on $@; this make take a while." diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex e3caf1468..43098f7bb 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po index 03215ec2c..35c42079e 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0rc3\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 19:07GMT\n" "Last-Translator: <dan@ohnesorg.cz>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n" @@ -18,27 +18,27 @@ msgstr "" msgid "No subject" msgstr "Nebyl nalezen subjekt" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "Vytvářím adresář s příspěvky" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Načítám stav poškozeného archivu." -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Ukládám stav archivu do" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr "Thread" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -51,9 +51,9 @@ msgid "Bounce action notification" msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti" #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:240 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(no subject)" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Moderátor" msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Administrátor" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(safelistname)s</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Selhání autorizace." -#: Mailman/Cgi/admin.py:176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "" "potom by konferencí neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden způsob " "doručení zapnout." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "Pozor: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "Pozor: Konference obsahuje digest účastníky. Pokud digest vypnete nebudou " "dostávat poštu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -116,19 +116,19 @@ msgstr "" "Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je povoleno jen rozesíláni " "digestu. Tito nebudou dostávat poštu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" "<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné veřejně přístupné " "konference spravované %(mailmanlink)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n" " jméno konference se dostanete na její konfigurační stránky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "Vpravo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -169,32 +169,32 @@ msgstr "" "\n" " <p>Všeobecné informace o konferencích jsou na " -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "informační stránce konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a připomínky na " -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Do konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[žádný popis není k dispozici]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nenalezl jsem žádný platný název proměnné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "" "Konference %(realname)s \n" " <br>Nápověda pro volbu<em> %(varname)s</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Nápověda pro proměnnou %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -219,59 +219,59 @@ msgstr "" " budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je " "všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "přejít zpět na stránku %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "Konfigurační kategorie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Další administrativní úkony" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Přejdi na stránku administativních požadavků." -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Edituje HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference." -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "Jdi na archiv konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Smažte tuto konferenci" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr ".(vyžaduje potvrzení)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "Odhlášení" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -279,11 +279,11 @@ msgstr "" "Proveďte potřebné změny\n" " a uložte je kliknutím na tlačítko na konci stránky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Další vlastnosti účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -291,23 +291,23 @@ msgstr "" "<li>Nastav každému příznak moderace, včetně těch účastníků, \n" " kteří nejsou zobrazeni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "Nastav" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "Hodnota" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -315,51 +315,51 @@ msgstr "" "Tato volba nemá požadovaný formát:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...vyberte soubor, který bude poslán na server</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma č. %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "Smaž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "Název:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Regexp:" msgstr "Regulární výraz:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "Popis:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "Přidej novou položku...." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "... před tuto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "... za tuto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detaily o <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -369,107 +369,107 @@ msgstr "" " Změna této hodnoty vyvolá okamžitou akci, ale nezmění konfiguraci " "konference.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Hromadné přihlášení" -#: Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "Hromadné odhlášení účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "Seznam účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." msgstr "Hledej..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Chybný regulární výraz: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Konference má %(allcnt)s účastníků, %(membercnt)s je zobrazeno" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Celkem %(allcnt)s účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "unsub" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "adresa účastníka<br>jméno účastníka" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "skryj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "nomail<br>[důvod]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "potvrzení" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "not metoo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "plain" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "jazyk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>unsub</b> -- Vyklikněte pro odhlášení účastníka." -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -480,13 +480,13 @@ msgstr "" " schváleny moderátorem. V opačném případě budou \n" " přímo distribuovány." -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>skryj</b> -- Je účastník viditelný v seznamu účastníků?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -516,13 +516,13 @@ msgstr "" " která tyto příznaky nepodporovala. \n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 #, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 #, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" @@ -538,7 +538,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- Dostává účastník příspěvky jako digest? (V opačném případě " "dostávákaždý příspěvek samostatně a ihned.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -554,19 +554,19 @@ msgstr "" "<b>plain</b> -- Pokud má účastník nastaven digest, dostává jej jako čistý " "text? (jinak bude formátován podle MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný účastníky konference." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -574,101 +574,104 @@ msgstr "" "<p><em>Pro zobrazení dalších částí výpisu klikněte níže na segment, který " "chcete zobrazit.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "Invite" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlaš" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 #, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Ne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 -#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 #, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Zaslat účastníkovi upozornění o odhlášení?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Změna hesla vlastníka konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -701,95 +704,95 @@ msgstr "" "href=\"%(adminurl)s/general\"> do příslušných políček na stránce všeobecných " "vlastností</a>. a zadáním hesla do níže uvedeného vstupního pole." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Potvrďte heslo administrátora konference:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Uložit změny" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Hesla moderátora se neshodují." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Hesla administrátora se neshodují." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "Je již účastníkem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<prázdný řádek>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 #, fuzzy msgid "Successfully invited:" msgstr "Úspěšně odstraněni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 #, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Úspěšně odhlášeni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 #, fuzzy msgid "Error inviting:" msgstr "Chyba při odhlašování" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 #, fuzzy msgid "Error subscribing:" msgstr "Chyba při odhlašování" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Úspěšně odhlášeni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Chybná hodnota příznaku moderace." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "Není přihlášen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Úspěšně odstraněni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Chyba při odhlašování" @@ -1024,8 +1027,8 @@ msgstr "Část zprávy" msgid "No reason given" msgstr "Bez udání důvodu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 -#: Mailman/ListAdmin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[Bez udání důvodu]" @@ -1063,19 +1066,26 @@ msgstr "" "potvrzovacího\n" " řetězce." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "System error, bad content: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Chybný konfirmační řetězec" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Zadejte potvrzovací řetězec" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1089,19 +1099,19 @@ msgstr "" "dalšímu\n" " bodu přihlášení." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "Konfirmační řetězec: " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Ulož změny" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" @@ -1134,7 +1144,7 @@ msgstr "" "přihlášení \n" "a smaže zadané údaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" @@ -1173,36 +1183,36 @@ msgstr "" "a smaže zadané údaje." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "Vaše e-mailová adresa: " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "Vaše celé jméno:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "Dostávat příspěvky jako digest?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "Preferovaný jazyk:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "Zruš a zahoď" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Zrušil jste požadavek na přihlášení" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1218,8 +1228,8 @@ msgstr "" " Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n" " O jeho rozhodnutí budete informován." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1229,11 +1239,11 @@ msgstr "" " Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které, jste se už " "odhlásil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1250,15 +1260,15 @@ msgstr "" " Na Vaši adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro změny\n" " konfigurace a mnoho dalších užitečných informaci." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1270,15 +1280,15 @@ msgstr "" " Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní " "stránku s informacemi o konferenci.</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Potvrď žádost o odhlášení" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1306,20 +1316,20 @@ msgstr "" "\n" " <p>A nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a odhlášení se neprovede." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 #: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1334,15 +1344,15 @@ msgstr "" "href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n" " účtu</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "globálně" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1380,15 +1390,15 @@ msgstr "" " Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>.\n" " <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em> pro zrušení požadavku." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "Požadavek na změnu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1396,11 +1406,11 @@ msgstr "" "Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo " "zamítnout." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1415,11 +1425,11 @@ msgstr "" " a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n" " příspěvku jste přišel pozdě." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "Příspěvek byl stornován" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1429,11 +1439,11 @@ msgstr "" " <em>%(subject)s</em> do konference \n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zahoď příspěvek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1462,11 +1472,11 @@ msgstr "" "počká na\n" " rozhodnutí moderátora." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "Zahoď příspěvek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1476,11 +1486,11 @@ msgstr "" "Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n" "i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Členství bylo znovu povoleno." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1492,11 +1502,11 @@ msgstr "" " href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací člena</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Povol členství v konferenci" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1506,11 +1516,11 @@ msgstr "" " Pokud se chcete znovu přihlásit, \n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">navštivte informační stránku.</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>není k dispozici</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1547,11 +1557,11 @@ msgstr "" " Nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a systém bude dále čekat.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "Obnov členství" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "Zruš" @@ -1625,15 +1635,15 @@ msgstr "" "V průběhu zakládání konference došlo k neznámé chybě\n" " Prosíme, kontaktuje správce serveru." -#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Vaše nová konference : %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:237 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Výsledky vytvoření konference" -#: Mailman/Cgi/create.py:243 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1643,29 +1653,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b>, zpráva byla zaslána i vlastníkovi na adresu:\n" " <b>%(owner)s</b>. Nyní můžete:" -#: Mailman/Cgi/create.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Navštivte informační stránky o konferenci" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Navštivte stránky pro administrátora konference" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "Založit další konferenci?" -#: Mailman/Cgi/create.py:267 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Vytvoř konferenci %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Chyba" -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1707,36 +1716,36 @@ msgstr "" "serveru a nebo\n" "o heslo určené pro vytváření konferencí." -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "Jméno konference:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Počáteční adresa vlastníka konference:" -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Vytvořit náhodné počáteční heslo?" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "Počáteční heslo:" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Potvrď počáteční heslo:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 #, fuzzy msgid "List Characteristics" msgstr "Vlastnosti DIGEST režimu." -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1744,7 +1753,7 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:370 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1755,19 +1764,19 @@ msgstr "" " bude použit implicitní jazyk serveru, tedy \n" " %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Zaslat vlastníkovi konference dopis s oznámením o založení konference?" -#: Mailman/Cgi/create.py:390 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Heslo tvůrce konference:" -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "Založ konferenci" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "Vymaž formulář" @@ -1980,7 +1989,8 @@ msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla." msgid "Passwords did not match!" msgstr "Hesla nesouhlasí" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno." @@ -2401,7 +2411,7 @@ msgstr "" "musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne " "budete informováni mailem.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" @@ -2456,60 +2466,634 @@ msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1107 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "Způsob užití: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Neplatný řetězec pro potvrzení přihlášení\n" +" vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n" +" zaslání požadavku na přihlášení.\n" +"\n" +" Prosíme, přihlaste se znovu." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Konfirmační řetězec: " + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"Veřejně přístupné konference provozované mailman@%(hostname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Nové heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "Způsob užití: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "Off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "nic" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "Doručování pošty" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "Doručování pošty" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "kvůli nedoručitelnosti" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "administrátorem konference" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "kvůli nedoručitelnosti" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "z neznámých důvodů" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Zadali jste špatné heslo." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Autentizace selhala." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Soukromí" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Parametry digest doručování" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Soukromí" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "Parametry digest doručování" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "Parametry digest doručování" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Parametry digest doručování" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "Všeobecné vlastnosti" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Parametry digest doručování" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n" +"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n" +"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Tato e-mailová adresa není platná nebo nevyhovuje našim kontrolním " +"pravidlům.\n" +"Jste si jisti, že jste ji zadali správně?" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n" +"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Není možné přihlásit se do této konference v digest režimu." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n" +"%(adminemail)s ke zpracování." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s není účastníkem konference." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n" +"%(adminemail)s ke zpracování." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Zadali jste špatné heslo." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Nemáte právo založit novou konferenci." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Běžní účastníci:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradiční čínština" -#: Mailman/Defaults.py:1108 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "Čeština" -#: Mailman/Defaults.py:1109 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "Němčina" -#: Mailman/Defaults.py:1110 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "Anglicky (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1111 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španělsky (Spain)" -#: Mailman/Defaults.py:1112 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1113 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "Francouzsky" -#: Mailman/Defaults.py:1114 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" -#: Mailman/Defaults.py:1115 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" -#: Mailman/Defaults.py:1116 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "Italsky" -#: Mailman/Defaults.py:1117 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" -#: Mailman/Defaults.py:1118 +#: Mailman/Defaults.py:1170 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Norština" -#: Mailman/Defaults.py:1119 +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" -#: Mailman/Defaults.py:1120 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "Ruština" @@ -2885,7 +3469,7 @@ msgstr "" "pozastaveno</em> \n" "Musí to být celé číslo." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "Notifikace" @@ -2967,6 +3551,65 @@ msgstr "" "Neplatná hodnota proměnné <a " "href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %(value)s" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrace odesílatelů" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "Pravidla vztahující se na příspěvky distribuované okamžitě" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Parametry digest doručování" @@ -3082,15 +3725,15 @@ msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán." msgid "There was no digest to send." msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3100,7 +3743,7 @@ msgid "" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3109,47 +3752,43 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné vlastnosti" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" "Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "Informační stránka konference" -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3166,7 +3805,7 @@ msgstr "" "odkazy. Pokud bude jméno změněno, přes něj zasílaná pošta asi nebude " "doručena Mailmanovi." -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3174,7 +3813,7 @@ msgstr "" "E-mailová adresa administrátora konference. Pokud potřebujete zadat více " "adres, uvádějte každou na nový řádek." -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3209,7 +3848,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n" "a zadejte heslo. " -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3217,7 +3856,7 @@ msgstr "" "E-mailová adresa moderátora konference. Pokud potřebujete zadat více adres, " "uvádějte každou na nový řádek." -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3251,11 +3890,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n" "a zadejte heslo. " -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Krátké heslo identifikující konferenci" -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3267,7 +3906,7 @@ msgstr "" "Tento popis bude zobrazen všude tam, kde je to vhodné. Měl by být co " "nejkratší a současně nejúdernější." -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3279,7 +3918,7 @@ msgstr "" "začátku stránky listinfo. Znaky nový řádek budou konvertovány do znaků " "zahajujících odstavec." -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3296,11 +3935,11 @@ msgstr "" "předformátovaný text a tak podobně s výhradou, že znaky nový řádek musí " "oddělovat odstavce." -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefix, který bude přidán do subjektu každého rozesílaného příspěvku." -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3313,11 +3952,11 @@ msgstr "" "Tento text bude uvozovat subjekt každé zprávy. Asi by bylo vhodné, aby měl " "vztah ke konferenci, ale měl by být kratší, aby zbytečně neubíral místo." -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>." -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -3325,19 +3964,19 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "Konkrétní adresa" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "Přispěvateli" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "Tato konference" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3348,7 +3987,7 @@ msgstr "" "<tt>Přispěvateli</tt> je <em>důrazně</em> doporučena. (Tento poněkud " "kryptický text je o poli Reply-To:, i když to anglický originál zamlžuje)" -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3426,11 +4065,11 @@ msgstr "" "<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n" "její obsah nebude změněn." -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>." -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3502,17 +4141,17 @@ msgstr "" "<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n" "její obsah nebude změněn." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Konfigurace deštníkové konference" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "Zasílat upomínky hesel na adresu \"-owner\" místo přímo uživateli?" -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3531,7 +4170,7 @@ msgstr "" "vznikne z adresy \n" "účastníka přidáním textu uvedeného v poli \"deštníkový sufix\"." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3540,7 +4179,7 @@ msgstr "" "Sufix, který bude přidán ke jménu účastníka\n" "konference v deštníkové konfiguraci. " -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3561,11 +4200,11 @@ msgstr "" "řetězce adrese účastníka. Téměř výhradně se používá řetězec -owner. Pokud " "totonení deštníková konference, nemá tato volba žádný efekt." -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Zasílat každý měsíc upozornění na hesla?" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3578,7 +4217,7 @@ msgstr "" "si\n" " mohou individuálně vypnout v konfiguraci člena." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3588,7 +4227,7 @@ msgstr "" "přidány automaticky. Spíše by se mělo jednat o text popisující o čem " "konference je, co se v ní smí a co ne a tak podobně." -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3614,11 +4253,11 @@ msgstr "" "Mailmanem. Pokyny pro ovládání Mailmanu budou připojeny k této zprávě, " "takženení nutné, aby byly zmiňovány v tomto textu." -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3632,7 +4271,7 @@ msgstr "" "Vhodné použití je třeba při změně listserveru, kdy nepotřebujete, aby " "účastníci byli o změně informováni." -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3641,11 +4280,11 @@ msgstr "" "zprávě nebude přidán žádný další text. (Uvítací zpráva obsahuje popis práce " "s Mailmanem, ale odhlašovací nikoliv.)" -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Poslat při odhlášení loučící zprávu?" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3653,7 +4292,7 @@ msgstr "" "Mají být adminitrátorovi zasílány administrativní požadavky ihned a nebo jen " "jednou denně?" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3667,20 +4306,20 @@ msgstr "" "příspěvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornění zasílána okamžitě při " "vzniku požadavku.Jinak budou upozornění zasílána jednou denně." -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" "Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Informovat přispěvatele, že jeho příspěvek byl pozastaven a předán ke " "schválení administrátorovi?" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3693,23 +4332,23 @@ msgstr "" "přijetí, <em>kromě</em> příspěvků, které jsou zachyceny proti spamovacími " "filtry. Na takové příspěvky systém <em>nereaguje</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "Další konfigurační volby" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:336 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3717,7 +4356,7 @@ msgstr "" "(Administrivia filter) Kontrolovat příspěvky, jestli se nejedná \n" "o příkazy pro Mailmana, zaslané omylem na adresu konference?" -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3730,7 +4369,7 @@ msgstr "" "pro listserver. Pokud je takový text nalezen je distribuce zprávy pozdržena " "až do rozhodnutí administrátora." -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3738,14 +4377,14 @@ msgstr "" "Maximální velikost příspěvku v KB. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte " "ji na 0." -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" "Jméno serveru, na kterém běží tato konference. Pozor, pokud se bude lišit od " "jména, přes které se zobrazuje seznam konferencí, konference v něm nebude " "uvedena." -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3761,7 +4400,7 @@ msgstr "" "MX serveru,resp. na jméno domény, kde Mailman běží. Tato volba může být " "užitečná pokud má server, kde Mailman běží více jmen." -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " @@ -3776,7 +4415,7 @@ msgstr "" "silně\n" " doporučeno." -#: Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3808,16 +4447,43 @@ msgstr "" "stěžovat je potřeba jim nejdříve vysvětlit jak se hlavičky skrývají, aby\n" "je neviděli a teprve v případě, že nebude jiná možnost tuto volbu potlačit." -#: Mailman/Gui/General.py:394 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." msgstr "" "<p>Atribut<b>real_name</b> nebyl změněn. Od jména konference se smí lišitjen " "velikostí písmen.<p>" +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Podpora lokalizace" @@ -4733,27 +5399,27 @@ msgstr "" "Skryj původního autora příspěvku a nahraď jej adresou konference. (Vztahuje " "se na adresy v From, Sender a Reply-To.)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "Tematické filtry" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "Zobraz klíčová slova pro třídění podle témat" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "Zakázán" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "Povolen" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Má být povolen tematický filtr?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 #, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" @@ -4803,12 +5469,12 @@ msgstr "" " href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik řádek z těla " "příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -4834,13 +5500,13 @@ msgstr "" " vůbec, pokud nastavíte záporné číslo, bude se v každém případě " "prohledávat celé tělo zprávy." -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Klíčová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na řádek. Slova " "budou hledána v příspěvcích." -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4859,12 +5525,18 @@ msgstr "" " <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na začátku " "těla zprávy." -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Brána mezi Mail<->News" @@ -5211,7 +5883,7 @@ msgstr "Zobraz seznam účastníků" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Jednou měsíčně Vám bude heslo pro připomenutí zasláno." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "aktuální archiv" @@ -5339,17 +6011,17 @@ msgstr "" "Vaše zpráva je příliš veliká, prosím zkraťte ji na \n" "%(kb)s KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Váš příspěvek do konference %(listname)s čeká na schválení moderátorem" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Příspěvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyžaduje souhlas " "moderátora." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5491,36 +6163,36 @@ msgstr "Patička digestu" msgid "End of " msgstr "Konec: " -#: Mailman/ListAdmin.py:298 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 #, fuzzy msgid "Forward of moderated message" msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu" -#: Mailman/ListAdmin.py:385 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:408 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "Žádost o přihlášení" -#: Mailman/ListAdmin.py:438 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:461 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "Žádost o odhlášení" -#: Mailman/ListAdmin.py:492 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "Původní zpráva" -#: Mailman/ListAdmin.py:495 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut." @@ -5701,497 +6373,71 @@ msgstr "" "Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny její " "aliasy." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"Pokud je tato volba zapnuta, Vaše adrese nebude zobrazena v seznamu " -"účastníků." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte žádné příspěvky z konference, " -"nicméně jste stále přihlášeni. To je výhodné třeba když odjíždíte na " -"prázdniny. Pokud by v konferenci došlo ke změnám, administrátor má Vaši " -"adresu a může Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a úplným " -"odhlášením." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte příspěvky, které jste sami poslali " -"do konference. To ale platí pouze pro běžné účastníky. Účastníci využívající " -"digest v něm obdrží i vlastní příspěvky." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"Pokud je tato volba zapnuta nedostáváte každý příspěvek z konference " -"samostatně, ale dostáváte všechny najednou v určitém časovém intervalu, " -"obvykle jednou denně. Této funkci se říká digest." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"Pokud je tato volba zapnuta, budete digest balíčky dostávat v čistém textu " -"podle RFC934\n" -"Tento formát je snáze čitelný, pokud Váš poštovní klient nepodporuje normu " -"MIME. Většina\n" -"ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem " -"komfortnější MIME verze." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" -"Subject byl ignorován:\n" -".." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" -"Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "End: " -msgstr "Konec: " +#: Mailman/MailList.py:662 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\"" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:" +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "od %(remote)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 -msgid "Command? " -msgstr "Příkaz?" +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován." +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" -"Nastala neočekávaná chyba při běhu Mailmanu.\n" -"\n" -"Prosím, předejte Váš požadavek administrátorovi\n" -"na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán " -"automaticky." +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "odhlášení z konference %(name)s vyžaduje souhlas moderátora" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu" +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" -"Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" -"nastala neočekávaná chyba.\n" -" Následuje ladící informace:\n" -"\n" +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 -msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -"Tato zpráva byla vygenerována automaticky.\n" -"\n" -"Ve zprávě, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly neznámé\n" -"příkazy.\n" -"\n" -"Abyste získali seznam platných příkazů, zašlete, prosím, na adresu:\n" -"<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v " -"Subjektu.\n" -"\n" -"Pokud máte nějaký jiný problém, napište administrátorovi na " -"<%(adminaddr)s>.\n" -"\n" -"Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Výsledky pro %(realname)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "Zadali jste špatné heslo." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "Succeeded." -msgstr "Úspěšně provedeno." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s není účastníkem konference." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -msgid "off" -msgstr "Off" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by your configuration" -msgstr "kvůli Vaší konfiguraci" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by list admin" -msgstr "administrátorem konference" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "by bounce" -msgstr "kvůli nedoručitelnosti" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "z neznámých důvodů" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -msgid "on (%(reason)s" -msgstr "z (%(reason)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Pro změnu vlastností konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" -"\n" -"Popis vlastností:\n" -"--------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 -msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -"Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" -"Platné vlastnosti je:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "Digest mód máte již nastaven." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 -msgid "You already have digests off." -msgstr "Digest mód máte vypnutý." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 -msgid "Usage: lists" -msgstr "Způsob užití: lists" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +"- Unprocessed:" msgstr "" -"\n" -"Veřejně přístupné konference provozované mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\tpožadavek na: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tpopis:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." +"- Ignored:" msgstr "" -"\n" -"Způsob užití: info\n" -"Abyste získali informace o konkrétní konferenci, zašlete svůj požadavek na " -"adresu\n" -"<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam " -"všech dostupných konferencí." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" "\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Pro získání dalších informací o konferenci %(listname)s, včetně detailního\n" -"popisu a instrukcí pro přihlášení, navštivte:\n" +"- Done.\n" "\n" -" %(url)s\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "No other details are available." -msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." msgstr "" -"Způsob užití: who\n" -"Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n" -"<konference>'-request'" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" -"Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam " -"přihlášených." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "Žádní účastníci." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Běžní účastníci:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Způsob užití: unsubscribe <heslo> [<emailová-adresa>]\n" -"Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n" -"na <konference>'-request' adresu." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" -"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n" -"%(adminemail)s ke zpracování." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" -"Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n" -"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n" -"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n" -"%(adminemail)s ke zpracování." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Tato e-mailová adresa není platná nebo nevyhovuje našim kontrolním " -"pravidlům.\n" -"Jste si jisti, že jste ji zadali správně?" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n" -"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Není možné přihlásit se do této konference v digest režimu." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 -msgid "Succeeded" -msgstr "Provedeno" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" -"Neplatný řetězec pro potvrzení přihlášení\n" -" vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n" -" zaslání požadavku na přihlášení.\n" -"\n" -" Prosíme, přihlaste se znovu." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?" - -#: Mailman/MailList.py:628 -#, fuzzy -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\"" - -#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 -msgid " from %(remote)s" -msgstr "od %(remote)s" - -#: Mailman/MailList.py:769 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora" - -#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení." - -#: Mailman/MailList.py:845 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "odhlášení z konference %(name)s vyžaduje souhlas moderátora" - -#: Mailman/MailList.py:866 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení" - -#: Mailman/MailList.py:1004 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -6206,6 +6452,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6214,11 +6461,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -6297,55 +6546,55 @@ msgstr "" "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" -#: bin/add_members:129 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Velká změna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s." -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Je již účastníkem %(member)s" -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný řádek" -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s" -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s" -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Přihlášen: %(member)s" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účastníky, tak účastníky " "využívající digest." -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 -#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Žádný příkaz." @@ -6360,7 +6609,7 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" @@ -7744,15 +7993,15 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "Nebylo zadáno jméno pro runner." @@ -7793,7 +8042,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" @@ -7812,38 +8061,6 @@ msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s." msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s" -#: bin/remove_members.orig:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/remove_members.orig:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen." - #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -7928,6 +8145,14 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -7959,56 +8184,56 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "Nebyl zadán parametr k -f" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "Nebyl zadán název konference" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:185 +#: bin/sync_members:199 #, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" @@ -8027,10 +8252,6 @@ msgid "" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -#: bin/unshunt.~1~:19 -msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -msgstr "" - #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -8581,6 +8802,293 @@ msgid "" msgstr "" #~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, Vaše adrese nebude zobrazena v seznamu " +#~ "účastníků." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte žádné příspěvky z konference, " +#~ "nicméně jste stále přihlášeni. To je výhodné třeba když odjíždíte na " +#~ "prázdniny. Pokud by v konferenci došlo ke změnám, administrátor má Vaši " +#~ "adresu a může Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a úplným " +#~ "odhlášením." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +#~ "a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte příspěvky, které jste sami poslali " +#~ "do konference. To ale platí pouze pro běžné účastníky. Účastníci využívající " +#~ "digest v něm obdrží i vlastní příspěvky." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta nedostáváte každý příspěvek z konference " +#~ "samostatně, ale dostáváte všechny najednou v určitém časovém intervalu, " +#~ "obvykle jednou denně. Této funkci se říká digest." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, budete digest balíčky dostávat v čistém textu " +#~ "podle RFC934\n" +#~ "Tento formát je snáze čitelný, pokud Váš poštovní klient nepodporuje normu " +#~ "MIME. Většina\n" +#~ "ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem " +#~ "komfortnější MIME verze." + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Subject byl ignorován:\n" +#~ ".." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Konec: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Příkaz?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován." + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +#~ "to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Nastala neočekávaná chyba při běhu Mailmanu.\n" +#~ "\n" +#~ "Prosím, předejte Váš požadavek administrátorovi\n" +#~ "na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán " +#~ "automaticky." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" +#~ "nastala neočekávaná chyba.\n" +#~ " Následuje ladící informace:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tato zpráva byla vygenerována automaticky.\n" +#~ "\n" +#~ "Ve zprávě, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly neznámé\n" +#~ "příkazy.\n" +#~ "\n" +#~ "Abyste získali seznam platných příkazů, zašlete, prosím, na adresu:\n" +#~ "<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v " +#~ "Subjektu.\n" +#~ "\n" +#~ "Pokud máte nějaký jiný problém, napište administrátorovi na " +#~ "<%(adminaddr)s>.\n" +#~ "\n" +#~ "Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Výsledky pro %(realname)s" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Úspěšně provedeno." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "kvůli Vaší konfiguraci" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "z (%(reason)s" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro změnu vlastností konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" +#~ "\n" +#~ "Popis vlastností:\n" +#~ "--------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" +#~ "Platné vlastnosti je:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Digest mód máte již nastaven." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Digest mód máte vypnutý." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tpožadavek na: " + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tpopis:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Způsob užití: info\n" +#~ "Abyste získali informace o konkrétní konferenci, zašlete svůj požadavek na " +#~ "adresu\n" +#~ "<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam " +#~ "všech dostupných konferencí." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pro získání dalších informací o konferenci %(listname)s, včetně detailního\n" +#~ "popisu a instrukcí pro přihlášení, navštivte:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Způsob užití: who\n" +#~ "Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n" +#~ "<konference>'-request'" + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "" +#~ "Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam " +#~ "přihlášených." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "Žádní účastníci." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Způsob užití: unsubscribe <heslo> [<emailová-adresa>]\n" +#~ "Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n" +#~ "na <konference>'-request' adresu." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#~ msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Provedeno" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen." + +#~ msgid "" #~ "<li>Find members by\n" #~ " <a " #~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex e11ac1e01..030ea20e9 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index ef109df11..d6706f628 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-03 18:06-05:00\n" "Last-Translator: Holger Jahn <holja@t-online.de.de>\n" "Language-Team: \n" @@ -21,31 +21,31 @@ msgid "No subject" msgstr "Kein Betreff" # Mailman/Archiver/pipermail.py:264 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt" # Mailman/Archiver/pipermail.py:276 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen" # Mailman/Archiver/pipermail.py:303 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei " # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" # Mailman/Archiver/pipermail.py:448 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr " Diskussionsfaden" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -64,9 +64,9 @@ msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:240 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Administrator" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -101,13 +101,13 @@ msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden." # Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 # Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 -#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Zugang verweigert." # Mailman/Cgi/admin.py:165 -#: Mailman/Cgi/admin.py:176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -121,13 +121,13 @@ msgstr "" "einzelnen Nachrichten." # Mailman/Cgi/admin.py:1337 -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "Achtung: " # Mailman/Cgi/admin.py:174 -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "keine Nachrichten." # Mailman/Cgi/admin.py:179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -148,22 +148,22 @@ msgstr "" "Nachrichten, wenn Sie den Modus für einzelne Nachrichten freigegeben haben." # Mailman/Cgi/admin.py:203 -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links" # Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" # Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" # Mailman/Cgi/admin.py:232 -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "auf %(hostname)s." # Mailman/Cgi/admin.py:238 -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "" "Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen." # Mailman/Cgi/admin.py:245 -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "rechts " # Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -207,51 +207,51 @@ msgstr "" "<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter " # Mailman/Cgi/admin.py:254 -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "die Übersichtsseite für die Liste" # Mailman/Cgi/admin.py:256 -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an " # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Liste" # Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 # Mailman/Cgi/listinfo.py:133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]" # Mailman/Cgi/admin.py:302 -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden" # Mailman/Cgi/admin.py:314 -#: Mailman/Cgi/admin.py:333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option" # Mailman/Cgi/admin.py:321 -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-optionen" # Mailman/Cgi/admin.py:334 -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -264,71 +264,71 @@ msgstr "" "müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden. Sie können auch " # Mailman/Cgi/admin.py:340 -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "zur Konfigurationsseite für %(category)s zurückkehren." # Mailman/Cgi/admin.py:355 -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:356 -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s" # Mailman/Cgi/admin.py:361 -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "Konfigurationskategorien" # Mailman/Cgi/admin.py:362 -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten" # Mailman/Cgi/admin.py:367 -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten" # Mailman/Cgi/admin.py:369 -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Zur allgemeinen Listen-informationsseite gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:371 -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen" # Mailman/Cgi/admin.py:373 -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "Zum Listen-Archiv gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:377 -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Liste löschen" # Mailman/Cgi/admin.py:378 -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (erfordert Bestätigung)<br> <br>" # Mailman/Cgi/admin.py:384 -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:444 -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "" "Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem " "<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Zusätzliche Mitgliederaufträge" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -348,86 +348,86 @@ msgstr "" "<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die " "augenblicklich nicht sichtbar sind" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "Ein" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "Gesetzt" # Mailman/Cgi/admin.py:509 -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "Wert" # Mailman/Cgi/admin.py:562 -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s" # Mailman/Cgi/admin.py:614 -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>" # Mailman/Cgi/admin.py:616 -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>" # Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thema %(i)d" # Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "Löschen" # Mailman/Cgi/admin.py:647 -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "Themenname:" # Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Regexp:" msgstr "Regulärer Ausdruck:" # Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" # Mailman/Cgi/admin.py:656 -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..." # Mailman/Cgi/admin.py:658 -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "...vor diesem Eintrag." # Mailman/Cgi/admin.py:659 -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "...nach diesem Eintrag." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>Details zu <b>%(varname)s</b>)" # Mailman/Cgi/admin.py:694 -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -437,122 +437,122 @@ msgstr "" "vorgenommen aber modifizieren nicht den permanenten Zustand.</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:707 -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonnieren en masse" # Mailman/Cgi/admin.py:714 -#: Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "Entfernen en masse" # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "Mitgliederliste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:466 -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: " # Mailman/Cgi/admin.py:788 -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" # Mailman/Cgi/admin.py:791 -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" # Mailman/Cgi/admin.py:814 -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "Austragen" # Mailman/Cgi/admin.py:815 -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname" # Mailman/Cgi/admin.py:816 -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "Verstecken" # Mailman/Bouncer.py:168 -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "modifiziert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:817 -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "Bestätigung" # Mailman/Cgi/admin.py:817 -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "Keine eigenen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:818 -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "Sammlung" # Mailman/Cgi/admin.py:818 -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "Einzeln" # Mailman/Cgi/admin.py:819 -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "Sprache" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:880 -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:882 -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" "<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n" " Abonnentenliste unsichtbar?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -588,7 +588,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:886 -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" " Sendungen an die Liste?" # Mailman/Cgi/admin.py:889 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 #, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" " erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" # Mailman/Cgi/admin.py:889 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 #, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" " erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" # Mailman/Cgi/admin.py:892 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "" " anstatt einzelner Mitteilungen?" # Mailman/Cgi/admin.py:895 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -635,20 +635,20 @@ msgstr "" " dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?" # Mailman/Cgi/admin.py:897 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:904 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -656,28 +656,28 @@ msgstr "" "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:913 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "von %(start)s bis %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Webseite" # Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" # Mailman/Cgi/admin.py:927 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 #, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" @@ -696,27 +696,28 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Nein" @@ -734,62 +735,64 @@ msgstr "Nein" # Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 # Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 # Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 -#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Mailman/Cgi/admin.py:972 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 #, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." # Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:" # Mailman/Cgi/admin.py:963 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:972 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:994 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern" # Mailman/Cgi/admin.py:997 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -829,114 +832,114 @@ msgstr "" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Cgi/admin.py:1017 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1024 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1026 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1036 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Änderungen vornehmen" # Mailman/Cgi/admin.py:1111 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich" # Mailman/Cgi/admin.py:1123 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Inkorrektes Administratoren-Passwort" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "Bereits Mitglied" # Mailman/Cgi/admin.py:1231 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<Leerzeile>" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Ungültige Email-Addresse" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 #, fuzzy msgid "Successfully invited:" msgstr "Erfolgreich entfernt:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 #, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 #, fuzzy msgid "Error inviting:" msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 #, fuzzy msgid "Error subscribing:" msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1301 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "Nicht abonniert:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Erfolgreich entfernt:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" @@ -1228,8 +1231,8 @@ msgstr "[Kein Grund angegeben]" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 -#: Mailman/ListAdmin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[Kein Grund angegeben]" @@ -1267,22 +1270,29 @@ msgstr "" "bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a " "href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Fehlerhafte Bestätigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:148 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an" # Mailman/Cgi/confirm.py:161 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1295,22 +1305,22 @@ msgstr "" "<em>Abschicken</em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." # Mailman/Cgi/confirm.py:166 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "Bestätigungscode:" # Mailman/Cgi/confirm.py:168 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Abschicken" # Mailman/Cgi/confirm.py:179 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" @@ -1339,7 +1349,7 @@ msgstr "" "nicht zu abonnieren." # Mailman/Cgi/confirm.py:188 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" @@ -1373,44 +1383,44 @@ msgstr "" "nicht zu abonnieren." # Mailman/Cgi/confirm.py:200 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "Ihre Emailadresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:201 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "Ihr Name:" # Mailman/Cgi/confirm.py:207 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?" # Mailman/Cgi/confirm.py:216 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "Bevorzugte Sprache:" # Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "Abbrechen und verwerfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:231 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen " # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators" # Mailman/Cgi/confirm.py:271 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1429,8 +1439,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1441,12 +1451,12 @@ msgstr "" "gekündigt hat." # Mailman/Cgi/confirm.py:287 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:299 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1464,17 +1474,17 @@ msgstr "" "gehen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:317 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1487,17 +1497,17 @@ msgstr "" "href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:360 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" # Mailman/Cgi/confirm.py:372 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1524,23 +1534,23 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 # Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 #: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abo-Kündigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:431 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1554,17 +1564,17 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:443 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" # Mailman/Cgi/confirm.py:456 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "generell" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1599,17 +1609,17 @@ msgstr "" "nicht zu bestätigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:480 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "Adresse ändern" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" # Mailman/Cgi/confirm.py:497 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1618,12 +1628,12 @@ msgstr "" "oder abzulehnen." # Mailman/Cgi/confirm.py:523 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:525 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1639,12 +1649,12 @@ msgstr "" "nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:533 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:536 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1655,12 +1665,12 @@ msgstr "" "verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1685,11 +1695,11 @@ msgstr "" "ermöglichen." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1698,13 +1708,13 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 #, fuzzy msgid "Membership re-enabled." msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 #, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" @@ -1717,13 +1727,13 @@ msgstr "" "href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Deliverer.py:103 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 #, fuzzy msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 #, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" @@ -1735,12 +1745,12 @@ msgstr "" "href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 #, fuzzy msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1762,12 +1772,12 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Nachricht verwerfen" @@ -1859,17 +1869,17 @@ msgstr "" "Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe." # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 -#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:212 -#: Mailman/Cgi/create.py:237 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Ergebnis für des Anlegen einer neuen Mailingliste" # Mailman/Cgi/create.py:218 -#: Mailman/Cgi/create.py:243 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1880,36 +1890,35 @@ msgstr "" "jetzt:" # Mailman/Cgi/create.py:222 -#: Mailman/Cgi/create.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen" # Mailman/Cgi/create.py:223 -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen" # Mailman/Cgi/create.py:224 -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?" # Mailman/Cgi/create.py:249 -#: Mailman/Cgi/create.py:267 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s " # Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 # Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 # Mailman/Cgi/rmlist.py:183 -#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " # Mailman/Cgi/create.py:260 -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1951,42 +1960,42 @@ msgstr "" "unten eingeben können. Beachten Sie das auch das Passwort des " "Administrators der Installation benutzt werden kann. " -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:286 -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "Name der Mailingliste:" # Mailman/Cgi/create.py:291 -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Emailadresse des Eigentümers:" # Mailman/Cgi/create.py:300 -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Passwort automatisch erzeugen ?" # Mailman/Cgi/create.py:307 -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "Mailinglisten Passwort:" # Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Passwort bestätigen:" # Mailman/Gui/Digest.py:33 -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 #, fuzzy msgid "List Characteristics" msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1995,7 +2004,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:335 -#: Mailman/Cgi/create.py:370 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2006,22 +2015,22 @@ msgstr "" "ist %(deflang)s" # Mailman/Cgi/create.py:346 -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Soll eine \"Liste erzeugt\" Email an den Eigentümer gehen?" # Mailman/Cgi/create.py:355 -#: Mailman/Cgi/create.py:390 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Passwort des Listenerzeugers:" # Mailman/Cgi/create.py:360 -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "Erzeuge Liste" # Mailman/Cgi/create.py:361 -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "Formular löschen" @@ -2278,7 +2287,8 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !" # Mailman/Cgi/options.py:312 -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passwort erfolgreich geändert." @@ -2756,7 +2766,7 @@ msgstr "" "Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" # Mailman/MailCommandHandler.py:699 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sie sind bereits Abonnent." @@ -2815,70 +2825,699 @@ msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert." +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "Benutzung: lists" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n" +"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n" +"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n" +"fordern Sie bitte einen neuen an." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator " +"weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "" +"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Bestätigungscode:" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentümer: %(owners)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"Öffentliche Mailingliste betrieben von mailman@%(hostname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s" + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "Benutzung: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "off" +msgstr "Aus" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "Nein" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "Mailzustellung" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "Mailzustellung" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "Nur für die Augen des Listenadministrators" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +#, fuzzy +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Aus unbekannten Gründen" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +# Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Falsches Passwort." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Vertrauliche Optionen" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Vertrauliche Optionen" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n" +"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n" +"angegeben haben." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Sie sind bereits Abonnement!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" + +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Durchsicht an den\n" +"Listenadministrator <%(adminemail)s> weitergeleitet." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:287 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" +"Listenadministrator weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:574 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +# Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Falsches Passwort." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/create.py:140 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Mitglieder, die keine Nachrichtensammlungen erhalten:\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:\n" + # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Defaults.py:1107 +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: Mailman/Defaults.py:1108 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1109 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "Deutsch" # Mailman/Defaults.py:772 -#: Mailman/Defaults.py:1110 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" # Mailman/Defaults.py:773 -#: Mailman/Defaults.py:1111 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1112 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:774 -#: Mailman/Defaults.py:1113 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "Französisch" # Mailman/Defaults.py:775 -#: Mailman/Defaults.py:1114 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" # Mailman/Defaults.py:776 -#: Mailman/Defaults.py:1115 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1116 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" # Mailman/Defaults.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1117 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1118 +#: Mailman/Defaults.py:1170 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Norwegisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1119 +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: Mailman/Defaults.py:1120 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "Russisch" @@ -3210,7 +3849,7 @@ msgid "" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" @@ -3289,6 +3928,66 @@ msgid "" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Absender Adressfilter" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -3424,17 +4123,17 @@ msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." msgid "There was no digest to send." msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 #, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ungültiger Wert für --style: %s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3444,7 +4143,7 @@ msgid "" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3454,32 +4153,28 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:28 -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:34 -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -3488,17 +4183,17 @@ msgstr "" "beschreibender Info." # Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "Allgemeine Listenübersicht" # Mailman/Gui/General.py:38 -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)." # Mailman/Gui/General.py:39 -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3512,7 +4207,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:48 -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3521,7 +4216,7 @@ msgstr "" "angegeben werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3569,7 +4264,7 @@ msgstr "" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Gui/General.py:72 -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3578,7 +4273,7 @@ msgstr "" "werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3625,12 +4320,12 @@ msgstr "" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Gui/General.py:96 -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste." # Mailman/Gui/General.py:98 -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3645,7 +4340,7 @@ msgstr "" "auf den Punkt gebracht werden." # Mailman/Gui/General.py:104 -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3655,7 +4350,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:108 -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3676,12 +4371,12 @@ msgstr "" "listinfo-Seite nicht mehr dargestellt werden kann." # Mailman/Gui/General.py:116 -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten" # Mailman/Gui/General.py:117 -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3697,11 +4392,11 @@ msgstr "" "eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange " "dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert." -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -3710,22 +4405,22 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "Explizite Adresse" # Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "Absender" # Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "Diese Liste" # Mailman/Gui/General.py:149 -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3737,7 +4432,7 @@ msgstr "" "Mailinglisten." # Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3808,12 +4503,12 @@ msgstr "" "<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen." # Mailman/Gui/General.py:186 -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header" # Mailman/Gui/General.py:188 -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3876,12 +4571,12 @@ msgstr "" "setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen " "<tt>Reply-To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen" # Mailman/Gui/General.py:228 -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3890,7 +4585,7 @@ msgstr "" "sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu." # Mailman/Gui/General.py:231 -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3906,7 +4601,7 @@ msgstr "" "\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)." # Mailman/Gui/General.py:239 -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3916,7 +4611,7 @@ msgstr "" "Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\"" # Mailman/Gui/General.py:243 -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3940,11 +4635,11 @@ msgstr "" "deaktiviert ist." # Mailman/Cgi/options.py:679 -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3957,7 +4652,7 @@ msgstr "" "persönlichen Einstellung abschalten können." # Mailman/Gui/General.py:124 -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3965,7 +4660,7 @@ msgstr "" "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3999,11 +4694,11 @@ msgstr "" "Zeilen separiert. </ul>" # Mailman/Cgi/admin.py:927 -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -4018,7 +4713,7 @@ msgstr "" "anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten." # Mailman/Gui/General.py:144 -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -4027,12 +4722,12 @@ msgstr "" "nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht " "hinzugefügt." -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?" # Mailman/Gui/General.py:264 -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -4041,7 +4736,7 @@ msgstr "" "eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?" # Mailman/Gui/General.py:267 -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -4059,19 +4754,19 @@ msgstr "" "Steueranweisung eintrifft." # Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?" # Mailman/Gui/General.py:279 -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" # Mailman/Gui/General.py:281 -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -4085,24 +4780,24 @@ msgstr "" "Spam-Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden." # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:336 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:218 -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -4111,7 +4806,7 @@ msgstr "" "werden, die Steueranweisungen enthalten?" # Mailman/Gui/General.py:221 -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -4127,7 +4822,7 @@ msgstr "" "informiert wird." # Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -4136,12 +4831,12 @@ msgstr "" "Grössenbeschränkung bei Angabe von 0." # Mailman/Gui/General.py:291 -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste" # Mailman/Gui/General.py:293 -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -4158,7 +4853,7 @@ msgstr "" "Diese Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner " "mit mehreren Netzwerkadressen läuft." -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " @@ -4170,7 +4865,7 @@ msgstr "" "href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt " "werden? (<em>Ja</em> ist sehr empfehlenswert)" -#: Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -4206,17 +4901,44 @@ msgstr "" "sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass " "die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)." +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + # Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Gui/General.py:394 +#: Mailman/Gui/General.py:405 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." msgstr "" "<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder " "Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>" +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + # Mailman/Gui/Language.py:29 #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" @@ -5155,32 +5877,32 @@ msgstr "" "Mailingliste ersetzt wird (die 'Von:', 'Sender:' und 'Reply-To:'-Felder " "werden entfernt)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "Themen" # Mailman/Gui/Topics.py:31 -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "Stichwörter auflisten" # Mailman/Gui/Topics.py:33 -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" # Mailman/Gui/Topics.py:33 -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "Eingeschaltet" # Mailman/Gui/Topics.py:34 -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?" # Mailman/Gui/Topics.py:36 -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 #, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" @@ -5225,12 +5947,12 @@ msgstr "" "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." # Mailman/Gui/Topics.py:57 -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?" # Mailman/Gui/Topics.py:59 -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -5259,13 +5981,13 @@ msgstr "" "headerähnliche Zeile, was die Suche beendet. " # Mailman/Gui/Topics.py:70 -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -5283,12 +6005,18 @@ msgstr "" "Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder " "<code>Subject:</code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird." -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + # Mailman/Gui/Usenet.py:24 #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -5678,7 +6406,7 @@ msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt." # Mailman/HTMLFormatter.py:358 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "aktuelles Archiv" @@ -5824,16 +6552,16 @@ msgstr "" "%(kb)d KB." # Mailman/Handlers/Hold.py:258 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators" # Mailman/Handlers/Hold.py:279 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5996,42 +6724,42 @@ msgid "End of " msgstr "Ende " # Mailman/ListAdmin.py:257 -#: Mailman/ListAdmin.py:298 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 #, fuzzy msgid "Forward of moderated message" msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht" # Mailman/ListAdmin.py:344 -#: Mailman/ListAdmin.py:385 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:367 -#: Mailman/ListAdmin.py:408 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "Listen-Abonnementantrag" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/ListAdmin.py:438 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/Cgi/options.py:349 -#: Mailman/ListAdmin.py:461 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "Listen-Abbestellungsantrag" # Mailman/ListAdmin.py:399 -#: Mailman/ListAdmin.py:492 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "Ursprüngliche Nachricht" # Mailman/ListAdmin.py:402 -#: Mailman/ListAdmin.py:495 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen" @@ -6247,573 +6975,81 @@ msgstr "" "Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n" "alle Einträge des %(listname)s Aliases." -# Mailman/MailCommandHandler.py:57 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n" -"verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:60 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n" -"zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn Sie\n" -"einen kleinen Urlaub planen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:64 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate " -"Bestätigungsemail\n" -"auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:67 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer eigenen\n" -"Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n" -"beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, die\n" -"in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:73 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n" -"(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n" -"wie sie an die Mailingliste gesendet wurden." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:77 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im `plain'-\n" -"Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass Sie\n" -"dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n" -"einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen im\n" -"MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n" -"gelesen werden können." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:208 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "Ignoriere Befreffzeile: " - -# Mailman/MailCommandHandler.py:213 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" -"Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den " -"Rest..." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:229 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "End: " -msgstr "Ende: " - -# Mailman/MailCommandHandler.py:230 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:235 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 -msgid "Command? " -msgstr "Anweisung?" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:237 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: " - -# Mailman/MailCommandHandler.py:269 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" -"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n" -"\n" -"Bitte leiten Sie Ihre Anfrage an den Listenadministrator dieser Liste\n" -"weiter. Sie erreichen diesen unter <%(admin)s>. Die Fehlerrückverfolgung\n" -"finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n" -"Verwalter der Liste weitergeleitet." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:282 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:283 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" -"Ein unerwarteter Fehler trat auf in MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" -"Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n" -"\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:300 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 -msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" -msgstr "" -"Dies ist eine automatisch erzeugte Antwort.\n" -"\n" -"Es gab Schwierigkeiten mit den Emailbefehlen, die Sie an Mailman unter\n" -"Verwendung seiner Verwaltungsadresse %(requestaddr)s gesendet haben.\n" -"\n" -"Um Instruktionen zu den gültigen Mailman-Emailkommandos zu erhalten,\n" -"senden Sie eine Email mit dem Betreff \"help\" (oder im Nachrichtentext)\n" -"an die Adresse %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"Möchten sie hingegen Kontakt zu dem menschlichen Wesen aufnehmen, das diese\n" -"Mailingliste verwaltet, senden Sie Ihre Nachricht an %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n" -"\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:318 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:333 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:344 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:348 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -# Mailman/MailCommandHandler.py:578 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "Falsches Passwort." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -# Mailman/MailCommandHandler.py:581 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "Succeeded." -msgstr "Erfolgreich erledigt" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#, fuzzy -msgid "off" -msgstr "Aus" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by your configuration" -msgstr "" - -# Mailman/Gui/Privacy.py:94 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#, fuzzy -msgid "by list admin" -msgstr "Nur für die Augen des Listenadministrators" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "by bounce" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 -#, fuzzy -msgid "for unknown reasons" -msgstr "Aus unbekannten Gründen" - -# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -#, fuzzy -msgid "on (%(reason)s" -msgstr " von %(remote)s" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:374 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 -msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" -msgstr "" -"Um eine Option zu Ändern: set <option> <on|off> <passwort>\n" -"\n" -"Erklärung der Optionen:\n" -"-----------------------\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:391 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 -msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" -msgstr "" -"Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n" -"Gültige Optionen sind:\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:434 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 -msgid "You already have digests off." -msgstr "Sie haben den Erhalt von Nachrichtensammlungen bereits abgeschaltet." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:436 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:444 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 -msgid "Usage: lists" -msgstr "Benutzung: lists" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:449 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 -msgid "" -"\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" -msgstr "" -"\n" -"Öffentliche Mailingliste betrieben von mailman@%(hostname)s" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:466 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\tAnforderungen an: " - -# Mailman/MailCommandHandler.py:469 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tBeschreibung:" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 -msgid "" -"\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." -msgstr "" -"\n" -"Benutzung: info\n" -"Um Informationen über eine bestimmte Liste zu erhalten, benutzen Sie bitte\n" -"die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-Befehl\n" -"wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:482 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:485 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 -msgid "" -"\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Für umfangreichere Informationen über die Mailingliste %(listname)s,\n" -"einschliesslich der Benutzeranweisungen und Hinweisen zum Abonnieren,\n" -"schauen sie bitte auf:\n" -" %(url)s\n" -"\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:495 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "No other details are available." -msgstr "Keine weiteren Details verfügbar." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:501 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Benutzung: who\n" -"Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n" -"eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:507 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:510 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:516 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "KEINE MITGLIEDER" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:526 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:532 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Mitglieder, die keine Nachrichtensammlungen erhalten:\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Benutzung: unsubscribe [passwort] [email-adresse]\n" -"Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n" -"Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" -"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" -"Listenadministrator weitergeleitet." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:574 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" -"Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-adresse>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:641 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Durchsicht an den\n" -"Listenadministrator <%(adminemail)s> weitergeleitet." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:645 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n" -"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:649 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" -"Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n" -"Moment keine Abonnementanträge entgegen." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:652 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n" -"angegeben haben." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:656 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Sie sind bereits Abonnement!" - -# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !" - -# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 -msgid "Succeeded" -msgstr "Erfolgreich erledigt" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:675 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:684 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" -"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n" -"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n" -"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n" -"fordern Sie bitte einen neuen an." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:692 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" -"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator " -"weitergeleitet." - -# Mailman/MailCommandHandler.py:703 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "" -"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" - # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/MailList.py:628 +#: Mailman/MailList.py:662 #, fuzzy msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 msgid " from %(remote)s" msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 -#: Mailman/MailList.py:769 +#: Mailman/MailList.py:803 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/MailList.py:845 +#: Mailman/MailList.py:879 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:739 -#: Mailman/MailList.py:866 +#: Mailman/MailList.py:900 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 -#: Mailman/MailList.py:1004 +#: Mailman/MailList.py:1040 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "" + # Mailman/htmlformat.py:611 #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -6830,6 +7066,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6838,11 +7075,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -6923,48 +7162,48 @@ msgstr "" "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" -#: bin/add_members:129 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonniert: %(member)s" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n" @@ -6975,13 +7214,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 -#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu tun." @@ -6997,7 +7236,7 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" @@ -9149,17 +9388,17 @@ msgstr "" "Die Angabe des runners ist erforderlich, ausser bei Angabe der Optionen\n" "-l und -h. Runner muss einer der von der Option -l gelisteten Namen sein.\n" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All: startet alle o.a. qrunners" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "Kein runner-Name angegeben." @@ -9225,7 +9464,7 @@ msgstr "" " adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n" "\n" -#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen." @@ -9248,64 +9487,6 @@ msgstr " %(user)s ist nicht Abonnent." msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" -#: bin/remove_members.orig:19 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" -"Entferne Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" -"\n" -"Benutzung:\n" -" remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n" -"\n" -"optionen:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n" -" Dateiname `-', lese von stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Ausgabe dieser Maldung und Schluss\n" -"\n" -" listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" -"\n" -" adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n" -"\n" - -# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 -#: bin/remove_members.orig:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden." - #: bin/rmlist:19 #, fuzzy msgid "" @@ -9393,6 +9574,7 @@ msgid "public archives" msgstr "Öffentliche Archive" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -9422,6 +9604,14 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -9505,62 +9695,62 @@ msgstr "" " listenname\n" " Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "Kein Listenname angegeben" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Benötige Listenname und Dateiname" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:185 +#: bin/sync_members:199 #, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Ignoriere: %30(addr)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 #, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Ungültig : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse." -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Hinzugefügt: <%(addr)30s> %(name)s" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" @@ -9579,10 +9769,6 @@ msgid "" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -#: bin/unshunt.~1~:19 -msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -msgstr "" - #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -10406,6 +10592,389 @@ msgstr "" "\n" "Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n" +# Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n" +#~ "verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n" +#~ "zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn Sie\n" +#~ "einen kleinen Urlaub planen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate " +#~ "Bestätigungsemail\n" +#~ "auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +#~ "a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer eigenen\n" +#~ "Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n" +#~ "beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, die\n" +#~ "in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n" +#~ "(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n" +#~ "wie sie an die Mailingliste gesendet wurden." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im `plain'-\n" +#~ "Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass Sie\n" +#~ "dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n" +#~ "einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen im\n" +#~ "MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n" +#~ "gelesen werden können." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:208 +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "Ignoriere Befreffzeile: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:213 +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den " +#~ "Rest..." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Ende: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:230 +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Anweisung?" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:237 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:269 +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +#~ "to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte leiten Sie Ihre Anfrage an den Listenadministrator dieser Liste\n" +#~ "weiter. Sie erreichen diesen unter <%(admin)s>. Die Fehlerrückverfolgung\n" +#~ "finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n" +#~ "Verwalter der Liste weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:283 +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein unerwarteter Fehler trat auf in MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" +#~ "Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n" +#~ "\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist eine automatisch erzeugte Antwort.\n" +#~ "\n" +#~ "Es gab Schwierigkeiten mit den Emailbefehlen, die Sie an Mailman unter\n" +#~ "Verwendung seiner Verwaltungsadresse %(requestaddr)s gesendet haben.\n" +#~ "\n" +#~ "Um Instruktionen zu den gültigen Mailman-Emailkommandos zu erhalten,\n" +#~ "senden Sie eine Email mit dem Betreff \"help\" (oder im Nachrichtentext)\n" +#~ "an die Adresse %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Möchten sie hingegen Kontakt zu dem menschlichen Wesen aufnehmen, das diese\n" +#~ "Mailingliste verwaltet, senden Sie Ihre Nachricht an %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n" +#~ "\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:318 +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 +# Mailman/MailCommandHandler.py:581 +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Erfolgreich erledigt" + +# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#, fuzzy +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr " von %(remote)s" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um eine Option zu Ändern: set <option> <on|off> <passwort>\n" +#~ "\n" +#~ "Erklärung der Optionen:\n" +#~ "-----------------------\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:391 +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n" +#~ "Gültige Optionen sind:\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben den Erhalt von Nachrichtensammlungen bereits abgeschaltet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tAnforderungen an: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:469 +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tBeschreibung:" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Benutzung: info\n" +#~ "Um Informationen über eine bestimmte Liste zu erhalten, benutzen Sie bitte\n" +#~ "die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-Befehl\n" +#~ "wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:485 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Für umfangreichere Informationen über die Mailingliste %(listname)s,\n" +#~ "einschliesslich der Benutzeranweisungen und Hinweisen zum Abonnieren,\n" +#~ "schauen sie bitte auf:\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Keine weiteren Details verfügbar." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: who\n" +#~ "Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n" +#~ "eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:507 +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:516 +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "KEINE MITGLIEDER" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: unsubscribe [passwort] [email-adresse]\n" +#~ "Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n" +#~ "Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-adresse>]" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#~ msgstr "" +#~ "Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n" +#~ "Moment keine Abonnementanträge entgegen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Erfolgreich erledigt" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:675 +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Entferne Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" +#~ "\n" +#~ "Benutzung:\n" +#~ " remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "optionen:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n" +#~ " Dateiname `-', lese von stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Ausgabe dieser Maldung und Schluss\n" +#~ "\n" +#~ " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" +#~ "\n" +#~ " adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n" +#~ "\n" + +# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden." + # Mailman/Cgi/admin.py:460 #~ msgid "" #~ "<li>Find members by\n" diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 79ba18379..7761962f8 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 63b406832..8133208e5 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-07 15:22+0100\n" "Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n" "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" @@ -13,50 +13,50 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: quote-printable\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" msgstr "Sin asunto" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creando directorio de almacenaje" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Preparando el estado del archivo a " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr " Hilo" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "inhabilidata" -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[No hay detalles de rebotes disponibles]" @@ -68,20 +68,20 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "La lista <em>%(safelistname)s</em> no existe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -90,13 +90,17 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Ha desactivado tanto la entrega digest como no digest de los mensajes.\n" -" Este situación es incompatible. Tiene que habilitar " -"la\n" +" Este situación es incompatible. Tiene que habilitar la\n" " entrega de los mensajes en modo digest o en modo no digest " "porque\n" " su lista de distribución no será; usable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +msgid "Warning: " +msgstr "Advertencia: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -105,7 +109,7 @@ msgstr "" " esta lista los digests están desactivados.\n" " Esos subscriptores no recibirán correo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -116,21 +120,19 @@ msgstr "" " recibirán \n" " correo hasta que corrija este problema." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "" -"Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de " -"administración" +msgstr "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de administración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "ĄBienvenidos!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "" "<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " "públicamente. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -150,11 +152,11 @@ msgstr "" " ratón a un nombre de lista para visitar las\n" " páginas de configuración de esa lista. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr " correcta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -167,53 +169,50 @@ msgid "" msgstr "" "Para configurar una lista que no se enseńa públicamente, abra\n" " una URL similar a la que existe, pero con un '/' seguido por el\n" -" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorización " -"adecuada,\n" +" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorización adecuada,\n" " también puede <a href=\"%(creatorurl)s\">crear una lista de\n" " distribución nueva</a>.\n" "\n" " <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "" -"la página de información general de las listas de " -"distribución" +msgstr "la página de información general de las listas de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "descripción: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Encontrado un nombre de variable no válido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"Ayuda de configuración de la lista de distribución " -"%(realname)s, opción <br><em>%(varname)s</em>" +"Ayuda de configuración de la lista de distribución %(realname)s, opción " +"<br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -222,65 +221,66 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Advertencia</strong> si modifica esta opción aquí " -"\n" +"<em><strong>Advertencia</strong> si modifica esta opción aquí \n" " podría hacer que otras pantallas estén desincronizadas. \n" -" Asegurese de recargar cualquier otra página que esté " -"visualizando \n" -" esta opción para esta lista de distribución. " -"También puede " +" Asegurese de recargar cualquier otra página que esté visualizando \n" +" esta opción para esta lista de distribución. También puede " -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Volver a la página de opción de %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" -"Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> " -"Sección de %(label)s" +"Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> Sección de " +"%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorías de configuración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Otras actividades administrativas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Editar el código HTML de las páginas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "Ir al archivo de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Borrar esta lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (requiere confirmación) <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "Desconexión" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +msgid "Emergency moderation of all list traffic:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -288,31 +288,11 @@ msgstr "" "Haga sus cambios a continuación y\n" " confirmelos utilizando el botón del final." -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tareas adicionales con los subscriptores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 -msgid "" -"<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" -" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" -msgstr "" -"<li> Buscar subscriptores por\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" -" >expresión regular Python</a> (<em>regexp</em><br>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 -msgid "Regexp:" -msgstr "Expresión regular:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 -msgid "Search..." -msgstr "Buscar..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -321,15 +301,15 @@ msgstr "" " a aquellos subscriptores que actualmente no estén\n" " visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "Desactivar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "Activar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "Establecer" @@ -365,7 +345,11 @@ msgstr "Borrar" msgid "Topic name:" msgstr "Nombre del tema:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 +msgid "Regexp:" +msgstr "Expresión regular:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "Descripción" @@ -381,108 +365,122 @@ msgstr "...antes de éste." msgid "...after this one." msgstr "...después de éste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Nota:</strong>\n" -" activando este valor realiza una acción inmediata pero no " -"modifica\n" +" activando este valor realiza una acción inmediata pero no modifica\n" " el estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Subscripciones en Masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "Bajas en masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "Lista de subscriptores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 +msgid "(help)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expresión regular mal formada: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "desubscribir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "oculto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sin correo<br>[razón]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "a mi no" -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +msgid "nodupes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "agrupado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:874 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la subscripción del " -"subscriptor." +"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la subscripción del subscriptor." -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -492,7 +490,7 @@ msgstr "" " está activo, los envios que provengan de él\n" " serán moderados, en otro caso serán aprobados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -500,7 +498,7 @@ msgstr "" "<b>oculto</b> -- żAparece la dirección del subscriptor\n" " escondida en la lista de suscriptores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:968 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -518,10 +516,9 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>sincorreo</b> -- żEstá inhabilitada la entrega de correo al " -"subscriptor?" +"<b>sincorreo</b> -- żEstá inhabilitada la entrega de correo al subscriptor?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -529,15 +526,25 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- żObtiene el subscriptor confirmación\n" " de sus envíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 +#, fuzzy msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>a mi no</b> -- żEvita el subscriptor copia de sus propios\n" +" mensajes?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" msgstr "" "<b>a mi no</b> -- żEvita el subscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -546,27 +553,27 @@ msgstr "" " recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, żse reciben como solo " -"texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)" +"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, żse reciben como solo texto? (en " +"caso contrario, se reciben en MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -574,51 +581,105 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 -msgid "Send welcome message to this batch?" -msgstr "żMandarle el mensaje de bienvenida a este lote?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#, fuzzy +msgid "Invite" +msgstr "sede" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 -msgid " no " -msgstr " no " +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscribir" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#, fuzzy +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "żMandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 -msgid " yes " -msgstr " si " +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 -msgid "Send notifications to the list owner? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#, fuzzy +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "żMandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "" -"Introduzca a continuación cada dirección en una línea " -"distinta..." +msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifique que fichero cargar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "żMandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "żMandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -656,109 +717,99 @@ msgstr "" "los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" "las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme la clave del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar los cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Error: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" -"<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" -"del nombre de la lista solo en mayúsculas o minúsculas.<p>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "Ya está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<línea en blanco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "" -"Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 -msgid "Successfully Subscribed:" -msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 +#, fuzzy +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 -msgid "Error Subscribing:" -msgstr "Error subscribiendo:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 +#, fuzzy +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +#, fuzzy +msgid "Error inviting:" +msgstr "Error dando de baja la subscripción:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 +#, fuzzy +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Error dando de baja la subscripción:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " -"registradas:" +"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "No está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error dando de baja la subscripción:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " -msgstr "Advertencia: " - #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s" @@ -784,7 +835,8 @@ msgid "Submit All Data" msgstr "Enviar todos los datos" #: Mailman/Cgi/admindb.py:197 -msgid "all the %(esender)s's held messages." +#, fuzzy +msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:202 @@ -805,9 +857,7 @@ msgstr "lista de listas de distribución que están disponibles." #: Mailman/Cgi/admindb.py:247 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "" -"Tienes que especificar un nombre de lista. Aquí está el " -"%(link)s" +msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aquí está el %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:260 msgid "Subscription Requests" @@ -817,89 +867,94 @@ msgstr "Peticiones de Subscripción" msgid "Address/name" msgstr "Dirección/nombre" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "Your decision" msgstr "Su decisión" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rechazo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Defer" msgstr "Diferir" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Vetar permanentemente de esta lista" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Solicitudes de desubscripción" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#, fuzzy +msgid "User address/name" +msgstr "Dirección/nombre" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "From:" msgstr "de:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Acción a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" msgstr "ańadir <b>%(esender)s</b> al filtro de remitentes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Accepts" msgstr "Aceptar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Discards" msgstr "Descartar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Holds" msgstr "Retener" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Rejects" msgstr "Rechazar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -907,7 +962,7 @@ msgstr "" "Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a subscribirse a esta\n" " lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:428 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -916,89 +971,89 @@ msgstr "" " de mensajes para ver el mensaje\n" " indivudualmente, o puede" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:430 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Size:" msgstr "tamańo:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "no disponible" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:511 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:520 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:524 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 msgid "Action:" msgstr "Acción: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:592 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "[No explanation given]" msgstr "[No se ha proporcionado ninguna explicaci n]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:597 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:601 msgid "Message Headers:" msgstr "Cabeceras del mensaje:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:602 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:606 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extracto del Mensaje" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 msgid "No reason given" msgstr "No se ha dado ninguna razón" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:725 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:729 msgid "Database Updated..." msgstr "La base de datos ha sido actualizada..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:728 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:732 msgid " is already a member" msgstr " ya es un subscriptor" @@ -1021,23 +1076,31 @@ msgstr "" " %(safecookie)s.\n" "\n" " Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n" -" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n" +" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha " +"expirado\n" " por favor, trate de subscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n" " <a href=\"%(confirmurl)s\">introduzca</a> su cadena de confirmación." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Introduzca su cadena de confirmación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1051,19 +1114,20 @@ msgstr "" " el botón <em>Enviar</em> para continuar con el siguiente paso\n" " de confirmación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "Cadena de confirmación:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Confirmar los cambios" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1074,6 +1138,9 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" @@ -1091,7 +1158,8 @@ msgstr "" " <p>O pulse <em>Cancelar y discartar</em> para cancelar esta\n" " petición de subscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1105,6 +1173,11 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" @@ -1114,92 +1187,42 @@ msgstr "" " de subscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" " pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n" " confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n" -" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión tomada.\n" +" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión " +"tomada.\n" "\n" " <p>O pulse <em>Cancelar y discartar</em> para cancelar esta\n" " petición de subscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "Su dirección de correo electrónico:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "Su nombre y apellidos:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr "Clave:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Clave (confirmación):" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "żRecibir digests?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscribir" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancelar y descartar" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Ha cancelado su solicitud de subscripción." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Esperando el visto bueno del moderador" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1217,8 +1240,8 @@ msgstr "" " lista. Usted será informado de la decisión del\n" " moderador." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1228,34 +1251,11 @@ msgstr "" " intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n" " ya ha sido dado de baja." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Petición de subscripción confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" -" Las claves que indicó en la pantalla de\n" -" confirmación no son iguales, por lo que se " -"usará\n" -" la clave original indicada en su solicitud. Las claves\n" -" habrán sido generadas automáticamente por " -"Mailman\n" -" si dejó las casillas en blanco. En cualquier caso, " -"la\n" -" clave de subscripción se le enviará en un " -"mensaje\n" -" de correo electrónico aparte.<p>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1273,18 +1273,19 @@ msgstr "" " otra información de interés. Se recomienda que guarde\n" " ese mensaje como referencia.\n" "\n" -" <p>Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder a la página de\n" +" <p>Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder a la página " +"de\n" " entrada de su subscripción</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Petición de desubscripción confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1296,15 +1297,15 @@ msgstr "" " %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n" " la página de información general de la lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1334,20 +1335,20 @@ msgstr "" " <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n" " de baja." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1360,15 +1361,15 @@ msgstr "" " <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" " acceder a su página de entrada como subscriptor</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1395,32 +1396,29 @@ msgstr "" " cambio de dirección de la lista de distribución\n" " <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito como\n" " <ul><li><b>Nombre y Apellidos:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Dirección de correo electrónico antigua:</b> " -"%(addr)s\n" +" <li><b>Dirección de correo electrónico antigua:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " has solicitado cambiar %(globallys)s su dirección de correo\n" " electrónico a \n" -" <ul><li><b>Nueva dirección de correo electrónico:</b> " -"%(newaddr)s\n" +" <ul><li><b>Nueva dirección de correo electrónico:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Pulse el botón <em>Cambiar la dirección</em> de abajo " -"para\n" +" Pulse el botón <em>Cambiar la dirección</em> de abajo para\n" " completar el proceso de confirmación\n" " O pulse en <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud " "de\n" " cambio de dirección." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "Cambiar la dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Seguir esperando aprobación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1429,11 +1427,11 @@ msgstr "" " tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n" " este mensaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitente descartó el mensaje via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1449,11 +1447,11 @@ msgstr "" " moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n" " capaz de cancelarlo a tiempo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "Mensaje enviado cancelado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1463,11 +1461,11 @@ msgstr "" " con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n" " distribución%(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1495,15 +1493,14 @@ msgstr "" "\n" " Pulse el botón <em>Cancelar en envío</em> para descartar\n" " el envío\n" -" O pulse en el botón <em>Seguir en espera de " -"aprobación</em>\n" +" O pulse en el botón <em>Seguir en espera de aprobación</em>\n" " para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancelar el envío" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1515,27 +1512,28 @@ msgstr "" "de\n" " esta lista de distribución." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Subscripción reactivada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Ha reactivado satisfactoriamente su subscripción de la lista de distribución\n" +" Ha reactivado satisfactoriamente su subscripción de la lista de " +"distribución\n" " %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(optionsourl)s\">visitar\n" " la página con sus preferencias de subscripción</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1546,11 +1544,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n" " de la lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1572,7 +1570,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "Su subscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n" -" actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su consentimiento\n" +" actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su " +"consentimiento\n" " para reactivar el envío a su dirección. Tenemos la siguiente\n" " información en un fichero:\n" "\n" @@ -1583,16 +1582,18 @@ msgstr "" "que se le de de baja de esta lista:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Pinche sobre <em>Reactivar subscripción</em> para volver a recibir envíos\n" -" de la lista de distribución. O pinche sobre <em>Cancelar</em> para postergar la\n" +" Pinche sobre <em>Reactivar subscripción</em> para volver a recibir " +"envíos\n" +" de la lista de distribución. O pinche sobre <em>Cancelar</em> para " +"postergar la\n" " reactivación de la subscripción.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reactivar subscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1616,53 +1617,50 @@ msgstr "<br>Regresar a la " msgid "administrative list overview" msgstr "lista general administrativa" -#: Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130 #: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La lista ya existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:105 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Olvidó especificar el nombre de la lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Olvidó especificar el propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:116 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de " -"confirmación también) si quiere que Mailman se las genere " -"automáticamente." +"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de confirmación " +"también) si quiere que Mailman se las genere automáticamente." -#: Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden" -#: Mailman/Cgi/create.py:133 +#: Mailman/Cgi/create.py:139 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "La clave de la lista no puede ser nula<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:145 +#: Mailman/Cgi/create.py:151 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "" -"No está autorizado para crear listas de distribución nuevas" +msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas" -#: Mailman/Cgi/create.py:175 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "" -"La dirección de correo electrónico del propietario es " -"incorrecta: %(owner)s" +"La dirección de correo electrónico del propietario es incorrecta: %(owner)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:190 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1671,41 +1669,47 @@ msgstr "" " Por favor, póngase en contacto con el administrador\n" " de la lista para obtener ayuda." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:230 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados de la creación de las listas de distribución" -#: Mailman/Cgi/create.py:236 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Ha creado satisfactoriamente la lista de distribución\n" -" <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario de la lista\n" +" <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario " +"de la lista\n" " <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:" -#: Mailman/Cgi/create.py:240 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visite la página de información de la lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:241 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar la página de administración de la lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "Crear otra lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:271 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Error: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1732,61 +1736,68 @@ msgid "" msgstr "" "Puede crear una lista de distribución nueva rellenando la\n" " información relevante del formulario siguiente. El nombre de la\n" -" lista se usará como la dirección principal a la hora de " -"mandar\n" -" mensajes a la lista, de manera que debería estar en " -"minúsculas.\n" +" lista se usará como la dirección principal a la hora de mandar\n" +" mensajes a la lista, de manera que debería estar en minúsculas.\n" " No podrá cambiarlo una vez que se cree la lista.\n" "\n" -" <p> También necesita indicar la dirección del propietario " -"de\n" -" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandará al " -"propietario\n" +" <p> También necesita indicar la dirección del propietario de\n" +" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandará al propietario\n" " un mensaje explicatorio en el que se incluye la clave de la lista. A " "partir\n" -" de entonces, el propietario podrá tanto cambiar la clave de la " -"lista\n" +" de entonces, el propietario podrá tanto cambiar la clave de la lista\n" " como agregar o eliminar propietarios de lista adicionales.\n" "\n" -" <p>Si quiere que Mailman genere automáticamente la clave inicial " -"de la\n" -" lista, dele con el ratón a `Si' en el campo de autogenerar que " -"se\n" -" muestra más abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir " -"la\n" +" <p>Si quiere que Mailman genere automáticamente la clave inicial de la\n" +" lista, dele con el ratón a `Si' en el campo de autogenerar que se\n" +" muestra más abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir la\n" " clave inicial.\n" "\n" " <p>Para crear listas de distribuciones nuevas hay que tener la\n" -" autorización adecuada. Cada sitio web debería tener una " -"clave\n" +" autorización adecuada. Cada sitio web debería tener una clave\n" " de <em>creadores de listas</em> que se puede usar en el campo del " "final.\n" -" Por último solo reseńar que también se puede usar " -"la\n" +" Por último solo reseńar que también se puede usar la\n" " clave de administración del servidor.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:297 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 +msgid "List Identity" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "Nombre de la lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:302 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Dirección del propietario inicial de la lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:311 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "żGenerar automáticamente la clave inicial de la lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:318 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "Clave inicial de la lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirmar la clave inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 +#, fuzzy +msgid "List Characteristics" +msgstr "Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)." + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1796,21 +1807,21 @@ msgstr "" " menos un lenguaje inicial, la lista usará %(deflang)s, el\n" " idioma por defecto del servidor" -#: Mailman/Cgi/create.py:357 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" -"żEnviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al " -"propietario de la lista?" +"żEnviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al propietario " +"de la lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:366 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Clave de creador de lista (verificación):" -#: Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "Crear una Lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:372 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "Empezar de nuevo" @@ -1844,8 +1855,7 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: Plantilla inválida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "" -"%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas" +msgstr "%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" @@ -1853,8 +1863,7 @@ msgstr "Seleccione la página a editar:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "" -"Ver o editar la información de configuración de la lista." +msgstr "Ver o editar la información de configuración de la lista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." @@ -1898,10 +1907,8 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" "<p>A continuación se muestran todas las listas de \n" -" distribución públicas de %(hostname)s. Déle " -"\n" -" con el ratón al nombre de una determinada lista para " -"obtener \n" +" distribución públicas de %(hostname)s. Déle \n" +" con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener \n" " más \n" " información sobre dicha lista, para \n" " subscribirse a ella, borrarse, \n" @@ -1933,14 +1940,14 @@ msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " msgstr "" -" para acceder al interfaz de gestión de su lista.<p>(Envíe sus " -"preguntas o comentarios a " +" para acceder al interfaz de gestión de su lista.<p>(Envíe sus preguntas o " +"comentarios a " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Edit Options" msgstr "Editar opciones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página en " @@ -1953,29 +1960,35 @@ msgstr "Error del guión CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#: Mailman/Cgi/options.py:95 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "No se ha dado ninguna razón" + +#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 +#: Mailman/Cgi/options.py:225 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" -"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo " -"electrónico.<p>" +"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.<p>" -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:199 msgid "Authentication failed." msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:234 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1983,51 +1996,55 @@ msgstr "" "Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n" " de opciones en la lista de distribución solicitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:275 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Las direcciones no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "You are already using that email address" msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico" -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 -msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:302 +#, fuzzy +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:313 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:308 -msgid "Member name successfully changed." -msgstr "Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente." +#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#, fuzzy +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "" +"Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:335 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Las claves no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2037,15 +2054,11 @@ msgstr "" " verificación que está debajo del botón\n" " <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!." -#: Mailman/Cgi/options.py:368 -msgid "via the member options page" -msgstr "a través de la página de opciones del subscriptor" - -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados de la desubscripción" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2054,11 +2067,10 @@ msgid "" msgstr "" "Su solicitud de baja se ha recibido y mandada a los moderadores de las " "listas\n" -" para su aprobación. Recibirá una " -"notificació\n" +" para su aprobación. Recibirá una notificació\n" " una vez que el moderador haya tomado una decisión" -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:405 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2073,7 +2085,7 @@ msgstr "" " baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n" " la lista en %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2084,7 +2096,7 @@ msgstr "" "esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n" "éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:557 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2096,85 +2108,86 @@ msgstr "" "la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n" "de sus opciones se ha cambiado correctamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "You may get one last digest." msgstr "Puede que obtenga una última recopilación." -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Change My Password" msgstr "Cambiar mi contraseńa" -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Listar mis otras suscripciones" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:646 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Enviarme mi contraseńa por email" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:648 msgid "password" msgstr "contraseńa" -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:650 msgid "Log out" msgstr "Salir" -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirmar mis cambios" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:664 msgid "days" msgstr "días" -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:666 msgid "day" msgstr "día" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:667 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambar mi dirección y mi nombre" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>No se han definido temas</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Está subscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> " -"respetando mayúsculas y minúsculas." +"Está subscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> respetando mayúsculas " +"y minúsculas." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de subsciptor" -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:724 msgid "email address and " msgstr "dirección de correo electrónico y su " -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:750 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2189,14 +2202,6 @@ msgid "" " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " "take\n" " effect.\n" -"\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface " -"so\n" -" that you don't need to re-authenticate with every operation. This " -"cookie\n" -" will expire automatically when you exit your browser, or you can\n" -" explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n" -" you'll see once you successfully log in).\n" " " msgstr "" "Para poder cambiar sus opciones de subscripción, primero tiene que\n" @@ -2208,7 +2213,8 @@ msgstr "" " ratón al botón <em>Desubscribir</em>, se le mandará\n" " um mensaje de confirmación.\n" "\n" -" <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, debe\n" +" <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, " +"debe\n" " tener habilitado en su navegador los cookies, de otra manera ninguno de\n" " sus cambios llegarán a surtir efecto.\n" "\n" @@ -2221,15 +2227,19 @@ msgstr "" " entre satisfactoriamente)." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:764 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo-e: " -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:768 +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:778 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2244,11 +2254,11 @@ msgstr "" " realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n" " las instrucciones en el mensaje de confirmación)." -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "Password reminder" msgstr "Recordatorio de la clave" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2256,27 +2266,27 @@ msgstr "" "Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n" " se le mandará la clave por correo electrónico." -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Remind" msgstr "Recordar" -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "<missing>" msgstr "<perdido>" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:904 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:909 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalles del filtrado de tópicos" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:912 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:914 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patrón (como una expresión regular):" @@ -2288,11 +2298,11 @@ msgstr "Error en el Archivo Privado" msgid "You must specify a list." msgstr "Debe especificar una lista." -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "Fichero de archivo privado no encontrado" @@ -2385,8 +2395,8 @@ msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" -"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha " -"sido infructuosa" +"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha sido " +"infructuosa" #: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 @@ -2425,6 +2435,18 @@ msgstr "" "lista. Si hace falta confirmación, pronto recibirá un correo\n" "electrónico de cofirmación con las instrucciones a seguir." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +#, fuzzy +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n" +"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n" +"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" +"lista en %(listowner)s." + #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" @@ -2448,9 +2470,11 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Se requiere un mensaje de confirmación desde tu dirección de correo electrónico,\n" +"Se requiere un mensaje de confirmación desde tu dirección de correo " +"electrónico,\n" "para evitar que otros te suscriban sin tu consentimiento. Se han enviado\n" -"instrucciones a %(email)s. Observe que alta en la lista no se completará hasta que\n" +"instrucciones a %(email)s. Observe que alta en la lista no se completará " +"hasta que\n" "no confirmes tu subscripción" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 @@ -2461,19 +2485,21 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"La suscripción se ha <em>retenido</em> porque %(x)s. Su petición debe ser aprobada\n" -"por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por email de la decisión\n" +"La suscripción se ha <em>retenido</em> porque %(x)s. Su petición debe ser " +"aprobada\n" +"por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por email de la " +"decisión\n" "del moderador cuando procese su petición." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Ya está subscrito." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidad de Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2497,13 +2523,11 @@ msgstr "" "\n" "Dese cuenta de que la subscripción a la lista de distrubición\n" "no es libre, por lo tanto, puede ser que alguien con malas intenciones\n" -"esté probando la lista para ver si puede descubrir a sus " -"subscriptores.\n" +"esté probando la lista para ver si puede descubrir a sus subscriptores.\n" "Esto puede llegar a resultar en una violación de la privacidad si lo\n" "dejamos hacer esto, pero resulta que no es así.\n" "\n" -"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y " -"olvidó\n" +"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y olvidó\n" "que ya estaba subscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n" "sospecha que alguien realmente ha tratado de descubrir disimuladamente si\n" "usted es un subscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, " @@ -2511,67 +2535,654 @@ msgstr "" "si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n" "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta lista no soporta entregas en recopilaciones (digest)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "" "Esta lista solo admite distribuir los mensajes en \n" "recopilaciones (digest)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" "Se ha subscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n" "%(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "Sintaxis: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Cadena de confirmación incorrecta!\n" +"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n" +"después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n" +"por favor, trate de subscribirse de nuevo." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Su solicitud ha sido dirijida al moderador de la lista para que la apruebe." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "No eres un subscriptor. żTe has subscrito ya?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Cadena de confirmación:" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "Sintaxis: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Orden incorrecta: %(command)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "Desactivar" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "ninguno" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "Entrega de correo" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "Entrega de correo" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "por rebote" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "por el administrador de la lista" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "por rebote" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Debido a algún motivo desconocido" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Suministró una clave incorrecta." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Opciones de Privacidad" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Opciones de recopilaciones" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Opciones de Privacidad" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "Opciones de recopilaciones" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "Opciones de recopilaciones" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Opciones de recopilaciones" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "Opciones Generales" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n" +"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n" +"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" +"lista en %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n" +"correo electrónica válida.\n" +"(Por ej. tiene que tener una @ en ella)" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " +"insegura." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Ya estás subscrito!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" +"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Petición de subscripción confirmada" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s no es subscriptor de esta lista." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada al administrador de la\n" +"lista para que le de el visto bueno." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "" +"Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de la subscripción" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Suministró una clave incorrecta." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Petición de desubscripción confirmada" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "Checoslovaco" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espańol (Espańa)" -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1164 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "Francés" -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1170 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "Noruego" + +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "Ruso" @@ -2610,73 +3221,71 @@ msgstr "Debido a algún motivo desconocido" msgid "Your message was rejected" msgstr "Su mensaje ha sido rechado" -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Opciones de Almacenaje" -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Política de almacenaje del tráfico de la lista." -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "żAlmacenar los mensajes?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "privado" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "publico" -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "" -"żEl fichero es la fuente para el archivo público o privado?" +msgstr "żEl fichero es la fuente para el archivo público o privado?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestral" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Anual" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Diario" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "" -"żCada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de " -"archivo?" +msgstr "żCada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de archivo?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Contestador automático" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2693,34 +3302,33 @@ msgstr "" "distribución</em>\n" " <li><b>%(listurl)s</b> - <em>corresponde a la URL de la página de " "información de la lista</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la dirección " -"-request de la lista</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -admin " -"de la lista</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -owner " -"de la lista</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -request de " +"la lista</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -admin de la " +"lista</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -owner de la " +"lista</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del " "recuadro, o puede\n" "especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"żDebería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores " -"de la \n" +"żDebería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores de la \n" " lista de distribución?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" "Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de " "distribución." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2728,21 +3336,20 @@ msgstr "" "żDebería enviar Mailman una respuesta automática a los\n" " mensajes de correo que vayan a la direcciones -admin y -owner?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" -"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes " -"-admin y -owner" +"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes -admin y -owner" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Si, con descarte" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Si, con redirección" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2751,20 +3358,18 @@ msgid "" msgstr "" "żDebería mandar Mailman una contestación\n" " automática a los mensajes que se envíen a la\n" -" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere " -"que\n" +" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere que\n" " Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que " "lo\n" " mande al sistema como un mensaje normal con ordenes." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" -"Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que " -"envíen \n" +"Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que envíen \n" "a la dirección -request" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2778,11 +3383,12 @@ msgstr "" " exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n" " automáticamente a cada mensaje)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" -msgstr "Opciones de rechazo" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Cancelar el envío" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2845,57 +3451,80 @@ msgstr "" "Estas políticas controlan el sistema de rebotes automáticos en\n" " Mailman. A continuación se resume como funciona.\n" "\n" -" <p>Cuando se recibe un mensaje rebotado, Mailman trata de extraer\n" +" <p>Cuando se recibe un mensaje rebotado, Mailman trata de " +"extraer\n" " la siguiente información del mensaje: la dirección\n" -" del subscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad del\n" +" del subscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad " +"del\n" " problema que causó el rebote. La gravedad puede ser <em>\n" " grave</em> o <em>leve</em> dependiendo si ha ocurrido un error\n" -" fatal o si ha ocurrido un error transitorio. Si existe alguna duda\n" +" fatal o si ha ocurrido un error transitorio. Si existe alguna " +"duda\n" " se supone un error grave.\n" "\n" " <p>Si no se puede deducir la dirección del subscriptor del\n" -" mensaje rebotado, entonces el rebote se descarta. Si no se descarta,,\n" -" a cada subscriptor se le asigna un <em>contador de rebotes</em> y\n" -" cada vez que se encuetre un rebote perteneciente a este subscriptor\n" +" mensaje rebotado, entonces el rebote se descarta. Si no se " +"descarta,,\n" +" a cada subscriptor se le asigna un <em>contador de rebotes</em> " +"y\n" +" cada vez que se encuetre un rebote perteneciente a este " +"subscriptor\n" " se incrementará el contador. Los rebotes graves incrementan en\n" -" 1 mientras que los leves incrementan en 0.5. El contador solo se\n" +" 1 mientras que los leves incrementan en 0.5. El contador solo " +"se\n" " incrementa una vez al día, de manera que incluso cuando\n" -" reciba mos cientos de mensajes rebotados del subscriptor en un día,\n" +" reciba mos cientos de mensajes rebotados del subscriptor en un " +"día,\n" " su contador solo se incrementará en 1 ese día.\n" "\n" " <p>Cuando el contador de rebotes de un subscriptor supere el\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">umbral de mensajes\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">umbral de " +"mensajes\n" " rebotados</a> se inhabilitará su subscripción. Una vez\n" " que se inhabilite, el subscriptor no recibirá más mensajes\n" " de la lista hasta que su subscripción sea explícitamente\n" -" habilitada de nuevo (ya sea por el administrador o por el mismo subscriptor).\n" -" Sin embargo, de vez en cuando recibirán notificaciones indicándoles\n" +" habilitada de nuevo (ya sea por el administrador o por el mismo " +"subscriptor).\n" +" Sin embargo, de vez en cuando recibirán notificaciones " +"indicándoles\n" " que su subscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n" -" incluyen información sobre como volver a habilitar su subscripción\n" +" incluyen información sobre como volver a habilitar su " +"subscripción\n" "\n" " <p>Puede controlar tanto el\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">número\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">número\n" " de recordatorios</a> que recibirá el subscriptor como la\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n" " frecuencia</a> a la que se enviarán las notificaciones.\n" "\n" -" <p>Hay otra variable de configuración importante que controla que\n" -" transcurrido un determinado periodo de tiempo -- durante el cual no se reciben\n" +" <p>Hay otra variable de configuración importante que controla " +"que\n" +" transcurrido un determinado periodo de tiempo -- durante el cual " +"no se reciben\n" " rebotes del subscriptor -- la información de rebote\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n" -" se considera caduca</a> y se descarta. De esta manera, ajustando este valor\n" -" y el umbral de mensajes rebotados, se puede controlar la velocidad a la que\n" +" se considera caduca</a> y se descarta. De esta manera, ajustando " +"este valor\n" +" y el umbral de mensajes rebotados, se puede controlar la " +"velocidad a la que\n" " se inhalitan a los subcriptores con problemas de recepción. Se\n" " deberían ajustar a la frecuencia y al volumen de la lista en\n" " cuestión." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Opciones de rechazo" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los " -"grupos de noticias" +"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de " +"noticias" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -2908,17 +3537,18 @@ msgstr "" " embargo los mensajes rebotados se tirarán, de manera que\n" " no inuden el buzón del administrador de la lista." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"El valor de los mensajes rebotados de los subscriptores, a partir del cual se\n" +"El valor de los mensajes rebotados de los subscriptores, a partir del cual " +"se\n" " inhabilita la subscripción. Este valor puede ser un\n" " número en punto flotante." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" @@ -2928,19 +3558,7 @@ msgstr "" " aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n" " encuentra esta información útil)" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 -msgid "Do nothing" -msgstr "No hacer nada" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "Inhabilitar y notificarme" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "Inhabilitar y NO notificarme" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -2954,10 +3572,11 @@ msgstr "" " un subscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n" " de la lista de distribución. Poniendolo a 0, se borrará\n" " automáticamente una vez que el número de mensajes\n" -" rebotados exceda del umbral establecido. Este valor tiene que ser\n" +" rebotados exceda del umbral establecido. Este valor tiene que " +"ser\n" " un número entero." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." @@ -2965,98 +3584,229 @@ msgstr "" "El número de días entre avisos <em>su subscripción se\n" " ha inhabilitado</em>. Este valor tiene que ser un entero." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? " +"<em>Yes</em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Valor incorrecto de <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>:\n" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#, fuzzy +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Valor incorrecto de <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>:\n" " %(value)s" -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrado del remitente" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "" +"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a medida que llega" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Opciones de recopilaciones" -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "" -"Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)." +msgstr "Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)." -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"żPueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la " -"lista agupado en un solo mensaje? (digest)" +"żPueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en " +"un solo mensaje? (digest)" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "Agrupado" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "Regular" -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"żQue tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?" +msgstr "żQue tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "Plano" -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" "Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, żque formato se " "utilizará por defecto?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" -"żQue tamańo en Kb debería alcanzar un digest antes de " -"que se llegue a mandar?" +"żQue tamańo en Kb debería alcanzar un digest antes de que se llegue a mandar?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"żSe debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en " -"el tamańo no se ha alcanzado?" +"żSe debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en el " +"tamańo no se ha alcanzado?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Cabecera a ańadir a cada digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Texto a ańadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de " -"contenido) al principio de los digests. " +"Texto a ańadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de contenido) al " +"principio de los digests. " -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Pié de página a ańadir a cada digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" -"Texto a ańadir (como un mensaje de despedida) al final de cada " -"digest.<p>" +"Texto a ańadir (como un mensaje de despedida) al final de cada digest.<p>" -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" -"żCada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de " -"mensajes recopilatorios?" +"żCada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de mensajes " +"recopilatorios?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -3065,12 +3815,11 @@ msgstr "" " número de volumen se incrementa y el número\n" " de envíno se pone a 1." -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "" -"żDebería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios" +msgstr "żDebería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -3079,35 +3828,95 @@ msgstr "" " un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje " "recopilatorio." -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -"żDebería mandar Mailman el próximo digest " -"justo ahora, siempre y cuando no esté vacío?" +"żDebería mandar Mailman el próximo digest justo ahora, siempre y " +"cuando no esté vacío?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "No hay peticiones pendientes." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Valor inválido para --style: %s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "Opciones Generales" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Características fundamentales de la lista, incluyendo " -"información descriptiva y básica" +"Características fundamentales de la lista, incluyendo información " +"descriptiva y básica" -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "Personalidad general de la lista" -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "El nombre público de esta lista (solo cambios convincentes)" -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3120,23 +3929,17 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" "La capitalización de este nombre se puede cambiar\n" -" para hacerlo presentable de acuerdo con la política de " -"la\n" -" compańía tal como un nombre propio, o para hacer " -"un\n" -" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el " -"nombre\n" +" para hacerlo presentable de acuerdo con la política de la\n" +" compańía tal como un nombre propio, o para hacer un\n" +" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el nombre\n" " se publicará como una dirección de correo\n" -" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar " -"la\n" -" subscripción), por lo tanto, <em>no</em> se " -"debería\n" -" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no " -"se\n" +" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n" +" subscripción), por lo tanto, <em>no</em> se debería\n" +" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no se\n" " distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n" " distinguen para cualquier otro propósito :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3145,7 +3948,7 @@ msgstr "" " lista - son válidas varias direcciones\n" " (cada una en una única línea)" -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3199,17 +4002,16 @@ msgstr "" " Observe que los campos que se cambian indican\n" " a los administradores de la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Las direcciones de correo electrónico de los moderadores de la lista\n" -" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una " -"en\n" +" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una en\n" " una línea distinta." -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3254,16 +4056,18 @@ msgstr "" "\n" " <p>Para poder dividir las tareas de administración entre\n" " los administradores y los moderadores, tiene que\n" -" <a href=\"passwords\">ponerle una clave distinta a los moderadores</a>\n" +" <a href=\"passwords\">ponerle una clave distinta a los " +"moderadores</a>\n" " en la sección inferior, además de indicar en esta sección las\n" -" direcciones de correo electrónico de los moderadores. Observe que los\n" +" direcciones de correo electrónico de los moderadores. Observe " +"que los\n" " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista" -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3272,15 +4076,13 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Esta descripción se utiliza cuando la lista de distribución " -"se\n" +"Esta descripción se utiliza cuando la lista de distribución se\n" " muestra junto con otras listas, o en las cabeceras y " "similares.\n" -" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que " -"pueda\n" +" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n" " identificar de que va la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3289,15 +4091,12 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" "Una introducción - unos cuantos párrafos - sobre\n" -" la lista. Se incluirá como código html al " -"principio\n" -" de la página de información de la lista. Los " -"retornos\n" -" de carro finalizarán un párrafo - vea los " -"detalles\n" +" la lista. Se incluirá como código html al principio\n" +" de la página de información de la lista. Los retornos\n" +" de carro finalizarán un párrafo - vea los detalles\n" " para más información" -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3313,17 +4112,15 @@ msgstr "" " excepto</em> los retornos de carro que se traducirán a\n" " <br> - de manera que puede utilizar enlaces, texto\n" " preformateado, etc, pero no ponga retornos de carro más\n" -" que para separar los párrafos. Revise sus cambios, " -"porque\n" -" errores en el código html pueden evitar que la " -"página\n" +" que para separar los párrafos. Revise sus cambios, porque\n" +" errores en el código html pueden evitar que la página\n" " de información de la lista se visualize completamente." -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista" -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3333,8 +4130,7 @@ msgid "" "it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" -"Este texto se antepondrá a las líneas de subject de los " -"mensajes\n" +"Este texto se antepondrá a las líneas de subject de los mensajes\n" " enviados a la lista, para distinguir los mensajes de la lista " "en\n" " los sumarios del buzón. Aquí la brevedad tiene\n" @@ -3342,33 +4138,31 @@ msgstr "" " distribución a algo más conciso, de manera que\n" " aún identifique a la lista de distribución" -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -"Antes de agregar una cabecera <tt>Reply-To:</tt> especifica de la lista,\n" -" żSe debe eliminar cualquier campo <tt>Reply-To:</tt>\n" -" del mensaje?" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "Dirección explícita" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "Remitente" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "Esta lista" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3379,7 +4173,7 @@ msgstr "" " a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se " "recomienda <em> enérgicamente</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3422,17 +4216,12 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción controla que es lo que hace Mailman con la cabecera\n" " <tt>Reply-To:</tt> de los mensajes que pasan por esta lista de\n" -" distribución. Cuando esté puesto al valor " -"<em>Remitente</em>\n" -" Mailman no ańadirá ninguna cabecera " -"<tt>Reply-To:</tt>,\n" -" aunque si el mensaje original ya contiene una, ésta no " -"se\n" +" distribución. Cuando esté puesto al valor <em>Remitente</em>\n" +" Mailman no ańadirá ninguna cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n" +" aunque si el mensaje original ya contiene una, ésta no se\n" " quitará Poniendo este valor a <em>Esta lista</em> o a\n" -" <em>Dirección explícita</em> hace que Mailman " -"inserte una\n" -" cabecera específica en todos los mensajes, " -"sobreescribiendo la\n" +" <em>Dirección explícita</em> hace que Mailman inserte una\n" +" cabecera específica en todos los mensajes, sobreescribiendo la\n" " cabecera del mensaje original si fuese necesario " "(<em>Dirección\n" " explícita</em> inserta el valor \n" @@ -3442,39 +4231,36 @@ msgstr "" " <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la " "cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos " "envíos a la lista\n" -" dependen de su propia configuración <tt>Reply-To:</tt> " -"para\n" -" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se debe " -"a que\n" -" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea " -"más dificil\n" +" dependen de su propia configuración <tt>Reply-To:</tt> para\n" +" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se debe a que\n" +" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea más " +"dificil\n" " mandar respuestas privadas. Véase \n" " <a " "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' Munging\n" -" Considered Harmful </a> para una discusión general sobre " -"este tema\n" +" Considered Harmful </a> para una discusión general sobre este " +"tema\n" " \n" " <p>Algunas listas de distribución tienen restringida la " "capacidad de\n" " mandar mensajes, \n" " con una lista paralela dedicada a discusiones. Como ejemplo\n" -" están las listas `patches' o `checkin', donde los " -"cambios al software\n" -" se envían por un sistema de control de versiones, pero " -"las discusiones\n" -" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución " -"de desarrolladores.\n" +" están las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al " +"software\n" +" se envían por un sistema de control de versiones, pero las " +"discusiones\n" +" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución de " +"desarrolladores.\n" " Para poder tratar estos tipos de listas de distribución, " "seleccione\n" -" <tt>Direccioón explícita</tt> e indique la " -"dirección\n" +" <tt>Direccioón explícita</tt> e indique la dirección\n" " <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela" -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3516,8 +4302,8 @@ msgstr "" " Esta es la opción que se pone en la cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n" " cuando la opción\n" " <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n" -" reply_goes_to_list</a> está puesta a " -"<em>Dirección explícita</em>. \n" +" reply_goes_to_list</a> está puesta a <em>Dirección " +"explícita</em>. \n" "\n" " <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la\n" " cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos\n" @@ -3552,11 +4338,11 @@ msgstr "" " cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n" " dicha cabecera no se reemplazará" -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Configuración de lista en cascada" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3564,7 +4350,7 @@ msgstr "" "Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n" " en vez de mandarlo al usuario directamente" -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3581,11 +4367,10 @@ msgstr "" " dirección que está subscrita a esta lista y que\n" " tendrá el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" " ańadido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n" -" deduce de la dirección subscrita a la lista y " -"corresponde\n" +" deduce de la dirección subscrita a la lista y corresponde\n" " al identificador que está delante de la arroba." -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3595,7 +4380,7 @@ msgstr "" " acuerdo con la configuración puesta en la\n" " opción anterior \"umbrella_list\"" -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3617,21 +4402,15 @@ msgstr "" " no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino " "al\n" " propietario de esas listas. En ese caso, el valor de esta\n" -" opción se ańade al nombre de usuario del miembro " -"para\n" -" tales notificaciones. '-owner' es la elección " -"típica.\n" +" opción se ańade al nombre de usuario del miembro para\n" +" tales notificaciones. '-owner' es la elección típica.\n" " Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No." -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaciones" - -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "żEnviar mensualmente los recordatorios de las claves?" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3643,7 +4422,7 @@ msgstr "" " subscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n" " claves a nivel individual." -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3652,7 +4431,7 @@ msgstr "" " principio del mensaje de bienvenida mandado a\n" " los nuevos subscriptores" -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3679,33 +4458,27 @@ msgstr "" "subscriptores.\n" " El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones " "y URL\n" -" relevantes de la lista de distribución, de manera que " -"no\n" -" necesita incluir ese tipo de información aquí. " -"Aquí\n" -" solo se debería incluir información especifica al " -"objetivo\n" -" de la lista, como la politica de la lista u orientación " -"a los\n" +" relevantes de la lista de distribución, de manera que no\n" +" necesita incluir ese tipo de información aquí. Aquí\n" +" solo se debería incluir información especifica al objetivo\n" +" de la lista, como la politica de la lista u orientación a los\n" " usuarios, o cualquier otra cosa similar.\n" "\n" -" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre " -"líneas\n" +" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre líneas\n" " de acuerdo con las siguientes reglas:\n" -" <ul><li>Cada párrafo se completa de manera que no ocupe " -"más\n" +" <ul><li>Cada párrafo se completa de manera que no ocupe más\n" " de 70 caracteres.\n" -" <li>Cualquier línea que empiece con un espacio en " -"blanco no\n" +" <li>Cualquier línea que empiece con un espacio en blanco " +"no\n" " se completa.\n" " <li>Una línea en blanco separa párrafos.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "żMandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3719,7 +4492,7 @@ msgstr "" " útil para migrar de forma transparente listas de otros\n" " gestores de listas de distribución a Mailman" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3728,11 +4501,11 @@ msgstr "" " vacio, no se ańadirá ningún texto\n" " en especial al mensaje de desubscripción." -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "żMando el mensaje de despedida a quién anule su subscripción?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3741,7 +4514,7 @@ msgstr "" " moderadores? żAsí como enviarle un recordatorio\n" " diario con las pendientes?" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3759,7 +4532,7 @@ msgstr "" " opción causa que las notificaciones se envíen\n" " inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones." -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -3767,13 +4540,13 @@ msgstr "" "żLe deben llegar al administrador las notificaciones de " "subscripción/desubscripción?" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"żEnviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en " -"espera de aprobación?" +"żEnviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en espera de " +"aprobación?" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3783,19 +4556,29 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" "Los mensajes a aprobar se envían cuando el correo activa cualquier\n" -" condición que exceda los límites, " -"<em>excepto</em>\n" -" los filtros rutinarios para la moderación de la lista y " -"el\n" +" condición que exceda los límites, <em>excepto</em>\n" +" los filtros rutinarios para la moderación de la lista y el\n" " correo basura (spam), para los que dichas notificaciones\n" " <em>no</em> se envían. Esta opción anula el\n" " envío de cualquier notificación" -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "Configuraciones adicionales" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:331 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3803,7 +4586,7 @@ msgstr "" "(Filtro administrativo) żComprobar los envíos e\n" " interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3819,7 +4602,7 @@ msgstr "" "administrador,\n" " de la nueva petición" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3827,11 +4610,11 @@ msgstr "" "Longitud máxima del cuerpo del mensaje (KB).\n" " Ponga 0 para no establecer límites." -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3844,14 +4627,12 @@ msgid "" msgstr "" "El \"host_name\" es el nombre de máquina preferido\n" " para direcciones relacionadas con Mailman en este sistema,\n" -" generalmente debería ser la dirección del " -"sistema\n" -" para cuestiones de correo electrónico Esta " -"opción\n" +" generalmente debería ser la dirección del sistema\n" +" para cuestiones de correo electrónico Esta opción\n" " puede ser útil para seleccionar entre distintos nombres\n" " alternativos de una máquina que tiene varias direcciones." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " @@ -3866,7 +4647,7 @@ msgstr "" " RFC 2369</a>? Se recomienda que\n" " ponga <em>Si</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3910,19 +4691,56 @@ msgstr "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" +"del nombre de la lista solo en mayúsculas o minúsculas.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Opciones de idiomas" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Opciones de idioma nativo (internacionalización)" -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "El idioma predeterminado de esta lista" -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3936,19 +4754,22 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "El idioma a usar en esta lista de distribución. Si se soporta\n" -" <a href=\\\"?VARHELP=language/available_languages\\\">más de un\n" +" <a href=\\\"?VARHELP=language/available_languages\\\">más de " +"un\n" " idioma</a> entonces los usuarios podrás establecer sus propias\n" -" preferencias a la hora de interactuar con la lista. Cualquier otra\n" +" preferencias a la hora de interactuar con la lista. Cualquier " +"otra\n" " interacción se producirá en el idioma predeterminado.\n" -" Esto se aplica tanto a los mensajes visualizados via web como a\n" +" Esto se aplica tanto a los mensajes visualizados via web como " +"a\n" " los mensajes enviados por correo electrónico, pero no a los\n" " mensajes enviados por los subscriptores." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Los idiomas que puede usar en esta lista" -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3976,17 +4797,16 @@ msgstr "Subscripciones en masa" msgid "Mass Removal" msgstr "Desubscripciones en masa" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "Opciones de entrega regular" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" -"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a " -"medida que llega" +"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a medida que llega" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3995,35 +4815,7 @@ msgstr "" " inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje " "(digests)?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Cabecera a ańadir al correo enviado a los subscriptores regulares de " -"la lista" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" -"Texto a ańadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que " -"se entrega a medida que llegan. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Pié de página a ańadir al correo enviado a los " -"subscriptores regulares de la lista" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" -"Texto a ańadir al final de cada mensaje que se entrega\n" -" inmediatamente." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -4034,10 +4826,11 @@ msgid "" msgstr "" "żDebe personalizar Mailman cada envío regular?. A menudo es\n" " útil para listas destinadas al envían información.\n" -" Pinche en los <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">detalles</a> para\n" +" Pinche en los <a " +"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">detalles</a> para\n" " leer una discusión de temas que afectan al rendimiento." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -4091,80 +4884,125 @@ msgid "" " </ul>\n" " " msgstr "" -"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en lotes.\n" +"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en " +"lotes.\n" " Esto es más eficiente porque reduce la cantidad de tráfico\n" " entre Mailman y el servidor de correo.\n" "\n" -" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la personalización\n" -" de una o más características. En este caso Mailman construye\n" -" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando esta caracteristica,\n" -" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera que necesita evaluar\n" -" los pros y los contras o si existen formas alternativas de hacer lo que quiere.\n" -" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para asegurarse de que\n" +" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la " +"personalización\n" +" de una o más características. En este caso Mailman " +"construye\n" +" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando " +"esta caracteristica,\n" +" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera " +"que necesita evaluar\n" +" los pros y los contras o si existen formas alternativas de " +"hacer lo que quiere.\n" +" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para " +"asegurarse de que\n" " es aceptable.\n" "\n" -" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se producen\n" -" dos hechos: Primero, La cabecera <code>To:</code> del mensaje se modifica para que\n" -" refleje la dirección individual del subscriptor, es decir, el mensaje parece\n" +" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se " +"producen\n" +" dos hechos: Primero, La cabecera <code>To:</code> del " +"mensaje se modifica para que\n" +" refleje la dirección individual del subscriptor, es decir, " +"el mensaje parece\n" " ir dirijido al subscriptor en vez de a la lista.\n" "\n" -" <p>Segundo, se pueden usar variables de expansión adicionales en la\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabecera del mensaje</a> y en el\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pié del mensaje</a>.\n" +" <p>Segundo, se pueden usar variables de expansión " +"adicionales en la\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabecera del " +"mensaje</a> y en el\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pié del " +"mensaje</a>.\n" "\n" -" <p>Estas variables de expansión adicionales ya sea en la cabecera o el pié\n" +" <p>Estas variables de expansión adicionales ya sea en la " +"cabecera o el pié\n" " se pueden usar solo si está activa esta caracteristica.\n" "\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor en minúsculas.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del subscriptor respetando\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor " +"en minúsculas.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del " +"subscriptor respetando\n" " mayúsculas y minúsculas.\n" " <li><b>user_password</b> - La clave del subscriptor\n" -" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del subscriptor.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de preferencias del subscriptor.\n" +" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del " +"subscriptor.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de " +"preferencias del subscriptor.\n" " </ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Cabecera a ańadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Texto a ańadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que se " +"entrega a medida que llegan. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Pié de página a ańadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la " +"lista" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Texto a ańadir al final de cada mensaje que se entrega\n" +" inmediatamente." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Claves:" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "Opciones de Privacidad" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Reglas para la subscripción" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Filtrado del remitente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "Filtrado del correo basura" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "ninguno" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "confirmar" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "precisa de aprobación" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "confirmación y approbación" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "żQue pasos hacen falta para la subcripción?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -4204,7 +5042,7 @@ msgstr "" " Esto previene que los maliciosos subscriban a\n" " terceras personas sin su consentimiento." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -4222,7 +5060,8 @@ msgstr "" "Confirmación (*) - Se precisa de una etapa de confirmación por\n" " correo electrónico <br> Precisa\n" " aprobación - Requiere que el administrador de\n" -" la lista apruebe las subscripciones <br>Confirmación\n" +" la lista apruebe las subscripciones " +"<br>Confirmación\n" " y aprobación - tanto Confirmación como\n" " Aprobación\n" "\n" @@ -4230,10 +5069,12 @@ msgstr "" " subscripción, mailman le envía una\n" " notificación con un unico identificador asociada\n" " a dicha petición que se debe responder para poder\n" -" ser subscrito. <br> Esto previene que los maliciosos\n" -" subscriban a terceras personas sin su consentimiento." +" ser subscrito. <br> Esto previene que los " +"maliciosos\n" +" subscriban a terceras personas sin su " +"consentimiento." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -4248,19 +5089,18 @@ msgstr "" " para la configuración de privacidad relacionada con\n" " los mensajes archivados." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "Subscripción" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"żAnunciar esta lista cuando la gente pida que listas están en " -"esta máquina?" +"żAnunciar esta lista cuando la gente pida que listas están en esta máquina?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -4268,7 +5108,7 @@ msgstr "" "żSe requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n" "de desubscripción? (Se recomienda <em>No</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -4287,37 +5127,68 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando los subscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n" " desubscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n" -" Normalmente, lo mejor para ti es permitir que cualquiera pueda anular\n" -" su subscripción de manera que los subscriptores puedan abandonar\n" -" la lista fácilmente (Ąllegan a cabrearse bastante cuando no pueden\n" +" Normalmente, lo mejor para ti es permitir que cualquiera pueda " +"anular\n" +" su subscripción de manera que los subscriptores puedan " +"abandonar\n" +" la lista fácilmente (Ąllegan a cabrearse bastante cuando no " +"pueden\n" " abandonar la lista!).\n" "\n" " <p>Aún así para algunas listas, puede que quiera imponer el\n" -" visto bueno del moderador antes de que se procese una solicitud de\n" +" visto bueno del moderador antes de que se procese una solicitud " +"de\n" " desubscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n" -" donde están subscritos todos los empleados de una empresa corporativa." +" donde están subscritos todos los empleados de una empresa " +"corporativa." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 +#, fuzzy +msgid "Ban list" +msgstr "Sintaxis: lists" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Los envíos procedentes de cualquiera de estas direcciones\n" +" no subscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n" +" moderación. Ponga cada dirección en una línea\n" +" distinta, comience la línea con un carácter ^ para\n" +" indicar una expresión regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "Exposición de los miembros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "Cualquiera" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "Solo los administradores de la lista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "Componentes de la lista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "żQuien puede ver la lista de subcriptores?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -4325,7 +5196,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n" " pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -4334,7 +5205,7 @@ msgstr "" " que no sea directamente reconocibles como direcciones\n" " de correo electrónico?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4352,7 +5223,7 @@ msgstr "" " programas automáticos existente en la web y que son\n" " utilizados por los que envían correo basura (spammers)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4394,45 +5265,61 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se envía un mensaje a la lista, se realizan una serie\n" " de pasos para decidir si se deben aprobar por el moderador.\n" -" Esta sección contiene las directrices de moderación de los mensajes,\n" +" Esta sección contiene las directrices de moderación de los " +"mensajes,\n" " provengan o no de suscriptores.\n" "\n" -" <p>Los mensajes de los susbcriptores se retienen para moderarlos si su\n" -" <b>marca de moderación</b> está activa. Predeterminadamente, puedes\n" +" <p>Los mensajes de los susbcriptores se retienen para moderarlos " +"si su\n" +" <b>marca de moderación</b> está activa. Predeterminadamente, " +"puedes\n" " controlar si los mensajes de los suscriptores se moderan o no.\n" "\n" " <p>Los mensajes de no-susbcriptores se pueden\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceptar</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">retener\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceptar</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">retener\n" " para su moderación</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rechazar</a> (rebotar), o\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">descartar</a> automáticamente,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rechazar</a> " +"(rebotar), o\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">descartar</a> " +"automáticamente,\n" " tanto individualmente o en grupo. Cualquier\n" " mensaje de un no-suscriptor que no se acepte,\n" " rechace o descarte automáticamente, se filtrará por las\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">reglas\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">reglas\n" " generales para los no-suscriptores</a>.\n" "\n" -" <p>En la caja de texto de más abajo, agrega una dirección en cada línea, empieza la línea\n" +" <p>En la caja de texto de más abajo, agrega una dirección en " +"cada línea, empieza la línea\n" " con el carácter ^ para designar una \n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" -" expresión regular de Python</a>. Cuando metas barras inclinadas de izquierda a derecha (\"\\\"),\n" -" hazlo como si estuvieras usando cadenas de Python en bruto (normalmente solo usarás una sola\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" +" expresión regular de Python</a>. Cuando metas barras inclinadas " +"de izquierda a derecha (\"\\\"),\n" +" hazlo como si estuvieras usando cadenas de Python en bruto " +"(normalmente solo usarás una sola\n" " barra inclinada).\n" "\n" -" Observe que las comparaciones que no sean expresiones regulares se realizan antes." +" Observe que las comparaciones que no sean expresiones regulares " +"se realizan antes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 -msgid "General sender filters" -msgstr "Filtrado general de los remitentes" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#, fuzzy +msgid "Member filters" +msgstr "Lista de subscriptores" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Si no se indica otra cosa, żDeben ser moderados los envíos de\n" "los subscriptores nuevos?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4457,21 +5344,70 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Cada suscriptor tiene una <em>marca de moderación</em> que indica\n" -" si sus mensajes se pueden enviar directamente a la lista, o si se deben\n" -" aprobar previamente por el moderador de la lista. Cuando la marca de\n" +" si sus mensajes se pueden enviar directamente a la lista, o si " +"se deben\n" +" aprobar previamente por el moderador de la lista. Cuando la " +"marca de\n" " moderación está activada, los mensajes del suscriptor\n" -" se deben aprobar. Usted, como administrador de la lista, puede decidir si\n" +" se deben aprobar. Usted, como administrador de la lista, puede " +"decidir si\n" " los mensajes de cada persona concreta se deben modera.\n" "\n" -" <p>Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderación inicial\n" +" <p>Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderación " +"inicial\n" " toma su valor de esta opción. Desactive esta opción para\n" -" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opción para,\n" -" moderar los mensajes de los suscriptores por defecto. Usted siempre puede\n" -" establecer manualmente la marca de moderación de cada suscriptor\n" -" usando las secciones de <a href=\"%(adminurl)s/members\">administración de\n" +" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opción " +"para,\n" +" moderar los mensajes de los suscriptores por defecto. Usted " +"siempre puede\n" +" establecer manualmente la marca de moderación de cada " +"suscriptor\n" +" usando las secciones de <a " +"href=\"%(adminurl)s/members\">administración de\n" " los subscriptores</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Hold" +msgstr "Retener" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#, fuzzy +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtros AntiSpam" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -4479,7 +5415,7 @@ msgstr "" "Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos deben\n" " ser aceptados automóticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -4492,7 +5428,7 @@ msgstr "" " distinta, comience la línea con un carácter ^ para\n" " indicar una expresión regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -4501,7 +5437,7 @@ msgstr "" " se retendrán inmediatamente para su\n" " revisión" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4513,12 +5449,16 @@ msgid "" " expression match." msgstr "" "Los mensajes de cualquiera de estos no-suscriptores se retendrán\n" -" automáticamente para que sean moderados por los moderadores de la lista.\n" -" El remitente recibirá un mensaje de notificación que le permitirá\n" -" cancelar el mensaje. Ańade las direcciones cada una en una línea. Empieza\n" -" la línea con un carácter ^ para indicar que se trata de una expresión regular." +" automáticamente para que sean moderados por los moderadores de " +"la lista.\n" +" El remitente recibirá un mensaje de notificación que le " +"permitirá\n" +" cancelar el mensaje. Ańade las direcciones cada una en una " +"línea. Empieza\n" +" la línea con un carácter ^ para indicar que se trata de una " +"expresión regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -4526,7 +5466,7 @@ msgstr "" "Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n" " se rechazarán automáticamente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4542,16 +5482,19 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Los mensajes de todos estos no-suscriptores se rechazarán\n" -" automáticamente. En otras palabras, dichos mensajes se devolverá\n" +" automáticamente. En otras palabras, dichos mensajes se " +"devolverá\n" " al remitente con una notificación de rechazo automático. Esta\n" " opción no es apropiada para emisores conocidos de spam cuyos\n" " mensajes deberín ser\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" automáticamente descartados</a>. Ańade las direcciones cada una en\n" -" una línea. Empieza la línea con un carácter ^ para indicar que se\n" +" automáticamente descartados</a>. Ańade las direcciones cada una " +"en\n" +" una línea. Empieza la línea con un carácter ^ para indicar que " +"se\n" " trata de una expresión regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -4559,7 +5502,7 @@ msgstr "" "Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n" " se descartarán automáticamente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -4574,17 +5517,16 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Los mensajes de todos estos no-suscriptores serán automáticamente\n" -" descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas ni\n" -" notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación ni ningún \n" -" mensaje rebotado, aunque los moderadores de la lista pueden, si así lo desean\n" +" descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas " +"ni\n" +" notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación " +"ni ningún \n" +" mensaje rebotado, aunque los moderadores de la lista pueden, si " +"así lo desean\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " recibir copias de los mensajes descartados automáticamente</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 -msgid "Hold" -msgstr "Retener" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -4593,7 +5535,7 @@ msgstr "" " aquellos no subscritos a la lista para los que\n" " no se ha definido ninguna acción." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -4609,14 +5551,21 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" "Cuando se recibe un mensaje de un no-suscriptor, se comprueba si\n" -" el remitente se encuentra en el listado de direcciones explícitamente\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceptadas</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">retenidas</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rechazadas</a> (rebotadas), o\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">descartadas</a>.\n" -" Si no se encuentra en ninguno de estos listados, se realiza esta acción." +" el remitente se encuentra en el listado de direcciones " +"explícitamente\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceptadas</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">retenidas</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rechazadas</a> " +"(rebotadas), o\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">descartadas</a>.\n" +" Si no se encuentra en ninguno de estos listados, se realiza " +"esta acción." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -4624,7 +5573,7 @@ msgstr "" "żdeberían reenviarse al moderador de la lista los mensajes de los\n" " no-subscriptores que sean automáticamente descartados?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4636,11 +5585,11 @@ msgstr "" " que le pueden ayudar a reducir la cantidad de spam que acaban\n" " recibiendo los suscriptores." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Filtros AntiSpam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4650,7 +5599,7 @@ msgstr "" " que esté entre los nombre de alias aceptables\n" " especificados abajo)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4670,17 +5619,16 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" -"Muchos (de hecho, la mayoría) del correo basura no nombran " -"explícitamente su miriada de destinos - de hecho, normalmente el " -"campo To: tiene una dirección falsa para producir confusión. " -"La restricción se aplica solo a la parte de la dirección que " -"está delante de la '@', pero aún así detecta dichos " -"correos basura.<p>El costo resultante es debido a que la lista no " -"aceptará sin estorbar mensajes mandadas a otra dirección, a " -"menos <ol><li> La dirección tenga el mismo nombre, o<li> La " -"dirección esté entre los alias aceptables para la lista</ol>" +"Muchos (de hecho, la mayoría) del correo basura no nombran explícitamente su " +"miriada de destinos - de hecho, normalmente el campo To: tiene una dirección " +"falsa para producir confusión. La restricción se aplica solo a la parte de " +"la dirección que está delante de la '@', pero aún así detecta dichos correos " +"basura.<p>El costo resultante es debido a que la lista no aceptará sin " +"estorbar mensajes mandadas a otra dirección, a menos <ol><li> La dirección " +"tenga el mismo nombre, o<li> La dirección esté entre los alias aceptables " +"para la lista</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4688,7 +5636,7 @@ msgstr "" "Alias (expresiónes regulares) que cualifiquen\n" " como destino explícito" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4714,53 +5662,44 @@ msgid "" msgstr "" "Direcciones alternativas que son aceptables\n" " cuando se habilita `require_explicit_destination'. Esta\n" -" opción acepta una serie de expresiones regulares, cada " -"una\n" -" en un línea distinta que se comparan con cada uno de " -"los\n" -" destinatarios del mensaje. La comparación se realiza con " -"la\n" -" función de Python re.match(), lo que significa que se " -"comienza\n" +" opción acepta una serie de expresiones regulares, cada una\n" +" en un línea distinta que se comparan con cada uno de los\n" +" destinatarios del mensaje. La comparación se realiza con la\n" +" función de Python re.match(), lo que significa que se comienza\n" " desde el principio de la cadena.\n" " \n" " <p>Para que exista compatibilidad\n" -" con Mailman 1.1, si la expresión regular no contiene una " -"'@'\n" -" entonces el patrón se compara justo con la parte local " -"de la\n" -" dirección del destinatario. Si la comparación " -"falla o\n" -" el patrón no contiene una '@' entonces el patrón " -"se\n" +" con Mailman 1.1, si la expresión regular no contiene una '@'\n" +" entonces el patrón se compara justo con la parte local de la\n" +" dirección del destinatario. Si la comparación falla o\n" +" el patrón no contiene una '@' entonces el patrón se\n" " compara con la dirección completa del destinatario.\n" " \n" " <p>Las\n" " comparaciones contra la parte local están obsoletas,\n" -" en versiones futuras, el patrón siempre se " -"comparará\n" +" en versiones futuras, el patrón siempre se comparará\n" " contra la dirección completa del destinatario." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Si un envío a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, " -"se retendrá para su aprobación por parte del administrador de " -"la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga límite" +"Si un envío a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, se " +"retendrá para su aprobación por parte del administrador de la lista. Ponga " +"un 0 si no quiere que tenga límite" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una " -"expresión regular arbitraria." +"Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una expresión " +"regular arbitraria." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4783,61 +5722,50 @@ msgid "" "related\n" " mechanism." msgstr "" -"Use esta opción para prohibir envíos de acuerdo con valores " -"de\n" -" determinadas cabeceras. El valor es una expresión " -"regular\n" -" que se compara contra las cabeceras indicadas. La " -"comparación\n" -" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y " -"minúsculas.\n" -" Las líneas que empiezan con # se ignoran al " -"considerarse\n" +"Use esta opción para prohibir envíos de acuerdo con valores de\n" +" determinadas cabeceras. El valor es una expresión regular\n" +" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparación\n" +" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.\n" +" Las líneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n" " comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> " "indica\n" -" que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en " -"la\n" -" cabecera contenga '@public.com' en cualquier " -"posición.<p> Note\n" -" que los espacios en blanco se quitan de la expresión " -"regular.\n" -" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo " -"los\n" -" espacios o poniendolos entreparéntesis.<p> Vea " -"también\n" -" la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo " -"relacionado" +" que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en la\n" +" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.<p> Note\n" +" que los espacios en blanco se quitan de la expresión regular.\n" +" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n" +" espacios o poniendolos entreparéntesis.<p> Vea también\n" +" la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo relacionado" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Esconder al remitente de un mensaje, reemplazándolo por la " -"dirección de la lista (esto elimina los campos From, Sender y " -"Reply-to)" +"Esconder al remitente de un mensaje, reemplazándolo por la dirección de la " +"lista (esto elimina los campos From, Sender y Reply-to)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "Palabras clave de los temas de la lista" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "inhabilidata" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "Habilidata" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "żDebe activarse o desactivarse el filtrado de temas?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -4858,35 +5786,47 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" " " "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "El filtro según el tema, clasifica cada mensaje recibido\n" -" según: los <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" -" filtros de expresiones regulares</a> que especifique abajo. Si las cabeceras\n" -" <code>Subject:</code> (asunto) o <code>Keywords</code> (palabras clave)\n" -" coinciden con uno de los filtros por temas, el mensaje se coloca en orden lógico\n" -" en el <em>cajón</em> del tema. Cada uno de los usuarios puede así elegir recibir\n" -" únicamente mensajes de la lista de distribución que correspondan a uno o más temas.\n" -" Los mensajes que no se encuentren en los cajones de temas elegidos por el usuario\n" +" según: los <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" +" filtros de expresiones regulares</a> que especifique abajo. Si " +"las cabeceras\n" +" <code>Subject:</code> (asunto) o <code>Keywords</code> " +"(palabras clave)\n" +" coinciden con uno de los filtros por temas, el mensaje se " +"coloca en orden lógico\n" +" en el <em>cajón</em> del tema. Cada uno de los usuarios puede " +"así elegir recibir\n" +" únicamente mensajes de la lista de distribución que " +"correspondan a uno o más temas.\n" +" Los mensajes que no se encuentren en los cajones de temas " +"elegidos por el usuario\n" " no se entregarán a la lista.\n" "\n" -" <p>Fíjese que esta función solo funciona en la entrega regular,\n" +" <p>Fíjese que esta función solo funciona en la entrega " +"regular,\n" " y no en la entrega por recopilaciones (digest).\n" "\n" -" <p>Opcionalmente también puede escanearse el cuerpo del mensaje en busca de\n" -" cabeceras <code>Subject:</code> y <code>Keyword:</code>, como se especifica en la\n" +" <p>Opcionalmente también puede escanearse el cuerpo del mensaje " +"en busca de\n" +" cabeceras <code>Subject:</code> y <code>Keyword:</code>, como " +"se especifica en la\n" " variable de configuración\n" -" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." +" <a " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Cuántas líneas del cuerpo del mensaje debe escanear el buscador de temas." +msgstr "" +"Cuántas líneas del cuerpo del mensaje debe escanear el buscador de temas." -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -4905,21 +5845,25 @@ msgid "" " " msgstr "" "El buscador de temas escaneará esta cantidad de líneas del cuerpo\n" -" del mensaje en busca de palabras clave de los temas. El escaneo del cuerpo\n" -" se detiene cuando se ha mirado en todas estas líneas o cuando se\n" -" encuentra una línea en el cuerpo del mensaje que no parece una cabecera.\n" +" del mensaje en busca de palabras clave de los temas. El escaneo " +"del cuerpo\n" +" se detiene cuando se ha mirado en todas estas líneas o cuando " +"se\n" +" encuentra una línea en el cuerpo del mensaje que no parece una " +"cabecera.\n" " Poniendo este valor a cero, no se escaneará ninguna línea\n" " del cuerpo (es decir, solamente se escanearán las cabeceras\n" -" <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code>). Si se pone un número\n" +" <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code>). Si se pone un " +"número\n" " negativo, se escanearán todas las líneas del cuerpo\n" " hasta que se encuentre una línea que no parezca una cabecera.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Palabras claves de temas, una por línea, a buscar en los mensajes." -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4932,22 +5876,36 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "Cada palabra clave de temas es en realidad una expresión regular,\n" -" que se compara contra ciertas partes del mensaje de correo, concretamente\n" +" que se compara contra ciertas partes del mensaje de correo, " +"concretamente\n" " las cabeceras <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code>.\n" -" Hay que tener en cuenta que las primeras líneas del cuerpo del mensaje\n" +" Hay que tener en cuenta que las primeras líneas del cuerpo del " +"mensaje\n" " pueden contener también unas \"cabeceras\" \n" " <code>Keywords:</code> y<code>Subject:</code> sobre las que\n" " también se lleva a cabo la búsqueda." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Pasarela de Correo-e<->Noticias" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo " -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." @@ -4955,7 +5913,7 @@ msgstr "" "La dirección Internet de la máquina en la que\n" " se está ejecutando su servidor de noticias." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4969,11 +5927,11 @@ msgstr "" " de listas de distribución como una máquina\n" " capaz de leer y enviar noticias." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -4981,7 +5939,7 @@ msgstr "" "żMandar los envíos nuevos a la lista de\n" " distribución al grupo de noticias?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -4989,13 +5947,13 @@ msgstr "" "żMandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n" " a la lista de distribución?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" -"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los " -"grupos de noticias" +"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de " +"noticias" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -5011,14 +5969,17 @@ msgstr "" " transferir mensajes a la lista de distribución a partir\n" " del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes " "previos\n" -" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo " -"que\n" +" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo que\n" " su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n" " <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n" " ponerse al día, los subscriptores de la lista de\n" " distribución no verán ninguno de los mensajes\n" " anteriores." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s la administra %(owner_link)s" @@ -5041,37 +6002,38 @@ msgstr "<em>(No se muestra un subscriptor oculto)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>" +msgstr "" +"<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; fué inhabilitada por ti" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; fué inhabilitada por el administrador de su lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "; fué inhabilitada por exceso de mensajes rebotados" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; fué inhabilitado por algún motivo desconocido" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo %(reason)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "Entrega de correo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "el administrador de su lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -5091,7 +6053,7 @@ msgstr "" " la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" " tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -5102,23 +6064,26 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Hemos recibido mensajes rebotados producidos por tu dirección de correo electrónico.\n" -" El conteo de tus <em>mensajes rebotados</em> sobrepasa %(score)s de un máximo de %(total)s.\n" -" Por favor, compruebe que la dirección con la que está subscrito es correcta y que no tiene\n" -" problemas en la entrega. El conteo de mensajes rebotados se pondrá a cero automáticamente si\n" +"<p>Hemos recibido mensajes rebotados producidos por tu dirección de correo " +"electrónico.\n" +" El conteo de tus <em>mensajes rebotados</em> sobrepasa %(score)s " +"de un máximo de %(total)s.\n" +" Por favor, compruebe que la dirección con la que está subscrito " +"es correcta y que no tiene\n" +" problemas en la entrega. El conteo de mensajes rebotados se " +"pondrá a cero automáticamente si\n" " los problemas se corrigen pronto." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas " -"de distribución, por lo que la notificación de %s se " -"mandará a la dirección administrativa de su dirección, " -"%s.)<p>" +"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas de " +"distribución, por lo que la notificación de %s se mandará a la dirección " +"administrativa de su dirección, %s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -5127,7 +6092,7 @@ msgstr "" " confirmación, para prevenir que otras personas le\n" " subscriban sin que usted lo sepa." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -5139,11 +6104,11 @@ msgstr "" " notificará de la decisión del administrador\n" " via correo electrónico." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "también " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -5159,7 +6124,7 @@ msgstr "" " de la lista para que la apruebe. Se le notificará de la\n" " decisión del administrador por correo electrónico." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -5168,7 +6133,7 @@ msgstr "" " subscriptores de la lista no están disponibles a los que\n" " no estén subscritos. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -5177,7 +6142,7 @@ msgstr "" " los subscriptores de la lista solo están disponibles\n" " para el administrador de la lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -5185,7 +6150,7 @@ msgstr "" "Esta lista %(also)s es pública, lo que significa que\n" " los subscriptores de la lista están disponibles para cualquiera" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -5194,7 +6159,7 @@ msgstr "" " electrónico de manera que no sean fácilmente\n" " reconocibles por los spammers)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -5208,11 +6173,11 @@ msgstr "" " se mandarán a la parte de usuario de su dirección\n" " más '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -5222,14 +6187,15 @@ msgid "" msgstr "" "Para anular su subscripción de %(realname)s, consiga un recordatorio\n" " de su clave o cambie sus opciones de subscripción %(either)s\n" -" indique su dirección de correo electrónico con el que está subscrito:\n" +" indique su dirección de correo electrónico con el que está " +"subscrito:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Anular su subscripción o editar sus preferencias" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -5237,7 +6203,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los\n" " subscriptores (vea arriba)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -5245,7 +6211,7 @@ msgstr "" "Si dejas el campo en blanco, se te preguntará tu\n" " dirección de correo electrónico" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -5253,7 +6219,7 @@ msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los subscriptores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -5261,60 +6227,58 @@ msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los adminitradores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " -msgstr "" -" Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " +msgstr " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr ": " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visitar la lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "Subscriptores de la lista" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "Dirección de correo-e " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "Dirección de correo-e " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Introduzca su " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr " Clave: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visitar la lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico " -"para recordarsela." +"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico para recordarsela." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "archivo actual" @@ -5327,17 +6291,27 @@ msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"El mensaje urgente que envió a la lista de correo %(realname)s no se ha autorizado para su\n" -"distribución. Se adjunta el mensaje original tal y como lo ha recibido Mailman.\n" +"El mensaje urgente que envió a la lista de correo %(realname)s no se ha " +"autorizado para su\n" +"distribución. Se adjunta el mensaje original tal y como lo ha recibido " +"Mailman.\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "cabecera modo no agrupado" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "pié de página no-digest" +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador." + #: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "El remitente está explícitamente vetado" @@ -5350,13 +6324,11 @@ msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista." msgid "Post to moderated list" msgstr "Envío a una lista moderada" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 -msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador." - #: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Mensaje dirijido a una lista privada procedente de una dirección que no pertenece a la lista" +msgstr "" +"Mensaje dirijido a una lista privada procedente de una dirección que no " +"pertenece a la lista" #: Mailman/Handlers/Hold.py:64 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." @@ -5405,9 +6377,9 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"ĄPor favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! " -"Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra " -"'help' a la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" +"ĄPor favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! Si desea " +"suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra 'help' a " +"la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" #: Mailman/Handlers/Hold.py:92 msgid "Message has a suspicious header" @@ -5433,15 +6405,15 @@ msgstr "" "Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n" "un tamańo inferior a %(kb) KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5451,10 +6423,13 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Si responde a este mensaje manteniendo la cabecera Subject: (Asunto) intacta,\n" +"Si responde a este mensaje manteniendo la cabecera Subject: (Asunto) " +"intacta,\n" "Mailman descartará el mensaje retenido. Haga esto si el mensaje es spam.\n" -"Si responde a este mensaje incluyendo una cabecera Approved: con la contraseńa\n" -"de la lista en ella, se aprobará el mensaje para que se entregue a la lista.\n" +"Si responde a este mensaje incluyendo una cabecera Approved: con la " +"contraseńa\n" +"de la lista en ella, se aprobará el mensaje para que se entregue a la " +"lista.\n" "La cabecera Approved: puede aparecer también en la primera línea\n" "del cuerpo de la respuesta." @@ -5462,37 +6437,26 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "Envío procedente de un subscriptor moderado" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "No está autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n" "y su mensaje ha sido rechazado automáticamente,\n" "Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n" " contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Notificación de descarte automático" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" -"El mensaje adjunto se ha descartado automáticamente porque la\n" -"dirección del remitente, %(sender)s, está en el listado de\n" -"descartar_estos_no-suscriptores. Para ver el listado de las direcciones a\n" -"descartar automáticamente, visite\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -5502,7 +6466,7 @@ msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a " msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automatico de Mailman" @@ -5594,35 +6558,36 @@ msgstr "Pié de página del digest" msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:334 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reenvío de mensaje moderado" -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitud de subscripción" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "Solicitud de desubscripción" -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "Mensaje original" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" @@ -5699,11 +6664,11 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5720,7 +6685,7 @@ msgstr "" "ejecutar\n" "la orden 'newaliases'\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5737,31 +6702,35 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s " +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +#, fuzzy +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigiendo)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#, fuzzy +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Comprobando la propiedad de %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "%(DBFILE)s pertenece a %(owner)s (tiene que pertenecer a mailman)" #: Mailman/MTA/Qmail.py:31 @@ -5806,511 +6775,89 @@ msgstr "" "Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n" "los aliases que haya de %(listname)s." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n" -" página que lista los subscriptores de la lista de distribución" +#: Mailman/MailList.py:662 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando " -"subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones." +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -"Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un " -"mensaje a la lista." +"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"Cuando esté activado, no obtendrá copia de los mensajes que envíe a la\n" -"lista. De otra manera, obtendrá copias de sus propios mensajes (si, parece\n" -"que está al revés). Esto no afecta al contenido de los digests, de manera\n" -"que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n" -"mensajes en el digest." +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista " -"contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida " -"que se vayan enviando a la lista." +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista " -"contenidos en un solo mensaje como texto plano, que actualmente se formatean " -"utilizando el antiguo formato de digest tal y como indica el RFC934. Este " -"formato puede ser más fácil de leer si tiene un lector de correo que no " -"entiende los digests. Cuando esta opción está desactivada, obtendrá los " -"digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que " -"soporta MIME." +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n" -" " +"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" +"parte del administrador" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -"Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el " -"resto se ignora..." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 -msgid "End: " -msgstr "Fin: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "El resto del mensaje se ignora:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 -msgid "Command? " -msgstr "żOrden? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -"\n" -"Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman.\n" -"\n" -"Por favor, mande esto al encargado de esta lista de distribución en <%s> \n" -" para que se haga cargo de esto.\n" -" La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de " -"la lista automáticamente." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "Error de Mailman inesperado" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" "\n" +"- Unprocessed:" msgstr "" -"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman en\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n" -"\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" "\n" +"- Ignored:" msgstr "" -"Esto es una respuesta automática.\n" -"\n" -" Había problemas en las ordenes que envió por correo electrónico\n" -"a Mailman a la dirección <%(requestaddr)s>.\n" -"\n" -"Para obtener instrucciones sobre las ordenes válidas que se le pueden\n" -"mandar a Mailman a través de correo electrónico, envíe un\n" -"mensaje de correo electrónico a\n" -"<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o " -"en\n" -"la línea de subject del mensaje.\n" -"\n" -"Si desea contactar con la persona que administra esta lista de\n" -"distribución, puede hacerlo en <%(adminaddr)s>.\n" -"\n" -"A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "Está subscrito como %(user)s, con la clave: %(password)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "Suministró una clave incorrecta." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 -msgid "Succeeded." -msgstr "Completado con éxito." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s no es subscriptor de esta lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 -msgid "off" -msgstr "Desactivar" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 -msgid "by your configuration" -msgstr "por su configuración" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 -msgid "by list admin" -msgstr "por el administrador de la lista" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 -msgid "by bounce" -msgstr "por rebote" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "Debido a algún motivo desconocido" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 -msgid "on (%(reason)s" -msgstr "por (%(reason)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" -msgstr "" -"Para cambiar una opción, escriba: set <option> <on|off> <clave>\n" -"\n" -"Explicación de las opciones:\n" -"----------------------------\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 -msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" -msgstr "" -"Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n" -"Las opciones válidas son:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "Ya estás recibiendo digests." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 -msgid "You already have digests off." -msgstr "Ya tenías desactivado los digests" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "" -"La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "Usage: lists" -msgstr "Sintaxis: lists" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 -msgid "" +"- Done.\n" "\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" msgstr "" -"\n" -"Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\tpeticiones a: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tdescripción: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 -msgid "" -"\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" -"\n" -"Sintaxis: info\n" -"Para obtener información sobre una lista en particular, envíe su\n" -"solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n" -"'lists' para obtener información de todas las listas." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 -msgid "" -"\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Para una información más detallada acerca de la lista de\n" -"distribución %(listname)s, incluyendo información de fondo e\n" -"instrucciones para subscribirse y usarla, visite:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 -msgid "No other details are available." -msgstr "No hay ningún otro detalle disponible." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Sintaxis: who\n" -"Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n" -"solicitud a la dirección '-request' de esa lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "" -"Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de " -"subscriptores." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "No existe ningún subscriptor." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n" -"Para darse de baja de una determinada lista, mande su petición a\n" -"la dirección -request de dicha lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" -"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada al administrador de la\n" -"lista para que le de el visto bueno." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "" -"Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de " -"la subscripción" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" -"Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n" -"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n" -"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" -"lista en %(listowner)s." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" -"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n" -"correo electrónica válida.\n" -"(Por ej. tiene que tener una @ en ella)" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" -"La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n" -"subscripción." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " -"insegura." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Ya estás subscrito!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 -msgid "Succeeded" -msgstr "Realizado satisfactoriamente" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" -"Cadena de confirmación incorrecta!\n" -"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n" -"después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n" -"por favor, trate de subscribirse de nuevo." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Su solicitud ha sido dirijida al moderador de la lista para que la apruebe." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "No eres un subscriptor. żTe has subscrito ya?" - -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " de %(remote)s" - -#: Mailman/MailList.py:723 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" - -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:799 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" - -#: Mailman/MailList.py:820 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:941 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" -"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" -"parte del administrador" - -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Entregado via Mailman<br>versión %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "Hecho en Python" -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu No es Unix" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6319,11 +6866,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -6405,60 +6954,61 @@ msgstr "" "los\n" "ficheros puede ser `-'.\n" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ya está subscrito: %(member)s" -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: línea en blanco" -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s" -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos): %(member)s" -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Subscrito: %(member)s" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -c/--changes-msg:: %(arg)s" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la " "entrada estándar." -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "No hace falta hacer nada." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -6468,7 +7018,25 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" "\n" "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " "will \n" @@ -6494,11 +7062,11 @@ msgstr "" "\n" "<mbox> es opcional. Si no existe, se calcula.\n" -#: bin/arch:73 +#: bin/arch:102 msgid "listname is required" msgstr "Hace falta un nombre de lista" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6506,7 +7074,7 @@ msgstr "" "No existe la lista \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -#: bin/arch:114 +#: bin/arch:143 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -6621,23 +7189,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Imprimir este mensaje y salir.\n" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "No se permiten claves vacias" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6736,15 +7304,15 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Imprimir este mensaje y salir.\n" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "No hay ninguna lista llamada:" -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "Lista:" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Correcto" @@ -6844,23 +7412,23 @@ msgstr "" msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "No se han encontrado problemas" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "Se han encontrado problemas:" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para " @@ -6901,16 +7469,24 @@ msgid "" msgstr "" "Limpiar un archivo .mbox\n" "\n" -"El archivador busca lineas From de Unix separando mensajes en un fichero mbox.\n" -"Debido a la compatibilidad, busca específicamente líneas que empiezan con \"From\"\n" -"-- Por ej. las letras F en mayúsculas, r minúsculas, o, m, espacio en blanco,\n" +"El archivador busca lineas From de Unix separando mensajes en un fichero " +"mbox.\n" +"Debido a la compatibilidad, busca específicamente líneas que empiezan con " +"\"From\"\n" +"-- Por ej. las letras F en mayúsculas, r minúsculas, o, m, espacio en " +"blanco,\n" "ignorando cualquier cosa más en la misma línea.\n" "\n" -"Normalmente, cualquiera de las líneas que empiecen con \"From\" en el cuerpo del\n" -"mensaje deberían estar escapadas debido a que un carácter > es lo primero que\n" -"aparece en la línea. Es posible de que las líneas no se encuentren escapadas.\n" -"Este guión intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las líneas\n" -"From al estilo Unix. Cualquier línea que empiece con \"From\" pero que no pase este\n" +"Normalmente, cualquiera de las líneas que empiecen con \"From\" en el cuerpo " +"del\n" +"mensaje deberían estar escapadas debido a que un carácter > es lo primero " +"que\n" +"aparece en la línea. Es posible de que las líneas no se encuentren " +"escapadas.\n" +"Este guión intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las " +"líneas\n" +"From al estilo Unix. Cualquier línea que empiece con \"From\" pero que no " +"pase este\n" "test estricto se escapan con un carácter >\n" "\n" "Sintaxis: cleanarch [opciones] < fichero_Entrada > fichero_Salida\n" @@ -7250,62 +7826,26 @@ msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o" msgid "List name is required" msgstr "Hace falta el nombre de la lista" -#: bin/digest_arch:20 +#: bin/convert.py:19 msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -"\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34 +#, fuzzy +msgid "Saving list" +msgstr "Sintaxis: lists" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40 +msgid "%%%" msgstr "" -"\n" -"NOTA: Esto está sin soporte, puesto que Mailman se ha transferido a un " -"sistema\n" -"almacenaje externo (esto es, la última versión de pipermail de andrew " -"kuchling.)\n" -"\n" -"Este programa no debería ejecutarlo alguien que no entienda Python.\n" -"Lo escribí para generar el archivo de unas cuantas listas que tenía " -"funcionando durante\n" -"mucho tiempo bajo majordomo.\n" -"\n" -"Convertir los digests de majordomo almacenados todos en un único directorio " -"en formato de buzón. Hay que tener en cuenta que el orden correcto de los " -"digests en el directorio\n" -"es el alfabetico.\n" -"\n" -"El fichero de salida es ARCHIVE.ME situado en el mismo directorio que los " -"digests. \n" -"Ejecuta este programa antes de transferir las listas de majordomo. \n" -"\n" -"Para conseguir que el fichero de salida se archive, crea la lista bajo " -"mailman, \n" -"ejecuta este guión, y haz a continuación lo siguiente:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"También necesitas ajustar la variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7331,7 +7871,7 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "Vuelca el contenido de cualquier fichero de base de datos de Mailman.\n" "\n" @@ -7362,15 +7902,15 @@ msgstr "" "termina con\n" "ningún sufijo), hay que utilizar la opción -p o -m.\n" -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de fichero" -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Por favor, especifique -p o -m." @@ -7476,6 +8016,15 @@ msgstr "encontrado en:" msgid "(as owner)" msgstr "(como administrador)" +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" +msgstr "" + #: bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" @@ -7527,7 +8076,8 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Inyectar un mensaje procedente de un fichero en la cola de entrada de Mailman .\n" +"Inyectar un mensaje procedente de un fichero en la cola de entrada de " +"Mailman .\n" "\n" "Sintaxis: inject [opciones] [fichero]\n" "\n" @@ -7663,10 +8213,11 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -7674,13 +8225,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -7697,7 +8259,6 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" "Lista todos los subscriptores de una lista de distribución.\n" "\n" @@ -7736,7 +8297,16 @@ msgstr "" "alguna de qué direcciones son regulares o digest\n" "\n" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Opciones de recopilaciones" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." @@ -7834,49 +8404,76 @@ msgstr "" "Este guión arranca, para y rearranca el encargado de procesar la cola,\n" "asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n" "y coleando.\n" -"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y esperando\n" -"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría rearrancarlo.\n" +"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y " +"esperando\n" +"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría " +"rearrancarlo.\n" "\n" -"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como SIGTERM\n" -"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro solo\n" -"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. SIGINT hace\n" -"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de trazas y los\n" +"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como " +"SIGTERM\n" +"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro " +"solo\n" +"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. " +"SIGINT hace\n" +"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de " +"trazas y los\n" "reabran cuando se imprima el mensaje siguiente.\n" "\n" -"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo pasa\n" -"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios ficheros\n" -"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su propio\n" -"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no necesitarás\n" -"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' lo harán\n" +"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo " +"pasa\n" +"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios " +"ficheros\n" +"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su " +"propio\n" +"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no " +"necesitarás\n" +"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' " +"lo harán\n" "todo por tí.\n" "\n" -"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen " +"]\n" "Opciones:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a una\n" -" seńal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a una\n" -" seńal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se proporciona\n" +" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a " +"una\n" +" seńal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a " +"una\n" +" seńal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se " +"proporciona\n" " la orden `start'.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de usuario \n" -" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de `mailman'\n" -" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta como\n" -" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes de que\n" +" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de usuario " +"\n" +" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de " +"`mailman'\n" +" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta " +"como\n" +" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes " +"de que\n" " se haga la comprobación-\n" "\n" -" Puede que esto no se conveniente para tareas de testeo y depurado, de\n" -" manera que la opción -u significa que el paso que establece y comprueba\n" +" Puede que esto no se conveniente para tareas de testeo y depurado, " +"de\n" +" manera que la opción -u significa que el paso que establece y " +"comprueba\n" " el uid/gid se salta y el programa se ejcuta como el usuario y grupo\n" -" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción normales.\n" +" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción " +"normales.\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con un\n" -" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel extra\n" -" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en el\n" -" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el bloqueo\n" -" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el bloqueo\n" +" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con " +"un\n" +" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel " +"extra\n" +" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en " +"el\n" +" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el " +"bloqueo\n" +" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el " +"bloqueo\n" " maestro.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -7896,7 +8493,8 @@ msgstr "" " stop - Para el demonio qrunner maestro, y todos los sub-qrunners.\n" "Después de parar, no se procesarán más mensajes.\n" "\n" -" restart - Rearranca los sub-qrunners, pero no el demonio qrunner maestro.\n" +" restart - Rearranca los sub-qrunners, pero no el demonio qrunner " +"maestro.\n" " Esto es realmente cómodo para entornos de desarrollo porque\n" " sin el rearrancar, los sub-qrunners no recargarán ningún\n" " módulo modificado\n" @@ -7951,8 +8549,10 @@ msgid "" msgstr "" "No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n" "lo hubiera obtenido algún proceso en otro servidor. No podemos comprobar\n" -"si hay bloqueos olvidados en otros servidores, así que tendrá que hacerlo usted\n" -"manualmente. O, si sabe que el bloqueo está olvidado, volver a ejecutar mailmanctl\n" +"si hay bloqueos olvidados en otros servidores, así que tendrá que hacerlo " +"usted\n" +"manualmente. O, si sabe que el bloqueo está olvidado, volver a ejecutar " +"mailmanctl\n" "con la opción -s.\n" "\n" "Fichero de bloqueo: %(LOCKFILE)s\n" @@ -7962,7 +8562,8 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:269 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u." +msgstr "" +"Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u." #: bin/mailmanctl:300 msgid "No command given." @@ -8014,7 +8615,8 @@ msgid "" msgstr "" "Establecer la contraseńa del servidor, preguntando desde la terminal.\n" "\n" -"La contraseńa del servidor se puede usar en la mayoría (si no en todos) de los\n" +"La contraseńa del servidor se puede usar en la mayoría (si no en todos) de " +"los\n" "sitios en los que se puede usar la contraseńa de administrador de la lista,\n" "que a su vez puede usarse en la mayoría de los sitios en los que se puede\n" "usar una contraseńa de suscriptor.\n" @@ -8031,7 +8633,8 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostrar este mensaje de ayuda y salir.\n" "\n" -"Si no se indica la contraseńa en la línea de órdenes, se preguntará por ella.\n" +"Si no se indica la contraseńa en la línea de órdenes, se preguntará por " +"ella.\n" #: bin/mmsitepass:69 msgid "site" @@ -8123,13 +8726,16 @@ msgid "" msgstr "" "Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n" "\n" -"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [administrador [clave-administrador]]]\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [administrador " +"[clave-administrador]]]\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de preguntar)\n" -"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la pregunta y la notificación.\n" +" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de " +"preguntar)\n" +"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la " +"pregunta y la notificación.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostrar este texto de ayuda y salir.\n" @@ -8149,19 +8755,29 @@ msgstr "" "\n" " milista@www.midom.inio\n" "\n" -"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL de las listas\n" -"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la descripción\n" -"general de las listas en http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Además, www.midom.inio\n" -"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults.py.\n" -"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo electrónico.\n" -"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para el\n" +"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL " +"de las listas\n" +"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la " +"descripción\n" +"general de las listas en http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Además, " +"www.midom.inio\n" +"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en " +"mm_cfg.py/Defaults.py.\n" +"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo " +"electrónico.\n" +"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para " +"el\n" "interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n" "\n" -"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del servidor de correo\n" -"electrónico se tomará de DEFAULT_HOST_NAME y se tomará el URL de DEFAULT_URL (como\n" -"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en mm_cfg.py).\n" +"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del " +"servidor de correo\n" +"electrónico se tomará de DEFAULT_HOST_NAME y se tomará el URL de DEFAULT_URL " +"(como\n" +"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en " +"mm_cfg.py).\n" "\n" -"Observe que los nombres de las listas deben obligatoriamente estar en minúsculas.\n" +"Observe que los nombres de las listas deben obligatoriamente estar en " +"minúsculas.\n" #: bin/newlist:114 msgid "Unknown language: %(lang)s" @@ -8343,7 +8959,8 @@ msgstr "" "pygettext -- Equivalente de xgettext(1) en Python\n" "\n" "Muchos sistemas (Solaris, Linux, Gnu) proporcionan amplias herramientas\n" -"que facilitan la internacionalización de programas escritos en C. La mayoría\n" +"que facilitan la internacionalización de programas escritos en C. La " +"mayoría\n" "de estas herramientas son independientes del lenguaje de programación\n" "y pueden usarse desde programas escritos en Python. El trabajo de\n" "Martin von Loewis' work[1] ayuda considerablemente en este aspecto.\n" @@ -8360,11 +8977,15 @@ msgstr "" "\n" "Una nota acerca del etiquetado de cadenas de Python como candidatas a ser\n" "traducidas. GNU xgettext reconoce las siguientes palabras clave: gettext,\n" -"dgettext, dcgettext, y gettext_noop. Pero estas palabras ueden suponer un montón\n" +"dgettext, dcgettext, y gettext_noop. Pero estas palabras ueden suponer un " +"montón\n" "de texto a incluir por todo el código.\n" -"C y C++ tienen un truco: usan el preprocesador de C. La mayoría del código en C\n" -"internacionalizado incluye un #define para gettext() a _() de modo que tenga que\n" -"escribirse mucho menos en el código fuente. Así que en este ejemplo las dos cadenas\n" +"C y C++ tienen un truco: usan el preprocesador de C. La mayoría del código " +"en C\n" +"internacionalizado incluye un #define para gettext() a _() de modo que tenga " +"que\n" +"escribirse mucho menos en el código fuente. Así que en este ejemplo las dos " +"cadenas\n" "son traducibles:\n" "\n" " gettext(\"Cadena traducible\")\n" @@ -8394,7 +9015,8 @@ msgstr "" "\n" " -d name\n" " --default-domain=nombre\n" -" Renombra el fichero de salida predeterminado de messages.pot a nombre.pot.\n" +" Renombra el fichero de salida predeterminado de messages.pot a " +"nombre.pot.\n" "\n" " -E\n" " --escape\n" @@ -8403,8 +9025,10 @@ msgstr "" " -D\n" " --docstrings\n" " Extrae las cadenas de documento de módulo, clase, método y función.\n" -" Éstas no necesitan estar rodeadas de etiquetas _(), y de hecho Python\n" -" no puede considerarlas cadenas de documento. (Vea tambiénn la opción -X).\n" +" Éstas no necesitan estar rodeadas de etiquetas _(), y de hecho " +"Python\n" +" no puede considerarlas cadenas de documento. (Vea tambiénn la opción " +"-X).\n" "\n" " -h\n" " --help\n" @@ -8412,31 +9036,40 @@ msgstr "" "\n" " -k palabra\n" " --keyword=palabra\n" -" Palabras clave a buscar además de las del conjunto por defecto, que son:\n" +" Palabras clave a buscar además de las del conjunto por defecto, que " +"son:\n" " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" "\n" " Puede tener múltiples ocpiones -k en la línea de órdenes.\n" "\n" " -K\n" " --no-default-keywords\n" -" Inhabilitar el juego de palabras clave por defecto (vea arriba). Seguirán\n" -" reconociéndose no obstante cualquier palabra clave ańadida explícitamente\n" +" Inhabilitar el juego de palabras clave por defecto (vea arriba). " +"Seguirán\n" +" reconociéndose no obstante cualquier palabra clave ańadida " +"explícitamente\n" " con la opción -k/--keyword.\n" "\n" " --no-location\n" -" No escribir los comentarios de ubicación nombre de fichero/número de línea.\n" +" No escribir los comentarios de ubicación nombre de fichero/número de " +"línea.\n" "\n" " -n\n" " --add-location\n" -" Escribir comentarios de ubicación nombre de fichero/número de línea indicando\n" -" donde en el código fuente se encuentra cada una de las cadenas extraídas.\n" -" Estas líneas aparecen antes de cada msgid. El estilo de los comentarios se\n" +" Escribir comentarios de ubicación nombre de fichero/número de línea " +"indicando\n" +" donde en el código fuente se encuentra cada una de las cadenas " +"extraídas.\n" +" Estas líneas aparecen antes de cada msgid. El estilo de los " +"comentarios se\n" " controla con la opción -S/--style. Esto es lo predeterminado.\n" "\n" " -o nombre-de-fichero\n" " --output=nombre-de-fichero\n" -" Renombrar el nombre del fichero de salida por defecto de messages.pot a\n" -" nombre-de-fichero. Si nombre-de-fichero es `-' se envía la salida a la salida\n" +" Renombrar el nombre del fichero de salida por defecto de " +"messages.pot a\n" +" nombre-de-fichero. Si nombre-de-fichero es `-' se envía la salida a " +"la salida\n" " estándar.\n" "\n" " -p dir\n" @@ -8445,7 +9078,8 @@ msgstr "" "\n" " -S nombre-de-estilo\n" " --style nombre-de-estilo\n" -" Especificar que estilo usar para los comentarios de ubicación. Hay dos\n" +" Especificar que estilo usar para los comentarios de ubicación. Hay " +"dos\n" " estilos disponibles:\n" "\n" " Solaris # Fichero:nombre de fichero, línea: número de línea\n" @@ -8468,14 +9102,17 @@ msgstr "" "\n" " -x nombre-de-fichero\n" " --exclude-file=nombre-de-fichero\n" -" Especificar un fichero que contiene una lista de cadenas de caracteres\n" +" Especificar un fichero que contiene una lista de cadenas de " +"caracteres\n" " que no se deben extraer de los ficheros de entrada. Cada cadena a\n" " excluir debe ocupar ella sola una línea entera en el fichero.\n" "\n" " -X nombre-de-fichero\n" " --no-docstrings=nombre-de-fichero\n" -" Especificar un fichero que contiene una lista de ficheros (uno por línea) del\n" -" que no se deben extraer sus cadenas de documento. Esto solamente es Útil\n" +" Especificar un fichero que contiene una lista de ficheros (uno por " +"línea) del\n" +" que no se deben extraer sus cadenas de documento. Esto solamente es " +"Útil\n" " en unión con la opción -D indicada arriba.\n" "\n" "Si `fichero-de-entrada' es -, se lee la entrada estándar.\n" @@ -8630,24 +9267,35 @@ msgstr "" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -" Ejecutar el runner nombrado, que debe ser uno de las cadenas devueltas por\n" -" la opción -l. Si se proporciona el opcional rodaja:rango, se usa para\n" -" asignar multiples procesos qrunner a una cola. rango es el número total de\n" -" qrunners para esta cola, mientras que rodaja es el número de este qrunner\n" +" Ejecutar el runner nombrado, que debe ser uno de las cadenas " +"devueltas por\n" +" la opción -l. Si se proporciona el opcional rodaja:rango, se usa " +"para\n" +" asignar multiples procesos qrunner a una cola. rango es el número " +"total de\n" +" qrunners para esta cola, mientras que rodaja es el número de este " +"qrunner\n" " de [o...rango].\n" "\n" -" Si usa la forma rodaja:rango, más vale que se asegure de que a cada qrunner\n" -" para la cola se le da el mismo valor de rango. Si no se proporciona rodaja:runner,\n" +" Si usa la forma rodaja:rango, más vale que se asegure de que a cada " +"qrunner\n" +" para la cola se le da el mismo valor de rango. Si no se proporciona " +"rodaja:runner,\n" " se usa 1:1.\n" "\n" -" Se pueden proporcionar múltiples opciones -r, en cuyo caso cada qrunner se\n" -" ejecutará una vez de un modo round-robin. El runner especial `All' es un\n" -" atajo para un qrunner para cada uno de los listados por la opción -l.\n" +" Se pueden proporcionar múltiples opciones -r, en cuyo caso cada " +"qrunner se\n" +" ejecutará una vez de un modo round-robin. El runner especial `All' " +"es un\n" +" atajo para un qrunner para cada uno de los listados por la opción " +"-l.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Ejecutar cada qrunner nombrado exactamente una sola vez a través de su bucle\n" -" principal. De lo contrario, cada qrunner se ejecuta indefinidamente, hasta que el\n" +" Ejecutar cada qrunner nombrado exactamente una sola vez a través de " +"su bucle\n" +" principal. De lo contrario, cada qrunner se ejecuta indefinidamente, " +"hasta que el\n" " proceso recibe un SIGTERM o SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -8659,27 +9307,29 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostrar este mensaje y salir.\n" "\n" -"se precisa runner salvo que se indique -l o -h, y debe ser uno de los nombres\n" +"se precisa runner salvo que se indique -l o -h, y debe ser uno de los " +"nombres\n" "mostrados por la opción -l.\n" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s ejecuta el qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "Todo ejecuta todos los qrunners indicados arriba" -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de runner" #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -8691,6 +9341,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8710,7 +9369,8 @@ msgstr "" "\n" " --file=fichero\n" " -f file\n" -" Elimina las direcciones de suscriptores encontradas en el fichero indicado. Si el\n" +" Elimina las direcciones de suscriptores encontradas en el fichero " +"indicado. Si el\n" " fichero es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" " --all\n" @@ -8725,13 +9385,26 @@ msgstr "" "\n" " dirección1 ... son las direcciones adicionales a eliminar.\n" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado." +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" +"Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n" +"%(e)s" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s." + +#: bin/remove_members:149 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8754,10 +9427,13 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Elimina los componentes de una lista de distribución con impunidad - Ąatención!\n" +"Elimina los componentes de una lista de distribución con impunidad - " +"Ąatención!\n" "\n" -"Esto elimina (casi) todo rastro de una lista de distribución. Por defecto, los\n" -"archivos de las listas no son eliminados, lo que es muy práctico para jubilar\n" +"Esto elimina (casi) todo rastro de una lista de distribución. Por defecto, " +"los\n" +"archivos de las listas no son eliminados, lo que es muy práctico para " +"jubilar\n" "listas viejas.\n" "\n" "Sintaxis:\n" @@ -8805,6 +9481,7 @@ msgid "public archives" msgstr "archivos públicos" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -8834,6 +9511,14 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -8864,12 +9549,15 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Sincronizar los miembros de una lista de distribución con un fichero de texto.\n" +"Sincronizar los miembros de una lista de distribución con un fichero de " +"texto.\n" "\n" -"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y lista de\n" +"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y lista " +"de\n" "direcciones del tipo sendmail: include: (como se usan también en Majordomo)\n" "Se ańade cada dirección del fichero que no esté suscrita a la lista.\n" -"Las direcciones suscritas a la lista que no estén en el fichero, son borradas.\n" +"Las direcciones suscritas a la lista que no estén en el fichero, son " +"borradas.\n" "Otras opciones controlan que pasa cuando se ańade o elimina una dirección.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] -f file nombre-de-fichero\n" @@ -8883,27 +9571,37 @@ msgstr "" "\n" " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" -" Establece si enviar o no a los nuevos suscriptores un mensaje de bienvenida,\n" -"ignorando lo que diga la preferencia `send_welcome_msg' de la lista. Con -w=yes o -w,\n" +" Establece si enviar o no a los nuevos suscriptores un mensaje de " +"bienvenida,\n" +"ignorando lo que diga la preferencia `send_welcome_msg' de la lista. Con " +"-w=yes o -w,\n" "se envía el mensaje de bienvenida. Con -w=no, no se envía ningún mensaje.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" -" Selecciona si hacer que los nuevos suscriptores reciban los mensajes en\n" -"recopilaciones. Con -d=yes o -d, se suscriben a recopilaciones. Con -d=no (o si no\n" +" Selecciona si hacer que los nuevos suscriptores reciban los mensajes " +"en\n" +"recopilaciones. Con -d=yes o -d, se suscriben a recopilaciones. Con -d=no (o " +"si no\n" "se indica la opción -d) se suscriben de la manera normal.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " --a[=<yes|no>]\n" -" Especifica si el administrador debería ser notificado de cada suscripción o\n" -"desuscripción. Si está ańadiendo un montón de direcciones, Ąseguro que quiere\n" -"deshabilitarlo! Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el administrador\n" -"no recibe avisos. Sin la opción -a, se usa la preferencia por defecto para la lista.\n" +" Especifica si el administrador debería ser notificado de cada " +"suscripción o\n" +"desuscripción. Si está ańadiendo un montón de direcciones, Ąseguro que " +"quiere\n" +"deshabilitarlo! Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el " +"administrador\n" +"no recibe avisos. Sin la opción -a, se usa la preferencia por defecto para " +"la lista.\n" "\n" " --file <nombre-de-fichero | ->\n" " -f <nombre-de-fichero | ->\n" -" Esta opción es necesaria. Especifica el fichero de texto con el que sincronizarse.\n" -"Las direcciones de correo electrónico deben aparecer una por línea. Si el nombre de\n" +" Esta opción es necesaria. Especifica el fichero de texto con el que " +"sincronizarse.\n" +"Las direcciones de correo electrónico deben aparecer una por línea. Si el " +"nombre de\n" "fichero es `-' se usa la entrada estándar.\n" "\n" " --help\n" @@ -8913,58 +9611,74 @@ msgstr "" " listname\n" " Necesario. Indica la lista a sincronizar.\n" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mala elección: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "Ejecución en modo prueba" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Solo se permite una opción -f" -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opción ilegal: %(opt)s" -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:183 -msgid "Ignore : %30(addr)s" +#: bin/sync_members:199 +#, fuzzy +msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Ignorar : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:208 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Inválida: %(addr)30s" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente." -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Ańadida: <%(addr)30s> %(name)s" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Borrada: %(addr)30s %(name)s" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -8990,25 +9704,33 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" " -f/--force\n" -" Forzar que se ejecuten los procedimientos de actualización. Normalmente, si el\n" -" número de versión del Mailman instalado coincide con el número de versión\n" +" Forzar que se ejecuten los procedimientos de actualización. " +"Normalmente, si el\n" +" número de versión del Mailman instalado coincide con el número de " +"versión\n" " actual (o se detecta un `retroactualizar'), no se hará nada.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostrar este texto y salir.\n" "\n" -"Use este guión para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman desde una\n" +"Use este guión para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman " +"desde una\n" "versión anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:442 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" -#: bin/update:210 +#: bin/update:193 +#, fuzzy +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" + +#: bin/update:215 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -9016,7 +9738,7 @@ msgstr "" "Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n" "con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo." -#: bin/update:222 +#: bin/update:227 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -9040,7 +9762,7 @@ msgstr "" "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" "'arch'.\n" -#: bin/update:237 +#: bin/update:242 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -9063,11 +9785,11 @@ msgstr "" "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" "'arch'.\n" -#: bin/update:254 +#: bin/update:259 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" -#: bin/update:262 +#: bin/update:267 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -9079,7 +9801,7 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:274 bin/update:297 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -9087,11 +9809,11 @@ msgstr "" " parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n" " o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste" -#: bin/update:278 +#: bin/update:283 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" -#: bin/update:286 +#: bin/update:291 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -9103,43 +9825,47 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:317 +#: bin/update:322 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 " -#: bin/update:324 +#: bin/update:329 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" -#: bin/update:326 +#: bin/update:331 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto" -#: bin/update:357 +#: bin/update:361 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:364 msgid "removing %(src)s" msgstr "borrando %(src)s" -#: bin/update:361 +#: bin/update:368 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:366 +#: bin/update:373 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:370 +#: bin/update:377 msgid "updating old qfiles" msgstr "actualizando los qfiles antiguos" -#: bin/update:389 +#: bin/update:399 msgid "getting rid of old source files" msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos" -#: bin/update:398 +#: bin/update:409 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "sin listas == nada que hacer" -#: bin/update:405 +#: bin/update:416 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -9148,31 +9874,31 @@ msgstr "" "trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" "o dos minutos..." -#: bin/update:410 +#: bin/update:421 msgid "done" msgstr "hecho" -#: bin/update:412 +#: bin/update:423 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "actualizando la lista de distribución" -#: bin/update:414 +#: bin/update:425 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" -#: bin/update:419 +#: bin/update:430 msgid "- nothing to update here" msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" -#: bin/update:442 +#: bin/update:453 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas" -#: bin/update:452 +#: bin/update:463 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" -#: bin/update:469 +#: bin/update:480 msgid "" "\n" "\n" @@ -9213,11 +9939,11 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/update:522 +#: bin/update:533 msgid "No updates are necessary." msgstr "No hacen falta actualizaciones." -#: bin/update:525 +#: bin/update:536 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -9228,11 +9954,11 @@ msgstr "" "Lo más probable que esto no sea seguro.\n" "Saliendo." -#: bin/update:530 +#: bin/update:541 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" -#: bin/update:539 +#: bin/update:550 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -9270,6 +9996,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -9306,7 +10033,7 @@ msgid "" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" -" complete.\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" @@ -9385,22 +10112,28 @@ msgid "" "and run this from the command line:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -"Marco general para interacutar con un objecto que representa a una lista de \n" +"Marco general para interacutar con un objecto que representa a una lista de " +"\n" "distribución.\n" "\n" -"Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o de manera programada.\n" -"Usarlo interactivamente le permite jugar, examinar y modificar un objeto MailList\n" -"desde el intérprete interactivo de Python. Para hacer esto, ejecute el script como\n" +"Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o de manera " +"programada.\n" +"Usarlo interactivamente le permite jugar, examinar y modificar un objeto " +"MailList\n" +"desde el intérprete interactivo de Python. Para hacer esto, ejecute el " +"script como\n" "sigue:\n" "\n" "%% python -i bin/withlist [opciones] nombre-de-la-lista [args ...]\n" "\n" -"Esto cargará el objecto de lista nombrado por nombre-de-la-lista (obligatorio)\n" +"Esto cargará el objecto de lista nombrado por nombre-de-la-lista " +"(obligatorio)\n" "en un objeto llamado `m' en el espacio de nombres global. También carga la\n" "clase MailList en el espacio de nombres global.\n" "\n" "De manera programada, puede escribir una función para operar con un objeto\n" -"MailList, y este script se encargará de mantenerlo (mire los ejemplos que están \n" +"MailList, y este script se encargará de mantenerlo (mire los ejemplos que " +"están \n" "más abajo).\n" "En este caso, la sintaxis general de uso es:\n" "\n" @@ -9410,28 +10143,36 @@ msgstr "" "\n" " -l\n" " --lock\n" -" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre desbloqueada\n" -"(por ejemplo para operaciones de solo lectura). Siempre puede bloquear el fichero\n" +" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre " +"desbloqueada\n" +"(por ejemplo para operaciones de solo lectura). Siempre puede bloquear el " +"fichero\n" "después de abrilo tecleando `m.Lock()'\n" "\n" " Observe que si usa esta opción, debe llamar explícitamente a\n" "m.Save() antes de salir, ya que el procedimiento de limpieza del intérprete\n" -"no guardará automáticamente los cambios al objeto MailList (pero desbloqueará\n" +"no guardará automáticamente los cambios al objeto MailList (pero " +"desbloqueará\n" "la lista).\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" -" Esto puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList abierto.\n" -"Esto funciona intentado importar `module' (que ya debe estar accesible en su\n" -"sys.path), y llamando `callable' desde el módulo a continuación. callable puede ser una\n" +" Esto puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList " +"abierto.\n" +"Esto funciona intentado importar `module' (que ya debe estar accesible en " +"su\n" +"sys.path), y llamando `callable' desde el módulo a continuación. callable " +"puede ser una\n" "clase o una función; se llama con el objeto MailList como primer argumento.\n" "Si se proporcionan argumentos adicionales en la línea de órdenes, se pasan\n" "como argumentos posicionales subsiguientes al callable.\n" "\n" -" Observe que `module' es opcional; si se omite, se importará un módulo\n" +" Observe que `module' es opcional; si se omite, se importará un " +"módulo\n" "con el nombre `callable'.\n" "\n" -" La variable global `r' se establecerá según los resultados de esta llamada.\n" +" La variable global `r' se establecerá según los resultados de esta " +"llamada.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" @@ -9442,7 +10183,8 @@ msgstr "" " Mostrar este mensaje y salir.\n" "\n" "\n" -"Aquí hay un ejemplo de como usar la opción -r. Supongamos que tiene un fichero\n" +"Aquí hay un ejemplo de como usar la opción -r. Supongamos que tiene un " +"fichero\n" "en el directorio de instalación de Mailman llamado `listaddr.py', con las \n" "dos funciones siguientes:\n" "\n" @@ -9469,7 +10211,8 @@ msgstr "" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" -"Para ver otro ejemplo, supongamos que usted quiere cambiar la contraseńa de un\n" +"Para ver otro ejemplo, supongamos que usted quiere cambiar la contraseńa de " +"un\n" "usuario concreto de una lista dada. Podría poner la siguiente función en un\n" "fichero llamado `changepw.py':\n" "\n" @@ -9498,7 +10241,8 @@ msgstr "" "Desbloquear una lista bloqueda, pero no guardarla [Save()] implícitamente.\n" "\n" " Esto no consigue ejecutarse si el intérprete sale debido a una seńal,\n" -" o si se llama a os._exit(). Se le llamará si ocurre una excepción mientras\n" +" o si se llama a os._exit(). Se le llamará si ocurre una excepción " +"mientras\n" " tanto.\n" " " @@ -9534,15 +10278,15 @@ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista." msgid "--all requires --run" msgstr "--all requiere --run" -#: bin/withlist:235 +#: bin/withlist:242 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." -#: bin/withlist:238 +#: bin/withlist:245 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/withlist:259 +#: bin/withlist:266 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "La variable 'm' es la instancia Lista de distribución %(listname)s" @@ -9561,7 +10305,8 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrementar el número de volúmen de recopilación y reiniciar el número de recopilación a uno.\n" +"Incrementar el número de volúmen de recopilación y reiniciar el número de " +"recopilación a uno.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [nombre-de-la-lista ...]\n" "\n" @@ -9570,7 +10315,8 @@ msgstr "" " --help/-h\n" " Mostrar este mensaje y salir.\n" "\n" -"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se proporciona \n" +"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se " +"proporciona \n" "el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" #: cron/checkdbs:19 @@ -9578,24 +10324,27 @@ msgid "" "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" "list moderators if necessary.\n" msgstr "" -"Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación pendientes \n" +"Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación " +"pendientes \n" "y envía un mensaje a los moderadores de la lista si es necesario.\n" #: cron/checkdbs:68 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador" -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:82 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Subscripciones pendientes:" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:91 msgid "" "\n" "Pending posts:" -msgstr "\nEnvíos pendientes:" +msgstr "" +"\n" +"Envíos pendientes:" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:96 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -9625,9 +10374,12 @@ msgid "" msgstr "" "Procesar los subscriptores inhabilitados, se recomienda una vez al día.\n" "\n" -"Este guión procesa cada lista buscando subscriptores que tengan la recepción\n" -"del correo desactivada. Si han sido inhabilitados debido a rebotes, recibirán otra\n" -"notificación o se les podría dar de baja si han recibido el número máximo de \n" +"Este guión procesa cada lista buscando subscriptores que tengan la " +"recepción\n" +"del correo desactivada. Si han sido inhabilitados debido a rebotes, " +"recibirán otra\n" +"notificación o se les podría dar de baja si han recibido el número máximo de " +"\n" "notificaciones.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" @@ -9639,11 +10391,14 @@ msgstr "" "\n" " -l lista\n" " --list lista\n" -" Procesar solo la lista dada. Si no se especifica, procesar todas las listas.\n" +" Procesar solo la lista dada. Si no se especifica, procesar todas " +"las listas.\n" #: cron/disabled:87 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje disponible]" +msgstr "" +"[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje " +"disponible]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -9658,7 +10413,8 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Consultar a los servidores NNTP si hay mensajes que redireccionar a las listas de distribución.\n" +"Consultar a los servidores NNTP si hay mensajes que redireccionar a las " +"listas de distribución.\n" "\n" "Sintaxis: gate_news [opciones]\n" "\n" @@ -9688,7 +10444,8 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Enviar recordatorios de contraseńa de todas las listas a todos los usuarios.\n" +"Enviar recordatorios de contraseńa de todas las listas a todos los " +"usuarios.\n" "\n" "Este programa escanea todas las listas de distribución y regoge los\n" "nombres de usuario y sus contraseńas, agrupados por el host_name\n" @@ -9704,18 +10461,18 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostrar este mensaje y salir.\n" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "El sitio de La lista no se encuentra: %(sitelistname)s" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Recordatorios de lista de distribución de %(host)s" - -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "Clave // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Recordatorios de lista de distribución de %(host)s" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -9758,7 +10515,8 @@ msgstr "" " mostrar este mensaje y salir\n" "\n" " nombres-de-las-listas\n" -" Opcionalmente, comprime solamente los ficheros .txt de las listas indicadas.\n" +" Opcionalmente, comprime solamente los ficheros .txt de las listas " +"indicadas.\n" " Sin esta opción, se procesan todas las listas archivables.\n" #: cron/senddigests:19 @@ -9767,13 +10525,455 @@ msgid "" "\n" "Typically it's invoked via cron.\n" msgstr "" -"Enviar recopilaciones a las listas con mensajes pendientes y digest_send_periodic activado. \n" +"Enviar recopilaciones a las listas con mensajes pendientes y " +"digest_send_periodic activado. \n" "\n" "Normalmente se invoca vía cron.\n" +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a " +#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li> Buscar subscriptores por\n" +#~ " <a " +#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +#~ " >expresión regular Python</a> (<em>regexp</em><br>" + +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "żMandarle el mensaje de bienvenida a este lote?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " no " + +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " si " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "żMandar notificaciones al propietario de la lista?" + +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Error subscribiendo:" + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Clave (confirmación):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by Mailman " +#~ "if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ " Las claves que indicó en la pantalla de\n" +#~ " confirmación no son iguales, por lo que se usará\n" +#~ " la clave original indicada en su solicitud. Las claves\n" +#~ " habrán sido generadas automáticamente por Mailman\n" +#~ " si dejó las casillas en blanco. En cualquier caso, la\n" +#~ " clave de subscripción se le enviará en un mensaje\n" +#~ " de correo electrónico aparte.<p>" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "a través de la página de opciones del subscriptor" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "No hacer nada" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Inhabilitar y notificarme" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Inhabilitar y NO notificarme" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Antes de agregar una cabecera <tt>Reply-To:</tt> especifica de la lista,\n" +#~ " żSe debe eliminar cualquier campo <tt>Reply-To:</tt>\n" +#~ " del mensaje?" + +#~ msgid "General sender filters" +#~ msgstr "Filtrado general de los remitentes" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "El mensaje adjunto se ha descartado automáticamente porque la\n" +#~ "dirección del remitente, %(sender)s, está en el listado de\n" +#~ "descartar_estos_no-suscriptores. Para ver el listado de las direcciones a\n" +#~ "descartar automáticamente, visite\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s " + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n" +#~ " página que lista los subscriptores de la lista de distribución" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando " +#~ "subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un " +#~ "mensaje a la lista." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +#~ "a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando esté activado, no obtendrá copia de los mensajes que envíe a la\n" +#~ "lista. De otra manera, obtendrá copias de sus propios mensajes (si, parece\n" +#~ "que está al revés). Esto no afecta al contenido de los digests, de manera\n" +#~ "que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n" +#~ "mensajes en el digest." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista " +#~ "contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida " +#~ "que se vayan enviando a la lista." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista " +#~ "contenidos en un solo mensaje como texto plano, que actualmente se formatean " +#~ "utilizando el antiguo formato de digest tal y como indica el RFC934. Este " +#~ "formato puede ser más fácil de leer si tiene un lector de correo que no " +#~ "entiende los digests. Cuando esta opción está desactivada, obtendrá los " +#~ "digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que " +#~ "soporta MIME." + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el " +#~ "resto se ignora..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Fin: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "El resto del mensaje se ignora:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "żOrden? " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +#~ "to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error inesperado en Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, mande esto al encargado de esta lista de distribución en <%s> \n" +#~ " para que se haga cargo de esto.\n" +#~ " La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de " +#~ "la lista automáticamente." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Error de Mailman inesperado" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error inesperado en Mailman en\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esto es una respuesta automática.\n" +#~ "\n" +#~ " Había problemas en las ordenes que envió por correo electrónico\n" +#~ "a Mailman a la dirección <%(requestaddr)s>.\n" +#~ "\n" +#~ "Para obtener instrucciones sobre las ordenes válidas que se le pueden\n" +#~ "mandar a Mailman a través de correo electrónico, envíe un\n" +#~ "mensaje de correo electrónico a\n" +#~ "<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o " +#~ "en\n" +#~ "la línea de subject del mensaje.\n" +#~ "\n" +#~ "Si desea contactar con la persona que administra esta lista de\n" +#~ "distribución, puede hacerlo en <%(adminaddr)s>.\n" +#~ "\n" +#~ "A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Está subscrito como %(user)s, con la clave: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Completado con éxito." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "por su configuración" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "por (%(reason)s" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar una opción, escriba: set <option> <on|off> <clave>\n" +#~ "\n" +#~ "Explicación de las opciones:\n" +#~ "----------------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n" +#~ "Las opciones válidas son:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Ya estás recibiendo digests." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Ya tenías desactivado los digests" + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "" +#~ "La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests" + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tpeticiones a: " + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tdescripción: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sintaxis: info\n" +#~ "Para obtener información sobre una lista en particular, envíe su\n" +#~ "solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n" +#~ "'lists' para obtener información de todas las listas." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para una información más detallada acerca de la lista de\n" +#~ "distribución %(listname)s, incluyendo información de fondo e\n" +#~ "instrucciones para subscribirse y usarla, visite:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "No hay ningún otro detalle disponible." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxis: who\n" +#~ "Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n" +#~ "solicitud a la dirección '-request' de esa lista." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "" +#~ "Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de " +#~ "subscriptores." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "No existe ningún subscriptor." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n" +#~ "Para darse de baja de una determinada lista, mande su petición a\n" +#~ "la dirección -request de dicha lista." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#~ msgstr "" +#~ "La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n" +#~ "subscripción." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Realizado satisfactoriamente" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NOTA: Esto está sin soporte, puesto que Mailman se ha transferido a un " +#~ "sistema\n" +#~ "almacenaje externo (esto es, la última versión de pipermail de andrew " +#~ "kuchling.)\n" +#~ "\n" +#~ "Este programa no debería ejecutarlo alguien que no entienda Python.\n" +#~ "Lo escribí para generar el archivo de unas cuantas listas que tenía " +#~ "funcionando durante\n" +#~ "mucho tiempo bajo majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convertir los digests de majordomo almacenados todos en un único directorio " +#~ "en formato de buzón. Hay que tener en cuenta que el orden correcto de los " +#~ "digests en el directorio\n" +#~ "es el alfabetico.\n" +#~ "\n" +#~ "El fichero de salida es ARCHIVE.ME situado en el mismo directorio que los " +#~ "digests. \n" +#~ "Ejecuta este programa antes de transferir las listas de majordomo. \n" +#~ "\n" +#~ "Para conseguir que el fichero de salida se archive, crea la lista bajo " +#~ "mailman, \n" +#~ "ejecuta este guión, y haz a continuación lo siguiente:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "También necesitas ajustar la variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado." + #~ msgid "removed" #~ msgstr "borrado" #~ msgid "not " #~ msgstr "no " - diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 354908a58..8cfd08004 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po index d4b8348de..67da1ffdd 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.15\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -18,27 +18,27 @@ msgstr "" msgid "No subject" msgstr "Ei aihetta" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "Luo arkiston hakemistoa" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Uudelleenlataa tallennettua/säilöttyä arkistotilaa" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Tallentaa/säilöö arkistotilan " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Päivittää indeksi-tiedostoa hakemistolle [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr " Säie" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -51,9 +51,9 @@ msgid "Bounce action notification" msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus" #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:240 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(ei aihetta)" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Listan pääkäyttäjä" msgid "Administrator" msgstr "Listan ylläpitäjä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Listan ylläpitäjä" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Listaa <em>%(safelistname)s ei ole olemassa.</em" -#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui." -#: Mailman/Cgi/admin.py:176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "" "\t\t koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n" "\t\t on periaatteessa käyttökelvoton." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "Varoitus: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" " Sinulla on kokoelma jäseniä, mutta kokoelmat\n" " ovat pois käytöstä. Joten he eivät voi vastaanottaa viestejä." -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -119,19 +119,19 @@ msgstr "" " viestit ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa\n" " viestejä enenkuin korjaat tämän." -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpitäjän linkit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "<p> Tällähetkennä ei ole julkisesti näytettäviä\n" " %(mailmanlink)s postituslistoja palvelimella %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n" " Klikkaa listan nimeä päästäksesi listan määrittelysivulle." -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "oikea " -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -172,32 +172,32 @@ msgstr "" " \n" " <p> Yleisen listainformaation löydät " -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "postituslistan esittelysivu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit " -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ei kuvausta]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Kelvollista muuttujanimeä ei löydy" -#: Mailman/Cgi/admin.py:333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "" "%(realname)s Postituslistan konfiguroinnin ohje\n" " <br><em>%(varname)s</em> Optio" -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s Lista option Ohje" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -224,59 +224,59 @@ msgstr "" " tämän valinnan. Voit myös\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "palaa %(category)s valintojen sivulle." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Ylläpito (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s postitusistan ylläpidon <br>%(label)s Kappale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "Konfigurointi luokat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Muut Ylläpidon Toiminnot" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Odottaa pääkäyttäjän toimia" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Mene listan esittelysivulle" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Muokkaa julkisia HTML sivuja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "Mene listan arkistoon" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Poista tämä postituslista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (vaatii vahvistuksen)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "Poistu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "" "Tee muutoksesi seuraavassa kappaleessa ja lähetä\n" " ne painamalla allaolevaa <em>Lähetä muutokset</em> nappia." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Jäsenen lisätehtävät" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -296,23 +296,23 @@ msgstr "" "<li>Aseta kaikkien muutosoikeudet, myös\n" " niiden jäsenten, jotka eivät nyt ole näkyvissä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "Pois" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "Käytössä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "Aseta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "Arvo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -320,51 +320,51 @@ msgstr "" "Väärin muotoiltu arvo:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Syötä teksti alapuolelle, tai...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...määrittele ladattava tiedosto</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Aihe %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "Poista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "Aiheen nimi:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "Lisää uusi aihe..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "...ennen tätä." -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "...tämän jälkeen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Yksityiskohta <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -374,107 +374,107 @@ msgstr "" " tämän arvon asettaminen suoritetaan heti, mutta se ei muokkaa\n" " sitä pysyvästi.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Joukkoliittymiset" -#: Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "Joukkopoistot" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "Jäsenien listaus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." msgstr "Etsitään..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Väärä vakioilmaus:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä, %(membercnt)s näytetään" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "irtisano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "jäsenen osoite<br>jäsenen nimi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "piilota" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "muokkaa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "hyväksyntä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "ei (metoo)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "kokoelma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "tavallinen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "kieli" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>irtisano</b> -- Klikkaa tästä irtisanoaksesi jäsen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" " asetetaan, heidän lähetyksensä muokataan, muuten heidät on\n" " hyväksytty." -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" "<b>piilota</b> -- Onko jäsenen osoite concealed\n" " tilaajien listassa?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" "<b>Ilmoitukset</b> -- Saavatko jäsenet ilmoitukset\n" " lähetetyistä viesteistä?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 #, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" "<b>ei (metoo)</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" " saaminen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 #, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" "<b>ei (metoo)</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" " saaminen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "<b>lukemisto</b> -- Saako jäsen viestit lukemistona?\n" " (muuten yksittäiset viestit)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -553,19 +553,19 @@ msgstr "" "<b>tavallinen</b> -- Jos lukemistona, saako jäsen tavallisen\n" " tekstin lukemistona? (muuten, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>kieli</b> -- Käyttäjän haluama kieli" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -573,101 +573,104 @@ msgstr "" "<p><em>Nähdäksesi lisää jäseniä, klikkaa allaolevasta listasta\n" " sopivaa aluetta:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s sta %(end)s aan" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "Invite" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Liity" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 #, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Lähetä tervetuloviestit tähän jonoon?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Ei" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 -#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 #, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Lähetä ilmoitus listan omistajalle?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Syötä yksi osoite riville..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... tai määrittele ladattava tiedosto:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Lähetä irtisanomisilmoitus käyttäjälle?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Lähetä ilmoitus listan omistajalle?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Vaihda listan omistussuhteen salasanat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -701,95 +704,95 @@ msgstr "" "ja syöttää listan pääkäyttäjien sähköpostiosoitteet \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">yleisten valintojen osassa</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Anna uusi pääkäyttäjän salasana:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Vahvista pääkäyttäjän salasana:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lähetä muutoksesi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Pääkäyttäjän salasana ei täsmää" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Ylläpitäjän salasana ei täsmää" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "Jo jäsen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<tyhjä rivigt;" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Vihamielinen osoite (vääriä kirjaimia)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 #, fuzzy msgid "Successfully invited:" msgstr "Poistettu onnistuneesti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 #, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Erotettu onnistuneesti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 #, fuzzy msgid "Error inviting:" msgstr "Virhe eroamisessa:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 #, fuzzy msgid "Error subscribing:" msgstr "Virhe eroamisessa:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Erotettu onnistuneesti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ei voi erota, koska ei ole jäsen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Viallinen pääkäyttäjän lipun arvo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "Ei liitetty" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Poistettu onnistuneesti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Virhe eroamisessa:" @@ -1024,8 +1027,8 @@ msgstr "Viestin lainaus:" msgid "No reason given" msgstr "Syytä ei annettu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 -#: Mailman/ListAdmin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[Syytä ei annettu]" @@ -1061,19 +1064,26 @@ msgstr "" " Muuten <a href=\"%(confirmurl)s\">kirjoita uudelleen</a> vahvistuksesi.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Järjestelmävirhe, väärä sisältö: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Väärä vahvistus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Syötä vahvistuseväste" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1086,19 +1096,19 @@ msgstr "" " laatikkoon. Sen jälkeen klikkaa <em>Lähetä</em> näppäintä jatkaaksesi\n" " seuraavalle vahvistussivulle." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "Vahvistusmerkkijono:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Vahvista liittymispyyntö" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" @@ -1126,7 +1136,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän liittymispyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" @@ -1160,36 +1170,36 @@ msgstr "" " <p>Tai voit painaa <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi\n" " tämän liittymispyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "Nimesi:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "Haluatko saada lukemistoja?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "Valitse kieli:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "Peruuta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Peruutit liittymispyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Odotetaan pääkäyttäjän hyväksymistä" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1206,8 +1216,8 @@ msgstr "" " on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle ilmoitetaan\n" " pääkäyttäjän päätös." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1217,11 +1227,11 @@ msgstr "" " vahvistaa sellaisen osoitteen pyyntöä,\n" " joka on jo listalla." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1241,15 +1251,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen sisäänkirjautumis-\n" " sivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1261,15 +1271,15 @@ msgstr "" " -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> mennä\n" " listan tietosivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Ei saatavilla</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1300,20 +1310,20 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän irtisanoutumis-\n" " pyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 #: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Irtisano" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Olet peruuttanut osoiteen muutospyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Osoitteen mutospyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1327,15 +1337,15 @@ msgstr "" " Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen\n" " sisäänkirjautumissivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "globaalisti" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1376,15 +1386,15 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "Muuta osoite" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1392,11 +1402,11 @@ msgstr "" "OK, listan pääkäyttäjällä on vielä mahdollisuus\n" " hyväksyä tai hylätä tämä viesti." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1411,11 +1421,11 @@ msgstr "" " syy tähän on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai " " hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "Lähetetty viesti peruutettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1425,11 +1435,11 @@ msgstr "" " %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n" " peruutettu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1457,11 +1467,11 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Jatka hyväksymisen odottamista</em> painiketta\n" " salliaksesi listan pääkäyttäjän hyväksyä tai hylätä viesti." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "Peruuta lähetys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1472,11 +1482,11 @@ msgstr "" " Jos edelleen saamme palautetta osoitteestasi, se voi tuhoutua\n" " tältä listalta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Jäsenyyden uudelleenaktivointi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 #, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" @@ -1489,11 +1499,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen valintasivulle</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1503,11 +1513,11 @@ msgstr "" " tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">listan tietosivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ei saatavissa</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1545,11 +1555,11 @@ msgstr "" " painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" @@ -1624,15 +1634,15 @@ msgstr "" "Listaa luotaessa tapahtui joitakin tuntemattomia virheitä.\n" " Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." -#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:237 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Postituslistan luonnin tulokset" -#: Mailman/Cgi/create.py:243 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1642,29 +1652,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> ja siitä on lähetetty ilmoitus listan omistajalle\n" " <b>%(owner)s</b>. Voit nyt:" -#: Mailman/Cgi/create.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Mennä listan tietosivulle" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Mennä listan ylläpitosivulle" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "Luoda toisen listan" -#: Mailman/Cgi/create.py:267 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Luoda %(hostname)s postituslista" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Virhe: " -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1711,35 +1720,35 @@ msgstr "" " voidaan käyttää myös oikeellisuuden tarkistukseen.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "Listan nimi:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Alkuperäisen listan omistajan osoite" -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Luo automaattisesti alkuperäinen listan salasana?" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "Listan alkuperäinen salasana:" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Vahvista alkuperäinen salasana:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 msgid "List Characteristics" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1747,7 +1756,7 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:370 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1757,19 +1766,19 @@ msgstr "" " edes yhtä kielistä, listaa käytetään palvelimen\n" " oletuskielellä %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Lähetä \"lista luotu\" sähköposti listan omistajalle?" -#: Mailman/Cgi/create.py:390 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Listan luojan (tarkistus) salasana:" -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "Luo lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "Tyhjennä kenttä" @@ -1981,7 +1990,8 @@ msgstr "Salasanat eivät voi olla tyhjiä" msgid "Passwords did not match!" msgstr "Salasanat eivät täsmää!" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasana muutettu." @@ -2410,7 +2420,7 @@ msgstr "" "edelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa pääkäyttäjien \n" "päätöksestä, kun he saavat pyyntösi." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Olet jo liittynyt." @@ -2461,61 +2471,596 @@ msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistolähetyksiä. " msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle." -#: Mailman/Defaults.py:1107 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Vahvistusmerkkijono:" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Tunnistus epäonnistui." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Muokkaa valintoja" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Muokkaa valintoja" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr " (Lukemisto-muoto)" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Perinteinen kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1108 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" -#: Mailman/Defaults.py:1109 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1110 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "Englanti (amerikan-)" -#: Mailman/Defaults.py:1111 +#: Mailman/Defaults.py:1163 #, fuzzy msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanja (Espanja)" -#: Mailman/Defaults.py:1112 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1113 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "Ranska" -#: Mailman/Defaults.py:1114 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Yksinkertaistettu kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1115 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" -#: Mailman/Defaults.py:1116 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "Italia" -#: Mailman/Defaults.py:1117 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "Japani" -#: Mailman/Defaults.py:1118 +#: Mailman/Defaults.py:1170 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Norja" -#: Mailman/Defaults.py:1119 +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" -#: Mailman/Defaults.py:1120 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" @@ -2819,7 +3364,7 @@ msgid "" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "" @@ -2898,6 +3443,63 @@ msgid "" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "" @@ -3003,15 +3605,15 @@ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty." msgid "There was no digest to send." msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3021,7 +3623,7 @@ msgid "" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3030,45 +3632,41 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3081,13 +3679,13 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3115,13 +3713,13 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3148,11 +3746,11 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3162,7 +3760,7 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3171,7 +3769,7 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3184,11 +3782,11 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3199,11 +3797,11 @@ msgid "" " still identifies the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -3211,19 +3809,19 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3231,7 +3829,7 @@ msgid "" " lists." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3273,11 +3871,11 @@ msgid "" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3317,17 +3915,17 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3337,14 +3935,14 @@ msgid "" " account name." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3359,11 +3957,11 @@ msgid "" " is \"No\"." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3371,13 +3969,13 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3400,11 +3998,11 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3414,23 +4012,23 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3441,17 +4039,17 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3461,29 +4059,29 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:336 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3493,17 +4091,17 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3515,7 +4113,7 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " @@ -3524,7 +4122,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3548,17 +4146,44 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:394 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." msgstr "" "<p><b>real_name</b> attribuuttia ei muutettu!\n" " Sen täytyy erota listan nimestä vain kirjasinkoossa.\n" " <p>" +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "" @@ -4226,27 +4851,27 @@ msgid "" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -4274,11 +4899,11 @@ msgid "" " configuration variable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -4297,11 +4922,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4314,12 +4939,18 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" @@ -4608,7 +5239,7 @@ msgstr "" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "" @@ -4718,15 +5349,15 @@ msgid "" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -4843,35 +5474,35 @@ msgstr "" msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:298 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:385 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:408 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:438 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:461 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:492 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:495 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" @@ -4996,403 +5627,70 @@ msgid "" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "End: " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 -msgid "Command? " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 -msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "Succeeded." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "" +#: Mailman/MailList.py:662 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -msgid "off" +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by your configuration" +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by list admin" +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "by bounce" +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 -msgid "for unknown reasons" +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -msgid "on (%(reason)s" +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 -msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 -msgid "You already have digests off." +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 -msgid "List only accepts digest members." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 -msgid "Usage: lists" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 -msgid "\trequests to: " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "\tdescription: " +"- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "Private list: only members may see info." +"- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" "\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +"- Done.\n" "\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "No other details are available." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 -msgid "Succeeded" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:628 -#, fuzzy -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" - -#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 -msgid " from %(remote)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:769 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:845 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:866 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:1004 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:627 @@ -5416,11 +5714,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -5455,53 +5755,53 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:129 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 -#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -5516,7 +5816,7 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" @@ -6895,15 +7195,15 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "" @@ -6944,7 +7244,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" @@ -6962,38 +7262,6 @@ msgstr "Ei jäsentä: %(safeuser)s." msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" -#: bin/remove_members.orig:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/remove_members.orig:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "" - #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -7079,6 +7347,14 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -7110,56 +7386,56 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:185 +#: bin/sync_members:199 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "" -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 #, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" @@ -7178,10 +7454,6 @@ msgid "" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -#: bin/unshunt.~1~:19 -msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -msgstr "" - #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex e464b4033..adc0013b1 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 95322051f..f5284f23a 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-08 01:14:49+00:00\n" "Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -18,27 +18,27 @@ msgstr "" msgid "No subject" msgstr "Sans objet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "Création du répertoire des archives " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Chargement de l'etat pickle des archives" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Pickle de l'etat des archives vers " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Mise ŕ jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr "\tThread" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -51,9 +51,9 @@ msgid "Bounce action notification" msgstr "Avis de mesure de rebond" #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:240 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Modérateur" msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Administrateur" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Liste inexistante <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Echec de l'autorisation." -#: Mailman/Cgi/admin.py:176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "" "un paramčtrage incompatible. Vous devez en activer un faute de quoi,\n" "votre liste de diffusion sera inutilisable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est " "désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels." -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -117,19 +117,19 @@ msgstr "" "désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'ŕ ce ce que vous resolviez le " "problčme." -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n" "\tpubliquement annoncées sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -148,18 +148,18 @@ msgstr "" "\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n" "\tde la liste en question." -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "droite " -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" -"a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " +"list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -167,37 +167,37 @@ msgstr "" "non annoncée, ouvrez une URL semblable ŕ celle-ci mais avec un '/' et le \n" "le nom %(extra)s de la liste ŕ la fin. Si vous disposez des autorisations " "nécessaires\n" -"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</" -"a>\n" +"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle " +"liste.</a>\n" "\n" "\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible ŕ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "Panorama de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires ŕ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[pas de description disponible]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé." -#: Mailman/Cgi/admin.py:333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "" "Aide ŕ la configuration de la liste %(realname)s\n" "\t<br>Option <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -225,59 +225,59 @@ msgstr "" "\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Retourne ŕ la page des options de type %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "Catégories de configuration" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Les autres activités administratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Basculer vers les requętes en attente du modérateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Allez ŕ la page des informations générales de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifier les pages HTML publiques" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "Visitez les archives de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Supprimer cette liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (confirmation requise)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "" "soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n" "modifications</em> ci-dessous." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -298,23 +298,23 @@ msgstr "" "<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n" " qui ne sont actuellement pas visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "Activer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -322,51 +322,51 @@ msgstr "" "Options malformés:\n" "%(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier ŕ télédécharger</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thčme %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "Nom du thčme:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Regexp:" msgstr "Expression reguličre:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "...avant celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "...aprčs celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -376,107 +376,107 @@ msgstr "" "\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" "\tmodifier les états permanents.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonnement en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "Suppression en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "Liste des abonnements" -#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" msgstr "(aide)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." msgstr "Recherche..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expression réguličre invalide: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "résil" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "cacher" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "noncourriel<br>[raison]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "acc" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "pasmoi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "sansdoublons" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "groupé" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "brute" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "langue" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement." -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" " Si celui-ci est actif, les soumissions de l'utilisateur \n" " seront modérées, sinon, elles seront approuvées." -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "" "<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n" "\tde la liste des abonnés?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "" " des versions précédentes de Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "" "<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent-ils un accusé de récéption de leurs " "soumissions?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -542,13 +542,13 @@ msgstr "" "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n" "de leurs propres soumissions?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "sous forme groupée?\n" "\t(soumissions individuelles sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -565,119 +565,122 @@ msgstr "" "<b>brute</b> -- Est ce que lors de l'envoi des lots, l'abonné\n" "doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals ci-" -"dessous:<em>" +"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals " +"ci-dessous:<em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "De %(start)s ŕ %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Abonnez ces utilisateurs maintenant ou les inviter?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "Invite" msgstr "Invite" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 -#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Envoyer un avis de de nouvel abonnement au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ou spécifier un fichier ŕ télédécharger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Envoyer un accusé de récéption de résiliation ŕ l'utilisateur?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -714,91 +717,91 @@ msgstr "" "fournir la liste des adresses courriels des modérateurs dans la\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Soumettre vos modifications" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "Déjŕ abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<ligne vide>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invité avec succčs:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Abonnement réussit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Error inviting:" msgstr "Erreur lors de l'invitation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Résiliation réussit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "Pas abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Les modifications apportées l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Abonnement résilié avec succčs:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erreur lors de la résiliation:" @@ -1034,8 +1037,8 @@ msgstr "Extrait du message:" msgid "No reason given" msgstr "Sans motif" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 -#: Mailman/ListAdmin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[aucun motif fourni]" @@ -1072,19 +1075,26 @@ msgstr "" " Si tel n'est pas le cas, <a href=\"%(confirmurl)s\">fournissez</a>\n" " votre chaîne de confirmation de nouveau." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Erreur systčme, mauvais contenu: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Entrez le cookie de confirmation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1097,19 +1107,19 @@ msgstr "" "puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller ŕ la fenętre\n" "de confirmation suivante." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "Chaîne de confirmation:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmez la requęte d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1143,7 +1153,7 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de confirmation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1180,36 +1190,36 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte d'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "Votre adresse courriel:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "Votre nom complet:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "Recevoir les messages groupés?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "Langue préférée:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "Annuler et ignorer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "En attente de l'approbation du modérateur" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1226,8 +1236,8 @@ msgstr "" "\ts'achčve. Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste\n" "\tet il vous sera fait part de sa décision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1237,11 +1247,11 @@ msgstr "" "\t\tque vous tentez de confirmer une requęte pour une adresse\n" "\t\tdéjŕ désabonnée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requęte d'abonnement confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1261,15 +1271,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre page de login\n" " d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Vos requęte de résiliation a été annulée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requęte de résiliation confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1281,15 +1291,15 @@ msgstr "" "succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" "page principal d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmez la requęte de résiliation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1320,20 +1330,20 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de résiliation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 #: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Résilier" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annulé votre requęte de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requęte de changement d'adresse confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1346,15 +1356,15 @@ msgstr "" "Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre\n" "page de login d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmez la requęte de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "globalement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1395,15 +1405,15 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de changement d'adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "Changez l'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Laissez ŕ l'état d'attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1411,11 +1421,11 @@ msgstr "" "Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" "ou de rejeter ce message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1431,11 +1441,11 @@ msgstr "" "approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" "l'annuler ŕ temps." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "Annulation du mesage soumit" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1444,11 +1454,11 @@ msgstr "" "Vous avez annulé avec succčs la soumission du message avec comme objet:\n" "En-tęte <em>%(subject)s</em> ŕ la liste %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1478,11 +1488,11 @@ msgstr "" "d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant ŕ\n" "l'approbation ou le rejet du message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "Annulez l'envoi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1493,11 +1503,11 @@ msgstr "" "adresse continue ŕ rebondir, elle pourra ętre supprimée de cette\n" "liste de diffusion." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Ré-activation de l'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1508,11 +1518,11 @@ msgstr "" "succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" "votre page d'options d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ré-activez l'abonnement ŕ la liste" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1522,11 +1532,11 @@ msgstr "" "résilié. Pour vous réabonner, veillez visiter la <a\n" "href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1564,11 +1574,11 @@ msgstr "" "abonnement.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "Réactivez l'abonnement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -1644,15 +1654,15 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:237 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:243 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1662,29 +1672,28 @@ msgstr "" " et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" " <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez ŕ présent:" -#: Mailman/Cgi/create.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitez la page info de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitez la page admin de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "Créer une autre liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:267 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1734,35 +1743,35 @@ msgstr "" "\tdu site peut ętre utilisé pour l'authentification.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" msgstr "Identité de liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "Nom de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "Mot de passe initial de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirme le mot de passe initial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 msgid "List Characteristics" msgstr "Caractéristiques de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1774,7 +1783,7 @@ msgstr "" "<em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n" "abonnés en attente de l'approbation du modérateur." -#: Mailman/Cgi/create.py:370 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1784,19 +1793,19 @@ msgstr "" "pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n" "défaut pour le serveur qui est %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:390 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):" -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "Créer la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "Effacer le formulaire" @@ -2005,7 +2014,8 @@ msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas ętre vides" msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifié avec succčs." @@ -2429,7 +2439,7 @@ msgstr "" "faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requęte sera\n" "traitée." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vous ętes déjŕ abonné." @@ -2482,59 +2492,635 @@ msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vous avez été abonné avec succčs ŕ la liste %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1107 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "Usage: listes" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n" +"expire au bout de %(days)s jours ŕ partir de l'émission de la requęte\n" +"d'abonnement. Si votre requęte d'abonnement a expirée, essayer de\n" +"soumettre votre requęte ou votre message initial de nouveau." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste pour\n" +"approbation." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "Vous n'ętes pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Chaîne de confirmation:" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractčre \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"Liste de diffusion publique gérée par mailman@%(hostname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Vous ętes invité ŕ vous abonner ŕ la liste %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "Usage: listes" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Mauvaise commande: %(command)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "Aucun" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "Remise de courriels" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "Remise de courriels" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "suite ŕ des rebonds" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "par l'admin de la liste" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "suite ŕ des rebonds" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "pour des raisons inconnues" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Echec de l'authentification." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Options de confidentialité" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Options de remise groupée" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Options de confidentialité" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "Options de remise groupée" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "Options de remise groupée" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Options de remise groupée" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "Options générales" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Mauvaise option --digest: %(kind)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" +"cette mesure est erronée, veillez contacter le propriétaire de la\n" +"liste ŕ l'adresse %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n" +"(e.g. elle doit contenir un @.)" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel " +"n'est pas sűre." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Votre requęte d'abonnement ŕ été envoyé ŕ l'administrateur de la liste\n" +"ŕ l'adresse %(adminemail)s pour examen." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Requęte d'abonnement confirmée" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s n'est pas abonné ŕ cette liste." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Votre requęte de résiliation d'abonnement ŕ été envoyé ŕ\n" +"l'administrateur de la liste pour approbation." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Requęte de résiliation confirmée" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Vous n'ętes pas autorisé ŕ créer de nouvelles listes" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois Traditionnel" -#: Mailman/Defaults.py:1108 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "Tchčque" -#: Mailman/Defaults.py:1109 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1110 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1111 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnole (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:1112 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: Mailman/Defaults.py:1113 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:1114 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois Simplifié" -#: Mailman/Defaults.py:1115 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:1116 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1117 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:1118 +#: Mailman/Defaults.py:1170 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: Mailman/Defaults.py:1119 +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: Mailman/Defaults.py:1120 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "Russe" @@ -2620,7 +3206,8 @@ msgstr "Hebdomadaire" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils ętre créés" +msgstr "" +"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils ętre créés" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -2770,11 +3357,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2820,7 +3407,8 @@ msgstr "" "<p>Vous avez un contrôle totale sur <a\n" "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n" "rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">périodicité</a>\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">périodicit" +"é</a>\n" "avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n" "\n" "<p>Il y a une autre variable de configuration importante; aprčs une\n" @@ -2896,15 +3484,15 @@ msgstr "" "Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n" "désactivé</em>. Cette valeur doit ętre un entier." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "Avis" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? " +"<em>Yes</em>\n" " is recommended." msgstr "" "Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n" @@ -2937,8 +3525,8 @@ msgid "" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Bien que le gestionnaire de rebond de Mailman soit assez robuste, il\n" @@ -3017,6 +3605,65 @@ msgstr "" "Valeur erronée de <a\n" "href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtres expéditeur" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "Rčgles concernant le traffic de liste immédiatement délivré." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Options de remise groupée" @@ -3134,15 +3781,15 @@ msgstr "Un digest a été envoyé." msgid "There was no digest to send." msgstr "Pas de digest ŕ envoyer." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3156,7 +3803,7 @@ msgstr "" "<p>Votre liste pourrait connaître des disfonctionnements jusqu'ŕ ce\n" "que vous ayez corriger ce problčme." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3169,33 +3816,29 @@ msgstr "" "que c'est ce que vous désiriez.\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "Options générales" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Admettre la soumission de l'abonné" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "Recevoir un digest en texte brut (RFC 1153) plutôt que MIME." - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" "Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n" "possible)" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -3203,16 +3846,16 @@ msgstr "" "Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos\n" "descriptives et le fonctionnement de base." -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "Personnalité de liste générique" -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)." -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3234,7 +3877,7 @@ msgstr "" "mais elles le sont\n" "ŕ presque tout autre chose :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3242,7 +3885,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n" "d'avoir plusieurs adresses d'administrateurs, une par ligne." -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3264,8 +3907,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -3290,7 +3933,7 @@ msgstr "" "modérateurs</a>. Notez que le champ que vous ętes en train de modifier\n" "ici contient les administrateurs de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3298,7 +3941,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n" "d'avoir plusieurs adresses de modérateurs une par ligne." -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3344,11 +3987,11 @@ msgstr "" "dans cette section. Notez que le champ que vous ętes en train de\n" "modifier ici contient les modérateurs de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste." -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3362,7 +4005,7 @@ msgstr "" "avec d'autres listes, ou dans les en-tęte et autres. Il doit ętre aussi\n" "concis que possible tout en restant explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3375,7 +4018,7 @@ msgstr "" "Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " "plus d'informations." -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3395,11 +4038,11 @@ msgstr "" "construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n" "de la page info liste" -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3416,11 +4059,11 @@ msgstr "" "\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particuličrement\n" "\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Altération d'en-tęte <tt>Répondre-ŕ:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -3431,19 +4074,19 @@ msgstr "" "ętre supprimés? Si oui, cela s'appliquera également aux en-tętes\n" "<tt>Reply-To:</tt> ajoutés par Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "Adresse explicite" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "Expéditeur" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "Cette liste" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3454,33 +4097,33 @@ msgstr "" "<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la\n" "plupart des listes de diffusion." -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3502,26 +4145,26 @@ msgstr "" "\t\tl'en-tęte <tt>Reply-to(/tt), par contre s'il y a n'en un dans le message " "original, il \n" "\t\tne sera pas supprimé. Porter cette valeur ŕ <em>This list</em> ou a \n" -"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman ŕ insérer un en-tęte <em>Reply-" -"to</em> spécifique\n" +"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman ŕ insérer un en-tęte " +"<em>Reply-to</em> spécifique\n" "\t\tŕ tous les messages, annulant ainsi l'en-tęte du message originale si " "nécessaire\n" -"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a href=\"?" -"VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n" +"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n" "\t\trépondre-ŕ</a>).\n" "\n" -"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-" -"tęte <tt>Reply-To</tt>.\n" +"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de " +"l'en-tęte <tt>Reply-To</tt>.\n" "\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs " "dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " "modification du <tt>Reply-to</tt>\n" -"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www." -"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " "sur le problčme. Lisez <a \n" -"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To Munging Considered USeful</a>\n" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To" +" Munging Considered USeful</a>\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" "\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillčges de soumission " @@ -3536,16 +4179,16 @@ msgstr "" "<tt>Explicit address</tt> et portez\n" "\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> ŕ celle de la liste parallčle." -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "En-tęte <tt>Répondre-ŕ:</tt> explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3553,13 +4196,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3589,12 +4232,12 @@ msgstr "" "dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " "modification du <tt>Reply-To</tt>\n" -"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www." -"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " "sur le problčme. Lisez <a \n" -"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To Munging Considered USeful</a>\n" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To" +" Munging Considered USeful</a>\n" "\t\tpour une vision panoramique.\n" "\n" "\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillčges de soumission " @@ -3610,14 +4253,14 @@ msgstr "" "\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>Explicit adress</tt> dans " "la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" ".\n" -"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tęte <tt>Reply-To:</" -"tt>, il ne sera pas modifé." +"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tęte " +"<tt>Reply-To:</tt>, il ne sera pas modifé." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Paramčtres de liste enveloppe" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3625,7 +4268,7 @@ msgstr "" "Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. ŕ l'adresse \"-owner\" au lieu\n" "\t\tde l'envoyer directement ŕ l'utilisateur." -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3641,7 +4284,7 @@ msgstr "" "des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n" "\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3650,7 +4293,7 @@ msgstr "" "Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " "selon le paramčtrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus." -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3660,8 +4303,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes " @@ -3674,11 +4317,11 @@ msgstr "" "\t'-owner' est le choix typique. Le paramčtrage est sans effet lorsque\n" "\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe?" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3689,7 +4332,7 @@ msgstr "" "envoyés mensuellement ŕ vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n" "désactivent cette option pour leur propres compte." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3697,7 +4340,7 @@ msgstr "" "Texte spécifique ŕ une liste, ajouté au début du message de bienvenue " "adressé aux nouveaux abonnés" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3735,11 +4378,11 @@ msgstr "" "<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3753,7 +4396,7 @@ msgstr "" "\tmigration transparente vers Mailman ŕ partir d'autres gestionnaires\n" "\tde liste." -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3761,13 +4404,13 @@ msgstr "" "Le texte envoyé aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" "aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" "Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leurs\n" "abonnements?" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3776,7 +4419,7 @@ msgstr "" "immédiatement aprčs chaque nouvelle requęte ainsi qu'un avis quotidien\n" "des requętes collectées?" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3793,7 +4436,7 @@ msgstr "" "option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n" "requęte entre dans la file d'attente." -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -3801,13 +4444,13 @@ msgstr "" "L'administrateur doit-il ętre informé des abonnements et des\n" "résiliations?" -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Envoyer un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages sont\n" "mis en attente pour approbation?" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3823,11 +4466,11 @@ msgstr "" "<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi " "d'avis" -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "Paramčtres supplémentaires" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -3835,7 +4478,7 @@ msgstr "" "Options par défaut des nouveaux abonnés ŕ la liste. <input\n" "type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:336 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -3843,7 +4486,7 @@ msgstr "" "Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramčtres initiaux\n" "seront extraits de la valeur de cette variable." -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3851,7 +4494,7 @@ msgstr "" "(Filtre administratif) vérifie les soumissions et intercepte celles\n" "qui ressemblent ŕ des requętes administratives?" -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3866,7 +4509,7 @@ msgstr "" ", etc) et les ajouter ŕ la file d'attente des requętes puis aviser\n" "l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requętes ŕ traiter." -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3874,11 +4517,11 @@ msgstr "" "Taille maximale en kilo-octets (KB) du corps d'un message. Spécifiez 0\n" "pour illimitée." -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel." -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3895,11 +4538,11 @@ msgstr "" "ce paramčtre peut ętre\n" "utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses." -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" @@ -3908,7 +4551,7 @@ msgstr "" "(i.e. les en-tętes <tt>List-*</tt>? <em>Oui</em> est fortement\n" "recommandé." -#: Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3947,15 +4590,43 @@ msgstr "" "est découragé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous ętre ôtée\n" "un jour ou l'autre)." -#: Mailman/Gui/General.py:394 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." msgstr "" "<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé!\n" "\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>" +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Options de langue" @@ -4040,8 +4711,8 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -4083,8 +4754,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -4428,8 +5099,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4676,8 +5347,8 @@ msgid "" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4707,8 +5378,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4875,8 +5546,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4889,8 +5560,8 @@ msgid "" " mechanism." msgstr "" "Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tęte\n" -"spécifiques. La cible est une expression reguličre ŕ comparer avec l'en-" -"tęte\n" +"spécifiques. La cible est une expression reguličre ŕ comparer avec " +"l'en-tęte\n" "spécifiée. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractčres.\n" "Les lignes commençant par '#' sont considérés comme des commentaires et\n" "ignorées.\n" @@ -4912,32 +5583,32 @@ msgstr "" "Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n" "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "Thčmes" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "Mot clés du thčme de la liste" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Le filtre de thčme doit-il ętre activé ou désactivé?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -4955,8 +5626,8 @@ msgid "" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Le filtre de thčme place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n" @@ -4979,19 +5650,19 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" "topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Combien de lignes le moteur de thčme doit-il analyser dans le corps\n" "du message?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -5015,11 +5686,11 @@ msgstr "" "soit rencontrée\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Les mots clés du thčme, un par ligne, ŕ comparer ŕ chaque message" -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -5038,7 +5709,7 @@ msgstr "" "<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" "comparaison se ferra." -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -5046,6 +5717,12 @@ msgstr "" "Les spécifications de thčmes nécessitent un nom et un modčle, les\n" "thčmes incomplets seront ignorés." +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Passerelle Courriel<->News" @@ -5349,8 +6026,8 @@ msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la litse." -"</i>)" +"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la " +"litse.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " @@ -5401,7 +6078,7 @@ msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Votre mot de passe vous sera envoyé mensuellement pour vous le rapeller." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "archive courante" @@ -5529,17 +6206,17 @@ msgstr "" "Votre message est trop gros; veillez le réduire pour que sa taille soit\n" "au plus de %(kb)d KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Votre message ŕ la liste %(listname)s est en attente d'approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Une soumission sur la liste %(listname)s ŕ partir de %(sender)s requiert une " "approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5681,37 +6358,37 @@ msgstr "Pied de page des lots" msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:298 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Faire suivre un message modéré" -#: Mailman/ListAdmin.py:385 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement ŕ la liste %(listname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:408 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "Requęte d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:438 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Nouvelle demande de résiliation de de l'abonnement ŕ la liste\n" "%(realname)s par %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:461 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "Demande de résiliation d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:492 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" -#: Mailman/ListAdmin.py:495 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requęte ŕ l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" @@ -5860,27 +6537,30 @@ msgid "" "commands with the proper permission:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -"s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" -"request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -"owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" "Pour achever la création de votre liste, veillez exécutez les\n" "commandes suivantes avec les autorisations idoines:\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~ălias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~ălias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~ălias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~ălias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~ălias/.qmail-%(listname)s-request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~ălias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~ălias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "chmod 644 ~ălias/.qmail-%(listname)s ~ălias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~ălias/.qmail-%(listname)s-request ~ălias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~ălias/.qmail-%(listname)s-request " +"~ălias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "chmod 644 ~ălias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #: Mailman/MTA/Qmail.py:48 @@ -5891,508 +6571,71 @@ msgstr "" "Pour achever la suppression de votre liste, vous devez supprimer tous\n" "les alias concernant %(listname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"Lorsqu'elle est activée, votre adresse courriel n'est pas affiché\n" -"\tdans la page web listant les membres de la liste." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"Lorsque activée, les remise vers votre adresse courriel sont désactivées\n" -"alors que vous restez abonné ŕ la liste. Cette option peut s'avérer utile\n" -"lorsque vous envisagez prendre quelques vcances." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"Lorsqu'activé, vous recevez un accusé de réception des soumissions que vous " -"faîtes sur la liste." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"Lorsqu'elle est activée, vous *ne* recevrez pas de copies de vos propres\n" -"soumissions ŕ la liste. Sinon, vous recevez des copies de vos soumissions\n" -"(ça paraît effectivement un peu ringard). Cela n'affecte pas le contenu des\n" -"remises groupées, ainsi si vous recevez les soumissions en mode groupé, vous " -"aurez\n" -"toujours des copies de vos messages dans les digest." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"Lorsque activée, vous recevez les soumissions ŕ l'endroit de la liste dans " -"un seul lot.\n" -"Sinon, vous recevez les messages indivuduelles dés qu'ils sont soumit ŕ la " -"liste." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"Lorsqu'activé, vous recevez les soumissions groupées au format texte brut\n" -"actuellement formatté en utilisant le format des soumissions groupées de la\n" -"RFC1154. Ce format peut ętre plus lisible si votre client de messagerie\n" -"s'accomode mal de MIME. Lorsque cette option est désactivée, vous recevez\n" -"les soumissions groupées au format MIME, plus agréable lorsque votre client " -"de messagerie le supporte." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" -"Lorsqu'activé, vous *ne* recevrez pas de copies de messages pour\n" -"lesquels vous ętes un destinataire explicite (i.e. si vous ętes abonné\n" -"et si votre adresse figure dans l'un des champs To: ou Cc:)." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" -"Ligne objet ignorée:\n" -" " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" -"Taille maximale d'une ligne de commande (%(maxlines)d) atteinte, reste " -"ignoré..." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "End: " -msgstr "Fin:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "Le reste du message est ignoré:" +#: Mailman/MailList.py:662 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Vous ętes invité ŕ vous abonner ŕ la liste %(listname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 -msgid "Command? " -msgstr "Commande?" +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"Trop d'erreurs rencontrées; reste du message ignoré:" +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" -"Une erreur inattendu s'est produite avec Mailman.\n" -"\n" -"Veillez faire suivre votre requęte ŕ la personne physique qui administre\n" -"cette liste ŕ l'adresse <%(admin)s>. Les raisons sont attachées ci-dessous\n" -"et elles seront automatiquement envoyées ŕ l'administrateur de la liste." +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "Erreur Mailman inattendue" +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" -"Une erreur Mailman inattendue s'est produite dans\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommand(). En voici les raisons:\n" -"\n" +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 -msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"Ceci est une réponse automatique.\n" -"\n" -"Des problčmes sont survenus avec les commandes courriels que vous avez\n" -"envoyé ŕ Mailman par l'entremise de l'adresse administrative %(requestaddr)" -"s\n" -"\n" -"Pour obtenir des instructions sur les commandes courriels Mailman valides,\n" -"envoyez un courriel ŕ %(requestaddr)s avec le mot \"help\" comme objet ou\n" -"comme corps du message.\n" -"\n" -"Si vous voulez joindre l'ętre humain qui gčre cette liste, veillez envoyer\n" -"votre message ŕ %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"Voici une description detaillée du problčme.\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Resulats Mailman pour %(realname)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]" +"L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -"vous ętes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "Succeeded." -msgstr "Réussi." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s n'est pas abonné ŕ cette liste." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -msgid "off" -msgstr "off" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by your configuration" -msgstr "par votre configuration" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by list admin" -msgstr "par l'admin de la liste" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "by bounce" -msgstr "suite ŕ des rebonds" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "pour des raisons inconnues" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -msgid "on (%(reason)s" -msgstr "sur (%(reason)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Pour modifier une options, faîtes: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n" -"\n" -"Définitions de l'option:\n" -"------------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 -msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -"Usage: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n" -"Les options valides sont:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "Vous recevez déjŕ les soumissions en mode digest." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 -msgid "You already have digests off." -msgstr "Vous avez déjŕ désactivé le mode groupé." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "La liste n'accepte que des abonnés en mode groupé." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "Cette liste n'admet pas d'abonnés en mode groupé." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 -msgid "Usage: lists" -msgstr "Usage: listes" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +"- Unprocessed:" msgstr "" -"\n" -"Liste de diffusion publique gérée par mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\trequęte ŕ: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tdescription:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." +"- Ignored:" msgstr "" -"\n" -"Usage: info \n" -"Pour obtenir des informations sur une liste particuličre, envoyez\n" -"votre requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste, ou utilisez la\n" -"commande `lists' pour avoir des informations sur toutes les listes." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" "\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Pour de plus amples informations sur la liste %(listname)s, avec les\n" -"connaissances et les instructions nécessaires pour s'abonner et utiliser la " -"liste\n" -"viistez:\n" +"- Done.\n" "\n" -"\t%(url)s\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "No other details are available." -msgstr "Plus de détails." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Usage: who\n" -"Pour vous abonner ŕ une liste particuličre, envoyez votre\n" -"requęte ŕ l'adresse `-request' de la liste en question." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "PAS D'ABONNES." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Usage: unsubscribe [mot_de_passe] [adresse_courriel]\n" -"Pour résilier votre abonnement ŕ une liste particuličre, envoyez une\n" -"requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" -"Votre requęte de résiliation d'abonnement ŕ été envoyé ŕ\n" -"l'administrateur de la liste pour approbation." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" -"Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] [adresse=<adresse-" -"courriel<]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" -"cette mesure est erronée, veillez contacter le propriétaire de la\n" -"liste ŕ l'adresse %(listowner)s." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"Votre requęte d'abonnement ŕ été envoyé ŕ l'administrateur de la liste\n" -"ŕ l'adresse %(adminemail)s pour examen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n" -"(e.g. elle doit contenir un @.)" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" -"La liste n'est pas tout ŕ fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n" -"abonnements." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel " -"n'est pas sűre." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 -msgid "Succeeded" -msgstr "Réussit" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" -"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n" -"expire au bout de %(days)s jours ŕ partir de l'émission de la requęte\n" -"d'abonnement. Si votre requęte d'abonnement a expirée, essayer de\n" -"soumettre votre requęte ou votre message initial de nouveau." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste pour\n" -"approbation." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "Vous n'ętes pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné?" - -#: Mailman/MailList.py:628 -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Vous ętes invité ŕ vous abonner ŕ la liste %(listname)s" - -#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " A partir de %(remote)s" - -#: Mailman/MailList.py:769 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" - -#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:845 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" - -#: Mailman/MailList.py:866 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1004 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" -"L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -6407,6 +6650,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnus's Not Unix" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6415,11 +6659,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -6500,62 +6746,63 @@ msgstr "" "Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n" "fichiers peut ętre `-'.\n" -#: bin/add_members:129 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" -"De grands changements survenus sur la liste de diffusion %(listname)s@%" -"(listhost)s" +"De grands changements survenus sur la liste de diffusion " +"%(listname)s@%(listhost)s" -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Déjŕ abonné: %(member)s" -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide" -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux): %(member)s" -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonné: %(member)s" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Ne peut ŕ la fois lire, ŕ partir de l'entrée standard, les abonnés\n" "normaux et les abonnés de type digest." -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 -#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Rien ŕ faire." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -6565,7 +6812,7 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" @@ -6803,8 +7050,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -6898,8 +7145,8 @@ msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" #: bin/check_perms:98 msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" msgstr "" -"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GRPNAME)" -"s)" +"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu " +"%(MAILMAN_GRPNAME)s)" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7872,8 +8119,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -8620,15 +8867,15 @@ msgstr "" "Le paramčtre `gestionnaire' est obligatoire ŕ moins que -l ou -h n'ait\n" "été fournit, et il doit ętre l'un des noms fournit par l'option -l.\n" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus" -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fournit." @@ -8698,7 +8945,7 @@ msgstr "" "\n" " addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n" -#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" @@ -8714,60 +8961,6 @@ msgstr "Abonné inconnu: %(addr)s." msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste: %(listname)s." -#: bin/remove_members.orig:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" -"Supprimer des abonnés de la liste\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n" -"\n" -" --file=fichier\n" -" -f fichier\n" -" Supprimer les abonnés correspondant aux adresses trouvées dans\n" -" le fichier fournit. Si le fichier est `-', le programme lit\n" -" stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Supprimer tous les abonnés de la liste\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" -"\n" -" nomliste est le nom de la liste ŕ utiliser.\n" -"\n" -" addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n" - -#: bin/remove_members.orig:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Abonné `%(addr)s' non trouvé." - #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -8845,6 +9038,7 @@ msgid "public archives" msgstr "archives publiques" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -8874,11 +9068,19 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -8960,56 +9162,56 @@ msgstr "" " nomliste\n" " Requit. Il définit la liste ŕ synchroniser.\n" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "mode d'exécution brűte" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Une seule option -f est autorisée" -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "aucun argument n'a été fournit ŕ -f" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Option invalide: %(opt)s" -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s" -#: bin/sync_members:185 +#: bin/sync_members:199 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Ignorer : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Invalide : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" "Vous devez d'abord régler le problčme de l'adresse invalide précédente." -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Ajouté : <%(addr)30s> %(name)s" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s" @@ -9039,10 +9241,6 @@ msgstr "" "Le `répertoire' facultatif spécifie une un répertoire duquel\n" "l'extraction sera faîte autre que qfiles/shunt.\n" -#: bin/unshunt.~1~:19 -msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -msgstr "Déplace un message de la file dérivé vers la file originale.\n" - #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -9292,8 +9490,8 @@ msgstr "" "mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" "Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" "mettre manuellement vos listes ŕ jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" -"devriez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options." -"html.\n" +"devriez copier le fichier templates/options.html " +"lists/<nomListe>/options.html.\n" "\n" "Si vous avez toutefois modifier ce fichier ŕ travers l'interface web, vous\n" "allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos " @@ -9383,8 +9581,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -9876,3 +10074,363 @@ msgstr "" "lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n" "\n" "Il est généralement appelé par cron.\n" + +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "Recevoir un digest en texte brut (RFC 1153) plutôt que MIME." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsqu'elle est activée, votre adresse courriel n'est pas affiché\n" +#~ "\tdans la page web listant les membres de la liste." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsque activée, les remise vers votre adresse courriel sont désactivées\n" +#~ "alors que vous restez abonné ŕ la liste. Cette option peut s'avérer utile\n" +#~ "lorsque vous envisagez prendre quelques vcances." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsqu'activé, vous recevez un accusé de réception des soumissions que vous " +#~ "faîtes sur la liste." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +#~ "a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsqu'elle est activée, vous *ne* recevrez pas de copies de vos propres\n" +#~ "soumissions ŕ la liste. Sinon, vous recevez des copies de vos soumissions\n" +#~ "(ça paraît effectivement un peu ringard). Cela n'affecte pas le contenu des\n" +#~ "remises groupées, ainsi si vous recevez les soumissions en mode groupé, vous " +#~ "aurez\n" +#~ "toujours des copies de vos messages dans les digest." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsque activée, vous recevez les soumissions ŕ l'endroit de la liste dans " +#~ "un seul lot.\n" +#~ "Sinon, vous recevez les messages indivuduelles dés qu'ils sont soumit ŕ la " +#~ "liste." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsqu'activé, vous recevez les soumissions groupées au format texte brut\n" +#~ "actuellement formatté en utilisant le format des soumissions groupées de la\n" +#~ "RFC1154. Ce format peut ętre plus lisible si votre client de messagerie\n" +#~ "s'accomode mal de MIME. Lorsque cette option est désactivée, vous recevez\n" +#~ "les soumissions groupées au format MIME, plus agréable lorsque votre client " +#~ "de messagerie le supporte." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsqu'activé, vous *ne* recevrez pas de copies de messages pour\n" +#~ "lesquels vous ętes un destinataire explicite (i.e. si vous ętes abonné\n" +#~ "et si votre adresse figure dans l'un des champs To: ou Cc:)." + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Ligne objet ignorée:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Taille maximale d'une ligne de commande (%(maxlines)d) atteinte, reste " +#~ "ignoré..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Fin:" + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Le reste du message est ignoré:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Commande?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Trop d'erreurs rencontrées; reste du message ignoré:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +#~ "to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur inattendu s'est produite avec Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Veillez faire suivre votre requęte ŕ la personne physique qui administre\n" +#~ "cette liste ŕ l'adresse <%(admin)s>. Les raisons sont attachées ci-dessous\n" +#~ "et elles seront automatiquement envoyées ŕ l'administrateur de la liste." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Erreur Mailman inattendue" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur Mailman inattendue s'est produite dans\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommand(). En voici les raisons:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est une réponse automatique.\n" +#~ "\n" +#~ "Des problčmes sont survenus avec les commandes courriels que vous avez\n" +#~ "envoyé ŕ Mailman par l'entremise de l'adresse administrative " +#~ "%(requestaddr)s\n" +#~ "\n" +#~ "Pour obtenir des instructions sur les commandes courriels Mailman valides,\n" +#~ "envoyez un courriel ŕ %(requestaddr)s avec le mot \"help\" comme objet ou\n" +#~ "comme corps du message.\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous voulez joindre l'ętre humain qui gčre cette liste, veillez envoyer\n" +#~ "votre message ŕ %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Voici une description detaillée du problčme.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Resulats Mailman pour %(realname)s" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "" +#~ "vous ętes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Réussi." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "par votre configuration" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "sur (%(reason)s" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour modifier une options, faîtes: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n" +#~ "\n" +#~ "Définitions de l'option:\n" +#~ "------------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n" +#~ "Les options valides sont:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Vous recevez déjŕ les soumissions en mode digest." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Vous avez déjŕ désactivé le mode groupé." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "La liste n'accepte que des abonnés en mode groupé." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Cette liste n'admet pas d'abonnés en mode groupé." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\trequęte ŕ: " + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tdescription:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info \n" +#~ "Pour obtenir des informations sur une liste particuličre, envoyez\n" +#~ "votre requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste, ou utilisez la\n" +#~ "commande `lists' pour avoir des informations sur toutes les listes." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pour de plus amples informations sur la liste %(listname)s, avec les\n" +#~ "connaissances et les instructions nécessaires pour s'abonner et utiliser la " +#~ "liste\n" +#~ "viistez:\n" +#~ "\n" +#~ "\t%(url)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Plus de détails." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "Pour vous abonner ŕ une liste particuličre, envoyez votre\n" +#~ "requęte ŕ l'adresse `-request' de la liste en question." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés" + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "PAS D'ABONNES." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Usage: unsubscribe [mot_de_passe] [adresse_courriel]\n" +#~ "Pour résilier votre abonnement ŕ une liste particuličre, envoyez une\n" +#~ "requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] " +#~ "[adresse=<adresse-courriel<]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#~ msgstr "" +#~ "La liste n'est pas tout ŕ fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n" +#~ "abonnements." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Réussit" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n" + +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Supprimer des abonnés de la liste\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ " --file=fichier\n" +#~ " -f fichier\n" +#~ " Supprimer les abonnés correspondant aux adresses trouvées dans\n" +#~ " le fichier fournit. Si le fichier est `-', le programme lit\n" +#~ " stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Supprimer tous les abonnés de la liste\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" +#~ "\n" +#~ " nomliste est le nom de la liste ŕ utiliser.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Abonné `%(addr)s' non trouvé." + +#~ msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +#~ msgstr "Déplace un message de la file dérivé vers la file originale.\n" diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 467cd6968..b421201fb 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index d12563926..5e2ef6050 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-06 14:39+0100\n" "Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" @@ -17,27 +17,27 @@ msgstr "" msgid "No subject" msgstr "Nincs tárgy megadva" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "Archívum könyvtárának létrehozása" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Archívum állapota újra betöltve" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Az archívum állapotának mentése " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr " Téma" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -50,9 +50,9 @@ msgid "Bounce action notification" msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:240 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(nincs tárgy)" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Szerkesztő" msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Adminisztrátor" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "" "\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n" "\t kell." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n" "\t levelet kapni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -119,19 +119,19 @@ msgstr "" "\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n" "\t a problémát el nem hárítod." -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözlet!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t " " gépen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "" "\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n" "\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "megfelelő " -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -172,42 +172,42 @@ msgstr "" "\n" "<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "levelezőlisták információs oldalán" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nem található leírás]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nem található megadott névvel változó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -221,59 +221,59 @@ msgstr "" " frissíteni kell.\n" " Vissza a(z) " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s beállítások oldalra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "Beállítási kategóriák" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Szerkesztői teendők listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "Lista archívuma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Levelezőlista törlése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (azonosítás szükséges)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "" "Változtatások után kattints a lap alján található\n" " <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -293,23 +293,23 @@ msgstr "" "<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n" "\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva." -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "Ki" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "Be" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "Beállít" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "Érték" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -317,51 +317,51 @@ msgstr "" "Rosszul megadott beállítások:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "Téma neve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Regexp:" msgstr "Keresési feltétel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "Új téma hozzáadása..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "...ez elé." -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "...ez után." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -372,107 +372,107 @@ msgstr "" "az állandó\n" " beállítások nem változnak meg.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Több tag felvétele" -#: Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "Több tag törlése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "Tagok Listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." msgstr "Keresés..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Hibás keresési kifejezés: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "töröl" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "listatag címe<br>listatag neve" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "elrejt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "moderált" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "nyugta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "saját nem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "sima" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról." -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -482,13 +482,13 @@ msgstr "" "\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztőnek,\n" "\tkülönben azonnal megjelenhet a listán." -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -507,34 +507,34 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 #, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 #, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -542,120 +542,123 @@ msgstr "" "<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a " "leveleket, sima? (különben, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "webhely" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 #, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Nem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 -#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 #, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Soronként egy címet adj meg..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -690,95 +693,95 @@ msgstr "" " az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet " "megadni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Új adminisztrátori jelszó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Új szerkesztői jelszó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Változtatások mentése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "Már tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<üres sor>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 #, fuzzy msgid "Successfully invited:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 #, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 #, fuzzy msgid "Error inviting:" msgstr "Hiba a törlésnél:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 #, fuzzy msgid "Error subscribing:" msgstr "Hiba a törlésnél:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Hiba a törlésnél:" @@ -1014,8 +1017,8 @@ msgstr "Levél tartalma:" msgid "No reason given" msgstr "Nincs indok megadva" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 -#: Mailman/ListAdmin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nincs indok megadva]" @@ -1050,19 +1053,26 @@ msgstr "" "újra meg kell próbálni a feliratkozást. Próbáld meg <a\n" "href=\"%(confirmurl)s\">újra</a> megadni a megerősítési azonosítót." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Általános hiba, hibás tartalom: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Hibás megerősítési azonosító" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Hibás megerősítési azonosító" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1074,19 +1084,19 @@ msgstr "" " (pl. <em>cookie</em>) a szövegmezőben. Majd válaszd az <em>Elküld</em>\n" " gombot a megerősítéshez." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "Megerősítési azonosító" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Elküld" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" @@ -1114,7 +1124,7 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" @@ -1148,36 +1158,36 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "E-mail címed:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "Teljes neved:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "Digest levelek?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "Választott nyelv:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "Mégsem és elvet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1193,8 +1203,8 @@ msgstr "" "\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n" "\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1204,11 +1214,11 @@ msgstr "" "\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n" "\t tartozott." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1225,15 +1235,15 @@ msgstr "" "\t <p>Mostmár megtekintheted a\n" "\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1245,15 +1255,15 @@ msgstr "" "\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" "\t oldalára</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1284,20 +1294,20 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 #: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1311,15 +1321,15 @@ msgstr "" "href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n" " beállítások oldalra</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "mindenhol" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1359,15 +1369,15 @@ msgstr "" " <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombra." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "Cím megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "A további jóváhagyásra vár." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1375,11 +1385,11 @@ msgstr "" "Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n" "engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1393,11 +1403,11 @@ msgstr "" "Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n" "a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "Beküldött levél törölve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1406,11 +1416,11 @@ msgstr "" "\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n" "\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1440,11 +1450,11 @@ msgstr "" " üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n" " döntsön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "Megjelenés letiltása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1456,11 +1466,11 @@ msgstr "" "levelezőlistáról\n" "a feliratkozási címed." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Listatagság visszaállítva." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1471,11 +1481,11 @@ msgstr "" "levelezőlistán.\n" "Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1485,11 +1495,11 @@ msgstr "" "Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n" "href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1527,11 +1537,11 @@ msgstr "" "elhalaszthatja\n" "a visszaállítási kérelmet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "Listatagság visszaállítása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" @@ -1605,15 +1615,15 @@ msgstr "" "Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n" "\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért." -#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Az új levelezőlistád: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:237 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Levelezőlista létrehozás eredménye" -#: Mailman/Cgi/create.py:243 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1622,29 +1632,28 @@ msgstr "" "Sikeresen létrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlistát.\n" "A lista gazdáját, <b>%(owner)s</b>-t értesítettük. Most már:" -#: Mailman/Cgi/create.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Megtekintheted a lista információs oldalát" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Megtekintheted a lista adminisztrátori oldalát" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát" -#: Mailman/Cgi/create.py:267 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Hiba: " -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1693,36 +1702,36 @@ msgstr "" "adminisztrátori jelszava is megadható.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "A lista neve:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "A lista első gazdájának e-mail címe: " -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "A lista induló jelszavának automatikus létrehozása?" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "A lista induló jelszava: " -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Az induló jelszó megerősítése:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 #, fuzzy msgid "List Characteristics" msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai." -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1730,7 +1739,7 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:370 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1740,19 +1749,19 @@ msgstr "" "sem rendelünk, akkor a lista a rendszer alapértelmezett nyelvét\n" "(<b>%(deflang)s</b>) fogja használni." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Elküldjem a lista tulajdonosnak a \"lista létrehozva\" értesítést?" -#: Mailman/Cgi/create.py:390 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Listalétrehozó (azonosítási) jelszó:" -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "Lista létrehozása" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "Űrlap törlése" @@ -1962,7 +1971,8 @@ msgstr "Kötelező megadni jelszót" msgid "Passwords did not match!" msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelszó megváltoztatva." @@ -2385,7 +2395,7 @@ msgstr "" "adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n" "leszel." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Már fel vagy iratkozva!" @@ -2436,60 +2446,630 @@ msgstr "A listán csak a digest küldés működik." msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént." -#: Mailman/Defaults.py:1107 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "Használat: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n" +"megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n" +"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " +"feliratkozást." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Megerősítési azonosító" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "Használat: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Hibás parancs: %(command)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "kikapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "Semmi" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "Levélküldés" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "Levélküldés" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "visszapattanás miatt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "a lista admin által" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "visszapattanás miatt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "ismeretlen indok miatt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Hibás jelszót adtál meg." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Sikertelen azonosítás" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Privát beállítások" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Digest beállítások" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Privát beállítások" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "Digest beállítások" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "Digest beállítások" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Digest beállítások" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "Általános beállítások" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Digest beállítások" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ " +"???)<p>" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Már fel vagy iratkozva!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n" +"címre lett továbbítva megerősítéshez." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" +"megerősítéshez." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. " + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Hibás jelszót adtál meg." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Nem-Digest listatagok:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "Digest listatagok:\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1108 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "Cseh" -#: Mailman/Defaults.py:1109 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "Német" -#: Mailman/Defaults.py:1110 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1111 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol" -#: Mailman/Defaults.py:1112 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1113 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "Francia" -#: Mailman/Defaults.py:1114 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1115 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: Mailman/Defaults.py:1116 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: Mailman/Defaults.py:1117 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "Japán" -#: Mailman/Defaults.py:1118 +#: Mailman/Defaults.py:1170 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Norvég" -#: Mailman/Defaults.py:1119 +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" -#: Mailman/Defaults.py:1120 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "Orosz" @@ -2858,7 +3438,7 @@ msgstr "" "Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n" "napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" @@ -2940,6 +3520,65 @@ msgstr "" "Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" " >%(varname)s</a> változónál: %(value)s" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Feladók szűrése" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Digest beállítások" @@ -3059,16 +3698,16 @@ msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." msgid "There was no digest to send." msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 #, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3078,7 +3717,7 @@ msgid "" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3087,31 +3726,27 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -3119,15 +3754,15 @@ msgstr "" "Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a " "listának." -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "Általános lista jellemzők" -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetűket változtass csak)." -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3144,7 +3779,7 @@ msgstr "" "megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. " "(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3152,7 +3787,7 @@ msgstr "" "A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím " "esetén egy sorban csak egy legyen megadva." -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3200,7 +3835,7 @@ msgstr "" "felsorolni.\n" "A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3208,7 +3843,7 @@ msgstr "" "A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy " "sorban csak egy legyen megadva." -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3254,11 +3889,11 @@ msgstr "" "címeit pedig itt kell felsorolni.\n" "A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző." -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3271,7 +3906,7 @@ msgstr "" "sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg " "rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen." -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3283,7 +3918,7 @@ msgstr "" "html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a " "hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni." -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3303,11 +3938,11 @@ msgstr "" "(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen " "megjelenítését eredményezheti." -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg." -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3322,11 +3957,11 @@ msgstr "" "gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább " "hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás." -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlécmódosítások" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -3334,19 +3969,19 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "Megadott cím" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "Beküldő" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "Lista címe" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3356,7 +3991,7 @@ msgstr "" "Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a " "<tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3436,11 +4071,11 @@ msgstr "" "annak\n" " a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc." -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3512,11 +4147,11 @@ msgstr "" "<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n" "azt nem írja felül." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Gyüjtőlisták beállításai" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3524,7 +4159,7 @@ msgstr "" "A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az " "\"-owner\" címre legyenek elküldve." -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3538,7 +4173,7 @@ msgstr "" "emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, " "hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3547,7 +4182,7 @@ msgstr "" "Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző " "\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett." -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3568,11 +4203,11 @@ msgstr "" "felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A " "beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva." -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3583,7 +4218,7 @@ msgstr "" "\t A listatagok saját jelszó emlékeztető értesítésüket\n" "\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3591,7 +4226,7 @@ msgstr "" "Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző " "szöveg." -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3626,11 +4261,11 @@ msgstr "" "\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n" "\t</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3643,7 +4278,7 @@ msgstr "" "miközben erről nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-tól\n" "különböző levelezőlista-kezelő programból történő listák átvételekor." -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3651,11 +4286,11 @@ msgstr "" "Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg " "kerül elküldésre." -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Törléskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3663,7 +4298,7 @@ msgstr "" "Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n" "valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3679,18 +4314,18 @@ msgstr "" "opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a " "beavatkozásra szólító levél." -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?" -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3704,23 +4339,23 @@ msgstr "" "spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt " "beállított érték mindig érvényes lesz." -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "További beállítások" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:336 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3728,7 +4363,7 @@ msgstr "" "(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " "adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3742,7 +4377,7 @@ msgstr "" "teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az " "értesítések." -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3750,11 +4385,11 @@ msgstr "" "A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret " "korlátozás." -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut." -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3770,7 +4405,7 @@ msgstr "" "címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül " "kell a megfelelőt kijelölni." -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " @@ -3783,7 +4418,7 @@ msgstr "" " meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n" "megfelelő működéshez <em>Igen</em> az ajánlott." -#: Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3819,18 +4454,45 @@ msgstr "" "beszúrását kikapcsolhatod, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n" "későbbiekben már nem is lesz erre opció)." -#: Mailman/Gui/General.py:394 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." msgstr "" "<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n" " változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " "térhet\n" " el.<p>" +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Nyelvi beállítások" @@ -4737,27 +5399,27 @@ msgstr "" "Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, " "Sender és Reply-To mezők lecserélése)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "Témák" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "Lista fő témái" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 #, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" @@ -4803,11 +5465,11 @@ msgstr "" ">\n" "\tbe van állítva." -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -4834,11 +5496,11 @@ msgstr "" "\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához." -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4857,12 +5519,18 @@ msgstr "" "\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n" "\tamelyekben szintén lehet kerestetni." -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Mail<->News átjárók" @@ -5206,7 +5874,7 @@ msgstr "Mutasd a tagok listáját" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "aktuális archívum" @@ -5330,16 +5998,16 @@ msgstr "" "A leveled túl nagy; minimum %(kb)s KB méretűre kell csökkenteni\n" "a listán való megjelenéshez." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5481,36 +6149,36 @@ msgstr "Digest lábléc" msgid "End of " msgstr "Vége a " -#: Mailman/ListAdmin.py:298 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 #, fuzzy msgid "Forward of moderated message" msgstr "Továbbküldött moderált levél" -#: Mailman/ListAdmin.py:385 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" -#: Mailman/ListAdmin.py:408 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:438 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s leiratkozási kéreleme %(realname)s listáról" -#: Mailman/ListAdmin.py:461 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:492 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "Eredeti üzenet" -#: Mailman/ListAdmin.py:495 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" @@ -5695,493 +6363,73 @@ msgstr "" "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n" "listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"Bekapcsolásával a levelezőlista tagjait mutató \n" -"lapon az e-mail címed nem fog megjelenni." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"Bekapcsolásával a listáról nem fogsz levelet kapni, de feliratkozásod\n" -"tovább él. Hasznos lehet, ha rövid időre (pl. vakáció miatt)\n" -"szüneteltetni akarod a levelek küldését." +#: Mailman/MailList.py:662 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"Bekapcsolásával minden listára küldött levélről külön\n" -"értesítést kapsz." +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " %(remote)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -"Bekapcsolásával a listára küldött leveleidet nem kapod meg.\n" -"Máskép, a saját leveleidet nem látod megjelenni a listán\n" -"(igen, kicsit furcsa dolog ez). A beállítás nem működik, ha digestben\n" -"kapod meg a leveleket, a digestben meg fognak neked is jelenni\n" -"a leveleid." +"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"Bekapcsolásával a listára érkező leveleket egyben, digest\n" -"formában kapod meg. Különben a leveleket feladásuk után azonnal, egyenként\n" -"kapod meg." +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"Bekapcsolásával `sima' digest leveleket kapsz, amelyek a RFC1154-ben\n" -"leírtaknak megfelelő formátumban kerülnek elküldésre. MIME levelek " -"olvasására nem\n" -"képes levelezőprogram használatánál javallott. Kikapcsolásával MIME " -"formátumú\n" -"digestek lesznek elküldve, amelyek MIME típusú leveleket támogató " -"levelezőprogram\n" -"használatakor ajánlott." +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n" -" " +"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -"Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül " -"lett hagyva..." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "End: " -msgstr "Vége: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 -msgid "Command? " -msgstr "Parancs? " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -"\n" -"Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -"Váratlan Mailman hiba merült fel.\n" -"\n" -"Észrevételedet a(z) <%(admin)s> lista adminisztrátorának küldd el.\n" -"Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n" -"adminisztrátorának." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "Váratlan Mailman hiba" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" "\n" +"- Unprocessed:" msgstr "" -"Váratlan Mailman hiba merült fel a(z)\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n" -"\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" "\n" +"- Ignored:" msgstr "" -"Ez egy automatikus értesítés.\n" -"\n" -"A(z) %(requestaddr)s adminisztrációs címre küldött leveled egy vagy több\n" -"hibás parancssort tartalmazott.\n" -"\n" -"Az e-mailben megadható Mailman parancsokról részletes leírást kaphatsz,\n" -"ha a(z) %(requestaddr)s címre egy \"help\" tartalmú levelet küldesz.\n" -"\n" -"A levelezőlistát működtető személyt a(z) %(adminaddr)s címen éred el.\n" -"\n" -"Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "Hibás jelszót adtál meg." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "Succeeded." -msgstr "Elfogadva." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -msgid "off" -msgstr "kikapcsolva" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by your configuration" -msgstr "általad" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by list admin" -msgstr "a lista admin által" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "by bounce" -msgstr "visszapattanás miatt" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "ismeretlen indok miatt" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -msgid "on (%(reason)s" -msgstr "bekapcsolva (%(reason)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" -msgstr "" -"Beállítást megváltoztatni így kell: set <beállítás> <on|off> <jelszó>\n" +"- Done.\n" "\n" -"Beállítások leírása:\n" -"--------------------\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 -msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" msgstr "" -"Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n" -"Beállítások lehetnek:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 -msgid "You already have digests off." -msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 -msgid "Usage: lists" -msgstr "Használat: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 -msgid "" -"\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" -"\n" -"Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\tsegítség: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tleírás: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 -msgid "" -"\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." -msgstr "" -"\n" -"Használat: info\n" -"Adott listáról a lista `-request' címére küldve, vagy az\n" -"összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n" -"megtudni." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 -msgid "" -"\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Bővebb információért a(z) %(listname)s levelezőlistáról, beleértve\n" -"jellemzőit, feliratkozás módját és használatát, látogass el ide:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "No other details are available." -msgstr "Nem található több megjegyzés." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Használat: who\n" -"Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n" -"küldött paranccsal lehet megtekinteni." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "Nincsenek listatagok." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Digest listatagok:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Nem-Digest listatagok:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Használat: unsubscribe <jelszó> [<e-mail cím>]\n" -"Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n" -"kérelemmel lehet leiratkozni." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" -"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" -"megerősítéshez." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n" -"címre lett továbbítva megerősítéshez." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ " -"???)<p>" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" -"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem " -"fogad.<p>" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Már fel vagy iratkozva!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 -msgid "Succeeded" -msgstr "Sikeresen befejezve" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" -"Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n" -"megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n" -"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " -"feliratkozást." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?" - -#: Mailman/MailList.py:628 -#, fuzzy -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" - -#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " %(remote)s" - -#: Mailman/MailList.py:769 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" -"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" - -#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" - -#: Mailman/MailList.py:845 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges" - -#: Mailman/MailList.py:866 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" - -#: Mailman/MailList.py:1004 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" -"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -6196,6 +6444,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Nem Unix" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6204,11 +6453,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -6288,55 +6539,55 @@ msgstr "" "Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" "Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" -#: bin/add_members:129 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott" -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Már tag: %(member)s" -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Felírva: %(member)s" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " "megadni." -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 -#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Nincs teendő." @@ -6352,7 +6603,7 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" @@ -8320,15 +8571,15 @@ msgstr "" "Kötelező egy runner nevet megadni, kivéve ha -l vagy -h kapcsoló meg lett\n" "adva. A névnek az -l kapcsolóval felsoroltak közül kell lennie.\n" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "A felsorolt qrunner modulok mind futnak" -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "Nem lett runnernév megadva." @@ -8395,7 +8646,7 @@ msgstr "" " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" "\n" -#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." @@ -8416,64 +8667,6 @@ msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" -#: bin/remove_members.orig:19 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" -"Törli a tagokat a listáról.\n" -"\n" -"Használat:\n" -" remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" --file=állomány\n" -" -f állomány\n" -"\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n" -"\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-ről\n" -"\t várja a címeket.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Törli a levelezőlista összes tagját.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -" listaneve a módosítandó lista neve.\n" -"\n" -" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" -"\n" - -#: bin/remove_members.orig:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." - #: bin/rmlist:19 #, fuzzy msgid "" @@ -8551,6 +8744,7 @@ msgid "public archives" msgstr "nyilvános archívum" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -8580,6 +8774,14 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -8659,57 +8861,57 @@ msgstr "" " listaneve\n" "\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Rossz választás: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "Teszt üzemmód" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló" -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "Nem lett listanév megadva" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " -#: bin/sync_members:185 +#: bin/sync_members:199 #, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s" -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 #, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod." -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Hozzáadva: <%(addr)30s> %(name)s)" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Törölve : <%(addr)30s %(name)s" @@ -8728,10 +8930,6 @@ msgid "" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -#: bin/unshunt.~1~:19 -msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -msgstr "" - #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -9450,6 +9648,349 @@ msgstr "" "A programot alapesetben a cron futtatja.\n" #~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Bekapcsolásával a levelezőlista tagjait mutató \n" +#~ "lapon az e-mail címed nem fog megjelenni." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Bekapcsolásával a listáról nem fogsz levelet kapni, de feliratkozásod\n" +#~ "tovább él. Hasznos lehet, ha rövid időre (pl. vakáció miatt)\n" +#~ "szüneteltetni akarod a levelek küldését." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Bekapcsolásával minden listára küldött levélről külön\n" +#~ "értesítést kapsz." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +#~ "a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Bekapcsolásával a listára küldött leveleidet nem kapod meg.\n" +#~ "Máskép, a saját leveleidet nem látod megjelenni a listán\n" +#~ "(igen, kicsit furcsa dolog ez). A beállítás nem működik, ha digestben\n" +#~ "kapod meg a leveleket, a digestben meg fognak neked is jelenni\n" +#~ "a leveleid." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Bekapcsolásával a listára érkező leveleket egyben, digest\n" +#~ "formában kapod meg. Különben a leveleket feladásuk után azonnal, egyenként\n" +#~ "kapod meg." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Bekapcsolásával `sima' digest leveleket kapsz, amelyek a RFC1154-ben\n" +#~ "leírtaknak megfelelő formátumban kerülnek elküldésre. MIME levelek " +#~ "olvasására nem\n" +#~ "képes levelezőprogram használatánál javallott. Kikapcsolásával MIME " +#~ "formátumú\n" +#~ "digestek lesznek elküldve, amelyek MIME típusú leveleket támogató " +#~ "levelezőprogram\n" +#~ "használatakor ajánlott." + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül " +#~ "lett hagyva..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Vége: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Parancs? " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +#~ "to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Váratlan Mailman hiba merült fel.\n" +#~ "\n" +#~ "Észrevételedet a(z) <%(admin)s> lista adminisztrátorának küldd el.\n" +#~ "Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n" +#~ "adminisztrátorának." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Váratlan Mailman hiba" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Váratlan Mailman hiba merült fel a(z)\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ez egy automatikus értesítés.\n" +#~ "\n" +#~ "A(z) %(requestaddr)s adminisztrációs címre küldött leveled egy vagy több\n" +#~ "hibás parancssort tartalmazott.\n" +#~ "\n" +#~ "Az e-mailben megadható Mailman parancsokról részletes leírást kaphatsz,\n" +#~ "ha a(z) %(requestaddr)s címre egy \"help\" tartalmú levelet küldesz.\n" +#~ "\n" +#~ "A levelezőlistát működtető személyt a(z) %(adminaddr)s címen éred el.\n" +#~ "\n" +#~ "Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Elfogadva." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "általad" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "bekapcsolva (%(reason)s" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beállítást megváltoztatni így kell: set <beállítás> <on|off> <jelszó>\n" +#~ "\n" +#~ "Beállítások leírása:\n" +#~ "--------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n" +#~ "Beállítások lehetnek:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tsegítség: " + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tleírás: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Használat: info\n" +#~ "Adott listáról a lista `-request' címére küldve, vagy az\n" +#~ "összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n" +#~ "megtudni." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "" +#~ "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bővebb információért a(z) %(listname)s levelezőlistáról, beleértve\n" +#~ "jellemzőit, feliratkozás módját és használatát, látogass el ide:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Nem található több megjegyzés." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Használat: who\n" +#~ "Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n" +#~ "küldött paranccsal lehet megtekinteni." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "" +#~ "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "Nincsenek listatagok." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Használat: unsubscribe <jelszó> [<e-mail cím>]\n" +#~ "Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n" +#~ "kérelemmel lehet leiratkozni." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#~ msgstr "" +#~ "A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem " +#~ "fogad.<p>" + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Sikeresen befejezve" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Törli a tagokat a listáról.\n" +#~ "\n" +#~ "Használat:\n" +#~ " remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n" +#~ "\n" +#~ "Kapcsolók:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=állomány\n" +#~ " -f állomány\n" +#~ "\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n" +#~ "\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-ről\n" +#~ "\t várja a címeket.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Törli a levelezőlista összes tagját.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +#~ "\n" +#~ " listaneve a módosítandó lista neve.\n" +#~ "\n" +#~ " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." + +#~ msgid "" #~ "<li>Find members by\n" #~ " <a " #~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex e9b4cc6a8..d1a9dd2a5 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 16d77fc9a..67da486b2 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n" -"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-24 18:35GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" @@ -15,33 +15,33 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" msgstr "Senza oggetto" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creazione directory per gli archivi" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservazione stato dell'archivio in " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr " Argomento" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Notifica errore" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:224 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(senza oggetto)" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Moderatore" msgid "Administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "l'amministratore della lista" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "" " modalità di distribuzione o la tua lista sarà\n" " inutilizzabile." -#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" " ma il digest è disattivato. Quelle persone non\n" " riceveranno posta." -#: Mailman/Cgi/admin.py:186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -129,21 +129,21 @@ msgstr "" " correggerai il problema." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:210 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" "<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n" " pubblico su %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:252 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/admin.py:259 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "destra " -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -190,41 +190,41 @@ msgstr "" " trovate alla " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "pagina di supervisione della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249 -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:320 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "" " <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 -#: Mailman/Cgi/admin.py:337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -250,58 +250,62 @@ msgstr "" " può causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " -#: Mailman/Cgi/admin.py:365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorie di Configurazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altre Attività Amministrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:394 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "Vai all'archivio della lista" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Cgi/admin.py:404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "Chiudi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +msgid "Emergency moderation of all list traffic:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -309,30 +313,11 @@ msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" " usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso." -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:488 -msgid "" -"<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" -" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" -msgstr "" -"<li>Trova iscritti tramite\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" -" >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 -msgid "Regexp:" -msgstr "Regexp:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:498 -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -340,25 +325,25 @@ msgstr "" "<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n" " inclusi gli iscritti attualmente non visibili" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "Attivo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -#: Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 -#: Mailman/Cgi/admin.py:607 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -366,50 +351,54 @@ msgstr "" "Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:663 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Argomento %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "Nome argomento:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp:" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:705 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "Aggiungi nuovo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "...prima di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "...dopo di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:741 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -420,103 +409,115 @@ msgstr "" " non modifica lo stato permanente.</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Iscrizione di massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "Rimozioni di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Cgi/admin.py:774 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "Elenco degli iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 +msgid "(help)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espressione regolare non valida: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:841 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:844 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:867 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "cancella" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "nascondi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "no invii<br>[motivo]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "non anche a me" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "no doppioni" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "testo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:874 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "E" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "" " i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n" " a moderazione, altrimenti saranno approvati." -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "" "<b>nascondi</b> -- L'indirizzo è nascosto\n" " nella lista degli iscritti?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:968 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -555,27 +556,32 @@ msgstr "" "<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se si, viene\n" " data una abbreviazione del motivo per cui l'invio è stato\n" " disabilitato:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- L'invio è stato disabilitato dall'utente\n" +" <ul><li><b>U</b> -- L'invio è stato disabilitato " +"dall'utente\n" " attraverso la pagina delle sue opzioni personali.\n" " <li><b>A</b> -- L'invio è stato disabilitato dagli \n" " amministratori della lista.\n" -" <li><b>E</b> -- L'invio è stato disabilitato dal sistema\n" +" <li><b>E</b> -- L'invio è stato disabilitato dal " +"sistema\n" " a causa di un eccessivo numero di messaggi di errore \n" " sull'indirizzo dell'iscritto.\n" -" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione è ignota.\n" -" Questo succede quando gli iscritti sono stati disabilitati in\n" +" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione è " +"ignota.\n" +" Questo succede quando gli iscritti sono stati " +"disabilitati in\n" " una versione precedente di Mailman.\n" " </ul>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "" +"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -584,7 +590,7 @@ msgstr "" " del messaggio che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -592,7 +598,7 @@ msgstr "" "<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n" " dello stesso messaggio?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -600,7 +606,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n" " (altrimenti, messaggi singoli)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -609,19 +615,19 @@ msgstr "" " dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -630,54 +636,134 @@ msgstr "" " appropriato elencato più in basso:</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 -msgid "Send welcome message to this batch?" -msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 -msgid " no " -msgstr " no " +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#, fuzzy +msgid "Invite" +msgstr "server" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 -msgid " yes " -msgstr " sì " +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "Iscrivimi" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#, fuzzy +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "No" +msgstr "No" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 -msgid "Send notifications to the list owner? " -msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#, fuzzy +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o specifica un file da inviare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -713,99 +799,115 @@ msgstr "" "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "Già iscritto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 -msgid "Successfully Subscribed:" -msgstr "Iscritto con successo:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 +#, fuzzy +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Rimosso con successo:" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 -msgid "Error Subscribing:" -msgstr "Errore durante l'iscrizione:" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 +#, fuzzy +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Cancellato con successo:" + +# +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +#, fuzzy +msgid "Error inviting:" +msgstr "Errore durante la cancellazione:" + +# +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 +#, fuzzy +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Errore durante la cancellazione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellato con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non posso cancellare non iscritti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valore errato per il flag di moderazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" @@ -878,106 +980,106 @@ msgid "Address/name" msgstr "Indirizzo/nome" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "Your decision" msgstr "La tua decisione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rifiuto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Defer" msgstr "Rimanda" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Approve" msgstr "Approvo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 #: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 #: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Rifiuta" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Richieste di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 msgid "User address/name" msgstr "Indirizzo/nome utente" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "From:" msgstr "Da:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Accetto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Accepts" msgstr "Accetta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Discards" msgstr "Scarta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Holds" msgstr "Sospendi" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 msgid "Rejects" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:428 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -985,98 +1087,98 @@ msgstr "" "Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n" " oppure puoi" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:430 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "non disponibile" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:511 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d di %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:520 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:524 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:533 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 msgid "Action:" msgstr "Azione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:592 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:597 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:601 msgid "Message Headers:" msgstr "Intestazioni del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:602 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:606 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 msgid "No reason given" msgstr "Nessuna motivazione fornita" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 -#: Mailman/ListAdmin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:725 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:729 msgid "Database Updated..." msgstr "Database Aggiornato..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:728 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:732 msgid " is already a member" msgstr " è già iscritto" @@ -1105,19 +1207,26 @@ msgstr "" " <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n" " di conferma." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Stringa di conferma non valida" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Inserisci il cookie di conferma" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1129,20 +1238,20 @@ msgstr "" " (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n" " il bottone <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "Stringa di conferma non valida" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Esegui" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1174,7 +1283,7 @@ msgstr "" " <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n" " questa richiesta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1212,108 +1321,37 @@ msgstr "" " questa richiesta." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "Il tuo indirizzo email:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "Il tuo vero nome:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 -#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 -msgid "No" -msgstr "No" - -# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 -# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "Lingua preferita:" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -msgid "Subscribe" -msgstr "Iscrivimi" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e scarta" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1329,8 +1367,8 @@ msgstr "" " finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" " decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1341,11 +1379,11 @@ msgstr "" " indirizzo che è già stato cancellato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1363,16 +1401,16 @@ msgstr "" " informazioni." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1385,15 +1423,15 @@ msgstr "" " di informazioni principale</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1425,21 +1463,21 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 -#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1453,15 +1491,15 @@ msgstr "" " pagina di login per le tue opzioni</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1502,15 +1540,15 @@ msgstr "" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "Cambia indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua ad attendere approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1518,11 +1556,11 @@ msgstr "" "Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" "rifiutare questo messaggio." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1538,11 +1576,11 @@ msgstr "" " abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" " Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1551,11 +1589,11 @@ msgstr "" " Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" " oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1583,11 +1621,11 @@ msgstr "" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1599,11 +1637,11 @@ msgstr "" " esso potrà essere cancellato dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Iscrizione riabilitata." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1615,11 +1653,11 @@ msgstr "" " pagina delle tue opzioni</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1630,11 +1668,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" " lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1676,11 +1714,11 @@ msgstr "" " decisione.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "Riabilita iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" @@ -1705,11 +1743,11 @@ msgstr "<br>Ritorna al " msgid "administrative list overview" msgstr "pannello di controllo" -#: Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130 #: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista giŕ esistente: %(listname)s" @@ -1718,7 +1756,7 @@ msgstr "Lista giŕ esistente: %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/create.py:105 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista" @@ -1726,11 +1764,11 @@ msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Ti sei dimenticato di dire l'amministratore della lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:116 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1740,24 +1778,24 @@ msgstr "" " se vuoi che Mailman generi in automatico la\n" " password di lista." -#: Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Le password non sono uguali" -#: Mailman/Cgi/create.py:133 +#: Mailman/Cgi/create.py:139 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:145 +#: Mailman/Cgi/create.py:151 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/create.py:175 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "Indirizzo di amministratore non valido: %(owner)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:190 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1766,15 +1804,15 @@ msgstr "" " la creazione della lista. Per favore contatta\n" " l'amministratore di mailman per assistenza." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:230 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Risultato della creazione della lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:236 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1785,20 +1823,20 @@ msgstr "" " <b>%(owner)s</b>. Ora puoi:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/create.py:240 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/create.py:241 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visita la pagina per gli amministratori" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "Crea una nuova lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" @@ -1818,13 +1856,12 @@ msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Errore: " -#: Mailman/Cgi/create.py:271 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1871,29 +1908,47 @@ msgstr "" " la password dell'amministratore di mailman va bene.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:297 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 +msgid "List Identity" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "Nome della lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:302 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Indirizzo dell'amministratore iniziale:" -#: Mailman/Cgi/create.py:311 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Auto-genera la password iniziale?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/create.py:318 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "Password iniziale per la lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Conferma la password:" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 +#, fuzzy +msgid "List Characteristics" +msgstr "Caratteristiche degli invii digest." + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1903,20 +1958,20 @@ msgstr "" " scegli almeno una lingua iniziale, la lista userà\n" " la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:357 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" all'amministratore?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/create.py:366 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Password del creatore di liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:371 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "Crea lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:372 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "Pulisci" @@ -2058,7 +2113,7 @@ msgid "Edit Options" msgstr "Modifica Opzioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Vedi questa pagina in" @@ -2079,91 +2134,94 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#: Mailman/Cgi/options.py:95 msgid "No address given" msgstr "Nessun indirizzo fornito" -#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 -#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "L'email di conferma è stata spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 -#: Mailman/Cgi/options.py:221 +#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 +#: Mailman/Cgi/options.py:225 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un promemoria della tua password ti è stato inviato." -#: Mailman/Cgi/options.py:195 +#: Mailman/Cgi/options.py:199 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 -#: Mailman/Cgi/options.py:227 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:230 +#: Mailman/Cgi/options.py:234 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista" -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:275 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/Cgi/options.py:276 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "You are already using that email address" msgstr "Stai giŕ usando questo indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:282 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" -#: Mailman/Cgi/options.py:298 -msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:302 +#, fuzzy +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un messaggio di conferma è stato spedito a %(newaddr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:307 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "Bad email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:309 +#: Mailman/Cgi/options.py:313 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s č giŕ iscritto alla lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:320 -msgid "Member name successfully changed." +#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#, fuzzy +msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:331 +#: Mailman/Cgi/options.py:335 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Le password non possono essere vuote" -#: Mailman/Cgi/options.py:336 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:351 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificata con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:364 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2173,16 +2231,12 @@ msgstr "" " quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n" " Non sei stato cancellato!" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 -msgid "via the member options page" -msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/options.py:392 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "Unsubscription results" msgstr "Risultati di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/options.py:396 +#: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2194,7 +2248,7 @@ msgstr "" " Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n" " preso una decisione." -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:405 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2209,7 +2263,7 @@ msgstr "" " a proposito della tua cancellazione, contatta l'amministratore\n" " all'indirizzo %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:540 +#: Mailman/Cgi/options.py:553 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2221,7 +2275,7 @@ msgstr "" " state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" " sono stati salvati correttamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:544 +#: Mailman/Cgi/options.py:557 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2234,69 +2288,69 @@ msgstr "" " sono stati salvati correttamente." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:548 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 -#: Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "You may get one last digest." msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:618 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/options.py:622 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia la mia password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: Mailman/Cgi/options.py:625 +#: Mailman/Cgi/options.py:640 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 -#: Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/options.py:646 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mandami la mia password via email" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:633 +#: Mailman/Cgi/options.py:648 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:635 +#: Mailman/Cgi/options.py:650 msgid "Log out" msgstr "Esci" -#: Mailman/Cgi/options.py:637 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "Submit My Changes" msgstr "Esegui le variazioni" -#: Mailman/Cgi/options.py:649 +#: Mailman/Cgi/options.py:664 msgid "days" msgstr "giorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:666 msgid "day" msgstr "giorno" -#: Mailman/Cgi/options.py:652 +#: Mailman/Cgi/options.py:667 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2307,20 +2361,21 @@ msgstr "" "(conservando maiuscole e minuscole)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:724 msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:731 +#: Mailman/Cgi/options.py:750 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2335,14 +2390,6 @@ msgid "" " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " "take\n" " effect.\n" -"\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface " -"so\n" -" that you don't need to re-authenticate with every operation. This " -"cookie\n" -" will expire automatically when you exit your browser, or you can\n" -" explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n" -" you'll see once you successfully log in).\n" " " msgstr "" "Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n" @@ -2367,20 +2414,20 @@ msgstr "" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:751 +#: Mailman/Cgi/options.py:764 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:755 +#: Mailman/Cgi/options.py:768 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: Mailman/Cgi/options.py:757 +#: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:778 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2395,11 +2442,11 @@ msgstr "" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:773 +#: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria password" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2407,27 +2454,27 @@ msgstr "" "Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n" " ti sarà spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:868 +#: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "<missing>" msgstr "<mancante>" -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:904 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:884 +#: Mailman/Cgi/options.py:909 msgid "Topic filter details" msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" -#: Mailman/Cgi/options.py:887 +#: Mailman/Cgi/options.py:912 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:889 +#: Mailman/Cgi/options.py:914 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pattern (come regexp):" @@ -2664,7 +2711,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sei giŕ iscritto." @@ -2722,58 +2769,677 @@ msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1090 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "Uso: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n" +"scadono approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale. \n" +"Se la tua richiesta è scaduta, per favore ripeti la procedura \n" +"da capo." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"La tua richiesta č stata inoltrata all'amministratore\n" +" della lista per approvazione." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Stringa di conferma non valida" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "Uso: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Comando errato: %(command)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "off" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "Nessuno" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "Invio messaggi" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "Invio messaggi" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "a causa degli errori" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "a causa degli errori" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "per qualche ragione ignota" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "La password fornita č sbagliata." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Autenticazione fallita." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Opzioni per la privacy" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Opzioni digest" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Opzioni per la privacy" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "Opzioni digest" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "Opzioni digest" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Opzioni digest" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "Opzioni Generali" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"All'indirizzo email che hai fornito č interdetta l'iscrizione a questa\n" +"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" +"della lista all'indirizzo %(listowner)s." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n" +"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"La tua iscrizione non č stata accettata perché\n" +"l'indirizzo email che č stato fornito č insicuro." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Sei giŕ iscritto!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Nessuno può iscriversi al modo digest di questa lista!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "L'email di conferma è stata spedita." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"La tua richiesta di sottoscrizione č stata inoltrata \n" +"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s non č un iscritto della lista." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"La tua richiesta di iscrizione č stata inoltrata \n" +"all'amministratore della lista per essere approvata." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "La password fornita č sbagliata." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Iscritti in modalitŕ Non-Digest:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "Iscritti digest:\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:1091 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1092 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1093 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1094 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1095 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1096 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1097 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:1098 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1099 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1100 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1101 +#: Mailman/Defaults.py:1170 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "Norvegese" + +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1102 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "Russo" @@ -3162,7 +3828,7 @@ msgstr "" " disabilitata</em>. Deve essere intero." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" @@ -3219,7 +3885,8 @@ msgstr "" " manualmente dalla lista e\n" "2)\n" " potresti voler inoltrare il messaggio agli sviluppatori di\n" -" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere aggiunto\n" +" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere " +"aggiunto\n" " all'insieme di quelli riconosciuti.\n" "\n" " <p>Se davvero non te ne frega niente, allora metti questa\n" @@ -3233,8 +3900,8 @@ msgstr "" " messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n" " variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sarà\n" " scartato come se fosse un messaggio di errore.\n" -" Potresti settare una <a" -" href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n" +" Potresti settare una <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n" " automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n" " -admin." @@ -3291,6 +3958,66 @@ msgstr "" "Valore errato per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtri sul mittente" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -3321,7 +4048,8 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "" +"Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -3343,7 +4071,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -3357,7 +4086,8 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "" +"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -3418,15 +4148,15 @@ msgstr "Un digest è stat spedito." msgid "There was no digest to send." msgstr "Non c'erano digest in attesa." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3436,12 +4166,13 @@ msgid "" " problem." msgstr "" "Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n" -" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</code>:\n" +" variabile non permesse nella stringa " +"<code>%(property)s</code>:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" " <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n" " finchè non risolvi il problema." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3456,31 +4187,27 @@ msgstr "" " intendevi fare." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "Opzioni Generali" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "Costruisci digest in testo standard (RFC 1153) invece di digest MIME" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -3489,18 +4216,18 @@ msgstr "" " descrittive e i comportamenti di base." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "Personalità generale della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:363 -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi " "maiuscole/minuscole)." -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3523,7 +4250,7 @@ msgstr "" " maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n" " pressoché tutto il resto :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3532,7 +4259,7 @@ msgstr "" " amministratori/indirizzi (su linee separate)\n" " è permesso." -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3583,7 +4310,7 @@ msgstr "" " email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n" " cambiando qui è quello degli amministratori." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3592,7 +4319,7 @@ msgstr "" " avere più moderatori, ognuno su una\n" " linea separata." -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3642,11 +4369,11 @@ msgstr "" " qui è quello dei moderatori." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:384 -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista." -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3661,7 +4388,7 @@ msgstr "" " descrizione di quello che puoi ricevere, che\n" " identifichi cos'è la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3674,7 +4401,7 @@ msgstr "" " pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n" " i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni." -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3697,11 +4424,11 @@ msgstr "" " pagina listinfo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista." -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3719,11 +4446,11 @@ msgstr "" " delle liste con qualcosa di più breve,\n" " che comunque le identifichi." -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -3734,20 +4461,20 @@ msgstr "" " nel messaggio originale? Se si, questo verrà fatto\n" " sempre, anche se poi Mailman non ne aggiungerà uno suo." -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "Indirizzo esplicito" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "Mittente" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "Questa lista" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3758,7 +4485,7 @@ msgstr "" " <tt>Mittente</tt> è <em>fortemente</em>\n" " raccomandato per molte liste." -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3839,11 +4566,11 @@ msgstr "" " <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" " sottostante in modo che punti alla lista parallela." -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3920,11 +4647,11 @@ msgstr "" " <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n" " un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sarà cambiato." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Impostazioni per liste ombrello" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3932,7 +4659,7 @@ msgstr "" "Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n" " direttamente all'utente." -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3948,7 +4675,7 @@ msgstr "" " dell'iscritto - esso avrà il valore di\n" " \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3958,7 +4685,7 @@ msgstr "" " per altre liste, in accordo con l'impostazione\n" " del precedente parametro \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3984,11 +4711,11 @@ msgstr "" " è su \"No\"." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -4000,7 +4727,7 @@ msgstr "" " Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -4009,7 +4736,7 @@ msgstr "" " inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" " inviati ai nuovi iscritti" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -4050,11 +4777,11 @@ msgstr "" " </ul>" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -4068,7 +4795,7 @@ msgstr "" " Questa opzione è molto utile per trasferire\n" " facilmente le liste da un altro list manager a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -4078,11 +4805,12 @@ msgstr "" " alla notifica di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "" +"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -4091,7 +4819,7 @@ msgstr "" " nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n" " riassunto giornaliero?" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -4110,7 +4838,7 @@ msgstr "" " avrà l'invio immediato delle notifiche." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:498 -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -4119,13 +4847,13 @@ msgstr "" " e cancellazioni?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:501 -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene " "trattenuto per approvazione?" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -4141,24 +4869,26 @@ msgstr "" " Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n" " notifica sempre." -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "Parametri Addizionali" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: Mailman/Gui/General.py:328 -msgid "Default options for new members joining this list." -msgstr "Opzioni di default per i nuovi iscritti alla lista." +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:330 +#: Mailman/Gui/General.py:331 +#, fuzzy msgid "" -"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" "Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n" " iniziali vengono prese da questa variabile." -#: Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -4166,7 +4896,7 @@ msgstr "" "(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" " quelli che sembrano essere richieste amministrative?" -#: Mailman/Gui/General.py:337 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -4182,7 +4912,7 @@ msgstr "" " al contempo informando l'amministratore. " # /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -4191,11 +4921,11 @@ msgstr "" " Usa 0 per non mettere limiti." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce." -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -4214,7 +4944,7 @@ msgstr "" " il nome tra varie alternative su host che hanno\n" " indirizzi multipli." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " @@ -4228,7 +4958,7 @@ msgstr "" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" " raccomandato rispondere si." -#: Mailman/Gui/General.py:367 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -4274,23 +5004,43 @@ msgstr "" " possibilità di rimuovere le intestazioni potrebbe\n" " essere rimossa)." -#: Mailman/Gui/General.py:388 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 +#, fuzzy msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." msgstr "" "<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" " cambiato! Può differire nel nome della lista\n" " solo per minuscole/maiuscole.<p>" -#: Mailman/Gui/General.py:402 +#: Mailman/Gui/General.py:422 msgid "" -"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" -" valid email address! Its valid will not be changed." +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"<p><b>reply_to_address</b> non contiene un indirizzo email\n" -" valido! Rimarrà il valore valido precedente." #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" @@ -4725,8 +5475,8 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a " -" questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n" +"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a " +"questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n" " Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." @@ -4876,7 +5626,8 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "" +"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" @@ -5335,27 +6086,27 @@ msgstr "" " From e Reply-To)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -5406,13 +6157,13 @@ msgstr "" "<a " "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n" "analizzate dal classificatore di argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -5446,11 +6197,11 @@ msgstr "" " alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi." -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -5471,7 +6222,7 @@ msgstr "" " e il confronto può essere eseguito anche\n" " su queste." -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -5480,6 +6231,12 @@ msgstr "" " un profilo di riconoscimento. Gli argomenti\n" " incompleti saranno ignorati." +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -5514,19 +6271,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "" +"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "" +"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "" +"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -5865,10 +6625,11 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "" +"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "archivio corrente" @@ -5895,6 +6656,15 @@ msgstr "Intestazione Non Digest" msgid "non-digest footer" msgstr "Chiusura Non Digest" +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." + #: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Mittente esplititamente proibito" @@ -5907,10 +6677,6 @@ msgstr "Ti č proibito inviare messaggi a questa lista." msgid "Post to moderated list" msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 -msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." - #: Mailman/Handlers/Hold.py:63 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa" @@ -5989,17 +6755,17 @@ msgstr "" "Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n" "in modo che diventi meno di %(kb)s KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede " "approvazione" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6151,44 +6917,82 @@ msgid "End of " msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:280 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Inoltro del messaggio moderato" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:366 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:389 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:419 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:442 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "Richiesta di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:474 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:477 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"\n" +"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" +"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n" +"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n" +"\n" +"## lista %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"\n" +"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n" +"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n" +"comando newaliases:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -6285,567 +7089,100 @@ msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a Mailman)" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"Quando attivato, il tuo indirizzo di email č omesso\n" -"nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"Quando attivato, l'invio dei messaggi al tuo indirizzo viene\n" -"disabilitato, ma il tuo indirizzo rimane iscritto.\n" -"È utile nel caso di una breve vacanza." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"Quando attivato, viene inviata una email di conferma per\n" -"ogni messaggio che invii alla lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"Quando attivato, *non* riceverai copia dei messaggi\n" -"che invii alla lista. In caso contrario ti verrŕ;\n" -"inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato).\n" -"Questo non ha effetto sul contenuto dei digest, che\n" -"conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"Quando attivato, riceverai i messaggi raggruppati in digest.\n" -"Altrimenti, ogni messaggio ti verrŕ inviato singolarmente non appena\n" -"viene ricevuto dalla lista." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"Quando attivato, ti saranno inviati digest in puro testo, formattati\n" -"secondo la specifica RFC1154. Questo formato potrebbe essere\n" -"più utile se il tuo programma di posta non è conforme \n" -"allo standard MIME.\n" -"Quando quest'opzione non è attivata, i digest saranno\n" -"inviati formattati con lo standard MIME, che è molto meglio se\n" -"hai un programma di posta che lo supporta." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" -"Quando attivato, *non* ricevi copia dei messaggi inviati alla " -"lista e nei quali il tuo indirizzo compariva esplicitamente nei" -"destinatari (ovvero se eri contemporaneamente iscritto alla lista" -"e menzionato in To: e Cc:)." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" -"Oggetto ignorato:\n" -" " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" -"E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), " -"ignoro il resto..." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 -msgid "End: " -msgstr "Fine: " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "Il resto del messaggio č stato ignorato:" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 -msgid "Command? " -msgstr "Comando? " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarŕ ignorato:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" "\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" -"Si č verificato un errore inaspettato.\n" -"\n" -"Per favore inoltra la tua richiesta all'amministratore incaricato di\n" -"questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato č allegato qui\n" -" sotto e sarŕ inoltrato all'amministratore automaticamente." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "Errore inatteso di Mailman" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" -"Mailman ha rilevato un errore inatteso in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" -"\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -"Questa č una risposta automatica.\n" -"\n" -"Ci sono stati problemi con i comandi che hai mandato a Mailman attraverso\n" -"l'indirizzo amministrativo %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"Per ottenere istruzioni sui comandi validi utilizzabili via mail,\n" -"invia un messaggio a %(requestaddr)s con la parola \"help\"\n" -"nell'oggetto o nel testo.\n" -"\n" -"Se vuoi comunicare con la persona che gestisce questa lista,\n" -"invia un messaggio a %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"Segue una dettagliata descrizione dei problemi incontrati.\n" -"\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "La password fornita č sbagliata." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:283 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 -msgid "Succeeded." -msgstr "Andato a buon fine." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s non č un iscritto della lista." +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 +#: Mailman/MailList.py:662 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 -msgid "off" -msgstr "off" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 -msgid "by your configuration" -msgstr "secondo la tua configurazione" +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by list admin" -msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by bounce" -msgstr "a causa degli errori" +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "per qualche ragione ignota" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 -msgid "on (%(reason)s" -msgstr "per via di (%(reason)s" +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 -msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -"Per cambiare un'opzione, usa: set <opzione> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Spiegazioni delle opzioni:\n" -"-------------------------\n" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Uso: set <opzione> <on|off> <password>\n" -"Le opzioni valide sono:\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "Stai giŕ ricevendo i digest." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 -msgid "You already have digests off." -msgstr "Sei giŕ in modalitŕ non digest." -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 -msgid "Usage: lists" -msgstr "Uso: lists" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 -msgid "" -"\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -"\n" -"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\trichieste a: " -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tdescrizione: " - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." +"- Unprocessed:" msgstr "" -"\n" -"Uso: info\n" -"Per avere informazioni su una particolare lista, invia la tua richiesta\n" -"all'indirizzo '-request' di quella lista, oppure usa il comando 'lists'\n" -"per avere informazioni su tutte le liste." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti." -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Per informazioni piů complete sulla lista %(listname)s, inclusi\n" -"l'argomento trattato e le istruzioni per iscriversi ad essa, visita:\n" -"\n" -" %(url)s\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 -msgid "No other details are available." -msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." +"- Ignored:" msgstr "" -"Uso: who\n" -"Per iscriverti ad una particolare lista, invia la tua richiesta\n" -"all'indirizzo '-request' di questa lista." -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Lista privata: Nessuno puň vedere l'elenco degli iscritti." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "" -"Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n" -"degli iscritti." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "NESSUN ISCRITTO." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Iscritti digest:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Iscritti in modalitŕ Non-Digest:\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Uso: unsubscribe <password> [indirizzo-email]\n" "\n" -" Per cancellarsi da una particolare lista, invia\n" -" la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n" -" lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" -"La tua richiesta di iscrizione č stata inoltrata \n" -"all'amministratore della lista per essere approvata." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"All'indirizzo email che hai fornito č interdetta l'iscrizione a questa\n" -"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" -"della lista all'indirizzo %(listowner)s." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"La tua richiesta di sottoscrizione č stata inoltrata \n" -"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n" -"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 -msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" -"La lista non č completamente in funzione, e non puň accettare\n" -"richieste di iscrizione in questo momento." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"La tua iscrizione non č stata accettata perché\n" -"l'indirizzo email che č stato fornito č insicuro." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Sei giŕ iscritto!" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Nessuno può iscriversi al modo digest di questa lista!" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 -msgid "Succeeded" -msgstr "Andato a buon fine" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." +"- Done.\n" +"\n" msgstr "" -"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n" -"scadono approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale. \n" -"Se la tua richiesta è scaduta, per favore ripeti la procedura \n" -"da capo." -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" -"La tua richiesta č stata inoltrata all'amministratore\n" -" della lista per approvazione." - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato?" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " da %(remote)s" - -#: Mailman/MailList.py:712 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:788 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:809 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:940 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -6860,6 +7197,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6868,11 +7206,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -6960,60 +7300,61 @@ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Già iscritto: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Iscritto: %(member)s" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard " "input." -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 #: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -7023,7 +7364,25 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" "\n" "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " "will \n" @@ -7050,11 +7409,11 @@ msgstr "" "<mbox> č opzionale. Se non viene specificato, sarŕ calcolato.\n" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/arch:73 +#: bin/arch:102 msgid "listname is required" msgstr "il nome della lista č obbligatorio" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 +#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -7062,7 +7421,7 @@ msgstr "" "Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -#: bin/arch:114 +#: bin/arch:143 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -7324,7 +7683,8 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:98 msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" +"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7781,56 +8141,24 @@ msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" msgid "List name is required" msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." -#: bin/digest_arch:20 +#: bin/convert.py:19 msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" -"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -"pipermail.)\n" -"\n" -"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -"time under majordomo.\n" -"\n" -"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -"alphabetical order.\n" -"\n" -"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" -"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -"run this script, and then do the following:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"You also need to adjust the variable: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34 +#, fuzzy +msgid "Saving list" +msgstr "Elenco delle interdizioni" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40 +msgid "%%%" msgstr "" -"\n" -"NOTA: Questo č deprecato perché mailman č passato ad un archiviatore\n" -" esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" -"\n" -"Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" -"conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" -"liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" -"\n" -"Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" -"una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" -"essere quello alfabetico.\n" -"\n" -"Il file di uscita č ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" -"trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" -"una lista gestita con majordomo.\n" -"\n" -"Per fare in modo che il file di uscita venga archiviato\n" -"crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" -"in questo modo:\n" -"\n" -"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -"\n" -"Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" -"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -7997,6 +8325,15 @@ msgstr "trovato in:" msgid "(as owner)" msgstr "(come proprietario)" +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" +msgstr "" + #: bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" @@ -8058,15 +8395,19 @@ msgstr "" "\n" " -l nomelista\n" " --listname=nomelista\n" -" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. Richiesto.\n" +" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. " +"Richiesto.\n" "\n" " -q nomecoda\n" " --queue=nomecoda\n" -" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome della\n" -" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella directory\n" +" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome " +"della\n" +" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella " +"directory\n" " qfiles. Se omesso verrŕ usata la coda incoming.\n" "\n" -"nomefile č il nome del file di testo che contiene il messaggio da iniettare.\n" +"nomefile č il nome del file di testo che contiene il messaggio da " +"iniettare.\n" "Se omesso, verrŕ usato lo standard input.\n" #: bin/inject:79 @@ -8254,8 +8595,7 @@ msgstr "" " essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n" " gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n" "\n" -" --nomail[=motivo]" -" -n [motivo]\n" +" --nomail[=motivo] -n [motivo]\n" " Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n" " disattivato. L'argomento opzionale puň valere \"byadmin\",\n" " \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n" @@ -9243,16 +9583,16 @@ msgstr "" "essere uno\n" "dei nomi mostrati dallo switch -l.\n" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "Non č stato fornito un nome di qrunner." @@ -9313,7 +9653,8 @@ msgstr "" " Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n" " conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non puň\n" " essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n" -" nome di una listae quando usi questa opzione.\n\n" +" nome di una listae quando usi questa opzione.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" @@ -9416,6 +9757,7 @@ msgid "public archives" msgstr "archivi pubblici" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -9445,6 +9787,14 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -9529,58 +9879,59 @@ msgstr "" " nomelista\n" " Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "Esecuzione simulata" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "Non č stata specificata l'opzione -f" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "Non č stata specificata la lista da sincronizzare" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:185 -msgid "Ignore : %30(addr)s" +#: bin/sync_members:199 +#, fuzzy +msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Ignoro : %30(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Non valido : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Aggiunto : <%30(addr)s> %(name)s" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Rimosso : <%30(addr)s> %(name)s" @@ -9651,11 +10002,16 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" -#: bin/update:188 bin/update:437 +#: bin/update:188 bin/update:442 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" -#: bin/update:211 +#: bin/update:193 +#, fuzzy +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" + +#: bin/update:215 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -9663,7 +10019,7 @@ msgstr "" "Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed č un file. Questo non\n" "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." -#: bin/update:223 +#: bin/update:227 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -9686,7 +10042,7 @@ msgstr "" "\n" "Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:238 +#: bin/update:242 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -9707,11 +10063,11 @@ msgstr "" "\n" "Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:255 +#: bin/update:259 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" -#: bin/update:263 +#: bin/update:267 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -9723,7 +10079,7 @@ msgstr "" " in\n" " %(newname)s" -#: bin/update:270 bin/update:293 +#: bin/update:274 bin/update:297 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -9731,11 +10087,11 @@ msgstr "" " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai giŕ eseguito." -#: bin/update:279 +#: bin/update:283 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" -#: bin/update:287 +#: bin/update:291 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -9747,47 +10103,47 @@ msgstr "" " in\n" " %(newname)s" -#: bin/update:318 +#: bin/update:322 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" -#: bin/update:325 +#: bin/update:329 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" -#: bin/update:327 +#: bin/update:331 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" -#: bin/update:357 +#: bin/update:361 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene" -#: bin/update:360 +#: bin/update:364 msgid "removing %(src)s" msgstr "rimozione di %(src)s" -#: bin/update:364 +#: bin/update:368 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:369 +#: bin/update:373 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:373 +#: bin/update:377 msgid "updating old qfiles" msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" -#: bin/update:395 +#: bin/update:399 msgid "getting rid of old source files" msgstr "elimino i vecchi file sorgente" -#: bin/update:404 +#: bin/update:409 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" -#: bin/update:411 +#: bin/update:416 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -9797,31 +10153,31 @@ msgstr "" "potrebbero essere necessari vari minuti..." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: bin/update:416 +#: bin/update:421 msgid "done" msgstr "fatto" -#: bin/update:418 +#: bin/update:423 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" -#: bin/update:420 +#: bin/update:425 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" -#: bin/update:425 +#: bin/update:430 msgid "- nothing to update here" msgstr "- niente da aggiornare qui" -#: bin/update:448 +#: bin/update:453 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" -#: bin/update:458 +#: bin/update:463 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" -#: bin/update:475 +#: bin/update:480 msgid "" "\n" "\n" @@ -9861,11 +10217,11 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/update:528 +#: bin/update:533 msgid "No updates are necessary." msgstr "Non sono necessarie modifiche." -#: bin/update:531 +#: bin/update:536 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -9875,11 +10231,11 @@ msgstr "" "%(hextversion)s. Probabilmente non č sicuro eseguire questa manovra.\n" "Esco." -#: bin/update:536 +#: bin/update:541 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" -#: bin/update:545 +#: bin/update:550 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -9914,6 +10270,7 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman versione:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -9950,7 +10307,7 @@ msgid "" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" -" complete.\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" @@ -10068,8 +10425,8 @@ msgstr "" " Questo puň essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" " MailList aperto. Quello che succede č che viene tentato l'import\n" " di `modulo' (che deve giŕ essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" -" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' puň essere\n " -" una classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" +" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' puň essere\n" +" una classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" " successivi in `chiamabile'.\n" @@ -10188,17 +10545,18 @@ msgstr "Il nome della lista č obbligatorio." msgid "--all requires --run" msgstr "--all richiede --run" -#: bin/withlist:235 +#: bin/withlist:242 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importo %(module)s..." -#: bin/withlist:238 +#: bin/withlist:245 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/withlist:259 +#: bin/withlist:266 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "La variabile `m' č l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "" +"La variabile `m' č l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10241,11 +10599,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:82 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/checkdbs:95 +#: cron/checkdbs:91 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10253,7 +10611,7 @@ msgstr "" "\n" "Messaggi pendenti:" -#: cron/checkdbs:104 +#: cron/checkdbs:96 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -10435,3 +10793,449 @@ msgstr "" "\n" "Tipicamente invocato via cron.\n" +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a " +#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Trova iscritti tramite\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +#~ " >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 +#~ msgid " no " +#~ msgstr " no " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " sì " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Iscritto con successo:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Errore durante l'iscrizione:" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti" + +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "" +#~ "Costruisci digest in testo standard (RFC 1153) invece di digest MIME" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "Opzioni di default per i nuovi iscritti alla lista." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +#~ " valid email address! Its valid will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> non contiene un indirizzo email\n" +#~ " valido! Rimarrà il valore valido precedente." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, il tuo indirizzo di email č omesso\n" +#~ "nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, l'invio dei messaggi al tuo indirizzo viene\n" +#~ "disabilitato, ma il tuo indirizzo rimane iscritto.\n" +#~ "È utile nel caso di una breve vacanza." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, viene inviata una email di conferma per\n" +#~ "ogni messaggio che invii alla lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +#~ "a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, *non* riceverai copia dei messaggi\n" +#~ "che invii alla lista. In caso contrario ti verrŕ;\n" +#~ "inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato).\n" +#~ "Questo non ha effetto sul contenuto dei digest, che\n" +#~ "conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, riceverai i messaggi raggruppati in digest.\n" +#~ "Altrimenti, ogni messaggio ti verrŕ inviato singolarmente non appena\n" +#~ "viene ricevuto dalla lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, ti saranno inviati digest in puro testo, formattati\n" +#~ "secondo la specifica RFC1154. Questo formato potrebbe essere\n" +#~ "più utile se il tuo programma di posta non è conforme \n" +#~ "allo standard MIME.\n" +#~ "Quando quest'opzione non è attivata, i digest saranno\n" +#~ "inviati formattati con lo standard MIME, che è molto meglio se\n" +#~ "hai un programma di posta che lo supporta." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "Quando attivato, *non* ricevi copia dei messaggi inviati alla lista e nei " +#~ "quali il tuo indirizzo compariva esplicitamente neidestinatari (ovvero se " +#~ "eri contemporaneamente iscritto alla listae menzionato in To: e Cc:)." + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Oggetto ignorato:\n" +#~ " " + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), " +#~ "ignoro il resto..." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Fine: " + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176 +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Il resto del messaggio č stato ignorato:" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181 +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Comando? " + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarŕ ignorato:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +#~ "to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Si č verificato un errore inaspettato.\n" +#~ "\n" +#~ "Per favore inoltra la tua richiesta all'amministratore incaricato di\n" +#~ "questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato č allegato qui\n" +#~ " sotto e sarŕ inoltrato all'amministratore automaticamente." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Errore inatteso di Mailman" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman ha rilevato un errore inatteso in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Questa č una risposta automatica.\n" +#~ "\n" +#~ "Ci sono stati problemi con i comandi che hai mandato a Mailman attraverso\n" +#~ "l'indirizzo amministrativo %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Per ottenere istruzioni sui comandi validi utilizzabili via mail,\n" +#~ "invia un messaggio a %(requestaddr)s con la parola \"help\"\n" +#~ "nell'oggetto o nel testo.\n" +#~ "\n" +#~ "Se vuoi comunicare con la persona che gestisce questa lista,\n" +#~ "invia un messaggio a %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Segue una dettagliata descrizione dei problemi incontrati.\n" +#~ "\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:283 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Andato a buon fine." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "secondo la tua configurazione" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "per via di (%(reason)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per cambiare un'opzione, usa: set <opzione> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Spiegazioni delle opzioni:\n" +#~ "-------------------------\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: set <opzione> <on|off> <password>\n" +#~ "Le opzioni valide sono:\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Stai giŕ ricevendo i digest." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Sei giŕ in modalitŕ non digest." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\trichieste a: " + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tdescrizione: " + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uso: info\n" +#~ "Per avere informazioni su una particolare lista, invia la tua richiesta\n" +#~ "all'indirizzo '-request' di quella lista, oppure usa il comando 'lists'\n" +#~ "per avere informazioni su tutte le liste." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "" +#~ "Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Per informazioni piů complete sulla lista %(listname)s, inclusi\n" +#~ "l'argomento trattato e le istruzioni per iscriversi ad essa, visita:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Uso: who\n" +#~ "Per iscriverti ad una particolare lista, invia la tua richiesta\n" +#~ "all'indirizzo '-request' di questa lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Lista privata: Nessuno puň vedere l'elenco degli iscritti." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "" +#~ "Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n" +#~ "degli iscritti." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "NESSUN ISCRITTO." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Uso: unsubscribe <password> [indirizzo-email]\n" +#~ "\n" +#~ " Per cancellarsi da una particolare lista, invia\n" +#~ " la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n" +#~ " lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#~ msgstr "" +#~ "La lista non č completamente in funzione, e non puň accettare\n" +#~ "richieste di iscrizione in questo momento." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Andato a buon fine" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NOTA: Questo č deprecato perché mailman č passato ad un archiviatore\n" +#~ " esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" +#~ "\n" +#~ "Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" +#~ "conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" +#~ "liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" +#~ "una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" +#~ "essere quello alfabetico.\n" +#~ "\n" +#~ "Il file di uscita č ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" +#~ "trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" +#~ "una lista gestita con majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Per fare in modo che il file di uscita venga archiviato\n" +#~ "crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" +#~ "in questo modo:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex a99b8e9d0..4ac3bc61a 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 5dc3cb9d5..ef9ce5c03 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-26 15:30+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -18,27 +18,27 @@ msgstr "" msgid "No subject" msgstr "ĚľÂę" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "Ęݸ˝ń¸ËĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤ňşîŔŽĂć" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤ÎžőÂÖžđĘó¤ňşĆĆɤߚţ¤ßĂć" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤ÎžđĘó¤ň˝ń¤šţ¤ßĂć: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë [%(archive)s] ¤ÎĚÜźĄĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňššżˇ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr " ĽšĽěĽĂĽÉ" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -51,9 +51,9 @@ msgid "Bounce action notification" msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄÝ˝čÍýÄĚĂÎ" #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:240 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(ĚľÂę)" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "ťĘ˛ńźÔ" msgid "Administrator" msgstr "´ÉÍýźÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "´ÉÍýźÔ" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "<em>%(safelistname)s</em>¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "ǧžÚźşÇÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "" "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߾ĄÇ˝¤Ť¸ÄĘĚÇŰÁ÷ľĄÇ˝¤Î¤É¤Á¤é¤Ť¤ňĽŞĽó¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ť¤Ę¤¤¤Č\n" "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď´đËÜĹŞ¤ËÍřÍѤǤ¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "ˇŮšđ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷¤Ź\n" "ťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š. Čŕ¤é¤ĎĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -117,19 +117,19 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤ŹťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n" "¤ł¤ÎĚäÂę¤ň¤˘¤Ę¤ż¤Ź˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ę¤¤¸Â¤ę, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤ÇĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ä¤Ĺ¤ą¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ - ´ÉÍýĽęĽóĽŻ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "¤č¤Ś¤ł¤˝!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸ř¤Ëššđ¤ľ¤ě¤ż %(mailmanlink)s \n" "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "" "¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" "ŔßÄęĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞżĘ¤ß¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "Ŕľ¤ˇ¤¤ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -171,32 +171,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâ¤ĎźĄ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(źÁĚ䥌ĽłĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "ĽęĽšĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "ŔâĚŔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ŔâĚŔĚľ¤ˇ]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "͸ú¤ĘĚžÁ°¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "" "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČŔßÄęĽŘĽëĽ×\n" " <br><em>%(varname)s</em> ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s ĽęĽšĽČĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĄŚĽŘĽëĽ×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -221,59 +221,59 @@ msgstr "" " ¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘŃšš¤š¤ë¤ż¤áž¤ÎĽÚĄźĽ¸¤ŘšÔ¤Ă¤żťţ¤Ë¤Ď\n" " ĄÖşĆĆɤߚţ¤ßĄ×¤ň¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤ë¤¤¤Ď" -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤ŘĚá¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s ´ÉÍý (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ´ÉÍý<br>%(label)s ¤ÎÉô" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "ŔßÄęĘŹÎŕ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "ž¤Î´ÉÍýšŕĚÜ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎťĘ˛ńÍ׾á¤ň˝čÍý¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "¸řłŤ HTML ĽÚĄźĽ¸¤ňĘÔ˝¸¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĘݸ˝ń¸Ë¤ŘšÔ¤Ż" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňžĂľî¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "śŰľŢ¤Î¤ż¤áÁ´¤Ć¤ÎĹęšĆ¤ňĽâĽÇĽěĄźĽČ¤ˇ¤Ţ¤š:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "" "°Ę˛ź¤ÎšŕĚܤňĘŃšš¤ˇ¤Ć, <em>ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë</em>¤ÎĽÜĽżĽó¤ň\n" " ĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤ĆÁ÷żŽ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "¤˝¤Îž¤Î˛ń°÷¤Ë´Ř¤š¤ëÁŕşî" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -293,23 +293,23 @@ msgstr "" "<li>Á´°÷¤ÎČŻ¸ŔŔЏÂ(ĽâĽÇĽěĄźĽˇĽçĽó)ĄŚĽÓĽĂĽČ¤ňĽťĽĂĽČ¤š¤ë.\n" "(ąŁ¤ě˛ń°÷¤ň´Ţ¤ŕ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "ĽŞĽŐ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "ĽŞĽó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "ĽťĽĂĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "ĂÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -317,51 +317,51 @@ msgstr "" "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎšŕĚܤŹÉÔŔ°šç:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>˛ź¤Ëʸ¤ňĆţÎϤš¤ë¤Ť ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... Ľ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "ĎĂÂę %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "şď˝ü" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "ĎĂÂęĚž:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Regexp:" msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "ŔâĚŔ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "żˇ¤ˇ¤¤šŕĚܤňÄɲĂ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "...¤ł¤ÎÁ°¤Ë." -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "...¤ł¤Î¸ĺ¤Ë." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>¤ÎžÜşŮ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -371,107 +371,107 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĂͤňŔßÄꤚ¤ë¤ČÄž¤Á¤ËźÂšÔ¤ľ¤ě¤Ţ¤š¤Ź, šąľ×ĹŞ¤ĘžőÂÖ¤ň\n" "ĘŃšš¤š¤ë¤ď¤ą¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆĆţ˛ńĹĐĎż" -#: Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆÂŕ˛ń˝čÍý" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "˛ń°÷ĽęĽšĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." msgstr "¸Ąş÷..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝¤Ź´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "˛ń°÷šçˇ× %(allcnt)s Ěž, ¤Ś¤Á %(membercnt)s Ěž ¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "šçˇ× %(allcnt)s Ěž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "Âŕ˛ń" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš<br>˛ń°÷Ěž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "ąŁ¤ě˛ń°÷" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "ČŻ¸ŔŔЏÂ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "ÇŰÁ÷Ääťß<br>[ÍýÍł]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "źőÎÎ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "šľ¤¨Ěľ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "Ćó˝ĹĚľ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "ʿʸ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "¸Ŕ¸ě" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>Âŕ˛ń</b> -- ˛ń°÷¤ňÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "" "¤â¤ˇĄ˘¤ł¤ě¤ŹĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤ČĄ˘¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפË\n" "¤Ę¤ęĄ˘ĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ČźŤÍł¤ËĹęšĆ¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "" "<b>ąŁ¤ě˛ń°÷</b> -- ¤ł¤ÎĽáĽóĽĐĄź¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ď\n" " ˛ń°÷ĚžĘí¤Ç¤ĎąŁ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -517,19 +517,19 @@ msgstr "" " ÇŰÁ÷Ääťß¤Č¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ď¤ł¤ě¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>źőÎÎ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ë¤ĎźőÎμᥟĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>šľ¤¨Ěľ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" "<b>Ćó˝ĹĚľ¤ˇ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ë¤ĎĆą¤¸ĽáĄźĽë¤ňĆó˝Ĺ¤ËÇŰÁ÷\n" "¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "<b>¤Ţ¤Č¤áĆɤß</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n" " (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, ÉáÄ̤θĥšÇŰÁ÷¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -553,118 +553,121 @@ msgstr "" "<b>ʿʸ</b> -- ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפΞěšç, ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤Ďʿʸ¤ÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n" " (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, MIME ĹşÉŐ¤ňťČ¤¤¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>¸Ŕ¸ě</b> -- ĽćĄźĽś¤ŹÁޤó¤Ŕ¸Ŕ¸ě" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "¤ł¤ÎÉ˝¤ÎŔâĚŔ¤ňąŁ¤š¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "¤ł¤ÎÉ˝¤ÎŔâĚŔ¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p>ž¤Î˛ń°÷¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ˛ź¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĹŹĹö¤ĘČϰϤňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s ¤Ť¤é %(end)s ¤Ţ¤Ç" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "¤ł¤ě¤é¤ÎĽćĄźĽś¤ňÄž¤Á¤ËĹĐĎż¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?¤˝¤ě¤Č¤âžˇÂÔ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "Invite" msgstr "žˇÂÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Ćţ˛ń¤ňż˝¤ˇšţ¤ŕ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "żˇĆţ˛ń°÷¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "¤¤¤¤¤¨" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 -#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "¤Ď¤¤" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËżˇľŹĆţ˛ń¤ňÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "°ěšÔ¤Ë¤Ň¤Č¤Ä¤ş¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľĆţ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...Ëô¤ĎĽ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤´°Îť¤ÎĂΤ餝ĽćĄźĽś¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -698,91 +701,91 @@ msgstr "" "¤˝¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ż, <a href=\"%(adminurl)s/general\">°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎÉô</a>\n" "¤ËťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "żˇ¤ˇ¤¤´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "żˇ¤ˇ¤¤ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "´ÉÍýźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<śőÇňšÔ>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 msgid "Successfully invited:" msgstr "žˇÂÔźęÂł¤´°Îť:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Ćţ˛ńźęÂł¤´°Îť" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Error inviting:" msgstr "žˇÂÔźęÂł¤¤ÎĽ¨ĽéĄź:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 msgid "Error subscribing:" msgstr "Ćţ˛ńźęÂł¤¤ÎĽ¨ĽéĄź:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤´°Îť" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Čó˛ń°÷¤ĎÂŕ˛ń¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ë¸í¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "şď˝ü¤ľ¤ě¤ż˛ń°÷¤ÎĘŃšš¤ňĚľťë: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤´°Îť:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤¤ÎĽ¨ĽéĄź:" @@ -1015,8 +1018,8 @@ msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎČ´˝ń¤:" msgid "No reason given" msgstr "ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 -#: Mailman/ListAdmin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó]" @@ -1052,19 +1055,26 @@ msgstr "" "¤˘¤ë¤¤¤Ď, łÎǧʸťúÎó¤ň<a " "href=\"%(confirmurl)s\">¤ł¤ł¤ÇşĆĆţÎĎ</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "ĽˇĽšĽĆĽŕĽ¨ĽéĄź, ĆâÍƤŹÉÔŔľ: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "łÎǧʸťúÎ󤏰㤤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "łÎǧĽŻĽĂĽĄź(ʸťúÎó)¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1076,19 +1086,19 @@ msgstr "" "ĽŻĽĂĽĄź</em>)¤ňĆţ¤ě¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. źĄ¤Ë, <em>Á÷żŽ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤Ć, \n" "źĄ¤ÎłÎǧźęÂł¤¤ËżĘ¤ó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "łÎǧʸťúÎó:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Á÷żŽ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1118,7 +1128,7 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1152,36 +1162,36 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎźÂĚž:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤˤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "¸Ŕ¸ě¤ÎÁŞÂň:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňĽĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1197,8 +1207,8 @@ msgstr "" "ÉŹÍפǤš. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Î¤Ç, ˇčÄę¤Ë¤Ä¤¤¤Ć\n" "ÄĚĂÎ¤Ź¤˘¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1207,11 +1217,11 @@ msgstr "" "łÎǧʸťúÎ󤏰㤤¤Ţ¤š. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤żĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ë¤Ä¤¤¤Ćż˝ŔÁłÎǧ¤ň\n" "¤ˇ¤Ć¤¤¤ë˛ÄÇ˝Ŕ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1229,15 +1239,15 @@ msgstr "" "<p>¤ł¤ł¤Ç, ¤ľ¤é¤Ë <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤ŘżĘ¤ŕ\n" "¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤ż˝ŔÁ¤ňĽĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1249,15 +1259,15 @@ msgstr "" "¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °ú¤Âł¤<a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1283,20 +1293,20 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď, <em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ÇÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 #: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Âŕ˛ń" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš¤Îż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1308,15 +1318,15 @@ msgstr "" "<b>%(oldaddr)s</b> ¤Ť¤é <b>%(newaddr)s</b> ¤ËĘŃšš´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n" "°ú¤Âł¤ <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "Á´Éô" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1351,15 +1361,15 @@ msgstr "" "<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ň\n" "źč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1367,11 +1377,11 @@ msgstr "" "Îť˛ň. ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť\n" "¤ňˇčÄꤚ¤ëĽÁĽăĽóĽš¤Ź¤Ţ¤Ŕ¤˘¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Á÷żŽźÔ¤Ź Web ¤ÇĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1385,11 +1395,11 @@ msgstr "" "¤Ç¤ˇ¤ż. ¤â¤ˇ¤Ť¤ˇ¤ż¤é, ĽęĽšĽČ¤ÎťĘ˛ńźÔ¤Ź´ű¤ËžľÇ§¤Ţ¤ż¤ĎľńČݤˇ¤ż¤Î¤Ť¤â\n" "¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. źč¤ęžĂ¤š¤Î¤Ź´Ö¤Ëšç¤ď¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤Č¤¤¤Ś¤ł¤Č¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ďźč¤ęžĂ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1398,11 +1408,11 @@ msgstr "" "ˇďĚž: ¤Ź <em>%(subject)s</em>¤Ç¤˘¤ë, %(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°\n" "ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ďźč¤ęžĂ¤ˇ¤ň´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽĽăĽóĽťĽë." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1427,11 +1437,11 @@ msgstr "" "<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤š¤Č, °ú¤Âł¤, \n" "ĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť¤ÎČ˝ĂǤň, ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤ć¤Ŕ¤Í¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1442,11 +1452,11 @@ msgstr "" " ¤Ť¤é, °ú¤Âł¤Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤č¤Ś¤Ę¤é¤ĐĄ˘¤˘¤Ę¤ż¤Ď¤ł¤Î\n" " ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤é¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "˛ń°÷¤ËÉüľ˘." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1457,11 +1467,11 @@ msgstr "" "°ú¤Âł¤<a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷Éüľ˘" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1471,11 +1481,11 @@ msgstr "" "şĆĹŮĆţ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, <a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1510,11 +1520,11 @@ msgstr "" " şĆłŤ¤š¤ë¤Ť, <em>ĽĽăĽóĽťĽë</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤Ć˛ń°÷¸˘Éüłč¤ňąä´ü\n" " ¤š¤ë¤Ť¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "˛ń°÷Éüľ˘" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "ĽĽăĽóĽťĽë" @@ -1588,15 +1598,15 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČşîŔŽĂć¤ËÍýÍłÉÔĚŔ¤ÎĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n" "ĽľĽ¤ĽČ´ÉÍýźÔ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¸Ť¤Ć¤â¤é¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Îżˇ¤ˇ¤¤ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:237 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşîŔގë˛Ě" -#: Mailman/Cgi/create.py:243 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1606,29 +1616,28 @@ msgstr "" "´ÉÍýźÔ¤Î<b>%(owner)s</b>¤ŘÄĚĂΤŹČŻÁ÷¤ľ¤ě¤ż¤Č¤ł¤í¤Ç¤š.\n" "°ú¤Âł¤ ..." -#: Mailman/Cgi/create.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤ŘšÔ¤Ż" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýĽÚĄźĽ¸¤ŘšÔ¤Ż" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "Ę̤μ꼚ĽČ¤ňşîŔޤš¤ë" -#: Mailman/Cgi/create.py:267 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňşîŔŽ" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Ľ¨ĽéĄź: " -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1670,35 +1679,35 @@ msgstr "" "¤¤¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤ň°ěČÖ˛ź¤ÎÍó¤ËĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ĽľĽ¤ĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ\n" "¤Ç¤âǧžÚ¤Ź˛ÄÇ˝¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" msgstr "ĽęĽšĽČźąĘĚ" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "şÇ˝é¤ÎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔĽ˘ĽÉĽěĽš:" -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "˝é´üĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňźŤĆ°Ŕ¸Ŕޤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr " ˝é´üĽęĽšĽČĽŃĽšĽďĄźĽÉ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "˝é´üĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 msgid "List Characteristics" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎŔłĘ" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1709,7 +1718,7 @@ msgstr "" "łÖÎĽ¤š¤ë¤ł¤Č¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť? żˇĽáĽóĽĐĄź¤ĎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤ÇťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤Ź\n" "ÉŹÍפǤ˘¤ě¤Đ, <em>¤Ď¤¤</em>¤ňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/create.py:370 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1719,19 +1728,19 @@ msgstr "" "Áޤó¤Ç¤Ş¤Ť¤Ę¤¤¤Č, ĽęĽšĽČ¤ĎĽľĄźĽĐ¤ÎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¸Ŕ¸ě¤Ç¤˘¤ë %(deflang)s ¤ň\n" "ťČÍѤˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "ĄÖĽęĽšĽČşîŔŽ´°ÎťĄ×¤ňĽáĄźĽë¤Ç´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/create.py:390 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "ĽęĽšĽČşîŔŽźÔ¤ÎǧžÚĽŃĽšĽďĄźĽÉ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňşîŔޤš¤ë" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "ľĆţ¤ňĽŻĽęĽ˘Ąź" @@ -1939,7 +1948,8 @@ msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó" msgid "Passwords did not match!" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." @@ -2352,7 +2362,7 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. " "ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š." @@ -2403,61 +2413,633 @@ msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ¸ú¤Ç¤š." msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Defaults.py:1107 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "ťČÍŃËĄ: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"łÎǧʸťúÎó¤ŹĚľ¸ú¤Ç¤š. Ćţ˛ńłÎǧ¤Î¤ż¤á¤ÎʸťúÎó¤Ď\n" +" şÇ˝é¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤Ş¤č¤˝ %(days)s Ćü¸ĺ¤Ë´ü¸ÂŔÚ¤ě\n" +" ¤Ë¤Ę¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ´ü¸Â¤ŹŔڤ줿\n" +" ¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤ż¤á\n" +" ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "łÎǧʸťúÎó:" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "ĽęĽšĽČĚž¤Ë¤Ď @ ¤ňĆţ¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "ĽęĽšĽČ: %(listname)s, \t´ÉÍýźÔ: %(owners)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"mailman@%(hostname)s ¤ÇążÍѤš¤ë¸řłŤĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "%(sender)s ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĆţ˛ń¤ňžˇÂÔ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "ťČÍŃËĄ: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "ĽŞĽŐ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "Ěľ¤ˇ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "ĽáĄźĽëÇŰÁ÷" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "ĽáĄźĽëÇŰÁ÷" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ë¤č¤Ă¤Ć" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤č¤ę" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ë¤č¤Ă¤Ć" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "-c/--change-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "ǧžÚźşÇÔ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźĄŚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźĄŚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(kind)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"¤˘¤Ę¤ż¤ŹÄó˝Đ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ď¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤é\n" +" ÇÓ˝ü¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ¤ł¤ÎŔŠ¸Â¤Ź¸í¤ę¤Ç¤˘¤ë¤ČšÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, \n" +" ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman ¤ĎÍż¤¨¤é¤ě¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň͸ú¤Ę¤â¤Î¤Čǧ¤á¤Ţ¤ť¤ó.\n" +"(@ ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť???)" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"¤˘¤Ę¤ż¤Źż˝ŔÁ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĚäÂꤏ\n" +"¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפǤÎĆţ˛ń¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ¸ú¤Ç¤š!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "łÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(adminemail)s ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s ¤ĎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "Âŕ˛ń¤ÎłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ďżˇ¤ˇ¤¤ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňşîŔޤš¤ë¸˘¸Â¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ăćšń¸ě(ĹÁĹýĹŞ)" -#: Mailman/Defaults.py:1108 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "ĽÁĽ§Ľł¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1109 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "ĽÉĽ¤ĽÄ¸ě" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:1110 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "ąŃ¸ě (ĘĆšń)" -#: Mailman/Defaults.py:1111 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "ĽšĽÚĽ¤Ľó¸ě (ĽšĽÚĽ¤Ľó)" -#: Mailman/Defaults.py:1112 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "ĽŐĽŁĽóĽéĽóĽÉ¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1113 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "ĽŐĽéĽóĽš¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1114 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ăćšń¸ě(´ĘÂÎťú)" -#: Mailman/Defaults.py:1115 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "ĽĎĽóĽŹĽęĄź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1116 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "Ľ¤ĽżĽęĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1117 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "ĆüËܸě" -#: Mailman/Defaults.py:1118 +#: Mailman/Defaults.py:1170 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1119 +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1120 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "ĽíĽˇĽ˘¸ě" @@ -2794,7 +3376,7 @@ msgstr "" "<em>˛ń°÷¸˘Ääťß</em>¤ÎˇŮšđĽáĄźĽë¤ň˛żĆü´ÖłÖ¤ÇÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?\n" " Ŕ°żô¤ÇľĆţ¤Î¤ł¤Č." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "¤ŞĂΤ餝" @@ -2906,6 +3488,65 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s\n" "</a>: %(val)s" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Á÷żŽźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷¤Ë´Ř¤š¤ë´đËÜĘýżË" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" @@ -3013,15 +3654,15 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤňČŻÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." msgid "There was no digest to send." msgstr "ČŻÁ÷¤š¤Ů¤, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤʤ˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "ĘŃżô¤ÎĂͤŹÉÔŔľ: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "%(property)s ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹÉÔŔľ: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3034,7 +3675,7 @@ msgstr "" " <code>%(bad)s</code>\n" "<p>¸í¤ę¤ň˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ç¤Ę¤¤¤ČŔľžď¤Ęưşî¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3046,45 +3687,41 @@ msgstr "" "˝¤Ŕľ¤ňšÔ¤Ă¤żžĺ¤ÇĹŹÍѤˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤˝¤ě¤Ç¤č¤¤¤Ť, Ćó˝Ĺ¤ËĽÁĽ§ĽĂĽŻ\n" "¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňąŁ¤ˇ¤Ţ¤š" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤ňžľÇ§¤ˇ¤Ţ¤š" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÁ÷¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "ʿʸ¤Ç¤Î¤Ţ¤Č¤áĆɤß(RFC 1153)¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š.(MIME¤Ç¤Ę¤Ż)" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤ËĆó˝Ĺ¤ËĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤é¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š(˛ÄÇ˝¤Ę¤é)" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "´đËÜĹŞ¤ĘĽęĽšĽČ¤ÎŔłĘ, ŔâĚŔžđĘó, ´đËÜưşî" -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "°ěČĚĹŞ¤ĘĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎŔłĘ" -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "¸řÉ˝¤ľ¤ě¤ë¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžžÎ (Âçʸťú¤Ř¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą˛ÄÇ˝)." -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3105,7 +3742,7 @@ msgstr "" " (ĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ĎÂ瞎ʸťú¤ÎśčĘ̤ň¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Ź\n" " ž¤Î¤Ű¤Č¤ó¤É¤Î¤ł¤Č¤ĎśčĘ̤ˇ¤Ţ¤š :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3113,7 +3750,7 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš. ĘŁżô¤Î´ÉÍýźÔ¤ň\n" " ĘĚĄš¤ÎšÔ¤Ë¤Ę¤é¤Ů¤Ć¤â¤č¤¤." -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3157,7 +3794,7 @@ msgstr "" "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň</a>ľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ç, ĘŃšš¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ď\n" "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ç¤š. " -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3165,7 +3802,7 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš. ĘŁżô¤ÎťĘ˛ńźÔ¤ň\n" " ĘĚĄš¤ÎšÔ¤Ë¤Ę¤é¤Ů¤Ć¤â¤č¤¤." -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3209,11 +3846,11 @@ msgstr "" "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ç, ĘŃšš¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ď\n" "ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ç¤š. " -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňÇ§źą¤š¤ëĂť¤¤¸ěśç." -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3225,7 +3862,7 @@ msgstr "" "¤ł¤Î¸ěśç¤ňĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î°ěÍ÷¤Ç¤ÎŔâĚŔ¤äĽŘĽĂĽŔ¤ËĆţ¤ě¤ëťţ¤Ę¤É¤ËťČ¤¤¤Ţ¤š. \n" " ¤Ç¤¤ë¤Ŕ¤ą´Ęˇé¤Ë, ¤ˇ¤Ť¤âĽęĽšĽČ¤Ź˛ż¤Ç¤˘¤ë¤Ť¤ď¤Ť¤ë¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3238,7 +3875,7 @@ msgstr "" " ˛ţšÔ¤ĎʸŔá¤Î˝Ş¤ď¤ę¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n" " ¤ľ¤é¤ËžÜşŮ¤ňť˛žČ¤Î¤ł¤Č. " -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3257,11 +3894,11 @@ msgstr "" " HTML¤Ź°¤¤¤Č(ĽżĽ°¤ŹĘĤ¸¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤Ę¤É)ĽÚĄźĽ¸Á´ÂΤŹÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ę¤¤\n" " ¤ł¤Č¤âľŻ¤ł¤ęĆŔ¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "ĽęĽšĽČĹęšĆ¤ÎˇďĚž¤ËÉŐ¤ą¤ëÁ°ĂÖ¤" -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3277,11 +3914,11 @@ msgstr "" "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĚžžÎ¤ŹÄš¤Ť¤Ă¤ż¤é, ĽáĄźĽęĽóĽ°Ľę\n" "ĽšĽČ¤Ç¤˘¤ë¤ł¤Č¤Ź¤ď¤Ť¤ëČϰϤÇ, Ăť¤Ż´Ęˇé¤Ë¤š¤ë¤Č¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. " -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤Î˝ń¤´š¤¨" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -3293,19 +3930,19 @@ msgstr "" "¤Ź Mailman ¤Ë¤č¤Ă¤ĆÉŐ¤ą¤é¤ě¤ż¤Ť, ¤Ď¤¸¤á¤Ť¤éÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ż¤Ť¤Ë\n" "¤Ť¤Ť¤ď¤é¤şźč¤ę˝ü¤Ť¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "ĹęšĆźÔ" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3316,7 +3953,7 @@ msgstr "" " Âż¤Ż¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć <tt>ĹęšĆźÔ</tt>\n" " ¤ň <em>śŻ¤Ż</em> żäžŠ¤ˇ¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3392,11 +4029,11 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĽżĽ¤Ľ×¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤š¤ë¤ż¤á¤Ë¤Ď, <tt>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</tt>\n" "¤ňÁޤó¤Ç, ˛ź¤Î <tt>Reply-To:</tt> Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Ę̤Î<tt>Reply-To:</tt>Ľ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3466,11 +4103,11 @@ msgstr "" "<p>¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĄźĽë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ŹÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë¤Č, " "¤˝¤ě¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "ťąĽęĽšĽČ¤ÎŔßÄę" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3478,7 +4115,7 @@ msgstr "" "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂΤʤɤň, Î㤨¤Đ '-owner' ¤ÎĽ˘ĽÉ\n" " ĽěĽš¤ËÁ÷¤ę, ÄžŔܲń°÷¤Ë¤ĎÁ÷¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3494,7 +4131,7 @@ msgstr "" " (˛ń°÷¤Ź child@some.where.com ¤Ç ĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ź -owner ¤Č¤š¤ë¤Č\n" " child-owner@some.where.com ¤ŘÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3503,7 +4140,7 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČ¤ŹÂž¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎťąĽęĽšĽČ¤Ç¤˘¤ëžěšç¤Ë, ¤˝¤ÎĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš.\n" " žĺ¤ÎšŕĚܤň Yes ¤Ë¤š¤ë¤Č͸ú¤Č¤Ę¤ë." -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3526,11 +4163,11 @@ msgstr "" "¤ď¤ě¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎŔßÄę¤Ď, žĺ¤Î 'umbrella_list' ¤Ź ĄÖ¤¤¤¤¤¨Ą× \n" "¤Îžěšç¤Ë¤ĎĚľ¸ú¤Ç¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Îšľ¤¨¤ňËčˇîÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3540,13 +4177,13 @@ msgstr "" "˛ń°÷¤ËÂФˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Îšľ¤¨¤ňËčˇîŁą˛óÁ÷¤ëžěšç¤Ë¤Ď ON ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š.\n" "¸ÄĄš¤Î˛ń°÷¤Ď¤˝¤ě¤ž¤ěĽŃĽšĽďĄźĽÉšľ¤¨¤ÎÁ÷żŽ¤ňťß¤á¤Ć¤Ş¤Ż¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "żˇ¤ˇ¤ŻĆţ˛ń¤ˇ¤ż˛ń°÷¤ŘÁ÷¤é¤ě¤ëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎÁ°Ă֤ʸ" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3581,11 +4218,11 @@ msgstr "" " <li>śőÇňšÔ¤ĎĂĘÍî¤ÎśčŔÚ¤ę¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "żˇĆţ˛ń°÷¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3598,7 +4235,7 @@ msgstr "" "ĂΤ餝¤ż¤Ż¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤é OFF ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ž¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽš\n" "ĽČ´ÉÍýĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ť¤é Mailman ¤Ë°ÜšÔ¤š¤ëťţ¤Ę¤É¤Ë͸ú¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. " -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3606,11 +4243,11 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČ¤ňÂŕ˛ń¤š¤ëżÍ¤Ë¤˘¤Ć¤ëʸ. ¤â¤ˇśőÇň¤Ç¤˘¤ě¤Đ\n" " Âŕ˛ńźÔ¤Ř¤˘¤Ć¤żĽáĄźĽë¤Ë¤Ď˛ż¤âÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤é¤ě¤Ţ¤ť¤ó. " -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Âŕ˛ń¤š¤ë˛ń°÷¤Ë¤ŞĘ̤ě¤ÎĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3618,7 +4255,7 @@ msgstr "" "żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍ褿¤é, 1Ćü1˛ó¤Ţ¤Č¤á¤ĆĂΤ餝¤ë¤Ŕ¤ą¤Ç¤Ę¤Ż, " "¤š¤°¤Ë´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3633,17 +4270,17 @@ msgstr "" " ĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ëĹęšĆ¤Ę¤É¤Ç¤š. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňŔßÄꤚ¤ë¤Č\n" " żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍč¤ë¤ż¤Ó¤ËÄž¤Á¤ËÄĚĂΤľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "´ÉÍýźÔ¤ĎĆţ˛ń/Âŕ˛ń¤Îˇë˛Ě¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š¤Ť? " -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "ĹęšĆ¤ŹžľÇ§¤Î¤ż¤áĘÝÎą¤ľ¤ě¤ż¤éĹęšĆźÔ¤ËĽáĄźĽë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3656,17 +4293,17 @@ msgstr "" " ¤č¤Ă¤ĆĽáĄźĽë¤ŹĘÝÎą¤Ë¤Ę¤Ă¤ż¤ł¤Č¤ňĂΤ餝¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ç¤Ď\n" " ÄĚĂΤňÁ÷¤é¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ëžĺ˝ń¤ŔßÄꤚ¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "ÄɲäÎŔßÄę" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:336 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -3674,7 +4311,7 @@ msgstr "" "żˇ¤ˇ¤¤˛ń°÷¤ŹĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ń¤š¤ë¤Č, ¤ł¤ÎĘŃżôŔßÄꤏşÇ˝é¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó\n" "¤Č¤ˇ¤ĆŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3682,7 +4319,7 @@ msgstr "" "(´ÉÍýĽłĽŢĽóĽÉĽŐĽŁĽëĽżĄź) ĹęšĆ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć ´ÉÍý\n" "ĽłĽŢĽóĽÉ¤Čť×¤ď¤ě¤ż¤éÇŰÁ÷¤ňĘÝÎą¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3697,7 +4334,7 @@ msgstr "" " ´ÉÍýźÔ¤Ëżˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍč¤Ć¤¤¤ë¤ł¤Č¤ň\n" " ĂΤ餝¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3705,11 +4342,11 @@ msgstr "" "ĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸ËÜʸ¤ÎşÇÂ缾Ľ¤Ľş(KB). ŔЏÂĚľ¤ˇ¤Ď 0\n" " ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "ĽáĄźĽëÁ÷żŽ¤ÎťţťČ¤ŚĽŰĽšĽČĚž(ĽÉĽáĽ¤ĽóĚž)" -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3725,7 +4362,7 @@ msgstr "" " ¤Ç¤š. ĽŰĽšĽČ¤ŹĘŁżô¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤č¤Ś¤Ęžěšç\n" " ¤ł¤ł¤ÇŔßÄꤚ¤ë¤ČĘŘÍř¤Ç¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " @@ -3737,7 +4374,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a> ĽŘĽĂĽŔ\n" "(<tt>List-*</tt>) ¤ňÉŐ¤ą¤Ţ¤š¤Ť? <em>¤Ď¤¤</em>¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤ňżäžŠ¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3773,15 +4410,43 @@ msgstr "" "żäžŠ¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó. (şŁ¸ĺ¤ÎĽęĽęĄźĽš¤Ç¤Ď, ¤ł¤ÎĽŘĽĂĽŔ¤Ë´Ř¤š¤ëŔßÄꤏ¤Ç¤¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë\n" "¤š¤ë¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.)" -#: Mailman/Gui/General.py:394 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 +#, fuzzy msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." msgstr "" "<p><b>real_name</b>°Ŕ¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó!\n" "ĽęĽšĽČĚž¤ÎÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą¤Źľö¤ľ¤ě¤Ţ¤š<p>" +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "¸Ŕ¸ěĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" @@ -4673,27 +5338,27 @@ msgstr "" "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎÁ÷żŽźÔ¤ňąŁ¤ˇ¤Ć, ĽęĽšĽČ¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĂÖ¤¤Ť¤¨¤ë\n" "(From, Sender ¤Č Reply-To ¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "ĎĂÂę" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĎĂÂ꼥źĽďĄźĽÉ" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "ťČÍѤˇ¤Ę¤¤" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "ťČÍѤš¤ë" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ňťČÍѤˇ¤Ţ¤š¤Ť, ¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -4738,11 +5403,11 @@ msgstr "" "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" "¤ÎŔßÄęĘŃżô¤Ç˛żšÔĚܤޤǼšĽĽăĽó¤š¤ë¤ŤŔßÄę¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "ĽáĄźĽëËÜʸ¤Î˛żšÔĚܤޤÇĎĂÂę¤ňĽšĽĽăĽó¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -4767,11 +5432,11 @@ msgstr "" "ĽŘĽĂĽŔ¤Ŕ¤ą¤ň¸Ť¤Ţ¤š) ¤ł¤ÎĂͤňÉé¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ĽŘĽĂĽŔ¤Ç¤Ę¤ľ¤˝¤Ś¤ĘšÔ¤Ź\n" "˝Đ¤Ć¤Ż¤ë¤Ţ¤ÇËÜʸ¤ňĽšĽĽăĽó¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "ĽáĄźĽë¤ËĽŢĽĂĽÁ¤ľ¤ť¤ëĎĂÂ꼥źĽďĄźĽÉ, 1šÔ¤Ë¤Ä¤1¸Ä" -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4789,7 +5454,7 @@ msgstr "" "<code>Keywords:</code> ¤Č <code>Subject:</code> \"ĽŘĽĂĽŔ\" ¤Ź¤˘¤Ă¤Ć¤â\n" "ĹŹšç¸Ąşş(ĽŢĽĂĽÁĽóĽ°)¤ŹšÔ¤Ę¤ď¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -4797,6 +5462,12 @@ msgstr "" "ĎĂÂę¤ÎťŘÄę¤Ë¤Ď¤˝¤ÎĚžÁ°¤ČĽŃĽżĄźĽó¤ŹÉŹÍפǤš.\n" "ÉÔ´°Á´¤ĘĎĂÂę¤ĎĚľťë¤ľ¤ě¤Ţ¤š." +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "ĽáĄźĽë <-> ĽËĽĺĄźĽšÁę¸ßÇŰÁ÷" @@ -5134,7 +5805,7 @@ msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤ÎĽÚĄźĽ¸¤Ř" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "ËčˇîŁą˛óĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňËş¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë" @@ -5258,15 +5929,15 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽë¤ĎĽľĽ¤Ľş¤ŹÂç¤¤š¤Ž¤Ţ¤š; ŔÚ¤ęľÍ¤á¤Ć %(kb)d KB \n" "°Ę˛ź¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s ¤ŘĹęšĆ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s ¤Ř¤Î %(sender)s ¤ÎĹęšĆ¤ĎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5411,35 +6082,35 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߸ĺ˝ń¤" msgid "End of " msgstr "°Ęžĺ: " -#: Mailman/ListAdmin.py:298 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎˇďĚž %(subject)s ¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "ĘÝÎą¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ÎĹžÁ÷" -#: Mailman/ListAdmin.py:385 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹĆţ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:408 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:438 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹÂŕ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:461 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:492 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "¸ľ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸" -#: Mailman/ListAdmin.py:495 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤Îż˝ŔÁ¤ĎľŃ˛ź¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż" @@ -5604,498 +6275,70 @@ msgid "" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷ĚžĘí¤Î\n" -"WebĽÚĄźĽ¸¤Ç, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňąŁ¤ˇ¤Ţ¤š." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, Ćţ˛ń¤ˇ¤ż¤Ţ¤Ţ¤Ç, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš\n" -"¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤Ď, Ăť´ü´Ö¤ÎľŮ˛Ë¤Îťţ¤Ę¤É¤ËÍřÍѤǤ¤Ţ¤š. " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽęĽšĽČ¤ËĽáĄźĽëĹęšĆ¤ˇ¤ż¤Č¤¤Ëźő¤ąźč¤ę¤Î\n" -"ĽáĄźĽë¤ňČŻšÔ¤ˇ¤Ţ¤š." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, źŤĘʤŹĹęšĆ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤ňźŤĘʰ¸¤Ć¤Ë¤Ď\n" -"ÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. OFF¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, źŤĘŹ¤Ź˝Đ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤â\n" -"źŤĘʰ¸¤Ć¤ËÇŰÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š.\n" -"¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ď¤Ţ¤Č¤áĆɤߤÎĆâÍƤˤϹƜÁ¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Î¤Ç, ¤Ţ¤Č¤áĆɤß\n" -"¤ň¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Čžď¤ËźŤĘʤÎĹęšĆ¤â´Ţ¤Ţ¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆ¤ň¤Ţ¤Č¤á¤Ć\n" -"Ćɤŕ(digest)¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. OFF¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żĹ٤Ë\n" -"ĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ʿʸ(¤Ä¤Ţ¤ę RFC1154 ˇÁź°)¤Ç¤Ţ¤Č¤á\n" -"Ćɤ߼ᥟĽë¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ MIME ČóÂĐąţ¤ÎĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤ňťČ¤Ă¤Ć\n" -"¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎˇÁź°¤ÎĘý¤ŹĆɤߤ䤚¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň\n" -"OFF¤Ë¤š¤ë¤Č, ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ß¤Ď MIME ˇÁź°¤ÇÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š. ĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤Ź\n" -"¤ł¤ÎˇÁź°¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤ż¤é, ¤ł¤Á¤é¤ÎĘý¤Ź¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" -"ON ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ¤˘¤Ę¤ż¤ŹĚŔź¨ĹŞ¤ËźőżŽźÔ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č¤(¤Ä¤Ţ¤ę,\n" -"ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Ç¤˘¤ë¤ČĆąťţ¤Ë To: ¤Ţ¤ż¤Ď Cc: ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç), \n" -"ĽęĽšĽČ¤Ť¤é¤ÎĽáĄźĽëÇŰÁ÷¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤ť¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" -"ĽľĽÖĽ¸Ľ§ĽŻĽČ(ˇďĚž)šÔ¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:\n" -" " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" -"ĽłĽŢĽóĽÉšÔżô¤ŹŔßÄę¸ÂĹŮ (%(maxlines)d) ¤ňąŰ¤¨¤Ţ¤ˇ¤ż. ťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š..." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "End: " -msgstr "˝ŞÎť: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "ťÄ¤ę¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ĎĚľťë¤ľ¤ě¤Ţ¤š:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 -msgid "Command? " -msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ? " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"Ľ¨ĽéĄź¤ŹÂżÎ̤ËČŻŔ¸¤ˇ¤ż¤ż¤á, ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:" +#: Mailman/MailList.py:662 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĆţ˛ń¤ňžˇÂÔ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" -"¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n" -"\n" -"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁĆâÍƤň, ¤ł¤ÎĽęĽšĽČ´ÉÍý¤Ë¤˘¤ż¤Ă¤Ć¤¤¤ëżÍ¤Ç¤˘¤ë\n" -"<%(admin)s> °¸¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. Ľ¨ĽéĄź¤ÎĽČĽěĄźĽš¤ň\n" -"°Ę˛ź¤ËĹşÉŐ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤ł¤ě¤Ď´ÉÍýźÔ¤Ë¤âźŤĆ°ĹޤËÁ÷¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź" +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" -"¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź¤Ź MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" -"¤ÇČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °Ę˛ź¤ĎĽČĽěĄźĽšžđĘó¤Ç¤š:\n" -"\n" +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 -msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" -msgstr "" -"¤ł¤ě¤ĎźŤĆ°ąţĹú¤Ç¤š.\n" -"\n" -"¤˘¤Ę¤ż¤Ź Mailman °¸¤Ë´ÉÍýĽ˘ĽÉĽěĽš %(requestaddr)s ˇĐÍł¤Ç\n" -"Á÷¤Ă¤żĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤ËĚäÂꤏ¤˘¤ę¤Ţ¤š.\n" -"\n" -"Mailman ¤ÎĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤Ë¤Ä¤¤¤ĆŔâĚŔ¤ňĆɤŕ¤Ë¤Ď, \n" -"%(requestaddr)s °¸¤Ë 'help' ¤ČˇďĚžËô¤ĎËÜʸ¤ËľĆţ¤ˇ¤ż\n" -"ĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤Ă¤Ć˛ź¤ľ¤¤.\n" -"\n" -"¤â¤ˇĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ň´ÉÍý¤š¤ëżÍ´Ö¤ËϢÍí¤ň¤Č¤ę¤ż¤¤¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ\n" -"ĽáĄźĽë¤ň%(adminaddr)s °¸¤ËÁ÷żŽ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n" -"\n" -"°Ę˛ź¤Ď, ĚäÂęĹŔ¤ÎžÜ¤ˇ¤¤ŔâĚŔ¤Ç¤š.\n" -"\n" +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć Mailman ¤Îˇë˛Ě" +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "ťČÍŃËĄ: password [<ľěĽŃĽšĽďĄźĽÉ> <żˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ>]" +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -"¤˘¤Ę¤ż¤Ď %(user)s ¤Č¤ˇ¤Ć˛ń°÷ĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ć,\n" -" ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ď: %(password)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "%(sender)s ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "Succeeded." -msgstr "Ŕޏů" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s ¤ĎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -msgid "off" -msgstr "ĽŞĽŐ" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by your configuration" -msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎŔßÄę¤Ë¤č¤Ă¤Ć" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by list admin" -msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤č¤ę" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "by bounce" -msgstr "Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ë¤č¤Ă¤Ć" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -msgid "on (%(reason)s" -msgstr "ĽŞĽó(%(reason)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃšš¤Ë¤Ď: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n" -"\n" -"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔâĚŔ:\n" -"--------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 -msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -"ťČÍŃËĄ: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n" -"͸úĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפˤʤäƤ¤¤Ţ¤š." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 -msgid "You already have digests off." -msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×¤Ź OFF ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤Ç¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ¤Ţ¤ť¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 -msgid "Usage: lists" -msgstr "ťČÍŃËĄ: lists" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +"- Unprocessed:" msgstr "" -"\n" -"mailman@%(hostname)s ¤ÇążÍѤš¤ë¸řłŤĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\tż˝ŔÁ°¸Ŕč:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tŔâĚŔ: " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." +"- Ignored:" msgstr "" -"\n" -"ťČÍŃËĄ: info\n" -"ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁĽáĄźĽë¤ň\n" -"¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î '-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤Ă¤Ć˛ź¤ľ¤¤\n" -"¤Ţ¤ż, 'lists' ĽłĽŢĽóĽÉ¤ÇÁ´Éô¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň\n" -"¸Ť¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷¤Ŕ¤ą¤Ź info ¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" "\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î´°Á´¤Ę°ĆĆâ¤ä, \n" -"ÇءĘ, Ćţ˛ńźęÂł¤¤äÍřÍŃËĄ¤Ë´Ř¤ˇ¤Ć¤Ď, \n" -"\n" -" %(url)s\n" +"- Done.\n" "\n" -"¤ň¤´Í÷˛ź¤ľ¤¤.\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "No other details are available." -msgstr "ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤žđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." -msgstr "" -"ťČÍŃËĄ: who\n" -"ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" -"`-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš°¸¤Ëż˝ŔÁ¤ňÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Čó¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ĽáĽóĽĐĄź¤Ŕ¤ą¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "˛ń°÷¤Ź¤¤¤Ţ¤ť¤ó" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"ťČÍŃËĄ: unsubscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš]\n" -" ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁ¤ň¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" -" `-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "Âŕ˛ń¤ÎłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -"ťČÍŃËĄ: subscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [digest|nodigest] [address=<ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" -"¤˘¤Ę¤ż¤ŹÄó˝Đ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ď¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤é\n" -" ÇÓ˝ü¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ¤ł¤ÎŔŠ¸Â¤Ź¸í¤ę¤Ç¤˘¤ë¤ČšÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, \n" -" ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(adminemail)s ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Mailman ¤ĎÍż¤¨¤é¤ě¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň͸ú¤Ę¤â¤Î¤Čǧ¤á¤Ţ¤ť¤ó.\n" -"(@ ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť???)" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" -"¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ď´°Á´¤Ë¤ĎľĄÇ˝¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á\n" -"Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźő¤ąÉŐ¤ą¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"¤˘¤Ę¤ż¤Źż˝ŔÁ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĚäÂꤏ\n" -"¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפǤÎĆţ˛ń¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ¸ú¤Ç¤š!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 -msgid "Succeeded" -msgstr "Ŕޏů¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "ťČÍŃËĄ: confirm <łÎǧʸťúÎó>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" -"łÎǧʸťúÎó¤ŹĚľ¸ú¤Ç¤š. Ćţ˛ńłÎǧ¤Î¤ż¤á¤ÎʸťúÎó¤Ď\n" -" şÇ˝é¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤Ş¤č¤˝ %(days)s Ćü¸ĺ¤Ë´ü¸ÂŔÚ¤ě\n" -" ¤Ë¤Ę¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ´ü¸Â¤ŹŔڤ줿\n" -" ¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" -"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤ż¤á\n" -" ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?" - -#: Mailman/MailList.py:628 -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĆţ˛ń¤ňžˇÂÔ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." - -#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é" - -#: Mailman/MailList.py:769 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" - -#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ" - -#: Mailman/MailList.py:845 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" - -#: Mailman/MailList.py:866 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ" - -#: Mailman/MailList.py:1004 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -6110,6 +6353,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "ĽĚĄź¤Ď Unix ¤ä¤˘¤é¤Ř¤ó" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6118,11 +6362,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -6201,53 +6447,53 @@ msgstr "" "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" -#: bin/add_members:129 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "%(listname)s@%(listhost)s ¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËÂ礤ĘĘŃšš¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š: %(member)s" -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "ÉÔŔľ/Ěľ¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: śőÇňšÔ" -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "ÉÔŔľĚľ¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: %(member)s" -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú): %(member)s" -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż: %(member)s" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "-c/--change-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "-w/--welcome-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "-a/--admin-notify ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤČÉáÄ̤ÎΞĘý¤Î˛ń°÷¤ňɸ˝ŕĆţÎϤŤ¤éĆɤߚţ¤ŕ¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 -#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "¤Ę¤Ë¤â¤š¤ë¤ł¤Č¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." @@ -6262,7 +6508,7 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" @@ -7641,15 +7887,15 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "ĽéĽóĽĘĄźĚž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." @@ -7690,7 +7936,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" @@ -7706,38 +7952,6 @@ msgstr "¤˝¤Î¤č¤Ś¤Ę˛ń°÷¤Ď¤¤¤Ţ¤ť¤ó: %(addr)s." msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "ĽćĄźĽś `%(addr)s' ¤ňĽęĽšĽČ¤Ť¤éşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż: %(listname)s" -#: bin/remove_members.orig:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/remove_members.orig:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "" - #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -7822,6 +8036,14 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -7853,55 +8075,55 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:185 +#: bin/sync_members:199 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Ěľťë: %(addr)30s" -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "ÉÔŔľ: %(addr)30s" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "¤Ţ¤ş, Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Î¸í¤ę¤ňÄűŔľ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" @@ -7920,10 +8142,6 @@ msgid "" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -#: bin/unshunt.~1~:19 -msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -msgstr "" - #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -8469,6 +8687,302 @@ msgid "" "Typically it's invoked via cron.\n" msgstr "" +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "ʿʸ¤Ç¤Î¤Ţ¤Č¤áĆɤß(RFC 1153)¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š.(MIME¤Ç¤Ę¤Ż)" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷ĚžĘí¤Î\n" +#~ "WebĽÚĄźĽ¸¤Ç, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňąŁ¤ˇ¤Ţ¤š." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, Ćţ˛ń¤ˇ¤ż¤Ţ¤Ţ¤Ç, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš\n" +#~ "¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤Ď, Ăť´ü´Ö¤ÎľŮ˛Ë¤Îťţ¤Ę¤É¤ËÍřÍѤǤ¤Ţ¤š. " + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽęĽšĽČ¤ËĽáĄźĽëĹęšĆ¤ˇ¤ż¤Č¤¤Ëźő¤ąźč¤ę¤Î\n" +#~ "ĽáĄźĽë¤ňČŻšÔ¤ˇ¤Ţ¤š." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +#~ "a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, źŤĘʤŹĹęšĆ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤ňźŤĘʰ¸¤Ć¤Ë¤Ď\n" +#~ "ÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. OFF¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, źŤĘŹ¤Ź˝Đ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤â\n" +#~ "źŤĘʰ¸¤Ć¤ËÇŰÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š.\n" +#~ "¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ď¤Ţ¤Č¤áĆɤߤÎĆâÍƤˤϹƜÁ¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Î¤Ç, ¤Ţ¤Č¤áĆɤß\n" +#~ "¤ň¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Čžď¤ËźŤĘʤÎĹęšĆ¤â´Ţ¤Ţ¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆ¤ň¤Ţ¤Č¤á¤Ć\n" +#~ "Ćɤŕ(digest)¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. OFF¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żĹ٤Ë\n" +#~ "ĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ʿʸ(¤Ä¤Ţ¤ę RFC1154 ˇÁź°)¤Ç¤Ţ¤Č¤á\n" +#~ "Ćɤ߼ᥟĽë¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ MIME ČóÂĐąţ¤ÎĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤ňťČ¤Ă¤Ć\n" +#~ "¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎˇÁź°¤ÎĘý¤ŹĆɤߤ䤚¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň\n" +#~ "OFF¤Ë¤š¤ë¤Č, ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ß¤Ď MIME ˇÁź°¤ÇÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š. ĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤Ź\n" +#~ "¤ł¤ÎˇÁź°¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤ż¤é, ¤ł¤Á¤é¤ÎĘý¤Ź¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. " + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "ON ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ¤˘¤Ę¤ż¤ŹĚŔź¨ĹŞ¤ËźőżŽźÔ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č¤(¤Ä¤Ţ¤ę,\n" +#~ "ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Ç¤˘¤ë¤ČĆąťţ¤Ë To: ¤Ţ¤ż¤Ď Cc: ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç), \n" +#~ "ĽęĽšĽČ¤Ť¤é¤ÎĽáĄźĽëÇŰÁ÷¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤ť¤ó." + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "ĽľĽÖĽ¸Ľ§ĽŻĽČ(ˇďĚž)šÔ¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "ĽłĽŢĽóĽÉšÔżô¤ŹŔßÄę¸ÂĹŮ (%(maxlines)d) ¤ňąŰ¤¨¤Ţ¤ˇ¤ż. ťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "˝ŞÎť: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "ťÄ¤ę¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ĎĚľťë¤ľ¤ě¤Ţ¤š:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ? " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ľ¨ĽéĄź¤ŹÂżÎ̤ËČŻŔ¸¤ˇ¤ż¤ż¤á, ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +#~ "to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n" +#~ "\n" +#~ "¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁĆâÍƤň, ¤ł¤ÎĽęĽšĽČ´ÉÍý¤Ë¤˘¤ż¤Ă¤Ć¤¤¤ëżÍ¤Ç¤˘¤ë\n" +#~ "<%(admin)s> °¸¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. Ľ¨ĽéĄź¤ÎĽČĽěĄźĽš¤ň\n" +#~ "°Ę˛ź¤ËĹşÉŐ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤ł¤ě¤Ď´ÉÍýźÔ¤Ë¤âźŤĆ°ĹޤËÁ÷¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź¤Ź MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" +#~ "¤ÇČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °Ę˛ź¤ĎĽČĽěĄźĽšžđĘó¤Ç¤š:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "¤ł¤ě¤ĎźŤĆ°ąţĹú¤Ç¤š.\n" +#~ "\n" +#~ "¤˘¤Ę¤ż¤Ź Mailman °¸¤Ë´ÉÍýĽ˘ĽÉĽěĽš %(requestaddr)s ˇĐÍł¤Ç\n" +#~ "Á÷¤Ă¤żĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤ËĚäÂꤏ¤˘¤ę¤Ţ¤š.\n" +#~ "\n" +#~ "Mailman ¤ÎĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤Ë¤Ä¤¤¤ĆŔâĚŔ¤ňĆɤŕ¤Ë¤Ď, \n" +#~ "%(requestaddr)s °¸¤Ë 'help' ¤ČˇďĚžËô¤ĎËÜʸ¤ËľĆţ¤ˇ¤ż\n" +#~ "ĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤Ă¤Ć˛ź¤ľ¤¤.\n" +#~ "\n" +#~ "¤â¤ˇĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ň´ÉÍý¤š¤ëżÍ´Ö¤ËϢÍí¤ň¤Č¤ę¤ż¤¤¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ\n" +#~ "ĽáĄźĽë¤ň%(adminaddr)s °¸¤ËÁ÷żŽ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n" +#~ "\n" +#~ "°Ę˛ź¤Ď, ĚäÂęĹŔ¤ÎžÜ¤ˇ¤¤ŔâĚŔ¤Ç¤š.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć Mailman ¤Îˇë˛Ě" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "ťČÍŃËĄ: password [<ľěĽŃĽšĽďĄźĽÉ> <żˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "" +#~ "¤˘¤Ę¤ż¤Ď %(user)s ¤Č¤ˇ¤Ć˛ń°÷ĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ć,\n" +#~ " ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ď: %(password)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Ŕޏů" + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎŔßÄę¤Ë¤č¤Ă¤Ć" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "ĽŞĽó(%(reason)s" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃšš¤Ë¤Ď: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n" +#~ "\n" +#~ "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔâĚŔ:\n" +#~ "--------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "ťČÍŃËĄ: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n" +#~ "͸úĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפˤʤäƤ¤¤Ţ¤š." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×¤Ź OFF ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤Ç¤š." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ¤Ţ¤ť¤ó." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tż˝ŔÁ°¸Ŕč:" + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tŔâĚŔ: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ťČÍŃËĄ: info\n" +#~ "ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁĽáĄźĽë¤ň\n" +#~ "¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î '-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤Ă¤Ć˛ź¤ľ¤¤\n" +#~ "¤Ţ¤ż, 'lists' ĽłĽŢĽóĽÉ¤ÇÁ´Éô¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň\n" +#~ "¸Ť¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷¤Ŕ¤ą¤Ź info ¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î´°Á´¤Ę°ĆĆâ¤ä, \n" +#~ "ÇءĘ, Ćţ˛ńźęÂł¤¤äÍřÍŃËĄ¤Ë´Ř¤ˇ¤Ć¤Ď, \n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ "¤ň¤´Í÷˛ź¤ľ¤¤.\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤žđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "ťČÍŃËĄ: who\n" +#~ "ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" +#~ "`-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš°¸¤Ëż˝ŔÁ¤ňÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Čó¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ĽáĽóĽĐĄź¤Ŕ¤ą¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "˛ń°÷¤Ź¤¤¤Ţ¤ť¤ó" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "ťČÍŃËĄ: unsubscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš]\n" +#~ " ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁ¤ň¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" +#~ " `-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "ťČÍŃËĄ: subscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [digest|nodigest] [address=<ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#~ msgstr "" +#~ "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ď´°Á´¤Ë¤ĎľĄÇ˝¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á\n" +#~ "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźő¤ąÉŐ¤ą¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Ŕޏů¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "ťČÍŃËĄ: confirm <łÎǧʸťúÎó>\n" + #~ msgid "" #~ "<li>Find members by\n" #~ " <a " diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 8517c16e2..167cc4b63 100644 --- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po index 6b9949c58..67573fbb5 100644 --- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n" "Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, " "andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n" @@ -19,27 +19,27 @@ msgstr "" msgid "No subject" msgstr "Áڏń žřŔ˝" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "ŔúŔĺźŇ¸Ś ťýźşÁßŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "´Ů˝Ă ŔúŔĺźŇ ťóĹÂ¸Ś şŇˇŻľéŔ̰í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "ŔúŔĺźŇ ťóĹÂ¸Ś ŔúŔĺÁßŔÔ´Ď´Ů: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "ŔúŔĺźŇ [%(archive)s] ¸Ś Ŕ§ÇŃ ŔÎľŚ˝ş ĆÄŔĎŔť ž÷ľĽŔĚĆŽ ÁßŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr " ž˛ˇšľĺ" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -52,9 +52,9 @@ msgid "Bounce action notification" msgstr "šŮżî˝ş ÇŕŔ§ žË¸˛" #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:240 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(Áڏń žřŔ˝)" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "ľîˇĎ°ü¸ŽŔÚ" msgid "Administrator" msgstr "°ü¸ŽŔÚ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "°ü¸ŽŔÚ" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "<em>%(safelistname)s</em> śó´Â ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆްĄ Á¸ŔçÇĎÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "ŔÎźş ˝ÇĆĐ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "" " ¸Ś ¸đľÎ źąĹĂÇĎÁö žĘŔ¸źĚŔž´Ď´Ů. Ŕ̰ÍŔş ¸ťľľ žĘľÇ´Â ťóȲŔÔ´Ď´Ů.\n" " šč´Ţ šć˝ÄżĄź ľŃ Áß ÇĎłŞ¸Ś ˛Ŕ źąĹĂÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "°ć°í: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" " ÇĎÁö¸¸ šŔ˝šč´Ţ(Digest) ąâ´ÉŔĚ źąĹþǞî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů.\n" " Ŕ̡˛ °ćżě ĆíÁö¸Ś ¸řšŢ°Ô ľË´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -119,19 +119,19 @@ msgstr "" " ÇĎÁö¸¸ °łş°šč´Ţ(Non-Digest)ąâ´ÉŔĚ źąĹþǞî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů.\n" " ´ç˝ĹŔĚ ŔĚ šŽÁŚ¸Ś °íÄĄÁö žĘŔ¸¸é °ü¸ŽŔÚ¸Ś ąŤˇÓČ÷°Ô ľË´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şľé - °ü¸Ž şÎşĐ ¸ľĹŠ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "ČŻżľÇŐ´Ď´Ů! şÎ~~ŔÚ ľÇźźżä. ^^" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "<p>ÇöŔç %(hostname)s ťóżĄ´Â °ř°łŔűŔ¸ˇÎ źąŔüľČ %(mailmanlink)s\n" "\t ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆްĄ žř˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "" "%(mailmanlink)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ ¸đŔ˝ŔÔ´Ď´Ů. ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ źłÁ¤ ĆäŔĚÁö¸Ś\n" "šćšŽÇϽǡÁ¸é ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Ŕ̸§Ŕť ĹŹ¸Ż ÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "żĂšŮ¸Ľ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -171,32 +171,32 @@ msgstr "" "<a href=\"%(creatorurl)s\">ťőˇÎżî ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ</a>¸Ś ¸¸ľé źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n" "<p>ŔĎšÝ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸´Â ´ŮŔ˝żĄź ĂŁŔ¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇ°ł ĆäŔĚÁö" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(ÁúšŽ°ú °ÇŔÇ´Â ´ŮŔ˝ Á֟ҡΠş¸łťÁֽʽÿŔ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "źł¸í" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[źł¸íŔĚ žř˝Ŕ´Ď´Ů.]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Ŕ̸§Ŕť ĂŁŔť źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "" "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸Ž ľľżň¸ť\n" " <br><em>%(varname)s</em> źłÁ¤" -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źłÁ¤ ľľżň¸ť" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -222,59 +222,59 @@ msgstr "" "¸Ž˝şĆŽŔÇ żÉźÇ ȸéŔť şź źö ŔÖ°Ô ´Ů˝ĂŔй⸌ ÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů. śÇÇŃ " "żŠˇŻşĐŔş " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s źłÁ¤ ĆäŔĚÁöˇÎ ľšžĆ°Ą˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s °ü¸Ž (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸Ž<br>%(label)s ź˝źÇ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "ÄŤĹ×°í¸Ž ą¸źş" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "´Ů¸Ľ °ü¸ŽťóŔÇ Č°ľż" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "ŔĎšÝ ťçżëŔÚ żäĂť(°ü¸ŽťóŔÇ) ČŽŔÎ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸ŢŔÎ ĆäŔĚÁö °Ąąâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "°ř°ř ĆäŔĚÁö źöÁ¤ÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "¸ŢŔϸľ ŔúŔĺźŇ °Ąąâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťčÁŚÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (ŔÎÁő ÇĘżä)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "ˇÎą×žĆżô" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "¸đľç ¸Ž˝şĆŽ ąŰżĄ ´ëÇŘ ąäąŢ ąŰ°ü¸Ž ¸đľĺˇÎ ŔüČŻ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -282,33 +282,33 @@ msgstr "" "źłÁ¤Ŕť şŻ°ćÇϽŠČÄ žĆˇĄżĄ ŔÖ´Â <em>źłÁ¤ şŻ°ć</em> šöưŔť ˛Ŕ ´ˇŻ Áֽùâ " "šŮśř´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Ăß°Ą ȸżř ŔŰž÷" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "<li>ÇöŔç ş¸ŔĚÁö žĘ´Â ȸżřŔť Ć÷ÇÔÇŘź ¸đľç ȸżř źöÁ¤ ¸đľĺ ÄŃąâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "žĆ´Ďżä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "żš" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "źłÁ¤" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "°Ş" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -316,51 +316,51 @@ msgstr "" "Ŕ߸řľČ źłÁ¤ °Ş:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>ŔÔˇÂÇĎ˝Ç łťżëŔť ŔÔˇÂÇϽʽÿŔ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... ž÷ˇÎľĺÇĎ˝Ç ĆÄŔĎŔť źąĹĂÇĎżŠ ÁֽʽÿŔ.</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "ÁÖÁŚ %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "ťčÁŚ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "ÁÖÁŚ Ŕ̸§:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Regexp:" msgstr "Á¤ąÔÇĽÇö˝Ä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "źł¸í:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "ťő žĆŔĚĹŰ Ăß°Ą..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "...ŔüżĄ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "...ČÄżĄ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> ťóźźźł¸í)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -369,107 +369,107 @@ msgstr "" "<br><em><strong>Âü°í:</strong> ŔĚ °ŞŔť źźĆĂÇÔŔ¸ˇÎ˝á Áď°˘ŔűŔ¸ˇÎ ˝ÇÇŕÇŇ\n" "źö ŔÖŔ¸łŞ, żľą¸ŔűŔ¸ˇÎ ťóŰĄ ŔŻÁöľÇ´Â °ÍŔş žĆ´Ő´Ď´Ů.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "´ëąÔ¸đ °ĄŔÔ˝ĂŰąâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "´ëąÔ¸đ ĹťĹđ˝ĂŰąâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "ȸżř ¸ńˇĎ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." msgstr "°Ëťö..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ŕ߸řľČ Á¤ąÔ ÇĽÇö˝Ä: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "ȸżř ĂŃ źö : %(allcnt)s ¸í, şź źö Ŕִ ȸżř : %(membercnt)s ¸í" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "ȸżř ĂŃ %(allcnt)s ¸í" -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "ĹťĹđ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "ȸżř ÁÖźŇ<br>ȸżř Ŕ̸§" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "źűąč" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "šč´ŢąÝÁö<br>[ŔĚŔŻ]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "ČŽŔÎżäĂť" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "łťąŰŔĚ ˝Čžî!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "ÁßşšŔĚ ˝Čžî!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "šžîź ş¸łťÁŕ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "ĆňšŽ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "žđžî" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>ĹťĹđ˝ĂŰąâ</b> -- ȸżřŔť ĹťĹđ˝Ă۽ǡÁ¸é ĹŹ¸ŻÇĎźźżä." -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -479,13 +479,13 @@ msgstr "" "\tľÇžî ŔÖ´Ů¸é ¸Ž˝şĆŽˇÎ şÎĹÍ żŔ´Â ąŰŔş ąŰ°ü¸Ž ľÉ°ÍŔ̸ç, ą×ˇ¸Áö žĘ´Ů¸é\n" "\t˝ÂŔξǞî Áú °ÍŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>źűąč</b> -- °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎżĄź ȸżřŔÇ Á֟ҰĄ źű°ÜÁú °ÍŔÔ´Ďąî?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -516,25 +516,25 @@ msgstr "" "żŔˇĄľČšöŔüŔÇ ¸đľç ȸżř °ü¸ŽżĄź ŔĎžî łŻ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>ČŽŔÎżäĂť</b> -- ȸżřŔĚ ą×ľéŔÇ Ć÷˝şĆùۿĄ ´ëÇŃ ľľÂř ĹëÁö¸Ś żřÇϴ°Ą?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>łťąŰŔĚ ˝Čžî!</b> -- ą×ľé ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔĚ šč´ŢľÇ´Â °ÍŔť ÇÇÇϴ°Ą?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>ÁßşšŔĚ ˝Čžî!</b> -- °°Ŕş ¸ŢźźÁöŔÇ ÁßşšŔť ÇÇÇŇ °ÍŔΰĄ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" "<b>šžîź ş¸łťÁŕ</b> -- ąŰľéŔť šžîź šŢžĆş¸ąâ¸Ś żřÇϴ°Ą?\n" " (źłÁ¤ÇĎÁö žĘ´Â´Ů¸é, ÇѰłžż ş¸ł˝´Ů.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -550,19 +550,19 @@ msgstr "" "<b>ĆňšŽ</b> -- Digest(šžî ş¸łťąâ) ˇÎ źłÁ¤ľÇžî Ŕִٸé, Digest(šžî ş¸łťąâ) " "¸Ś ĆňšŽŔ¸ˇÎ šŢąâ¸Ś żřÇϴ°Ą? (ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é, MIME Çü˝Ä)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>žđžî</b> -- ťçżëŔÚ°Ą ťçżëÇĎ´Â žđžî" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "ŔĚ Ĺ×ŔĚşíŔÇ ŔĎś÷ÇĽ¸Ś źűąâ˝ÇˇÁ¸é żŠąć ĹŹ¸ŻÇĎźźżä." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "ŔĚ Ĺ×ŔĚşíŔÇ ŔĎś÷ÇĽ¸Ś Ć÷ÇÔÇϽǡÁ¸é żŠąć ĹŹ¸ŻÇĎźźżä." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -570,99 +570,102 @@ msgstr "" "<p><em>´Ů¸Ľ ź˝źÇŔť ş¸˝Ăąâ Ŕ§ÇŘź, žĆˇĄżĄ łŞżľČ šüŔ§Áß Ŕű´çÇŃ °ÍŔť " "ĹŹ¸ŻÇĎźźżä.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s żĄź %(end)s ąîÁö" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "ÇöŔç ťçżëŔÚľéŔť šŮˇÎ °ĄŔÔ˝ĂŰ°ĹłŞ ĂĘ´ë ÇŇąîżä?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "Invite" msgstr "ĂĘ´ëÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "°ĄŔÔÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "żŠąâź °ĄŔÔľČ Č¸żřľéżĄ°Ô ČŻżľ ¸ŢŔĎŔť ş¸łž °ÍŔΰĄ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "žĆ´Ďżä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 -#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "żš" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻŔÚżĄ°Ô ťő °ĄŔÔ °üˇĂ °řÁö¸Ś ş¸łž °ÍŔΰĄ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "ÁŮ(line)żĄ ÇĎłŞŔÇ ÁÖźŇ¸Ś łÖŔ¸˝Ę˝ĂżŔ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ȤŔş ž÷ˇÎľĺÇŇ ĆÄŔĎŔť ÁöÁ¤ÇĎźźżä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "ťçżëŔÚżĄ°Ô ĹťĹđ ČŽŔÎź¸Ś ş¸łžąîżä?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻŔÚżĄ°Ô °řÁö¸Ś ş¸łžąîżä?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖŔÇ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś şŻ°ćÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -695,91 +698,91 @@ msgstr "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">ŔĎšÝ źłÁ¤ şÎşĐ</a>żĄ ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ\n" "¸Ś ąâŔÔÇĎżŠžß ÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "ťő °ü¸ŽŔÚŔÇ şńšĐšřČŁ¸Ś ŔÔˇÂÇĎźźżä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ¸Ś ÇŃšř ´ő ŔÔˇÂÇĎźźżä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "ťő ąŰ°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ¸Ś ŔÔˇÂÇĎźźżä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "ąŰ°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ¸Ś ÇŃšř ´ő ŔÔˇÂÇĎźźżä:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "źłÁ¤ şŻ°ć" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "ąŰ°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ°Ą źˇÎ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ°Ą źˇÎ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "ŔĚšĚ Č¸żřŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<°řšé ÁŮ>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Ŕ߸řľČ/žř´Â E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "žÇŔÇŔűŔÎ ÁÖźŇŔÔ´Ď´Ů. (ÇăżëľÇÁö žĘ´Â šŽŔÚ¸Ś ťçżë>ÇŐ´Ď´Ů.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 msgid "Successfully invited:" msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĂĘ´ëľČ ¸í´Ü:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ °ĄŔÔľČ ¸í´Ü:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Error inviting:" msgstr "ĂĘ´ë żĄˇŻ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 msgid "Error subscribing:" msgstr "°ĄŔÔ żĄˇŻ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĹťĹđľČ ¸í´Ü:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "şńȸżřŔť ĹťĹđÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ŕ߸řľČ ąŰ°ü¸Ž ąâČŁŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "°ĄŔÔŔĚ ľÇÁö žĘžŇ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "ťčÁŚ ¸í´ÜżĄź šŤ˝ĂľČ ȸżř: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ ÁŚ°ĹľČ ¸í´Ü:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "ĹťĹ𠿥ˇŻ:" @@ -1013,8 +1016,8 @@ msgstr "¸ŢźźÁö ŔÎżë:" msgid "No reason given" msgstr "ŔĚŔݰĄ žř˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 -#: Mailman/ListAdmin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[ŔĚŔݰĄ žř˝Ŕ´Ď´Ů]" @@ -1050,19 +1053,26 @@ msgstr "" "ą×ˇ¸Áö žĘ´Ů¸é ´ç˝ĹŔÇ ČŽŔÎ šŽŔÚżŔť <a href=\"%(confirmurl)s\">ŔçŔÔˇÂ</a>\n" "ÇϽʽÿŔ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "˝Ă˝şĹŰ żĄˇŻ, Ŕ߸řľČ łťżë: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Ŕ߸řľČ ČŽŔÎ šŽŔÚż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "ČŽŔÎ ÄíŰ¸Ś ŔÔˇÂÇĎźźżä" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1074,19 +1084,19 @@ msgstr "" "ŔÔˇÂÇĎżŠ ÁֽʽÿŔ. ą×¸Ž°í ´ŮŔ˝ ČŽŔÎ ŔýÂ÷¸Ś Ŕ§ÇŘ <em>ş¸łťąâ</em> šöưŔť\n" "´Š¸Ł˝Ę˝ĂżŔ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "ČŽŔÎ šŽŔÚż:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "ş¸łťąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "°ĄŔÔ żäĂť ČŽŔÎÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1114,7 +1124,7 @@ msgstr "" " ´ç˝ĹŔş °łŔÎ źłÁ¤ ĆäŔĚÁöżĄź şńšĐšřČŁ¸Ś şŻ°ćÇŇ źö ŔÖŔ¸¸ç ȤŔş \n" "ŔĚ °ĄŔÔ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘ <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em> ¸Ś ´Š¸Ł˝Ę˝ĂżŔ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1147,36 +1157,36 @@ msgstr "" " ´ç˝ĹŔş °łŔÎ źłÁ¤ ĆäŔĚÁöżĄź şńšĐšřČŁ¸Ś şŻ°ćÇŇ źö ŔÖŔ¸¸ç ȤŔş \n" "ŔĚ °ĄŔÔ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘ <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em> ¸Ś ´Š¸Ł˝Ę˝ĂżŔ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "´ç˝ĹŔÇ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "´ç˝ĹŔÇ ˝ÇÁŚ Ŕ̸§:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "šŔ˝šč´Ţ(Digest) ˇÎ šŢŔťąîżä?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "ťçżë žđžî:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "´ç˝ĹŔÇ °ĄŔÔ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1192,8 +1202,8 @@ msgstr "" "˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů.´ç˝ĹŔÇ żäĂťŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ąŰ°ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžúŔ¸¸ç, " "ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ °áÁ¤żĄ ´ëÇŘź´Â E¸ŢŔĎŔť ĹëÇŘ šŢžĆ ş¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1202,11 +1212,11 @@ msgstr "" "Ŕ߸řľČ ČŽŔÎ šŽŔÚżŔÔ´Ď´Ů. ŔĚšĚ ĹťĹđľČ ťóĹÂŔÇ Á֟ҡΠżäĂť ČŽŔÎŔť ˝ĂľľÇßŔť\n" "°Ą´ÉźşŔĚ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "°ĄŔÔ żäĂťŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1223,15 +1233,15 @@ msgstr "" "<p>´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżřŔ¸ˇÎ ˇÎąä ĆäŔĚÁö</a>żĄ Á˘ąŮÇŇ " "źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "´ç˝ĹŔş ĹťĹđ żäĂťŔť ĂëźŇÇϟ̽Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "ĹťĹđ żäĂťŔĚ ČŽŔÎ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1242,15 +1252,15 @@ msgstr "" "%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĹťĹđ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a " "href=\"%(listinfourl)s\">¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "ĹťĹđ żäĂť ČŽŔÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>ŔĚżëÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1277,20 +1287,20 @@ msgstr "" "\n" "<p> ȤŔş ĹťĹđ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘź <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em>¸Ś ´Š¸Łźźżä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 #: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "ĹťĹđÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "´ç˝ĹŔş ÁÖźŇ żäĂť şŻ°ćŔť ĂëźŇÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "ÁÖźŇ żäĂť şŻ°ćŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1303,15 +1313,15 @@ msgstr "" "<p>´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżřŔ¸ˇÎ ˇÎąä ĆäŔĚÁö</a>żĄ Á˘ąŮÇŇ " "źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "ÁÖźŇ şŻ°ć żäĂť ČŽŔÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "ŔüÁŚŔűŔ¸ˇÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1352,26 +1362,26 @@ msgstr "" "<p> ȤŔş ÁÖźŇ şŻ°ć żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘź <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em>¸Ś " "´Š¸Łźźżä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "ÁÖźŇ şŻ°ćÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°Ô ÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "ąŰ °ü¸ŽŔÚ´Â ŔĚ ¸ŢźźÁö¸Ś ˝ÂŔÎÇĎ°ĹłŞ °ĹŔýÇĎ´Â ąÇÇŃŔť žĆÁ÷ °ĄÁö°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "ş¸ł˝Ŕ̰Ą ŔĽŔť ĹëÇŘ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸ˇČ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1385,11 +1395,11 @@ msgstr "" "ŔĚˇą °ćżě´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚ°Ą ą× ąŰŔť ŔĚšĚ ˝ÂŔÎÇĎż´°ĹłŞ °ĹŔýÇßŔť ś§ łŞĹ¸łŻ źö " "ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ ą×°ÍŔť ĂëźŇÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "šč´ŢľČ ¸ŢźźÁö°Ą ĂëźŇľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1398,11 +1408,11 @@ msgstr "" "%(listname)s ˇÎ ş¸ł˝ ´ç˝ĹŔÇ ¸ŢźźÁö(Áڏń :<em>%(subject)s</em>) °Ą " "źş°řŔűŔ¸ˇÎĂëźŇľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "ş¸ł˝ ąŰ ĂëźŇÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1429,11 +1439,11 @@ msgstr "" "<p> ȤŔş ąŰ °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔΠȤŔş °ĹŔýŔť ąâ´Ů¸ąˇÁ¸é <em>˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°Ô " "ÇĎąâ</em> ¸Ś ´Š¸Łźźżä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "ş¸ł˝ ąŰ ĂëźŇÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1443,11 +1453,11 @@ msgstr "" "´ç˝ĹŔş ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇϹ⸌ ĂëźŇÇϟ̽Ŕ´Ď´Ů. ¸¸žŕ ´ç˝ĹŔÇ Á֟ҡΠşÎĹÍ šŮżî˝ş " "¸Ś °čźÓŔűŔ¸ˇÎ šŢ°Ô ľČ´Ů¸é ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ťčÁŚľÉ °ÍŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąâ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1458,11 +1468,11 @@ msgstr "" "Áł˝Ŕ´Ď´Ů.´ç˝ĹŔş <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżř źłÁ¤ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇŇ źö " "ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Č¸żřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1472,11 +1482,11 @@ msgstr "" "°ĄŔÔÇϽǡÁ¸é <a href=\"%(listinfourl)s\">¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś " "šćšŽÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ŔĚżë ÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1512,11 +1522,11 @@ msgstr "" "ŔçȰľżÇĎąâ</em> ¸Ś ´Š¸Łźźżä. ȤŔş ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąć żŹąâÇϽǡÁ¸é " "<em>ĂëźŇÇĎąâ</em>¸Ś ´Š¸Łźźżä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "ĂëźŇÇĎąâ" @@ -1590,15 +1600,15 @@ msgstr "" "žËźö žř´Â żĄˇŻ°Ą ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźş˝Ă ŔĎžîłľ˝Ŕ´Ď´Ů.ľľżňŔť ą¸ÇĎąâ Ŕ§ÇŘź " "ťçŔĚĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô żŹśôÇϽʽÿŔ." -#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "´ç˝ĹŔÇ ťőˇÎżî ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ : %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:237 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźş °á°úš°" -#: Mailman/Cgi/create.py:243 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1608,29 +1618,28 @@ msgstr "" "¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖ <b>%(owner)s</b> żĄ°Ô °řÁö ¸ŢŔĎŔť ş¸łÂ˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ " "žĆˇĄżÍ °°ŔĚ ÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů:" -#: Mailman/Cgi/create.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö¸Ś šćšŽÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ °ü¸Ž ĆäŔĚÁö šćšŽÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "´Ů¸Ľ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźşÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/create.py:267 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźşÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "żĄˇŻ: " -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1669,35 +1678,35 @@ msgstr "" "şńšĐšřČŁ¸Ś °ĄÁö°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. žĆˇĄŔÇ Ç׸ńżĄ ą× ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś ŔÔˇÂÇϽʽÿŔ. ťçŔĚĆŽ " "°ü¸ŽŔÚŔÇ şńšĐšřČŁ śÇÇŃ ŔÎÁőżĄ ťçżëľÉ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" msgstr "¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Ŕ̸§:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ źŇŔŻÁÖ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ĂĘąâ şńšĐšřČŁ¸Ś ŔÚľż ťýźş ÇŇąîżä?" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ĂĘąâ şńšĐšřČŁ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "ĂĘąâ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś ÇŃšř ´ő ŔÔˇÂ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 msgid "List Characteristics" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ĆŻÂĄ" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1705,7 +1714,7 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:370 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1714,19 +1723,19 @@ msgstr "" "ĂĘąâ ¸Ž˝şĆްĄ ÁöżřÇĎ´Â žđžî. <p>¸¸žŕ ĂĘąâ žđžî¸Ś ÇĎłŞľľ źąĹĂÇĎÁö žĘ´Â´Ů¸é " "¸Ž˝şĆŽ´Â źšö ąâşť žđžî : %(deflang)s ¸Ś ťçżëÇŇ °ÍŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻŔÚżĄ°Ô \"¸Ž˝şĆްĄ ťýźşľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů\" ¸ŢŔĎŔť ş¸łžąîżä?" -#: Mailman/Cgi/create.py:390 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "¸Ž˝şĆŽ ťýźşŔÚŔÇ (ŔÎÁő) şńšĐšřČŁ : " -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "ťő ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźşÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "žç˝Ä ¸đľÎ Áöżěąâ" @@ -1931,7 +1940,8 @@ msgstr "ĆĐ˝şżöľĺ(ľé)Ŕş şńžîŔÖŔ¸¸é žČľË´Ď´Ů." msgid "Passwords did not match!" msgstr "ĆĐ˝şżöľĺ(ľé)ŔĚ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů!" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "şńšĐšřČŁ°Ą źş°řŔűŔ¸ˇÎ şŻ°ćľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." @@ -2344,7 +2354,7 @@ msgstr "" "ąŰ°ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ °áÁ¤żĄ ´ëÇŃ °řÁö¸Ś E¸ŢŔϡΠšŢŔ¸ ˝Ç " "źö ŔÖŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ °ĄŔԾǞî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." @@ -2392,60 +2402,625 @@ msgstr "ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ´Â šŔ˝šč´Ţ¸¸ ÁöżřÇŐ´Ď´Ů." msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "´ç˝ĹŔş %(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ źş°řŔűŔ¸ˇÎ °ĄŔԾǟ̽Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Defaults.py:1107 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "ťçżëšý : lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Ŕ߸řľČ ČŽŔÎ šřČŁŔÔ´Ď´Ů!\n" +" Ăʹ⿥ żäĂťÇŃ ČÄ %(days)s ŔĎ ČÄżĄ ČŽŔÎ šřČŁ´Â ŔŻČżąâ°ŁŔť łŃąâ°Ô ľČ´Ů´Â " +"ťç˝ÇŔť Âü°íÇϽʽÿŔ.łŻÂĽżÍ šřČŁ¸Ś ČŽŔÎÇĎ˝Ă°í ´Ů˝Ă ÇŃšř ˝ĂľľÇŘ ş¸˝Ę˝ĂżŔ. " + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "´ç˝ĹŔÇ żäĂťŔş ˝ÂŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "´ç˝ĹŔş ȸżřŔĚ žĆ´Ő´Ď´Ů. ŔĚšĚ ĹťĹđľÇžî ŔÖ´ÂÁö ČŽŔÎÇϽʽÿŔ." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "ČŽŔÎ šŽŔÚż:" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Ŕ̸§Ŕş \"@\" ¸Ś Ć÷ÇÔÇĎ¸é žČľË´Ď´Ů. : %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"mailman@%(hostname)s żĄź °ř°ł ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â žĆˇĄżÍ °°˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "%(sender)s ¸Ś Ŕ§ÇŃ şńšĐšřČŁ¸Ś ĂŁŔť źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "ťçżëšý : lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "žřŔ˝" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "E¸ŢŔĎ šč´Ţ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "E¸ŢŔĎ šč´Ţ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "šŮżî˝şˇÎ ŔÎÇŘ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ ŔÇÇŘ " + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "šŮżî˝şˇÎ ŔÎÇŘ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "žËźöžř´Â ŔĚŔŻˇÎ ŔÎÇŘ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Ŕ߸řľČ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś Á֟̽Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "ŔÎÁő ˝ÇĆĐ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "°łŔÎ Á¤ş¸ ş¸ČŁ Á¤ĂĽ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "´ŮŔĚÁŚ˝şĆŽ Č¸żř żÉźÇ - šŔ˝ ¸ŢŔĎ šßźŰ Čń¸Á ȸżř" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "°łŔÎ Á¤ş¸ ş¸ČŁ Á¤ĂĽ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "´ŮŔĚÁŚ˝şĆŽ Č¸żř żÉźÇ - šŔ˝ ¸ŢŔĎ šßźŰ Čń¸Á ȸżř" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "´ŮŔĚÁŚ˝şĆŽ Č¸żř żÉźÇ - šŔ˝ ¸ŢŔĎ šßźŰ Čń¸Á ȸżř" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "´ŮŔĚÁŚ˝şĆŽ Č¸żř żÉźÇ - šŔ˝ ¸ŢŔĎ šßźŰ Čń¸Á ȸżř" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "ŔĎšÝŔűŔÎ źłÁ¤" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"´ç˝ĹŔĚ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĂßšćľČ °ÍŔÔ´Ď´Ů. Ŕ̰ͿĄ " +"´ëÇŘ šŽÁڰĄ ŔÖ´Ů°í ťý°˘ÇĎ˝Ă¸é ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖ( %(listowner)s )żĄ°Ô żŹśôÇϽùâ " +"šŮśř´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"E¸ŢŔĎ Á֟ҰĄ Á¤ČŽÇŃ Çü˝ÄŔĚ žĆ´Ń °Í °°˝Ŕ´Ď´Ů.\n" +"( @ Ŕť Á¤ČŽÇĎ°Ô łÖŔ¸źĚłŞżä? ) " + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"´ç˝ĹŔÇ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ş¸žČżĄ ĂëžŕÇϹ⿥ °ĄŔÔŔť ÇăśôÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ °ĄŔԾǞîŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â šŔ˝šč´Ţ(Digest) ¸đľĺˇÎ °ĄŔÔÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â ´ÜÁö šŔ˝šč´Ţ(Digest) °ĄŔÔ¸¸ šŢ˝Ŕ´Ď´Ů!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "ČŽŔÎ E¸ŢŔĎŔĚ ş¸łťÁł˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"´ç˝ĹŔÇ °ĄŔÔ żäĂťŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ(%(adminemail)s) żĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. " + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "°ĄŔÔ żäĂťŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s ´Â ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °ĄŔԾǞî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "´ç˝ĹŔÇ ĹťĹđ żäĂťŔş ˝ÂŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "ÁŚ°Ĺ ČŽŔÎ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸łťľĺˇČ˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Ŕ߸řľČ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś Á֟̽Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "ĹťĹđ żäĂťŔĚ ČŽŔÎ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "´ç˝ĹŔş ťőˇÎżî ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś ťýźşÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "°łş°šč´Ţ(Non-Digest) ȸżřľé:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "šŔ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřľé:\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ŔüĹë Áßąšžî" -#: Mailman/Defaults.py:1108 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "ßŊžî" -#: Mailman/Defaults.py:1109 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "ľśŔĎžî" -#: Mailman/Defaults.py:1110 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "żľžî (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1111 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "˝şĆäŔΞî (˝şĆäŔÎ)" -#: Mailman/Defaults.py:1112 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "ÇÉśőľĺžî" -#: Mailman/Defaults.py:1113 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "ÇÁśű˝şžî" -#: Mailman/Defaults.py:1114 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "°Ł´ÜČľČ Áßąšžî" -#: Mailman/Defaults.py:1115 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "Çë°Ą¸Žžî" -#: Mailman/Defaults.py:1116 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "ŔĚĹť¸ŽžĆžî" -#: Mailman/Defaults.py:1117 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "ŔĎşťžî" -#: Mailman/Defaults.py:1118 +#: Mailman/Defaults.py:1170 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî" -#: Mailman/Defaults.py:1119 +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî" -#: Mailman/Defaults.py:1120 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "ˇŻ˝ĂžĆžî" @@ -2771,7 +3346,7 @@ msgid "" msgstr "" "<em>ȸżř ȰľżąÝÁö<em> °ć°í¸Ś ş¸łť´Â łŻŔÇ °Ł°Ý. ŔĚ °ŞŔş Á¤źöżŠ¸¸ ÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "°řÁö źłÁ¤" @@ -2877,6 +3452,66 @@ msgid "" msgstr "" "Ŕ߸řľČ °Ş :<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "ş¸ł˝ŔĚ °ÉˇŻłťąâ" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "" +"ȸżřľéżĄ°Ô Áď°˘ŔűŔ¸ˇÎ šč´ŢľÇ´Â ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ ĆŽˇĄÇČŔť źłÁ¤ÇĎ´Â şÎşĐŔÔ´Ď´Ů." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "´ŮŔĚÁŚ˝şĆŽ Č¸żř żÉźÇ - šŔ˝ ¸ŢŔĎ šßźŰ Čń¸Á ȸżř" @@ -2990,15 +3625,15 @@ msgstr "šŔ˝šč´ŢŔĚ ş¸łťÁł˝Ŕ´Ď´Ů." msgid "There was no digest to send." msgstr "ş¸łž šŔ˝šč´ŢŔĚ žř˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ŕ߸řľČ °ŞŔş şŻźö°Ş : %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "%(property)s żÉźÇŔť Ŕ§ÇŃ Ŕ߸řľČ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ : %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3011,7 +3646,7 @@ msgstr "" "<code>%(bad)s</code> <p>´ç˝ĹŔÇ ¸Ž˝şĆŽ´Â ŔĚ šŽÁŚ¸Ś źöÁ¤ÇĎąâ ŔüżĄ ÁŚ´ëˇÎ ŔŰľż " "žČÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. " -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3023,45 +3658,41 @@ msgstr "" "°ÍŔ¸ˇÎ ş¸ŔÔ´Ď´Ů. źöÁ¤ľČ °ŞŔĚ ´ë˝Ĺ ťçżëľË´Ď´Ů. ŔĚ °ŞżĄ ´ëÇŘ ˝Ĺ°ćŔť ž˛˝Ăąâ " "šŮśř´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "ŔĎšÝŔűŔÎ źłÁ¤" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "ȸżřŔÇ ÁÖźŇ źűąč" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "ȸżřŔÇ ş¸ł˝ąŰ ČŽŔÎ" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "ȸżř ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔť ş¸łťÁö žĘąâ" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "MIME Çü˝Ä šŔ˝šč´Ţ ş¸´Ů (RFC 1153) ĆňšŽ šŔ˝šč´ŢÇĎąâ" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "(°Ą´ÉÇϴٸé) ȸżř ąŰ Áß ÁßşšľÇ´Â °Í °ÉˇŻłťąâ" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "ąâşťŔűŔÎ ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ źł¸í°ú ąâşť ľżŔŰŔť źźúÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "ŔĎšÝ ŔűŔÎ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źłÁ¤" -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ °ř˝ÄŔűŔÎ Ŕ̸§(´ëźŇšŽŔÚ¸¸ şŻ°ć °Ą´É)" -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3079,7 +3710,7 @@ msgstr "" "Ŕ§ŔÇ °ćżě°Ą žĆ´Ď¸é šŮ˛ŮÁö ¸ś˝Ę˝Ăżä. (¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ´ëźŇšŽŔÚ¸Ś ą¸şĐÇĎÁö žĘÁö¸¸, " "ą× šŰŔÇ ´ëşÎşĐŔÇ °ćżěżĄ´Â ą¸şĐÇŐ´Ď´Ů.:-)" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3087,7 +3718,7 @@ msgstr "" "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ °ü¸ŽŔÚ ¸ŢŔĎ ÁÖźŇ - °řľż°ü¸Žľľ °Ą´É, °˘°˘ŔÇ śóŔÎżĄ " "ŔűžîÁÖ¸é ľĘ" -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3130,7 +3761,7 @@ msgstr "" "¸Ś ąâŔÔÇĎżŠžß ÇŐ´Ď´Ů. ŔĚ Ç׸ńŔş ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ¸¸ şŻ°ćÇŇ źö ŔÖŔ˝Ŕť Âü°íÇϽùâ " "šŮśř´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3138,7 +3769,7 @@ msgstr "" "ąŰ°ü¸ŽŔÚ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ. °˘ ÁŮ(line)¸ś´Ů ŔÔˇÂÇĎżŠ ´ŮźöŔÇ ąŰ°ü¸ŽŔÚ¸Ś ľŃ źö " "ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3180,11 +3811,11 @@ msgstr "" "¸Ś ąâŔÔÇĎżŠžß ÇŐ´Ď´Ů. ŔĚ Ç׸ńŔş ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ¸¸ şŻ°ćÇŇ źö ŔÖŔ˝Ŕť Âü°íÇϽùâ " "šŮśř´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś ťóÂĄÇĎ´Â šŽą¸" -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3196,7 +3827,7 @@ msgstr "" "ŔĚ źłÁ¤Ŕş ´Ů¸Ľ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ źŇ°ł ľÇ°ĹłŞ, Çě´őżĄ źŇ°łľÉ ś§ ťçżëľË´Ď´Ů. ŔĚ " "¸Ž˝şĆްĄ šŤžůŔÎÁö¸Ś ĂÖ´ëÇŃ °Ł°áÇĎ°Ô ŔűŔ¸˝Ă¸é ľË´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3207,7 +3838,7 @@ msgstr "" " ¸ńˇĎżĄ ´ëÇŃ źŇ°ł źł¸í(žŕ°ŁŔÇ ´ÜĆň) ŔĚąŰŔş ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö ťó´ÜżĄ ťđŔÔ " "ľË´Ď´Ů. ŔÚźźÇŃ źł¸íŔş źźşÎźł¸íŔť Âü°íÇĎźźżä." -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3225,11 +3856,11 @@ msgstr "" "ťđŔÎŔş ÇăżëÇĎÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů. Ŕ߸řľČ Çü˝ÄŔÇ html Ŕť łÖ´Â °ÍŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ " "ĆäŔĚÁö¸Ś žČş¸ŔĚ°Ô ÇŇ źö ŔÖŔ¸´Ď ÁÖŔÇÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "¸ŢŔĎ šßźŰ˝ĂŔÇ ÁڏńżĄ şŮŔş Á˘ľÎťç" -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3243,11 +3874,11 @@ msgstr "" "Á˘ľÎťç¸Ś şŃŔĚ´Â °ÍŔť śćÇŐ´Ď´Ů. Á˘ľÎťçŔÇ Ŕ̸§Ŕş °Ł°áÇŘžß ÇĎ¸ç ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ " "Ŕß ą¸şĐÇŇ źö ŔÖľľˇĎ ÇŘžß ÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Çě´ő ´Ůˇçąâ" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -3257,19 +3888,19 @@ msgstr "" "żřşť ¸ŢźźÁöžČżĄ ŔÖ´Â <tt>Reply-To:</tt> Çě´ő°Ą Á¸ŔçÇѴٸé ÁŚ°Ĺ ÇŇąîżä? ¸¸žŕ " "\"żš\"¸Ś źąĹĂÇѴٸé Mailman żĄ ťó°üžřŔĚ <tt>Reply-To:</tt> Çě´ő°Ą ÁŚ°ĹľË´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "Explicit ÁÖźŇ" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "ş¸ł˝ŔĚ" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "ÇöŔç ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3279,7 +3910,7 @@ msgstr "" "ąÔÁŚľČ ¸ŢźźÁö´Â žîľđżĄź ´ë´äŔť ÇŘÁٰÇÁö? <tt>ş¸ł˝ŔĚ šć˝Ä</tt> ŔĚ <em>°ĄŔĺ " "¸šŔĚ ťçżë</em>ľČ´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3342,11 +3973,11 @@ msgstr "" "ÁöżřÇĎąâ Ŕ§ÇŘ Explicit ÁÖźŇ żÍ Reply-To: ˇÎ źźĆĂÇĎ´Â °ÍŔş ÁÁŔş ťý°˘ ŔÎ°Í " "°°˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Explicit ÁÖźŇ šć˝ÄŔť źąĹĂÇßŔťś§, Reply-To: Çě´ő¸Ś ŔÔˇÂÇĎźźżä" -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3404,11 +4035,11 @@ msgstr "" "ÁöżřÇĎąâ Ŕ§ÇŘ Explicit ÁÖźŇ żÍ Reply-To: ˇÎ źźĆĂÇĎ´Â °ÍŔş ÁÁŔş ťý°˘ ŔÎ°Í " "°°˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "ľŃˇŻ˝Îąâ ¸Ž˝şĆŽ źłÁ¤" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3416,7 +4047,7 @@ msgstr "" "ÇŃ´ŢżĄ ÇŃšř žËˇÁÁÖ´Â ĆĐ˝şżöľĺ ¸ŢŔĎ(Reminder) ¸Ś ťçżëŔÚżĄ°ÔÁ÷Á˘ Ŕü´ŢÇĎ´Â ´ë˝Ĺ " "\"-owner\" Á֟ҡΠş¸łžąîżä?" -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3430,7 +4061,7 @@ msgstr "" "Ŕü´ŢľÇ°Ô ľË´Ď´Ů. Ŕ̰ÍŔş ȸżřŔÇ °čÁ¤ Ŕ̸§żĄ \"umbrella_member_suffix\" ¸Ś " "Ăß°Ą˝ĂŲ °ŞŔĚ ľÉ °Í ŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3440,7 +4071,7 @@ msgstr "" "ľűśóź ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆްĄ ´Ů¸Ľ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś Ć÷ÇÔÇĎ´Â umbrella ¸Ž˝şĆŽ śó¸é ťçżëÇŇ " "Á˘šĚťç¸Ś Á¤ÇĎźźżä." -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3461,11 +4092,11 @@ msgstr "" "°čÁ¤żĄ Ăß°ĄľÇžî Áý´Ď´Ů. '-owner' ´Â ąâşťŔűŔÎ °ŞŔ̸ç ŔĚ źłÁ¤Ŕş " "\"umbrella_list\" źłÁ¤ŔĚ \"žĆ´Ďżä\"ˇÎ źłÁ¤ľÇžî ŔÖ´Ů¸é żľÇâŔť šĚÄĄÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "ÇŃ´ŢżĄ ÇŃšř ĆĐ˝şżöľĺ ¸ŢŔĎŔť ş¸łžąîżä? " -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3473,13 +4104,13 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "šĚ¸Ž ÁŘşńľČ ťőˇÎżî °ĄŔÔŔÚ¸Ś Ŕ§ÇŃ ČŻżľ ¸ŢźźÁö" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3509,11 +4140,11 @@ msgstr "" "ąć°Ô ž˛Áö ¸ś˝Ę˝ĂżŔ.<li>°řšéšŽŔڡΠ˝ĂŔŰÇĎÁö ¸ś˝Ę˝ĂżŔ<li>şó ÁŮŔş šŽ´Ü ą¸şĐżĄ " "ťçżëÇϽʽÿŔ.</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "žîś˛ ťçś÷ŔĚ °ĄŔÔÇßŔť ś§ ČŻżľ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸łžąîżä?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3526,24 +4157,24 @@ msgstr "" "žĘŔť ś§ ťçżëÇϽʽÿŔ. ŔĚ ąâ´ÉŔş ´Ů¸Ľ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸Ž ĹřżĄź Mailman Ŕ¸ˇÎ " "¸Ž˝şĆŽ¸Ś żĹąâ´ÂľĽ žľ¸đŔÖŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" "¸Ž˝şĆŽ¸Ś ś°łŞ´Â ťçś÷żĄ°Ô ş¸łť´Â ąŰ - şńžî ŔÖ´Ů¸é ¸ŢźźÁö´Â °ĄÁö žĘŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "ĹťĹđÇϴ ȸżřżĄ°Ô \"Ŕß°Ąźźżä\" śó´Â ĆíÁö¸Ś ş¸łžąîżä?" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "°ü¸ŽŔÚżĄ°Ô ťőˇÎżî żäĂťŔĚ ľéžî żÔŔťś§, Áď°˘ŔűŔ¸ˇÎ °řÁö¸Ś ş¸łžąîżä?" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3558,19 +4189,19 @@ msgstr "" "°řÁö¸Ś šŢ°Ô ľË´Ď´Ů. ŔĚ żÉźÇŔť źźĆĂÇÔŔ¸ˇÎ˝á ťőˇÎżî żäĂťŔĚ ľéžî żÔŔťś§ šŮˇÎ " "¸ŢŔĎŔť ş¸łť°Ô ÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ´Â °ĄŔÔ/ĹťĹđ ťç˝ÇŔť šŢžĆ şź°ÍŔÔ´Ďąî?" -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "ĆíÁö¸Ś ž´ ťçś÷żĄ°Ô ą×ŔÇ ĆíÁö°Ą ÇöŔç ˝ÂŔÎ ´ëąâťóĹÂżĄ ŔÖ´Ů´Â ťç˝ÇŔť žËˇÁ " "ÁٰÍŔÔ´Ďąî?" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3582,17 +4213,17 @@ msgstr "" "˝ÂŔÎ ´ë˝Ă °řÁö´Â ˝şĆÔ ÇĘĹÍżĄ °É¸Ž°ĹłŞ, °řÁö°Ą šŢžĆÁöÁö žĘŔť ś§¸Ś ą×ˇŻÇŃ " "ťç˝ÇŔť ĹëÁöšŢ°Ô ľË´Ď´Ů. ŔĚ żÉźÇŔş Ŕ̡ŻÇŃ °řÁö¸Ś ş¸łťľľˇĎ ÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "Ăß°ĄŔűŔÎ źłÁ¤" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:336 +#: Mailman/Gui/General.py:331 #, fuzzy msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" @@ -3600,7 +4231,7 @@ msgid "" msgstr "" "ťőˇÎżî ȸżřŔĚ ŔĚ ¸Ž˝şĆŽżĄ °ĄŔÔÇĎ¸é ą×ľéŔÇ ĂĘąâ źłÁ¤Ŕş ŔĚ °ŞľéˇÎ źłÁ¤ľË´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3608,7 +4239,7 @@ msgstr "" "(°ü¸ŽŔÚ żäĂť °ÉˇŻłťąâ) Ć÷˝şĆĂľČ ąŰŔĚ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô ş¸łť´Â żäĂťŔÎÁö žĆ´ŃÁö¸Ś " "°ËťçÇĎ°Ô ÇŇąîżä? ¸¸žŕ °ü¸ŽŔÚ żäĂť ĆäŔĚÁö¸é Áß°ŁżĄź °ĄˇÎä°Ô ľË´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3621,18 +4252,18 @@ msgstr "" "°ËťçÇŐ´Ď´Ů. ¸¸žŕ Á¤ČŽÇĎ´Ů¸é °ü¸ŽŔÚ żäĂť ´ëąâĹĽżĄ łÖžîÁö¸ç °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô ťőˇÎżî " "żäĂťżĄ ´ëÇŃ °řÁö¸Ś ş¸łť°Ô ľË´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" "ĆíÁöŔÇ şťšŽ ĂÖ´ë ĹŠąâ¸Ś Á¤ÇŘÁÖźźżä. šŤÁŚÇŃŔ¸ˇÎ ÇϽǡÁ¸é 0Ŕ¸ˇÎ łőŔ¸źźżä." -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ ČŁ˝şĆŽ Ŕ̸§Ŕş" -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3646,7 +4277,7 @@ msgstr "" " host_name Ŕş ŔĚ ČŁ˝şĆŽ ťóżĄź mailman °üˇĂ ÁÖźŇ¸Ś Ăł¸ŽÇŇ ś§ ťçżë ľË´Ď´Ů. ŔĚ " "źłÁ¤Ŕş ´ŮźöŔÇ Á֟ҿĄź ČŁ˝şĆŽŔÇ Ŕ̸§Ŕť źąĹĂÇĎ´ÂľĽ ŔŻżëÇŇ °ÍŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " @@ -3658,7 +4289,7 @@ msgstr "" "<tt>List-*</tt> ) Çěľĺ¸Ś Ć÷ÇÔÇĎľľˇĎ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś źłÁ¤ÇϽðڽŔ´Ď´Ů. " "<em>żš</rm> ¸Ś ĂßĂľÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3691,15 +4322,43 @@ msgstr "" "°Ą¸ŁÄŃžß ÇŐ´Ď´Ů. ą×¸Ž°í ą×łÉ ŔĚ Çě´ő¸Ś ąÝÁöÇŇ źö ŔÖÁö¸¸ Ŕ̰ÍŔş ĂßĂľÇĎÁö " "žĘ˝Ŕ´Ď´Ů.(ťç˝Ç Ŕ̡ŻÇŃ Çě´ő¸Ś ąÝÁöÇĎ´Â ´ÉˇÂŔş Áś¸¸°Ł ťçśó Áú źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.)" -#: Mailman/Gui/General.py:394 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 +#, fuzzy msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." msgstr "" "<p><b>real_name</b> ĆŻźşŔĚ şŻÇĎÁö žĘžŇ˝Ŕ´Ď´Ů. Ŕ̰ÍŔş ´ÜÁö ´ëźŇšŽŔÚ¸¸ šŮ˛đ źö " "ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.<p>" +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "žđžî źłÁ¤" @@ -4543,27 +5202,27 @@ msgstr "" "ş¸ł˝ŔĚŔÇ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ¸Ś ¸Ž˝şĆŽŔÇ Á֟ҡΠšŮ˛ă ş¸łť°Ú˝Ŕ´Ďąî? (From, Sender " "ą×¸Ž°í Reply-To ÇĘľĺ ÁڰĹÇϰԾ˴ϴŮ.)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "ÁÖÁŚ" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "ÁÖÁŚ Ĺ°żöľĺ¸Ś źłÁ¤ÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "şŇ°Ą´É" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "°Ą´É" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "ÁÖÁŚ °ÉˇŻłťąâ¸Ś °Ą´ÉÇĎ°Ô ÇŇąîżä? şŇ°Ą´ÉÇĎ°Ô ÇŇąîżä?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -4604,11 +5263,11 @@ msgstr "" "źłÁ¤ şŻźöˇÎ <code>Áڏń:</code> ą×¸Ž°í <code>Űżöľĺ:</code> Çě´ő¸Ś Ć÷ÇÔÇĎżŠ " "°ËťöÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "ÁÖÁŚ ĆÇş° °Ëťç´Â žó¸śłŞ ¸šŔş ĆíÁö şťšŽ ÁŮŔť °ËťçÇŇąîżä?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -4633,11 +5292,11 @@ msgstr "" "<code>Áڏń:</code> ¸¸ °ËťçÇŐ´Ď´Ů.) ŔĚ °ŞŔť Ŕ˝źöˇÎ źłÁ¤ÇÔŔ¸ˇÎ˝á ¸đľç şťšŽ " "ÁŮŔť °ËťçÇĎ°Ô ľË´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "°˘ ĆíÁöżÍ şńąłÇŇ ÁÖÁŚ Ĺ°żöľĺ¸Ś ÁŮ(line) ´ç ŔÔˇÂÇĎźźżä." -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4654,12 +5313,18 @@ msgstr "" "¸ŢźźÁö Çě´ő¸Ś ş¸Ĺë °ËťçÇŐ´Ď´Ů. śÇÇŃ ¸ŢźźÁöŔÇ şťšŽŔÇ ¸î ÁŮ Ŕť Ăß°ĄˇÎ °ËťçÇŇ " "źö ŔÖŔ˝Ŕť žË°í °č˝Ăąâ šŮśř´Ď´Ů." -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "¸ŢŔĎ<->´ş˝ş żŹľż źłÁ¤" @@ -4991,7 +5656,7 @@ msgstr "°ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎ ş¸ąâ" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "ÇŃ´ŢżĄ ÇŃšř żŠˇŻşĐŔÇ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś EmailˇÎ ş¸łťľĺ¸ł´Ď´Ů." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "ÇöŔç ŔúŔĺźŇ" @@ -5114,15 +5779,15 @@ msgid "" "%(kb)d KB in size." msgstr "´ç˝ĹŔÇ ąŰŔş łĘšŤ ĹŽ´Ď´Ů. ĹŠąâ¸Ś %(kb)s ŔĚłťˇÎ ´Ůľëžî Áֽù⠚ٜř´Ď´Ů." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s żĄ ş¸ł˝ ¸ŢźźÁö°Ą °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr " %(sender)s ˇÎ şÎĹÍ %(listname)s żĄ żÂ ąŰŔş ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5261,35 +5926,35 @@ msgstr "šŔ˝šč´Ţ ˛ż¸Ž¸ť" msgid "End of " msgstr "łĄşÎşĐ --" -#: Mailman/ListAdmin.py:298 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "\"%(subject)s\" ÁڏńŔÇ ş¸ł˝ąŰ" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "ąŰ°ü¸ŽľČ ¸ŢźźÁöŔÇ Ŕü´Ţ" -#: Mailman/ListAdmin.py:385 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(addr)s ˇÎ şÎĹÍŔÇ %(realname)s ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ ťőˇÎżî °ĄŔÔ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:408 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "°ĄŔÔ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:438 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s Á֟ҡΠ%(realname)s ˇÎ şÎĹÍŔÇ ťőˇÎżî ĹťĹđ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:461 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "ĹťĹđ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:492 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "żřşť ¸ŢźźÁö" -#: Mailman/ListAdmin.py:495 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ żäĂťŔĚ °ĹŔýľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." @@ -5447,478 +6112,71 @@ msgid "" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ŔĽťóŔÇ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żř ¸ńˇĎŔĚ " -"źű°ÜÁý´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ąÝÁöľË´Ď´Ů. ÇĎÁö¸¸ ´ç˝ĹŔÇ Á֟Ҵ żŠŔüČ÷ " -"°ĄŔԾǞî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. Ŕ̰ÍŔş żŠˇŻşĐŔĚ ÂŞŔş šćÇĐŔť °ĄÁö°Ô ľČ´Ů¸é ŔŻżëÇŇ °ÍŔÔ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "źłÁ¤ÇßŔťś§ ´ç˝ĹŔĚ ¸Ž˝şĆŽżĄ ąŰŔť ş¸łž ś§ ŔŔ´ä ¸ŢŔĎŔť šŢ°Ô ľÉ °ÍŔÔ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"źłÁ¤ÇßŔť ś§, ´ç˝ĹŔş ¸Ž˝şĆŽżĄ ş¸ł˝ ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰ şšťçşťŔť šŢÁö žĘ°Ô ľË´Ď´Ů. " -"ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é ´ç˝ĹŔş ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔť šŢ°Ô ľË´Ď´Ů.(ł× Ŕ̰ÍŔş ÁśąÝ šŽÁڰĄ " -"ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.) Ŕ̰ÍŔş šŔ˝šč´ŢŔÇ łťżëżĄ żľÇâŔť šĚÄĄÁö žĘŔ¸¸é ¸¸žŕ ´ç˝ĹŔĚ " -"šŔ˝šč´ŢˇÎ ąŰŔť šŢ´Â´Ů¸é šŔ˝šč´ŢˇÎ žđÁŚłŞ ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔť ş¸˝Ç źö ŔÖŔť " -"°ÍŔÔ´Ď´Ů. " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔş šŔ˝šč´ŢˇÎ ąŰŔť şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é ´ç˝ĹŔş ąŰŔĚ " -"ş¸łťÁú ś§ ¸ś´Ů Áď°˘ °łšß ¸ŢźźÁö¸Ś šŢŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔş RFC1154 šŔ˝ šč´Ţ Çü˝ÄŔť ťçżëÇŃ `ĆňšŽ' šŔ˝ šč´ŢŔť šŢŔ¸˝Ç " -"źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ŔĚ Çü˝ÄŔş MIME Ŕť ÁöżřÇĎÁö žĘ´Â ÇÁˇÎą×ˇĽŔť ťçżëÇѴٸé ŔĐ´ÂľĽ " -"°ĄľśźşŔĚ ŔÖŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů. ŔĚ źłÁ¤ŔĚ źłÁ¤ľÇžî ŔÖÁö žĘ´Ů¸é ´ç˝ĹŔş MIME Çü˝ÄŔť " -"ÁöżřÇĎ´Â ¸ŢŔĎ ÇÁˇÎą×ˇĽżĄ ¸Â´Â MIME Ć÷¸ËŔÇ šŔ˝šč´ŢŔť šŢŔ¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" -"źłÁ¤ÇßŔťś§ ´ç˝ĹŔş ÂüÁśŔÚżĄ ´ç˝ĹŔĚ ŔÖ´őśó°í ¸ŢźźÁöŔÇ şšťçşťŔť šŢÁö žĘŔť " -"°ÍŔÔ´Ď´Ů.( żš¸Ś ľéžî ´ç˝ĹŔş ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żřŔĚ°í śÇÇŃ To: ȤŔş Cc: Çě´őżĄ ŔÖŔť " -"°ćżě¸Ś ¸ťÇŐ´Ď´Ů.)" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "Áڏń ÁŮŔş šŤ˝ĂľÇžúŔ˝:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" -"ĂÖ´ë ¸íˇÉžî (%(maxlines)d) °ł ŔĚťóŔť ĂʰúÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů, łŞ¸ÓÁö´Â ¸đľÎ " -"šŤ˝ĂÇŐ´Ď´Ů..." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "End: " -msgstr "łĄşÎşĐ:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "ĆíÁöŔÇ łŞ¸ÓÁö´Â šŤ˝ĂľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 -msgid "Command? " -msgstr "¸Â´Â ¸íˇÉžî ŔÔ´Ďąî?" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"łĘšŤ ¸šŔş żĄˇŻżĄ şÎľúĂĆ˝Ŕ´Ď´Ů. ĆíÁöŔÇ łŞ¸ÓÁö´Â šŤ˝ĂľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" -"Mailman ŔĚ żšťóÇĎÁö ¸řÇŃ żĄˇŻ°Ą šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů.\n" -"<%(admin)s> ¸Ž˝şĆŽżĄź šŽÁڰĄ šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů. ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô ´ç˝ĹŔÇ " -"żäĂťŔťŔü´ŢÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů. šŽÁڰĄ ŔĎˇŻł şÎşĐŔş žĆˇĄżĄ áşÎÇĎż´Ŕ¸¸ç, ŔĚ " -"šŽÁŚ´ÂŔÚľżŔ¸ˇÎ ¸ŢŔϸľ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô šč´ŢľË´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "żšťóÇĎÁö ¸řÇŃ żĄˇŻ°Ą šßťý" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands() şÎşĐżĄź Mailman ŔĚ żšťóÇĎÁö " -"¸řÇŃżĄˇŻ°Ą šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů. žĆˇĄ şÎşĐŔş šŽÁڰĄ ŔĎžîł şÎşĐŔÔ´Ď´Ů:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 -msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" -msgstr "" -"ŔĚ ¸ŢŔĎŔş ŔÚľż ŔŔ´ä ¸ŢŔϸł´Ď´Ů.\n" -"°ü¸ŽĂł¸Ž ÁÖźŇ <%(requestaddr)s> Ŕť ĹëÇŘ Mailman żĄ ş¸ł˝ ´ç˝ĹŔÇ ¸íˇÉžîżĄ " -"šŽÁڰĄ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n" -"Mailman ŔÇ E¸ŢŔĎŔť ĹëÇŃ ¸íˇÉžîżĄ ´ëÇŃ źł¸íź¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é<%(requestaddr)s> " -"ˇÎ ĆíÁöŔÇ Áڏń ȤŔş şťšŽżĄ \"help\"śó´Â ´ÜžîŔť ŔÔˇÂÇϟş ş¸łť Áֽùâ " -"šŮśř´Ď´Ů.\n" -"¸¸žŕ ´ç˝ĹŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś °ü¸ŽÇĎ´Â ťçś÷żĄ°Ô ş¸łťąć " -"żřÇϽŴٸé<%(adminaddr)s> ˇÎ żŠˇŻşĐŔÇ ĆíÁö¸Ś ş¸łť˝Ăąâ šŮśř´Ď´Ů.\n" -"´ŮŔ˝ŔÇ şÎşĐżĄ šŽÁڰĄ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Mailman Ŕť Ŕ§ÇŃ %(realname)s °á°úš°." +#: Mailman/MailList.py:662 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "ťçżëšý: password [<ŔĚŔü_şńšĐšřČŁ> <ťő_şńšĐšřČŁ>]" +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "%(remote)s şÎĹÍ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "´ç˝ĹŔş %(user)s żĄ °ĄŔԾǟ̽Ŕ´Ď´Ů, şńšĐšřČŁ´Â %(password)s ŔÔ´Ď´Ů." +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "%(realname)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "%(sender)s ¸Ś Ŕ§ÇŃ şńšĐšřČŁ¸Ś ĂŁŔť źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s °ĄŔÔ °řÁö" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "Ŕ߸řľČ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś Á֟̽Ŕ´Ď´Ů." +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "ĹťĹđÇĎąâ´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "Succeeded." -msgstr "źş°řÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů." +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s ĹťĹđ °řÁö" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s ´Â ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °ĄŔԾǞî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "%(name)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź´Â °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -msgid "off" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by your configuration" -msgstr "´ç˝ĹŔÇ źłÁ¤żĄ ŔÇÇŘ " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by list admin" -msgstr "¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ ŔÇÇŘ " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "by bounce" -msgstr "šŮżî˝şˇÎ ŔÎÇŘ" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "žËźöžř´Â ŔĚŔŻˇÎ ŔÎÇŘ" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -msgid "on (%(reason)s" -msgstr "(%(reason)s) ŔĚŔŻˇÎ ŔÎÇŘ" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -"źłÁ¤Ŕť şŻ°ćÇĎąâ Ŕ§ÇŘź žĆˇĄżÍ °°ŔĚ ťçżëÇϽʽÿŔ: set <źłÁ¤> <on|off> " -"<şńšĐšřČŁ>\n" -"\n" -"źłÁ¤ źł¸íŔş žĆˇĄżÍ °°˝Ŕ´Ď´Ů:\n" -"--------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 -msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -"ťçżëšý: set <źłÁ¤> <on|off> <şńšĐšřČŁ>\n" -"żĂšŮ¸Ľ źłÁ¤Ŕş ´ŮŔ˝°ú °°˝Ŕ´Ď´Ů:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "ŔĚšĚ ´ç˝ĹŔş šŔ˝šč´Ţ(Digest) źłÁ¤Ŕ¸ˇÎ ľÇžî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 -msgid "You already have digests off." -msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ šŔ˝šč´Ţ(Digest) źłÁ¤ŔĚ ľÇžî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â šŔ˝šč´Ţ(Digest) ȸżř¸¸ šŢ˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â šŔ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřŔť šŢÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 -msgid "Usage: lists" -msgstr "ťçżëšý : lists" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +"- Unprocessed:" msgstr "" -"\n" -"mailman@%(hostname)s żĄź °ř°ł ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â žĆˇĄżÍ °°˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 -msgid "\trequests to: " -msgstr "°ü¸ŽżäĂť:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "\tdescription: " -msgstr "źł¸í:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." +"- Ignored:" msgstr "" -"\n" -"ťçżëšý: info\n" -"ĆŻÁ¤ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Á¤ş¸¸Ś ž÷ąâ Ŕ§ÇŘź ą× ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ŔÇ '-request' Á֟ҡΠ" -"ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ.\n" -"ȤŔş ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ ¸đľç Á¤ş¸¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é `lists' ¸íˇÉžî¸Ś ťçżëÇϽʽÿŔ." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: ȸżř¸¸ Á¤ş¸¸Ś şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" "\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" +"- Done.\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °üÇŃ ´ő ¸šŔş Á¤ş¸¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é žĆˇĄŔÇ ťçŔĚĆŽ¸Ś " -"šćšŽÇŘ Áֽù⠚ٜř´Ď´Ů:\n" -" %(url)s\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "No other details are available." -msgstr "´Ů¸Ľ ŔÚźźÇŃ Á¤ş¸¸Ś şź źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" -"ťçżëšý: who\n" -"ĆŻÁ¤ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔť °ĄÁŽ żÉ´Ď´Ů.\n" -"¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Á֟ҿĄ '-request' Á֟ҡΠ´ç˝ĹŔÇ\n" -" żäĂťŔť ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔş žĆšŤľľ şź źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żř¸¸ °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔť şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "°ĄŔÔľČ Č¸żřŔĚ žř˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "šŔ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřľé:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "°łş°šč´Ţ(Non-Digest) ȸżřľé:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"ťçżëšý: unsubscribe [şńšĐšřČŁ] [<E¸ŢŔĎÁÖźŇ>]\n" -"ĆŻÁ¤ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđÇĎąâ Ŕ§ÇŘź ą× ¸Ž˝şĆŽŔÇ\n" -" `-request' Á֟ҡΠ´ç˝ĹŔÇ żäą¸¸Ś ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ. " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "´ç˝ĹŔÇ ĹťĹđ żäĂťŔş ˝ÂŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "ÁŚ°Ĺ ČŽŔÎ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸łťľĺˇČ˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "ťçżëšý: subscribe [şńšĐšřČŁ] [digest|nodigest] [address=<E¸ŢŔĎ_ÁÖźŇ>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"´ç˝ĹŔĚ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĂßšćľČ °ÍŔÔ´Ď´Ů. Ŕ̰ͿĄ " -"´ëÇŘ šŽÁڰĄ ŔÖ´Ů°í ťý°˘ÇĎ˝Ă¸é ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖ( %(listowner)s )żĄ°Ô żŹśôÇϽùâ " -"šŮśř´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" -"´ç˝ĹŔÇ °ĄŔÔ żäĂťŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ(%(adminemail)s) żĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"E¸ŢŔĎ Á֟ҰĄ Á¤ČŽÇŃ Çü˝ÄŔĚ žĆ´Ń °Í °°˝Ŕ´Ď´Ů.\n" -"( @ Ŕť Á¤ČŽÇĎ°Ô łÖŔ¸źĚłŞżä? ) " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" -"ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â żŠˇŻşĐŔÇ żäĂťŔť ¸đľÎ šŢžĆ ľéŔĚÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů.\n" -" ą×¸Ž°í °ĄŔÔ żäĂťŔť šŢÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"´ç˝ĹŔÇ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ş¸žČżĄ ĂëžŕÇϹ⿥ °ĄŔÔŔť ÇăśôÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ °ĄŔԾǞîŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â šŔ˝šč´Ţ(Digest) ¸đľĺˇÎ °ĄŔÔÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â ´ÜÁö šŔ˝šč´Ţ(Digest) °ĄŔÔ¸¸ šŢ˝Ŕ´Ď´Ů!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 -msgid "Succeeded" -msgstr "źş°řÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "ťçżëšý: confirm <confirmation string>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" -"Ŕ߸řľČ ČŽŔÎ šřČŁŔÔ´Ď´Ů!\n" -" Ăʹ⿥ żäĂťÇŃ ČÄ %(days)s ŔĎ ČÄżĄ ČŽŔÎ šřČŁ´Â ŔŻČżąâ°ŁŔť łŃąâ°Ô ľČ´Ů´Â " -"ťç˝ÇŔť Âü°íÇϽʽÿŔ.łŻÂĽżÍ šřČŁ¸Ś ČŽŔÎÇĎ˝Ă°í ´Ů˝Ă ÇŃšř ˝ĂľľÇŘ ş¸˝Ę˝ĂżŔ. " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "´ç˝ĹŔÇ żäĂťŔş ˝ÂŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "´ç˝ĹŔş ȸżřŔĚ žĆ´Ő´Ď´Ů. ŔĚšĚ ĹťĹđľÇžî ŔÖ´ÂÁö ČŽŔÎÇϽʽÿŔ." - -#: Mailman/MailList.py:628 -#, fuzzy -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 -msgid " from %(remote)s" -msgstr "%(remote)s şÎĹÍ" - -#: Mailman/MailList.py:769 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "%(realname)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%(realname)s °ĄŔÔ °řÁö" - -#: Mailman/MailList.py:845 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "ĹťĹđÇĎąâ´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." - -#: Mailman/MailList.py:866 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%(realname)s ĹťĹđ °řÁö" - -#: Mailman/MailList.py:1004 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "%(name)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź´Â °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -5941,11 +6199,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -5980,53 +6240,53 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:129 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 -#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -6041,7 +6301,7 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" @@ -7420,15 +7680,15 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "" @@ -7469,7 +7729,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" @@ -7485,38 +7745,6 @@ msgstr "" msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" -#: bin/remove_members.orig:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/remove_members.orig:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "" - #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -7601,6 +7829,14 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -7632,55 +7868,55 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:185 +#: bin/sync_members:199 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "" -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" @@ -7699,10 +7935,6 @@ msgid "" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -#: bin/unshunt.~1~:19 -msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -msgstr "" - #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -8248,6 +8480,287 @@ msgid "" "Typically it's invoked via cron.\n" msgstr "" +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "MIME Çü˝Ä šŔ˝šč´Ţ ş¸´Ů (RFC 1153) ĆňšŽ šŔ˝šč´ŢÇĎąâ" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ŔĽťóŔÇ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żř ¸ńˇĎŔĚ " +#~ "źű°ÜÁý´Ď´Ů." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ąÝÁöľË´Ď´Ů. ÇĎÁö¸¸ ´ç˝ĹŔÇ Á֟Ҵ żŠŔüČ÷ " +#~ "°ĄŔԾǞî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. Ŕ̰ÍŔş żŠˇŻşĐŔĚ ÂŞŔş šćÇĐŔť °ĄÁö°Ô ľČ´Ů¸é ŔŻżëÇŇ °ÍŔÔ´Ď´Ů." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§ ´ç˝ĹŔĚ ¸Ž˝şĆŽżĄ ąŰŔť ş¸łž ś§ ŔŔ´ä ¸ŢŔĎŔť šŢ°Ô ľÉ °ÍŔÔ´Ď´Ů." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +#~ "a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "źłÁ¤ÇßŔť ś§, ´ç˝ĹŔş ¸Ž˝şĆŽżĄ ş¸ł˝ ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰ şšťçşťŔť šŢÁö žĘ°Ô ľË´Ď´Ů. " +#~ "ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é ´ç˝ĹŔş ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔť šŢ°Ô ľË´Ď´Ů.(ł× Ŕ̰ÍŔş ÁśąÝ šŽÁڰĄ " +#~ "ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.) Ŕ̰ÍŔş šŔ˝šč´ŢŔÇ łťżëżĄ żľÇâŔť šĚÄĄÁö žĘŔ¸¸é ¸¸žŕ ´ç˝ĹŔĚ " +#~ "šŔ˝šč´ŢˇÎ ąŰŔť šŢ´Â´Ů¸é šŔ˝šč´ŢˇÎ žđÁŚłŞ ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔť ş¸˝Ç źö ŔÖŔť " +#~ "°ÍŔÔ´Ď´Ů. " + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔş šŔ˝šč´ŢˇÎ ąŰŔť şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é ´ç˝ĹŔş ąŰŔĚ " +#~ "ş¸łťÁú ś§ ¸ś´Ů Áď°˘ °łšß ¸ŢźźÁö¸Ś šŢŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔş RFC1154 šŔ˝ šč´Ţ Çü˝ÄŔť ťçżëÇŃ `ĆňšŽ' šŔ˝ šč´ŢŔť šŢŔ¸˝Ç " +#~ "źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ŔĚ Çü˝ÄŔş MIME Ŕť ÁöżřÇĎÁö žĘ´Â ÇÁˇÎą×ˇĽŔť ťçżëÇѴٸé ŔĐ´ÂľĽ " +#~ "°ĄľśźşŔĚ ŔÖŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů. ŔĚ źłÁ¤ŔĚ źłÁ¤ľÇžî ŔÖÁö žĘ´Ů¸é ´ç˝ĹŔş MIME Çü˝ÄŔť " +#~ "ÁöżřÇĎ´Â ¸ŢŔĎ ÇÁˇÎą×ˇĽżĄ ¸Â´Â MIME Ć÷¸ËŔÇ šŔ˝šč´ŢŔť šŢŔ¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. " + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§ ´ç˝ĹŔş ÂüÁśŔÚżĄ ´ç˝ĹŔĚ ŔÖ´őśó°í ¸ŢźźÁöŔÇ şšťçşťŔť šŢÁö žĘŔť " +#~ "°ÍŔÔ´Ď´Ů.( żš¸Ś ľéžî ´ç˝ĹŔş ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żřŔĚ°í śÇÇŃ To: ȤŔş Cc: Çě´őżĄ ŔÖŔť " +#~ "°ćżě¸Ś ¸ťÇŐ´Ď´Ů.)" + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "Áڏń ÁŮŔş šŤ˝ĂľÇžúŔ˝:" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "ĂÖ´ë ¸íˇÉžî (%(maxlines)d) °ł ŔĚťóŔť ĂʰúÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů, łŞ¸ÓÁö´Â ¸đľÎ " +#~ "šŤ˝ĂÇŐ´Ď´Ů..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "łĄşÎşĐ:" + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "ĆíÁöŔÇ łŞ¸ÓÁö´Â šŤ˝ĂľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "¸Â´Â ¸íˇÉžî ŔÔ´Ďąî?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "łĘšŤ ¸šŔş żĄˇŻżĄ şÎľúĂĆ˝Ŕ´Ď´Ů. ĆíÁöŔÇ łŞ¸ÓÁö´Â šŤ˝ĂľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +#~ "to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Mailman ŔĚ żšťóÇĎÁö ¸řÇŃ żĄˇŻ°Ą šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů.\n" +#~ "<%(admin)s> ¸Ž˝şĆŽżĄź šŽÁڰĄ šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů. ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô ´ç˝ĹŔÇ " +#~ "żäĂťŔťŔü´ŢÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů. šŽÁڰĄ ŔĎˇŻł şÎşĐŔş žĆˇĄżĄ áşÎÇĎż´Ŕ¸¸ç, ŔĚ " +#~ "šŽÁŚ´ÂŔÚľżŔ¸ˇÎ ¸ŢŔϸľ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô šč´ŢľË´Ď´Ů." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "żšťóÇĎÁö ¸řÇŃ żĄˇŻ°Ą šßťý" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands() şÎşĐżĄź Mailman ŔĚ żšťóÇĎÁö " +#~ "¸řÇŃżĄˇŻ°Ą šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů. žĆˇĄ şÎşĐŔş šŽÁڰĄ ŔĎžîł şÎşĐŔÔ´Ď´Ů:\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ŔĚ ¸ŢŔĎŔş ŔÚľż ŔŔ´ä ¸ŢŔϸł´Ď´Ů.\n" +#~ "°ü¸ŽĂł¸Ž ÁÖźŇ <%(requestaddr)s> Ŕť ĹëÇŘ Mailman żĄ ş¸ł˝ ´ç˝ĹŔÇ ¸íˇÉžîżĄ " +#~ "šŽÁڰĄ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n" +#~ "Mailman ŔÇ E¸ŢŔĎŔť ĹëÇŃ ¸íˇÉžîżĄ ´ëÇŃ źł¸íź¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é<%(requestaddr)s> " +#~ "ˇÎ ĆíÁöŔÇ Áڏń ȤŔş şťšŽżĄ \"help\"śó´Â ´ÜžîŔť ŔÔˇÂÇϟş ş¸łť Áֽùâ " +#~ "šŮśř´Ď´Ů.\n" +#~ "¸¸žŕ ´ç˝ĹŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś °ü¸ŽÇĎ´Â ťçś÷żĄ°Ô ş¸łťąć " +#~ "żřÇϽŴٸé<%(adminaddr)s> ˇÎ żŠˇŻşĐŔÇ ĆíÁö¸Ś ş¸łť˝Ăąâ šŮśř´Ď´Ů.\n" +#~ "´ŮŔ˝ŔÇ şÎşĐżĄ šŽÁڰĄ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Mailman Ŕť Ŕ§ÇŃ %(realname)s °á°úš°." + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "ťçżëšý: password [<ŔĚŔü_şńšĐšřČŁ> <ťő_şńšĐšřČŁ>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "´ç˝ĹŔş %(user)s żĄ °ĄŔԾǟ̽Ŕ´Ď´Ů, şńšĐšřČŁ´Â %(password)s ŔÔ´Ď´Ů." + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "źş°řÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "´ç˝ĹŔÇ źłÁ¤żĄ ŔÇÇŘ " + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "(%(reason)s) ŔĚŔŻˇÎ ŔÎÇŘ" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "źłÁ¤Ŕť şŻ°ćÇĎąâ Ŕ§ÇŘź žĆˇĄżÍ °°ŔĚ ťçżëÇϽʽÿŔ: set <źłÁ¤> <on|off> " +#~ "<şńšĐšřČŁ>\n" +#~ "\n" +#~ "źłÁ¤ źł¸íŔş žĆˇĄżÍ °°˝Ŕ´Ď´Ů:\n" +#~ "--------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "ťçżëšý: set <źłÁ¤> <on|off> <şńšĐšřČŁ>\n" +#~ "żĂšŮ¸Ľ źłÁ¤Ŕş ´ŮŔ˝°ú °°˝Ŕ´Ď´Ů:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "ŔĚšĚ ´ç˝ĹŔş šŔ˝šč´Ţ(Digest) źłÁ¤Ŕ¸ˇÎ ľÇžî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ šŔ˝šč´Ţ(Digest) źłÁ¤ŔĚ ľÇžî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â šŔ˝šč´Ţ(Digest) ȸżř¸¸ šŢ˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â šŔ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřŔť šŢÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "°ü¸ŽżäĂť:" + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "źł¸í:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ťçżëšý: info\n" +#~ "ĆŻÁ¤ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Á¤ş¸¸Ś ž÷ąâ Ŕ§ÇŘź ą× ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ŔÇ '-request' Á֟ҡΠ" +#~ "ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ.\n" +#~ "ȤŔş ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ ¸đľç Á¤ş¸¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é `lists' ¸íˇÉžî¸Ś ťçżëÇϽʽÿŔ." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: ȸżř¸¸ Á¤ş¸¸Ś şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °üÇŃ ´ő ¸šŔş Á¤ş¸¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é žĆˇĄŔÇ ťçŔĚĆŽ¸Ś " +#~ "šćšŽÇŘ Áֽù⠚ٜř´Ď´Ů:\n" +#~ " %(url)s\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "´Ů¸Ľ ŔÚźźÇŃ Á¤ş¸¸Ś şź źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "ťçżëšý: who\n" +#~ "ĆŻÁ¤ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔť °ĄÁŽ żÉ´Ď´Ů.\n" +#~ "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Á֟ҿĄ '-request' Á֟ҡΠ´ç˝ĹŔÇ\n" +#~ " żäĂťŔť ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔş žĆšŤľľ şź źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żř¸¸ °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔť şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "°ĄŔÔľČ Č¸żřŔĚ žř˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "ťçżëšý: unsubscribe [şńšĐšřČŁ] [<E¸ŢŔĎÁÖźŇ>]\n" +#~ "ĆŻÁ¤ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđÇĎąâ Ŕ§ÇŘź ą× ¸Ž˝şĆŽŔÇ\n" +#~ " `-request' Á֟ҡΠ´ç˝ĹŔÇ żäą¸¸Ś ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ. " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "ťçżëšý: subscribe [şńšĐšřČŁ] [digest|nodigest] [address=<E¸ŢŔĎ_ÁÖźŇ>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#~ msgstr "" +#~ "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â żŠˇŻşĐŔÇ żäĂťŔť ¸đľÎ šŢžĆ ľéŔĚÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů.\n" +#~ " ą×¸Ž°í °ĄŔÔ żäĂťŔť šŢÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "źş°řÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů." + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "ťçżëšý: confirm <confirmation string>\n" + #~ msgid "" #~ "<li>Find members by\n" #~ " <a " diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index 8d1993b1a..d83cc9cc2 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -19,27 +19,27 @@ msgstr "" msgid "No subject" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -52,9 +52,9 @@ msgid "Bounce action notification" msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:240 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" msgid "Administrator" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -92,54 +92,54 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" @@ -149,42 +149,42 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" @@ -192,261 +192,261 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -463,147 +463,150 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "Invite" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 -#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" @@ -621,91 +624,91 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 msgid "Successfully invited:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Error inviting:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 msgid "Error subscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" @@ -936,8 +939,8 @@ msgstr "" msgid "No reason given" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 -#: Mailman/ListAdmin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "" @@ -965,19 +968,26 @@ msgid "" " string." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" @@ -985,19 +995,19 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1014,7 +1024,7 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1032,36 +1042,36 @@ msgid "" " subscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" @@ -1070,19 +1080,19 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1094,30 +1104,30 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" @@ -1134,20 +1144,20 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 #: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" @@ -1155,15 +1165,15 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" @@ -1185,25 +1195,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" @@ -1212,22 +1222,22 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1243,22 +1253,22 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1266,22 +1276,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1301,11 +1311,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -1375,44 +1385,43 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:237 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:243 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:267 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1436,61 +1445,61 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 msgid "List Characteristics" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:370 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:390 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "" @@ -1683,7 +1692,8 @@ msgstr "" msgid "Passwords did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "" @@ -2020,7 +2030,7 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "" @@ -2056,59 +2066,574 @@ msgstr "" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1107 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +#, docstring +msgid "" +"stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1108 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1109 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1110 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1111 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1112 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1113 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1114 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1115 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1116 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1117 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1118 +#: Mailman/Defaults.py:1170 msgid "Korean" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1119 +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1120 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2356,7 +2881,7 @@ msgid "" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "" @@ -2425,6 +2950,55 @@ msgid "" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "" @@ -2525,15 +3099,15 @@ msgstr "" msgid "There was no digest to send." msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -2542,7 +3116,7 @@ msgid "" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -2551,45 +3125,41 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2600,13 +3170,13 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" @@ -2629,13 +3199,13 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" @@ -2658,11 +3228,11 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" @@ -2670,7 +3240,7 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" @@ -2678,7 +3248,7 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" @@ -2688,11 +3258,11 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2701,11 +3271,11 @@ msgid "" " still identifies the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -2713,26 +3283,26 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" " lists." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2766,11 +3336,11 @@ msgid "" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2802,17 +3372,17 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2822,14 +3392,14 @@ msgid "" " account name." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices like\n" @@ -2841,24 +3411,24 @@ msgid "" " is \"No\"." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" @@ -2877,11 +3447,11 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is most\n" @@ -2889,23 +3459,23 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" @@ -2914,17 +3484,17 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" @@ -2932,29 +3502,29 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:336 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -2963,17 +3533,17 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" @@ -2982,7 +3552,7 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" @@ -2990,7 +3560,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list membership.\n" @@ -3007,11 +3577,35 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:394 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:32 @@ -3622,27 +4216,27 @@ msgid "" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -3665,11 +4259,11 @@ msgid "" " configuration variable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" @@ -3682,11 +4276,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" @@ -3696,12 +4290,18 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" @@ -3982,7 +4582,7 @@ msgstr "" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "" @@ -4091,15 +4691,15 @@ msgid "" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" @@ -4214,35 +4814,35 @@ msgstr "" msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:298 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:385 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:408 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:438 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:461 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:492 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:495 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" @@ -4363,395 +4963,69 @@ msgid "" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "End: " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 -msgid "Command? " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 -msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "Succeeded." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." +#: Mailman/MailList.py:662 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -msgid "off" +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by your configuration" +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by list admin" +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "by bounce" +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 -msgid "for unknown reasons" +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -msgid "on (%(reason)s" +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 -msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "You are already receiving digests." +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 -msgid "You already have digests off." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 -msgid "Usage: lists" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 -msgid "\trequests to: " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "\tdescription: " +"- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." +"- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" "\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +"- Done.\n" "\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "No other details are available." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "" -"Digest Members:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 -msgid "" -"Non-Digest Members:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" -"approval." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 -msgid "Succeeded" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "" -"Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:628 -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 -msgid " from %(remote)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:769 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:845 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:866 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1004 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:627 @@ -4776,11 +5050,12 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -4814,53 +5089,53 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:129 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 -#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -4874,7 +5149,7 @@ msgid "" "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" @@ -6179,15 +6454,15 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "" @@ -6227,7 +6502,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" @@ -6243,39 +6518,6 @@ msgstr "" msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" -#: bin/remove_members.orig:19 -#, docstring -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/remove_members.orig:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "" - #: bin/rmlist:19 #, docstring msgid "" @@ -6359,6 +6601,13 @@ msgid "" " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -6387,55 +6636,55 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:185 +#: bin/sync_members:199 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "" -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" @@ -6455,12 +6704,6 @@ msgid "" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -#: bin/unshunt.~1~:19 -#, docstring -msgid "" -"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -msgstr "" - #: bin/update:19 #, docstring msgid "" diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 04b581c6d..239fe9c4f 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 9305f673a..6f02f8108 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -18,27 +18,27 @@ msgstr "" msgid "No subject" msgstr "Uten tittel" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "Oppretter katalog for arkivet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr " Tråd" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -51,9 +51,9 @@ msgid "Bounce action notification" msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:240 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(uten tittel)" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Administrator" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Feil passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -93,12 +93,12 @@ msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" "Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -117,27 +117,27 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på %" -"(hostname)s.<br> " +"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på " +"%(hostname)s.<br> " -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -147,18 +147,18 @@ msgstr "" "på %(hostname)s.\n" "Klikk på listens navn for å se konfigurasjonssiden for den." -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "riktige " -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" -"a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " +"list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -171,32 +171,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>Generell informasjon om listene finner du på " -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "oversikt over epostlister" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn." -#: Mailman/Cgi/admin.py:333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "" "Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n" "<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Instilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -219,64 +219,64 @@ msgid "" msgstr "" "<em><strong>MERK:</strong> endrer du noe her, vil endringene ikke " "umiddelbart vises på\n" -"andre skjermbilder eller vinduer du måtte ha oppe. Klikk 'oppdater'-" -"knappen i\n" -"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om nø" -"dvendig." +"andre skjermbilder eller vinduer du måtte ha oppe. Klikk " +"'oppdater'-knappen i\n" +"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om " +"nødvendig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Gå tilbake til %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandle forespørsler" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "Gå til listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slette denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (krever innlogging)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "Řyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "" "knappen\n" "\"Lagre Endringer\" lengre ned på siden for å lagre endringene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Flere medlemsinnstillinger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -297,23 +297,23 @@ msgstr "" "<li>Skrur av eller på moderasjon for alle medlemmer av listen,\n" "også de som ikke vises her" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "Av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "På" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "Sett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "Verdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -321,52 +321,52 @@ msgstr "" "Ugyldig innstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" "<br><em>...gi inn navnet på en fil som inneholder teksten</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Emne %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "Navn på emnet:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp-uttrykk:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "Legge til en ny..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "..før denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "...etter denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -376,108 +376,108 @@ msgstr "" " dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en " "midlertidig endring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Legge inn nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjerne medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "Liste over medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" msgstr "(hjelp)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Finne medlem %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." msgstr "Søk..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "meld av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "skjult" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "moderert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "stopp epost<br>[ĺrsak]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "bekreftelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "unngĺ duplikater" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "M" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>meld av</b> -- Kryss av denne for å melde medlemmet ut av listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -488,14 +488,14 @@ msgstr "" "vil epost fra medlemmet alltid måtte godkjennes av moderatoren.\n" "Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet gå til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "" "for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "" "<b>bekreftelse</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender " "til listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost " "han/hun selv har sendt til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" "<b>unngĺ duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta " "epost som har medlemmets epostadresse som mottaker." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " "jevne mellomrom istedenfor hver epost." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -567,19 +567,19 @@ msgstr "" "aktivert?\n" "Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Klikk her for ĺ ikke vise forklaringen av innstillingene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Klikk her for ĺ vise forklaring av innstillingene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -587,102 +587,105 @@ msgstr "" "<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket " "område:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Melde pĺ disse adressen umiddelbart, eller invitere dem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "Invite" msgstr "Invitér" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Meld på" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Nei" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 -#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Sende melding til listens eier nĺr noen melder seg pĺ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder " "adressene:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekreftelse på utmelding av listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre admin/moderator passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -716,91 +719,91 @@ msgstr "" "Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) " "på<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administrator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Administratorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<blank linje>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitasjon er sendt til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Påmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Error inviting:" msgstr "Feil under invitasjon:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 msgid "Error subscribing:" msgstr "Feil under påmelding:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ugyldig verdi på moderasjonsflagget" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" @@ -1031,8 +1034,8 @@ msgstr "Utdrag av meldingen:" msgid "No reason given" msgstr "Ingen begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 -#: Mailman/ListAdmin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrunnelse]" @@ -1059,8 +1062,8 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding:</b> %" -"(safecookie)s.\n" +"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding:</b> " +"%(safecookie)s.\n" "<p>Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at " "du har mottatt eposten med adressen.\n" "Hvis dette er tilfellet, prøv å meld deg på listen " @@ -1068,19 +1071,26 @@ msgstr "" "Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren på " "nytt</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systemfeil, ugyldig innhold: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Oppgi identifikator for bekreftelse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1092,19 +1102,19 @@ msgstr "" "nedenfor.\n" "Klikk deretter <em>Bekreft</em> knappen for å fortsette til neste steg." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "Identifikator for bekreftelse:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Bekreft" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekreft søknad om medlemskap" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1121,8 +1131,8 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din på" -"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din " +"påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " "måtte ønske å gjøre og klikk\n" "deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " @@ -1135,7 +1145,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1157,8 +1167,8 @@ msgid "" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din på" -"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din " +"påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " "måtte ønske å gjøre og klikk\n" "deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " @@ -1172,36 +1182,36 @@ msgstr "" "\n" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "Din epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "Ditt navn:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "Benytte sammendrag-modus?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "Ønsket språk:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "Avbryt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Du har trukket søknaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1212,16 +1222,16 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -"Du har nå bekreftet din påmelding på epostlisten %" -"(listname)s, men godkjenning\n" +"Du har nå bekreftet din påmelding på epostlisten " +"%(listname)s, men godkjenning\n" "av listemoderatoren gjenstår enda for at at du skal bli påmeldt " "listen.\n" "Forespørselen din er sendt til listemoderatoren, og når en " "avgjørelse er tatt,\n" "vil du bli informert om resultatet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1232,11 +1242,11 @@ msgstr "" "som allerede\n" "er fjernet fra listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1247,8 +1257,8 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -"Du er nå påmeldt epostlisten %(listname)s med epostadressen \"%" -"(addr)s\".<br>\n" +"Du er nå påmeldt epostlisten %(listname)s med epostadressen " +"\"%(addr)s\".<br>\n" "En epost med bekreftelse på dette er nå sendt til deg.\n" "Denne eposten inneholder også en del nyttig informasjon,\n" "blant annet passordet ditt for denne epostlisten.\n" @@ -1257,15 +1267,15 @@ msgstr "" "din\n" "personlige medlemside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har nå ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1277,15 +1287,15 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " "hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekreft at du ønsker å melde deg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1317,23 +1327,23 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av " "listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 #: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "Meld meg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen " "endringer ble\n" "gjennomført." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1346,15 +1356,15 @@ msgstr "" "Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din " "personlige medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekreft endring av adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "globalt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1398,26 +1408,26 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte " "epostadressen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "Bytt epostadresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1431,11 +1441,11 @@ msgstr "" "Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n" "eller avvistt denne meldingen. Du er isåfall for sent ute..." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "Melding ble trukket tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1444,11 +1454,11 @@ msgstr "" "Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel " "<em>%(subject)s</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1481,11 +1491,11 @@ msgstr "" "å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til " "listen eller ikke." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "Trekk meldingen tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1497,11 +1507,11 @@ msgstr "" "fra din epostadresse,\n" "kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du vil nĺ motta epost fra listen igjen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1512,25 +1522,25 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå til din personlige " "medlemsside</a> hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Motta epost fra listen igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" "Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n" -"For å melde deg på listen igjen, gå til <a href=\"%" -"(listinfourl)s\">listens webside</a>." +"For å melde deg på listen igjen, gå til <a " +"href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1561,8 +1571,8 @@ msgstr "" " <li><b>Epostadresse:</b> %(member)s\n" " <li><b>Navn:</b> %(username)s\n" " <li><b>Siste returmelding er mottatt:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. %" -"(daysleft)s\n" +" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. " +"%(daysleft)s\n" "</ul>\n" "Klikk <em>Motta epost igjen</em> knappen for å skru på " "medlemskapet ditt og fortsette å motta epost fra listen.\n" @@ -1570,11 +1580,11 @@ msgstr "" "gang.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "Motta epost igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -1649,48 +1659,47 @@ msgstr "" "En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n" "Kontakt systemadministrator for å få hjelp." -#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:237 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultat av opprettelse" -#: Mailman/Cgi/create.py:243 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Du har nå opprettet epostlisten <b>%(listname)s</b>,\n" -"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier <b>%(owner)s</" -"b>.\n" +"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier " +"<b>%(owner)s</b>.\n" "Du kan nå:" -#: Mailman/Cgi/create.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Gå til listens administrasjonsside" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "Opprette enda en liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:267 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opprette en epostliste på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Feil: " -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1724,8 +1733,8 @@ msgstr "" "Når listen er opprettet, vil eierens få en epost om dette, som " "bl.a. inneholder listens passord.\n" "Eieren av listen kan dermed gå inn på administrasjonssiden og " -"endre nødvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis ø" -"nskelig.\n" +"endre nødvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis " +"ønskelig.\n" "På administrasjonssiden kan dessuten flere epostadresser legges inn " "som eiere.\n" "\n" @@ -1738,45 +1747,47 @@ msgstr "" "lister.\n" "Merk at systemadministratorens passord kan også brukes til dette." -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" msgstr "Listeidentitet" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "Listens navn:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Eierens epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Generere listens passord automatisk?" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "Listepassord:" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Listepassord en gang til:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 msgid "List Characteristics" msgstr "Noen egenskaper for listen" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Skal nye medlemmer settes i karantene fřr de kan sende epost rett til listen?\n" -"Svarer du <em>Ja</em> vil epost fra nye medlemmer holdes tilbake for godkjenning av listemoderator." +"Skal nye medlemmer settes i karantene fřr de kan sende epost rett til " +"listen?\n" +"Svarer du <em>Ja</em> vil epost fra nye medlemmer holdes tilbake for " +"godkjenning av listemoderator." -#: Mailman/Cgi/create.py:370 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1786,19 +1797,19 @@ msgstr "" "<p>Velger du ikke minst ett språk, vil listen benyttes serverens\n" "standardspråk, som er %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Sende epost om opprettelse til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/create.py:390 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Passord for å opprette ny epostliste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "Opprett liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "Nytt skjema" @@ -1983,7 +1994,8 @@ msgstr "Adressene kan ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:302 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. " +msgstr "" +"En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "Bad email address provided" @@ -2009,7 +2021,8 @@ msgstr "Passordene kan ikke være tomme" msgid "Passwords did not match!" msgstr "Passordene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passordet ditt er endret." @@ -2063,8 +2076,8 @@ msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal være " "tilgjengelig for denne listen.\n" "Ditt valg om å sette på sammendrag-modus ble derfor ikke " -"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" -"rt." +"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er " +"gjennomført." #: Mailman/Cgi/options.py:557 msgid "" @@ -2076,8 +2089,8 @@ msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " "tilgjengelig for denne listen.\n" "Ditt valg om å skru av sammendrag-modus ble derfor ikke " -"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" -"rt." +"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er " +"gjennomført." #: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "You have successfully set your options." @@ -2173,9 +2186,12 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"For å endre på dine personlige innstillinger, må du logge inn nedenfor ved å gi inn passordet ditt.\n" -"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om å få det tilsendt til deg i en epost ved å trykke på knappen nedenfor.\n" -"Hvis du bare ønsker å melde deg ut av listen, klikk <em>Meld meg ut</em> knappen nedenfor,\n" +"For å endre på dine personlige innstillinger, må du logge " +"inn nedenfor ved å gi inn passordet ditt.\n" +"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om å få det tilsendt " +"til deg i en epost ved å trykke på knappen nedenfor.\n" +"Hvis du bare ønsker å melde deg ut av listen, klikk <em>Meld " +"meg ut</em> knappen nedenfor,\n" "og du vil etter kort tid motta en epost som ber deg bekrefte dette.\n" "\n" "<p><strong><em>Viktig:</em></strong> Fra nå av må du ha cookies\n" @@ -2317,8 +2333,8 @@ msgstr "" "All epost til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " "direkte i retur tilbake til avsender.\n" "\n" -"<p>Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du ø" -"nsker det.\n" +"<p>Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du " +"ønsker det.\n" "Det anbefales <strong>ikke</strong> å fjerne arkivet, da det kan " "være nyttig å ta vare på listens historie.\n" "\n" @@ -2438,10 +2454,10 @@ msgid "" msgstr "" "Påmelding er utsatt fordi %(x)s.\n" "Forespørselen din er sendt til listemoderatoren.\n" -"Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart han/" -"hun har tatt en beslutning." +"Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart " +"han/hun har tatt en beslutning." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Du er allerede medlem av listen." @@ -2496,59 +2512,637 @@ msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus." msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på epostlisten %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1107 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "Brukes slik: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Ugyldig identifikator for bekreftelse av pĺmelding.\n" +"Merk at slike identifikatorer gĺr ut pĺ dato omtrent %(days)s dager etter\n" +"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prřv ĺ\n" +"send den opprinnelige forespřrselen eller meldingen pĺ nytt." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Din forespřrsel mĺ godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " +"godkjenning." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Identifikator for bekreftelse:" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du inviteres herved til ĺ melde deg pĺ epostlisten %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "Brukes slik: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "av" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "Ingen" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "Epost levering" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "Epost levering" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "pĺ grunn av returmeldinger" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "av listeadministratoren" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "pĺ grunn av returmeldinger" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "av ukjent grunn" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Du har oppgitt feil passord." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Innlogging mislyktes." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Restriksjoner" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Restriksjoner" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "Generelle innstillinger" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n" +"Dersom du tror dette kan vćre en feil, kontakt listens eier pĺ %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" +"gyldig epostadresse. (Den mĺ f.eks. inneholde en \"@\")" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Pĺmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" +"sikker nok." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Du er allerede medlem av listen!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" +"Det er ikke mulig å melde seg på med sammendrag-modus for denne " +"listen!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#, fuzzy +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Din sřknad om ĺ bli med pĺ epostlisten er videresendt til " +"listadministratoren\n" +"%(adminemail)s for godkjenning." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Din sřknad om ĺ bli meldt ut av epostlisten mĺ godkjennes\n" +"og er blitt videresendt til listeadministratoren." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "En forespřrsel om bekreftelse pĺ utmelding er sendt." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Du har oppgitt feil passord." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette nye epostlister" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesisk (Traditional)" -#: Mailman/Defaults.py:1108 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1109 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1110 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1111 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:1112 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1113 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1114 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesisk (Simplified)" -#: Mailman/Defaults.py:1115 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1116 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1117 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1118 +#: Mailman/Defaults.py:1170 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1119 +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1120 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "Russisk" @@ -2659,8 +3253,8 @@ msgid "" msgstr "" "Innstillinger for automatiske svar.<p>\n" "\n" -"I tekstboksene nedenfor kan du bruke fřlgende variabler (skriv dem slik: %" -"(<variabelnavn>)s ) for ĺ sette inn řnsket informasjon:\n" +"I tekstboksene nedenfor kan du bruke fřlgende variabler (skriv dem slik: " +"%(<variabelnavn>)s ) for ĺ sette inn řnsket informasjon:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>navnet på listen</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" @@ -2670,8 +3264,8 @@ msgstr "" "</ul>\n" "\n" "<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n" -"angi navnet på en fil som inneholder teksten. Denne filen vil " -"så lastes inn\n" +"angi navnet på en fil som inneholder teksten. Denne filen vil så " +"lastes inn\n" "i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 @@ -2714,8 +3308,8 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til -" -"request\n" +"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til " +"-request\n" " adressen? Hvis du velger ja, kan du også velge om " "eposten\n" " som ble sendt til -request adressen også skal være " @@ -2786,11 +3380,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2819,8 +3413,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>Hvis ingen epostadresse kan plukkes ut av meldingen, blir den vanligvis " "forkastet.\n" -"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen få et <em>returtall</" -"em>, og hver\n" +"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen få et " +"<em>returtall</em>, og hver\n" "gang en returmelding kommer vil tallet øke. Alvorlige årsaker " "fører til at tallet økes\n" "med 1, lette årsaker fører til at det økes med 0.5. " @@ -2829,8 +3423,8 @@ msgstr "" "på én dag, vil\n" "tallet kun økes med 1.\n" "\n" -"<p>Når returtallet for et medlem når en viss <a href=\"?" -"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n" +"<p>Når returtallet for et medlem når en viss <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n" "stoppes levering til medlemmet. Dermed vil ikke medlemmet motta epost fra " "listen før\n" "levering skrues på igjen. Medlemmet vil med jevne mellomrom motta " @@ -2838,16 +3432,18 @@ msgstr "" "har skjedd, og hva han/hun må gjøre for å få epost " "fra listen igjen.\n" "\n" -"<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">hvor mange advarsler</a>\n" -"medlemmet skal få og <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n" +"<p>Du kan bestemme <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hvor mange " +"advarsler</a>\n" +"medlemmet skal få og <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor " +"ofte</a>\n" "han/hun skal motta slike advarsler.\n" "\n" "<p>Det er én viktig innstilling til; etter en viss tid -- hvis ingen " "returmeldinger dukker opp\n" -"i løpet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a href=\"?" -"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utgått</a>\n" +"i løpet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utgått</a>\n" "og forkastes. Ved å justere denne verdien, og sette en grense for " "returtallet, kan du bestemme hvor lang tid det skal\n" "ta før levering til et medlem stoppes. Begge disse verdiene må " @@ -2919,15 +3515,15 @@ msgstr "" "advarsel skal sendes ut.\n" "Dette tallet må være et heltall." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "Meldinger" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? " +"<em>Yes</em>\n" " is recommended." msgstr "" "Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble " @@ -2959,8 +3555,8 @@ msgid "" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailmans automatiske returhĺndtering er svćrt robust, men det er likevel " @@ -2970,8 +3566,8 @@ msgstr "" "břr du antakelig manuelt melde medlemmet ut av listen, og\n" "2) du vil kanskje sende meldingen til utviklerne av Mailman slik at " "returmeldingen kan automatisk gjenkjennes av Mailman.\n" -"<p>Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til <em>Nei</" -"em>.\n" +"<p>Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til " +"<em>Nei</em>.\n" "Da vil alle returmeldinger forkastes automatisk uten videre behandling.\n" "<p><b>Merk:</b> Denne innstillingen vil ogsĺ innvirke pĺ all epost som " "sendes til listens -admin adresse.\n" @@ -2979,9 +3575,9 @@ msgstr "" "epost til den.\n" "Hvis noen gjřr det, og du har satt denne innstillingen til <em>Nei</em>, vil " "de meldingene ogsĺ forkastes.\n" -"Kanskje vil du ogsĺ sette opp et <a href=\"?VARHELP=autoreply/" -"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> pĺ epost sendt til -owner og -" -"admin adressene." +"Kanskje vil du ogsĺ sette opp et <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> pĺ " +"epost sendt til -owner og -admin adressene." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" @@ -3034,6 +3630,65 @@ msgstr "" "Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: " "%(val)s" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrering på avsender" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "Regler for levering i normal-modus." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" @@ -3151,15 +3806,15 @@ msgstr "En samle-epost er sendt." msgid "There was no digest to send." msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3172,7 +3827,7 @@ msgstr "" "<code>%(bad)s</code>\n" "<p>Det kan oppstĺ feil med listen din med mindre du retter opp dette." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3185,31 +3840,27 @@ msgstr "" "Den faste verdien vil bli brukt. Vennligst kontroller at dette var det du " "řnsket." -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Gjem medlemmets adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Send bekreftelse pĺ meldinger sendt av medlemmet" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Ikke send medlemmet en kopi av hans/hennes egen epost" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "Motta samle-epost i ren tekst (RFC 1153) istedenfor MIME" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Filtrer vekk duplikatmeldinger til medlemmer (hvis mulig)" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -3217,16 +3868,16 @@ msgstr "" "Grunnleggende egenskaper for listen, blant annet en beskrivelse av listen, " "og hvordan den oppfører seg." -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "Generelle innstillinger for epostlisten" -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Listens navn (her kan du kun endre mellom store og små bokstaver)." -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3249,7 +3900,7 @@ msgstr "" "små bokstaver, men de er\n" "nøye på nesten alt annet :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3258,7 +3909,7 @@ msgstr "" "spesifiseres\n" "men da kun en adresse per linje." -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3280,8 +3931,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -3308,7 +3959,7 @@ msgstr "" "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " "listeadministratoren(e)." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3316,7 +3967,7 @@ msgstr "" "Listemoderatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan spesifiseres\n" "men da kun en adresse per linje." -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3360,16 +4011,16 @@ msgstr "" "<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og " "på den måten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" "må du <a href=\"passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n" -"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal være listemoderator" -"(er).\n" +"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal være " +"listemoderator(er).\n" "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " "listemoderatoren(e)." -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "En kort setning som beskriver listen." -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3384,7 +4035,7 @@ msgstr "" "mulig, uten å gjøre det uklart\n" "hva meningen med denne epostlisten er eller hva den skal brukes til." -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3397,7 +4048,7 @@ msgstr "" "informasjonsside.\n" "Linjeskift brukes for oppdeling i avsnitt - se hjelp for mer informasjon." -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3411,8 +4062,8 @@ msgid "" msgstr "" "Teksten tolkes som html <em>bortsett fra</em> linjeskift, som vil bli gjort " "om\n" -"til html-tag'en '<br>', slik at du kan benytte linker, forhå" -"ndsformatert\n" +"til html-tag'en '<br>', slik at du kan benytte linker, " +"forhåndsformatert\n" "tekst, osv. Men bruk altså linjeskift kun der du vil ha nytt avsnitt.\n" "Benytter du html-kode, husk å se over den nøye, for er det feil " "i den (f.eks.\n" @@ -3420,11 +4071,11 @@ msgstr "" "ikke vil\n" "vises slik den skal." -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen." -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3443,11 +4094,11 @@ msgstr "" "enda kortere\n" "her. Men den bør fremdeles være beskrivende for listen." -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -3455,22 +4106,22 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i meldingshodet fjernes?\n" -"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</" -"tt> felt eller ikke." +"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et " +"<tt>Reply-To:</tt> felt eller ikke." -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "Egendefinert adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "Avsender" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "Epostlistens adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3481,33 +4132,33 @@ msgstr "" "<tt>Avsender</tt> anbefales <em>på det sterkeste</em> for de fleste " "epostlister." -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3522,8 +4173,8 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med <tt>Reply-" -"To:</tt>\n" +"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" "feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt " "til\n" "<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n" @@ -3532,8 +4183,8 @@ msgstr "" "<em>Egendefinert adresse</em>, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n" "et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn " "verdien\n" -"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" -"\">reply_to_address</a>).\n" +"av innstillingen <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" "<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " "<tt>Reply-To:</tt>\n" @@ -3547,8 +4198,9 @@ msgstr "" "Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " "Munging Considered Harmful</a>\n" "for en diskusjon rundt temaet.\n" -"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To Munging Considered Useful</a>\n" +"Se <a " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To " +"Munging Considered Useful</a>\n" "for motsatte meninger.\n" "\n" "<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" @@ -3558,20 +4210,20 @@ msgstr "" "diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" "epostliste. For å støtte slike epostlister, velg " "<em>Egendefinert adresse</em>\n" -"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen <tt>reply_to_address</" -"tt> til å peke til\n" +"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen " +"<tt>reply_to_address</tt> til å peke til\n" "den parallelle diskusjonslisten." -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse." -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3579,13 +4231,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3606,8 +4258,8 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Her definerer du adressen som skal settes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n" -"når innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +"når innstillingen <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" "er satt til <em>Egendefinert adresse</em>.\n" "\n" "<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " @@ -3622,8 +4274,9 @@ msgstr "" "Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " "Munging Considered Harmful</a>\n" "for en diskusjon rundt temaet.\n" -"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To Munging Considered Useful</a>\n" +"Se <a " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To " +"Munging Considered Useful</a>\n" "for motsatte meninger.\n" "\n" "<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" @@ -3631,8 +4284,8 @@ msgstr "" "'checkin' lister,\n" "som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" "diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" -"epostliste. For å støtte slike epostlister, definer <tt>Reply-" -"To:</tt> adressen her,\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, definer " +"<tt>Reply-To:</tt> adressen her,\n" "og velg <em>Egendefinert adresse</em> i innstillingen " "<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" "\n" @@ -3640,11 +4293,11 @@ msgstr "" "felt,\n" "vil det <em>ikke</em> endres." -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Paraplyliste innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3653,7 +4306,7 @@ msgstr "" "istedenfor direkte\n" "til medlemmet." -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3666,12 +4319,12 @@ msgstr "" "andre lister. Når denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med " "passord\n" "bli sendt til en egen adresse som beregnes ut fra epostadressen som\n" -"er påmeldt listen - verdien av innstillingen \"umbrella_member_suffix" -"\"\n" +"er påmeldt listen - verdien av innstillingen " +"\"umbrella_member_suffix\"\n" "brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n" "står før @-tegnet)." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3681,7 +4334,7 @@ msgstr "" "epostlister,\n" "ifølge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3691,8 +4344,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister " @@ -3708,11 +4361,11 @@ msgstr "" "Denne innstillingen har ingen effekt når \"umbrella_list\" er satt til " "\"Nei\"." -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Sende påminnelse om passord en gang i måneden?" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3724,14 +4377,15 @@ msgstr "" "en gang i måneden. Husk at medlemmene kan også selv skru av " "dette." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Tekst som legges til i velkomsthilsen for nye medlemmer på denne listen." +"Tekst som legges til i velkomsthilsen for nye medlemmer på denne " +"listen." -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3763,17 +4417,17 @@ msgstr "" "\n" "<p>Merk: Linjene i denne teksten vil brytes etter følgende regler:\n" "<ul>\n" -" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 tegn.</" -"li>\n" +" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 " +"tegn.</li>\n" " <li>Enhver linje som begynner med blanke tegn fylles ikke.</li>\n" " <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3788,7 +4442,7 @@ msgstr "" "et annet epostlistesystem til Mailman,\n" "og vil at overgangen skal være så lite merkbar som mulig." -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3796,11 +4450,11 @@ msgstr "" "Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n" "Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen." -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Sende avskjedshilsen til medlemmer når de meldes ut?" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3810,7 +4464,7 @@ msgstr "" "i tillegg til en daglig melding om forespørsler som venter på " "behandling?" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3826,7 +4480,7 @@ msgstr "" "listeadminstratoren også motta en melding så snart en " "forespørsel kommer inn." -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -3835,13 +4489,13 @@ msgstr "" "melder seg på\n" "og gamle medlemmer som melder seg av?" -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Send epost til avsendere når deres epost til listen holdes tilbake for " "godkjenning?" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3856,11 +4510,11 @@ msgstr "" "Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n" "denne beskjeden." -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "Flere innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -3868,7 +4522,7 @@ msgstr "" "Standardvalg for nye medlemmer som meldes pĺ listen.\n" "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:336 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -3876,7 +4530,7 @@ msgstr "" "Nĺr et nytt medlem meldes pĺ listen, blir medlemmets innstillinger tatt " "herfra." -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3886,7 +4540,7 @@ msgstr "" "til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n" "administrative forespørsler?" -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3901,7 +4555,7 @@ msgstr "" "utmelding, o.l.),\n" "og isåfall sende meldingen til administratoren isteden." -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3910,11 +4564,11 @@ msgstr "" "til listen.\n" "Bruk verdien '0' for å ikke ha noen begrensning." -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på epostadresser." -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3933,11 +4587,11 @@ msgstr "" "nyttig dersom\n" "maskinen har flere navn." -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" @@ -3946,7 +4600,7 @@ msgstr "" "(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n" "<em>Ja></em> anbefales på det sterkeste." -#: Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3989,15 +4643,43 @@ msgstr "" "kan\n" "faktisk også forsvinne i senere versjoner)." -#: Mailman/Gui/General.py:394 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." msgstr "" "<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " "bokstaver i navnet.<p>" +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Innstillinger for språk" @@ -4024,8 +4706,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Dette er standardspråket som benyttes for denne epostlisten.\n" -"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett språ" -"k/<a>\n" +"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett " +"språk/<a>\n" "støttes, vil medlemmer av listen kunne velge selv hvilket språk " "som skal\n" "benyttes når de går inn på sin personlige webside, og " @@ -4049,8 +4731,8 @@ msgid "" " language</a> must be included." msgstr "" "Her er alle språkene denne listen har støtte for.\n" -"Merk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standardsprå" -"ket</a>\n" +"Merk at <a " +"href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standardspråket</a>\n" "må være med." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 @@ -4087,15 +4769,15 @@ msgstr "Kan medlemmer velge normal-modus?" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" "Skal Mailman gjøre hver epost levert via listen (i normal-modus) " "personlig?\n" -"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til kunngjø" -"ring,\n" +"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til " +"kunngjøring,\n" "men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">les hjelpeteksten</a> for en\n" "vurdering med hensyn på ytelse." @@ -4132,8 +4814,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -4287,8 +4969,8 @@ msgstr "" "Godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av " "listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" "Bekreftelse+Godkjenning - både bekreftelse på epost og " -"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" -"dvendig<br>\n" +"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er " +"nødvendig<br>\n" "\n" "<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en " "melding med en unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte " @@ -4315,8 +4997,8 @@ msgstr "" "godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av " "listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" "bekreftelse+godkjenning - både bekreftelse på epost og " -"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" -"dvendig<br>\n" +"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er " +"nødvendig<br>\n" "\n" "<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en " "melding med en unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte " @@ -4495,8 +5177,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4526,18 +5208,20 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjent</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbake for " "godkjenning</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i retur</" -"a>, eller\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i " +"retur</a>, eller\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastet</a>,\n" "enten individuelt eller som en gruppe. All epost fra ikke-medlemmer,\n" "som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli " "behandlet\n" -"alt etter hva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> sier.\n" +"alt etter hva <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generelle regler " +"for ikke-medlemmer</a> sier.\n" "\n" "<p>I tekstboksene nedenfor legger du inn en epostadresse per linje.\n" -"Du kan også legge inn <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/" -"module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n" +"Du kan også legge inn <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python " +"regexp-uttrykk</a>.\n" "Begynn isåfall linjen med tegnet ^ for å markere at det er et " "slikt uttrykk.\n" "Når du benytter backslash, skriv da slik som i rene strenger (Python " @@ -4581,8 +5265,8 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Hvert medlem av listen har et <em>moderasjonsflagg</em> som forteller om\n" -"epost fra medlemmet kan sendes direkte til epostlisten, eller om de fø" -"rst\n" +"epost fra medlemmet kan sendes direkte til epostlisten, eller om de " +"først\n" "må godkjennes av listemoderatoren.\n" "Når moderasjonsflagget er satt på, må epost fra medlemmet " "godkjennes av\n" @@ -4632,8 +5316,8 @@ msgstr "" " <li><b>Holde tilbake</b> -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av " "listemoderatoren(e).\n" " <p><li><b>Avslĺ</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. " -"Begrunnelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n" +"Begrunnelsen som sendes kan du <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n" " <p><li><b>Kaste</b> -- meldingen blir forkastet uten ĺ gi beskjed om dette " "til avsender.\n" "</ul>" @@ -4742,8 +5426,8 @@ msgid "" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4771,8 +5455,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4784,12 +5468,12 @@ msgstr "" "avsender med\n" "listen over epostadresser som skal\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjennes</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes tilbake</" -"a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes " +"tilbake</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvises</a> " "(sendes i retur),\n" -"og <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastes</" -"a>.\n" +"og <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastes</a>.\n" "Hvis avsenderadressen ikke passer med noen av som er oppgitt i listene,\n" "blir følgende avgjørelse tatt." @@ -4866,8 +5550,8 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:" -"</tt> felter for denne listen." +"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller " +"<tt>Cc:</tt> felter for denne listen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" @@ -4947,8 +5631,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4986,32 +5670,32 @@ msgstr "" "Tildekke avsenderen av meldinger, ved å erstatte <tt>From:</tt>, " "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> feltene med listens adresse?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "Emneord for listen" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "Tilgjengelig" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Skal emnefilteret være tilgjengelig eller ikke tilgjengelig?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -5029,13 +5713,14 @@ msgid "" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n" -"etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regexp-uttrykkene</a>\n" +"etter <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regexp-uttrykke" +"ne</a>\n" "du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller " "<code>Keywords:</code>\n" "i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert " @@ -5046,22 +5731,23 @@ msgstr "" "\n" "<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" "\n" -"<p>Innholdet i eposten kan også undersøkes for <code>Subject:</" -"code> og <code>Keyword:</code>\n" -"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/" -"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til." +"<p>Innholdet i eposten kan også undersøkes for " +"<code>Subject:</code> og <code>Keyword:</code>\n" +"felter, alt etter hva innstillingen <a " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> " +"er satt til." -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Hvor mange linjer skal filteret søke gjennom?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -5087,12 +5773,12 @@ msgstr "" "vil alle linjer bli undersøkt fram til den første linjen som " "ikke ser ut som et meldingshodefelt." -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Emneord, ett per linje, som gjør at en epost går under emnet." -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -5112,7 +5798,7 @@ msgstr "" "bestå av slike \"felter\", og\n" "kan dermed også bli undersøkt." -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -5120,6 +5806,12 @@ msgstr "" "Et emne krever bĺde et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli " "tatt i bruk." +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Epost<->Nyhetsgruppe overføring" @@ -5284,8 +5976,8 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Merk - du melder deg på en liste av flere epostlister, så %" -"(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt " +"(Merk - du melder deg på en liste av flere epostlister, så " +"%(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt " "medlemskap, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:184 @@ -5365,8 +6057,9 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>(Merk at dette er en paraplyliste, som er laget for å kun ha andre " -"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din forespø" -"rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)" +"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din " +"forespørsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for " +"din adresse.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " @@ -5467,7 +6160,7 @@ msgstr "" "En gang i måneden vil du som en påminnelse motta passordet ditt " "i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "nåværende arkiv" @@ -5592,17 +6285,17 @@ msgstr "" "enn\n" "%(kb)s KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter pĺ godkjenning av " "moderatoren." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5747,35 +6440,35 @@ msgstr "Bunntekst" msgid "End of " msgstr "Slutt pĺ " -#: Mailman/ListAdmin.py:298 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending av moderert melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:385 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny sřknad om medlemskap pĺ listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:408 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "Sřknad om medlemskap" -#: Mailman/ListAdmin.py:438 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Sřknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:461 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "Sřknad om utmelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:492 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:495 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Forespřrsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" @@ -5791,8 +6484,8 @@ msgid "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" -"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen /etc/" -"aliases\n" +"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen " +"/etc/aliases\n" "(eller tilsvarende aliasfil) og legge til fřlgende linjer:\n" "\n" "## Epostliste: %(listname)s\n" @@ -5846,8 +6539,8 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen /etc/" -"aliases\n" +"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen " +"/etc/aliases\n" "(eller tilsvarende aliasfil), legge til fřlgende linjer, og deretter\n" "muligens kjřre programmet 'newaliases':\n" "\n" @@ -5922,32 +6615,32 @@ msgid "" "commands with the proper permission:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -"s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" -"request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -"owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" "For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjřr fřlgende\n" "kommandoer med de rettigheter som kreves:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -"s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" -"request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -"owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #: Mailman/MTA/Qmail.py:48 @@ -5958,508 +6651,70 @@ msgstr "" "For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du fjerne alle filene for\n" "%(listname)s aliasene." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" -"Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises pĺ\n" -"websiden med oversikt over medlemmer pĺ listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" -"Nĺr denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til " -"listen.\n" -"Det kan vćre nyttig hvis du f.eks. skal vćre borte for en periode. Du kan\n" -"nĺr som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta " -"meldinger\n" -"som sendes til denne listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" -"Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver gang\n" -"du selv sender en melding til listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" -"Setter du denne til 'on', vil du *ikke* motta meldinger du selv sender til\n" -"listen. Setter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n" -"(Ja, dette kan kanskje virke litt bakvendt) Denne innstillingen har ingen\n" -"pĺvirkning i sammendrag-modus, sĺ hvis du benytter denne modusen vil du\n" -"alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" -"Hvis denne er satt til 'on', vil du jevnlig motta en samle-epost med mange\n" -"meldinger, istedenfor ĺ motta hver enkelt melding. Dette kalles\n" -"'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n" -"melding som sendes til listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" -"Hvis denne er 'on', vil du motta samle-epost som ren tekst, som formatteres\n" -"etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan vćre enklere ĺ lese " -"hvis\n" -"du ikke har en epostleser som střtter MIME. Hvis denne innstillingen er " -"satt\n" -"til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n" -"format hvis epostleseren din střtter det." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" -"Nĺr denne er pĺ, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som " -"mottaker\n" -"(f.eks. dersom din epostadresse bĺde er medlem av listen og stĺr i To: eller " -"Cc: feltet)" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" -"Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n" -" " - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnĺdd, forkaster resten..." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "End: " -msgstr "Slutt: " +#: Mailman/MailList.py:662 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du inviteres herved til ĺ melde deg pĺ epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:" +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 -msgid "Command? " -msgstr "Kommando? " +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" -"\n" -"For mange feil; resten av meldingen forkastes:" +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" -"Det oppstod en uventet feil i Mailman.\n" -"\n" -"Vennligst videresend forespřrselen din til personen som administrerer denne\n" -"listen, pĺ <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" -"til administratoren, sĺ den behřver du ikke sende." +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "Uventet feil i Mailman" +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" -"Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n" -"Here er en traceback:\n" +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 -msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -"Dette er et automatisk svar fra epostliste-systemet Mailman.\n" -"\n" -"Det oppstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en epost " -"til\n" -"%(requestaddr)s.\n" -"\n" -"For ĺ fĺ hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du " -"benytter\n" -"dette kommandosystemet, sende en epost til adressen %(requestaddr)s, med\n" -"ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet.\n" -"\n" -"Hvis du řnsker ĺ nĺ personen som administrerer denne epostlisten, send din\n" -"henvendelse til %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"Her fřlger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" -"\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "Du er pĺmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "Du har oppgitt feil passord." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "Succeeded." -msgstr "Utfřrt." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -msgid "off" -msgstr "av" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by your configuration" -msgstr "etter ditt řnske" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by list admin" -msgstr "av listeadministratoren" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "by bounce" -msgstr "pĺ grunn av returmeldinger" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 -msgid "for unknown reasons" -msgstr "av ukjent grunn" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -msgid "on (%(reason)s" -msgstr "pĺ (%(reason)s)" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -"For ĺ endre pĺ en innstilling, bruk kommandoen slik:\n" -" set <innstilling> <on|off> <passord>\n" -"\n" -"Forklaring pĺ de ulike innstillingene:\n" -"--------------------------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 -msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -"Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" -"Gyldige innstillinger er:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 -msgid "You already have digests off." -msgstr "Du er allerede i normal-modus." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 -msgid "Usage: lists" -msgstr "Brukes slik: lists" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" +"- Unprocessed:" msgstr "" -"\n" -"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 -msgid "\trequests to: " -msgstr "\tforespřrsler til:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "\tdescription: " -msgstr "\tbeskrivelse:" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." +"- Ignored:" msgstr "" -"\n" -"Brukes slik: info\n" -"For ĺ fĺ informasjon om en epostlisten, send en forespřrsel til listens\n" -"'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n" -"alle listene." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "Private list: only members may see info." -msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan fĺ informasjon om listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" "\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"For nćrmere informasjon om epostlisten %(listname)s, bl.a. bakgrunn,\n" -"instruksjoner for pĺmelding, og hvordan benytte den, gĺ inn pĺ:\n" -"\n" -" %(url)s\n" +"- Done.\n" "\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "No other details are available." -msgstr "Flere detaljer finnes ikke." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Brukes slik: who\n" -"For ĺ fĺ se hvem som er pĺ en epostliste, send denne kommandoen til\n" -"'-request' adressen for listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til ĺ se medlemslisten." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "INGEN MEDLEMMER." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" -"Brukes slik: unsubscribe [passord] [epostadresse]\n" -"For ĺ melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" -"til '-request' adressen for listen." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" -"Din sřknad om ĺ bli meldt ut av epostlisten mĺ godkjennes\n" -"og er blitt videresendt til listeadministratoren." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "En forespřrsel om bekreftelse pĺ utmelding er sendt." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -"Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" -"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n" -"Dersom du tror dette kan vćre en feil, kontakt listens eier pĺ %(listowner)s." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" -"Din sřknad om ĺ bli med pĺ epostlisten er videresendt til " -"listadministratoren\n" -"%(adminemail)s for godkjenning." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" -"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" -"gyldig epostadresse. (Den mĺ f.eks. inneholde en \"@\")" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" -"Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot sřknader om\n" -"medlemskap." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" -"Pĺmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" -"sikker nok." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Du er allerede medlem av listen!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "" -"Det er ikke mulig å melde seg på med sammendrag-modus for denne " -"listen!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 -msgid "Succeeded" -msgstr "Utfřrt" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" -"Ugyldig identifikator for bekreftelse av pĺmelding.\n" -"Merk at slike identifikatorer gĺr ut pĺ dato omtrent %(days)s dager etter\n" -"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prřv ĺ\n" -"send den opprinnelige forespřrselen eller meldingen pĺ nytt." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" -"Din forespřrsel mĺ godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " -"godkjenning." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" - -#: Mailman/MailList.py:628 -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du inviteres herved til ĺ melde deg pĺ epostlisten %(listname)s" - -#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " fra %(remote)s" - -#: Mailman/MailList.py:769 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator" - -#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:845 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" - -#: Mailman/MailList.py:866 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" - -#: Mailman/MailList.py:1004 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -6474,6 +6729,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU er ikke UNiX" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6482,11 +6738,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -6529,31 +6787,37 @@ msgstr "" "\n" " --non-digest-members-file=filnavn\n" " -n filnavn\n" -" Navn pĺ en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som skal\n" +" Navn pĺ en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " +"skal\n" " legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" -" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra standard\n" +" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " +"standard\n" " input.\n" "\n" " --digest-members-file=filnavn\n" " -d=filnavn\n" -" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som stĺr i denne filen blir satt\n" +" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som stĺr i denne filen blir " +"satt\n" " opp i sammendrag-modus.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" " -c <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer om\n" +" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " +"om\n" " at \"det kommer til ĺ bli en stor endring pĺ listen\".\n" " Default: n\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene av\n" +" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " +"av\n" " listen.\n" " Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren(e).\n" +" Forteller om det skal sendes ut melding til " +"listeadministratoren(e).\n" " Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" "\n" " --help\n" @@ -6566,60 +6830,61 @@ msgstr "" "Du mĺ benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" "vćre \"-\".\n" -#: bin/add_members:129 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Allerede medlem: %(member)s" -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Pĺmeldt: %(member)s" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Kan ikke lese bĺde medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " "fra standard input." -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 -#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting ĺ gjřre." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -6629,7 +6894,7 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" @@ -6659,8 +6924,10 @@ msgid "" msgstr "" "Bygger epostlistens arkiv pĺ nytt.\n" "\n" -"Bruk denne kommandoen for ĺ bygge en epostlistes arkiv pĺ nytt. Det kan vćre\n" -"du fĺr bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, eller\n" +"Bruk denne kommandoen for ĺ bygge en epostlistes arkiv pĺ nytt. Det kan " +"vćre\n" +"du fĺr bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " +"eller\n" "fjerner noen epost fra arkivet.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n" @@ -6672,7 +6939,8 @@ msgstr "" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Starter indekseringen pĺ artikkel N, der artikkel 0 er fřrste melding\n" +" Starter indekseringen pĺ artikkel N, der artikkel 0 er fřrste " +"melding\n" " i mbox-filen.\n" " 0 er standardverdi.\n" "\n" @@ -6689,7 +6957,8 @@ msgstr "" "\n" "%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" "\n" -"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prřver kommandoen ĺ gjette riktig navn.\n" +"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prřver kommandoen ĺ gjette riktig " +"navn.\n" #: bin/arch:102 msgid "listname is required" @@ -6863,8 +7132,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7039,8 +7308,8 @@ msgstr "Problemer funnet:" #: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Kjřr dette programmet pĺ nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_OWNER)" -"s\n" +"Kjřr dette programmet pĺ nytt med \"-f\" flagget, som bruker " +"%(MAILMAN_OWNER)s\n" "(eller root) for ĺ fixe dette" #: bin/cleanarch:19 @@ -7929,8 +8198,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -8617,15 +8886,15 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunneren" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "\"All\" kjřrer alle qrunnerene ovenfor" -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "Ingen runner navn ble angitt." @@ -8696,7 +8965,7 @@ msgstr "" " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" "\n" -#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunne ikke ĺpne filen \"%(filename)s\" for lesing." @@ -8712,69 +8981,6 @@ msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s." msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s er nĺ fjernet fra listen %(listname)s." -#: bin/remove_members.orig:19 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" -"Fjerner medlemmer fra en liste.\n" -"\n" -"Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --file=filnavn\n" -" -f filnavn\n" -" Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n" -" Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n" -" (Kan ikke benyttes med --fromall)\n" -"\n" -" --fromall\n" -" Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n" -" domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n" -" med -a/--all. Du břr ogsĺ ikke angi noe listenavn dersom du\n" -" benytter dette valget.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" -"\n" -" listenavn er navnet pĺ listen det skal fjernes fra.\n" -"\n" -" addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" -"\n" - -#: bin/remove_members.orig:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." - #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -8851,6 +9057,7 @@ msgid "public archives" msgstr "offentlige arkiv" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -8880,11 +9087,19 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -8963,55 +9178,55 @@ msgstr "" " listenavn\n" " Mĺ benyttes. Angir navnet pĺ listen som skal synkroniseres.\n" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "Utfřrer ingen endringer." -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes" -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "Ingen liste angitt" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Mĺ ha et listenavn og et filnavn" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:185 +#: bin/sync_members:199 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Hopper over : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Ugyldig : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Du mĺ fixe de ugyldige adressene fřrst." -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "La inn : <%30(addr)s> %30(name)s" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s" @@ -9030,10 +9245,6 @@ msgid "" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -#: bin/unshunt.~1~:19 -msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -msgstr "" - #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -9378,8 +9589,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -9758,15 +9969,380 @@ msgstr "" "\n" "Kjřres vanligvis av cron.\n" +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "Motta samle-epost i ren tekst (RFC 1153) istedenfor MIME" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises pĺ\n" +#~ "websiden med oversikt over medlemmer pĺ listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Nĺr denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til " +#~ "listen.\n" +#~ "Det kan vćre nyttig hvis du f.eks. skal vćre borte for en periode. Du kan\n" +#~ "nĺr som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta " +#~ "meldinger\n" +#~ "som sendes til denne listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver gang\n" +#~ "du selv sender en melding til listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +#~ "a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Setter du denne til 'on', vil du *ikke* motta meldinger du selv sender til\n" +#~ "listen. Setter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n" +#~ "(Ja, dette kan kanskje virke litt bakvendt) Denne innstillingen har ingen\n" +#~ "pĺvirkning i sammendrag-modus, sĺ hvis du benytter denne modusen vil du\n" +#~ "alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne er satt til 'on', vil du jevnlig motta en samle-epost med mange\n" +#~ "meldinger, istedenfor ĺ motta hver enkelt melding. Dette kalles\n" +#~ "'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n" +#~ "melding som sendes til listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne er 'on', vil du motta samle-epost som ren tekst, som formatteres\n" +#~ "etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan vćre enklere ĺ lese " +#~ "hvis\n" +#~ "du ikke har en epostleser som střtter MIME. Hvis denne innstillingen er " +#~ "satt\n" +#~ "til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n" +#~ "format hvis epostleseren din střtter det." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "Nĺr denne er pĺ, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som " +#~ "mottaker\n" +#~ "(f.eks. dersom din epostadresse bĺde er medlem av listen og stĺr i To: eller " +#~ "Cc: feltet)" + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnĺdd, forkaster resten..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Slutt: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Kommando? " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "For mange feil; resten av meldingen forkastes:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +#~ "to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Det oppstod en uventet feil i Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Vennligst videresend forespřrselen din til personen som administrerer denne\n" +#~ "listen, pĺ <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" +#~ "til administratoren, sĺ den behřver du ikke sende." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Uventet feil i Mailman" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n" +#~ "Here er en traceback:\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er et automatisk svar fra epostliste-systemet Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Det oppstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en epost " +#~ "til\n" +#~ "%(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "For ĺ fĺ hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du " +#~ "benytter\n" +#~ "dette kommandosystemet, sende en epost til adressen %(requestaddr)s, med\n" +#~ "ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du řnsker ĺ nĺ personen som administrerer denne epostlisten, send din\n" +#~ "henvendelse til %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Her fřlger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Du er pĺmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Utfřrt." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "etter ditt řnske" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "pĺ (%(reason)s)" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "For ĺ endre pĺ en innstilling, bruk kommandoen slik:\n" +#~ " set <innstilling> <on|off> <passord>\n" +#~ "\n" +#~ "Forklaring pĺ de ulike innstillingene:\n" +#~ "--------------------------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" +#~ "Gyldige innstillinger er:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Du er allerede i normal-modus." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tforespřrsler til:" + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tbeskrivelse:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: info\n" +#~ "For ĺ fĺ informasjon om en epostlisten, send en forespřrsel til listens\n" +#~ "'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n" +#~ "alle listene." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan fĺ informasjon om listen." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "For nćrmere informasjon om epostlisten %(listname)s, bl.a. bakgrunn,\n" +#~ "instruksjoner for pĺmelding, og hvordan benytte den, gĺ inn pĺ:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Flere detaljer finnes ikke." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Brukes slik: who\n" +#~ "For ĺ fĺ se hvem som er pĺ en epostliste, send denne kommandoen til\n" +#~ "'-request' adressen for listen." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til ĺ se medlemslisten." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "INGEN MEDLEMMER." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Brukes slik: unsubscribe [passord] [epostadresse]\n" +#~ "For ĺ melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" +#~ "til '-request' adressen for listen." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#~ msgstr "" +#~ "Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot sřknader om\n" +#~ "medlemskap." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Utfřrt" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fjerner medlemmer fra en liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=filnavn\n" +#~ " -f filnavn\n" +#~ " Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n" +#~ " Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n" +#~ " (Kan ikke benyttes med --fromall)\n" +#~ "\n" +#~ " --fromall\n" +#~ " Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n" +#~ " domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n" +#~ " med -a/--all. Du břr ogsĺ ikke angi noe listenavn dersom du\n" +#~ " benytter dette valget.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " listenavn er navnet pĺ listen det skal fjernes fra.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." + #~ msgid "" #~ "<li>Find members by\n" -#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." -#~ "html\"\n" +#~ " <a " +#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" #~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" #~ msgstr "" -#~ "<li>Finne medlemmer ved å søke med en <a href=\"http://www." -#~ "python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> " -#~ "(<em>regexp</em>)<br>" +#~ "<li>Finne medlemmer ved å søke med en <a " +#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular " +#~ "expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" #~ msgid "Send welcome message to this batch?" #~ msgstr "Sende velkomsthilsen?" @@ -9805,8 +10381,7 @@ msgstr "" #~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " #~ "pipermail.)\n" #~ "\n" -#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand " -#~ "Python.\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" #~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" #~ "time under majordomo.\n" #~ "\n" @@ -9814,8 +10389,7 @@ msgstr "" #~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" #~ "alphabetical order.\n" #~ "\n" -#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " -#~ "in. \n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" #~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" #~ "\n" #~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" @@ -9834,18 +10408,15 @@ msgstr "" #~ "Det ble skrevet for ĺ lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" #~ "kjřrte under majordomo.\n" #~ "\n" -#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en " -#~ "katalog,\n" -#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene břr vćre sortert " -#~ "alfabetisk\n" +#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en katalog,\n" +#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene břr vćre sortert alfabetisk\n" #~ "i katalogen.\n" #~ "\n" #~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger " #~ "i.\n" #~ "Kjřr dette programmet fřr du konverterer majordomo-listen.\n" #~ "\n" -#~ "For ĺ opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjřr " -#~ "dette\n" +#~ "For ĺ opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjřr dette\n" #~ "scriptet, og kjřr deretter fřlgende kommando:\n" #~ "\n" #~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" @@ -9859,32 +10430,28 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " #~ "not\n" -#~ " match, so your original subscription password will be " -#~ "used\n" -#~ " instead. Your password will have been generated by " -#~ "Mailman if\n" +#~ " match, so your original subscription password will be used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by Mailman " +#~ "if\n" #~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" #~ " membership password will be sent to you in a separate\n" #~ " acknowledgement email.<p>" #~ msgstr "" -#~ "Passordene du oppga var ikke like, så passordene fra den " -#~ "opprinnelige søknaden din vil bli benyttet isteden.\n" -#~ "Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe " -#~ "passord.\n" +#~ "Passordene du oppga var ikke like, så passordene fra den opprinnelige " +#~ "søknaden din vil bli benyttet isteden.\n" +#~ "Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe passord.\n" #~ "Uansett vil du få tilsendt passordet i en separat epost.<p>" #~ msgid "" #~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " -#~ "from\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" #~ " the message?" #~ msgstr "" #~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meldingshodet\n" #~ "før et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, legges til?" #~ msgid "" -#~ "The attached message has been automatically discarded because the " -#~ "sender's\n" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" #~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " #~ "list\n" #~ "of auto-discard addresses, see\n" @@ -9920,8 +10487,7 @@ msgstr "" #~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" #~ msgstr "" -#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)" -#~ "s" +#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)s" #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Medlemmet finnes ikke." @@ -9944,22 +10510,21 @@ msgstr "" #~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" #~ " before we take action" #~ msgstr "" -#~ "Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse " -#~ "som har hatt ikke-kritiske feil" +#~ "Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse som " +#~ "har hatt ikke-kritiske feil" #~ msgid "" #~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" #~ " bounce before we consider removing them from the list" #~ msgstr "" -#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, før " -#~ "vi vurderer å fjerne det fra listen" +#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, før vi " +#~ "vurderer å fjerne det fra listen" #~ msgid "" #~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" #~ " bounce detection finds this info useful)" #~ msgstr "" -#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i løpet av en " -#~ "time.\n" +#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i løpet av en time.\n" #~ " (Ja, dette kan faktisk være nyttig..)" #~ msgid "Do nothing" @@ -9976,8 +10541,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." #~ msgstr "" -#~ "Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil " -#~ "med medlemmets epostadresse oppstår,\n" +#~ "Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil med " +#~ "medlemmets epostadresse oppstår,\n" #~ " eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til " #~ "medlemmets epostadresse?" diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 98c8e249b..f931e787b 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index 8dfdbb922..c0d67d387 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n" -"PO-Revision-Date: $Date: 2002-04-28 19:01:53 +0100 (Sun, 28 Apr 2002) $\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n" +"PO-Revision-Date: $Date: 2002-05-02 14:30:54 +0100 (Thu, 02 May 2002) $\n" "Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n" "Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,27 +17,27 @@ msgstr "" msgid "No subject" msgstr "âĹÚ ÔĹÍŮ" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 msgid "Creating archive directory " msgstr "óĎÚÄÁĹÔÓŃ ËÁÔÁĚĎÇ ÁŇČÉ×Á " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "úÁÇŇŐÖÁĹÔÓŃ ÓĎÓÔĎŃÎÉĹ ÁŇČÉ×Á" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 msgid "Pickling archive state into " msgstr "óĎÓÔĎŃÎÉĹ ÁŇČÉ×Á ÓĎČŇÁÎŃĹÔÓŃ × " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "éÄĹÔ ĎÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ ĆÁĘĚĎ× ÉÎÄĹËÓĎ× ÄĚŃ ÁŇČÉ×Á [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" msgstr " ôĹÍŮ ÄÉÓËŐÓÓÉĘ" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -50,9 +50,9 @@ msgid "Bounce action notification" msgstr "éÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ" #: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:240 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 msgid "(no subject)" msgstr "(ÂĹÚ ÔĹÍŮ)" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" msgid "Administrator" msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ <em>%(safelistname)s</em> ÎĹ ÓŐÝĹÓÔ×ŐĹÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "ďŰÉÂËÁ ÄĎÓÔŐĐÁ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "" " ÉÚ ÓĐĎÓĎÂĎ× ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÓĎĎÂÝĹÎÉĘ ÄĚŃ ×ÁŰĹÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ.\n" " ÷ ÔÁËĎÍ ÓĎÓÔĎŃÎÉÉ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ÉÓĐĎĚŘÚĎ×ÁÔŘ ÎĹĚŘÚŃ. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Warning: " msgstr "đŇĹÄŐĐŇĹÖÄĹÎÉĹ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" " ĐĎÄĐÉÓŢÉËÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ ĐĎĚŐŢÁÔŘ ÉČ. ďÎÉ ÎÉŢĹÇĎ ÎĹ " "ĐĎĚŐŢÁÔ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "" " ĐĎÄĐÉÓŢÉËÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ ĐĎĚŐŢÁÔŘ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ ĎÂŮŢÎŮÍ\n" " ĎÂŇÁÚĎÍ. ďÎÉ ÎÉŢĹÇĎ ÎĹ ĐĎĚŐŢÁÔ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ %(hostname)s -- ÉÎÔĹŇĆĹĘÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "äĎÂŇĎ ĐĎÖÁĚĎ×ÁÔŘ!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" "<p>÷ ÎÁÓÔĎŃÝĹĹ ×ŇĹÍŃ × ÓÉÓÔĹÍĹ %(mailmanlink)s ÎÁ %(hostname)s ÎĹ\n" " ÚÁŇĹÇÉÓÔŇÉŇĎ×ÁÎĎ ÎÉ ĎÄÎĎ ĎÔËŇŮÔĎ ÁÎĎÎÓÉŇĎ×ÁÎÎĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "" " %(hostname)s ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚËÉ. đĹŇĹĘÄÉÔĹ ĐĎ ÓÓŮĚËĹ c ÉÍĹÎĹÍ\n" " ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ËĎÔĎŇŮĘ ×Ů ČĎÔÉÔĹ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÉŇĎ×ÁÔŘ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " msgstr "ĐŇÁ×ÉĚŘÎĎĹ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -173,42 +173,42 @@ msgstr "" "\n" " <p>ďÂÝÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËÁČ ŇÁÓÓŮĚĎË ÍĎÖĹÔ ÂŮÔŘ ÎÁĘÄĹÎÁ ÎÁ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" msgstr "ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËĹ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(ďÔĐŇÁ×ĚŃĘÔĹ ×ĎĐŇĎÓŮ É ËĎÍÍĹÎÔÁŇÉÉ ĐĎ ÁÄŇĹÓŐ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ĎĐÉÓÁÎÉĹ ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:333 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -218,59 +218,59 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "×ĹŇÎŐÔŘÓŃ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÇŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× \"%(category)s\"" -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "őĐŇÁ×ĚĹÎÉĹ ÓĐÉÓËĎÍ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(realname)s<br>ňÁÚÄĹĚ \"%(label)s\"" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Configuration Categories" msgstr "çŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× ÎÁÓÔŇĎĘËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "äŇŐÇÉĹ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎŮĹ ÚÁÄÁŢÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ĎÂŇÁÂĎÔËĹ ÚÁÄÁŢ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Go to the general list information page" msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "đŇÁ×ËÁ ĎÂÝĹÄĎÓÔŐĐÎŮČ HTML-ÓÔŇÁÎÉĂ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Go to list archives" msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÁŇČÉ×Á" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Delete this mailing list" msgstr "őÄÁĚÉÔŘ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Logout" msgstr "úÁ×ĹŇŰÉÔŘ ŇÁÂĎÔŐ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -278,198 +278,198 @@ msgstr "" "óÄĹĚÁ× ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ × ÎÉÖĹÓĚĹÄŐŔÝĹÍ ŇÁÚÄĹĚĹ, ÓĎČŇÁÎÉÔĹ ÉČ\n" " Ó ĐĎÍĎÝŘŔ ËÎĎĐËÉ <EM>÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ</EM> ×ÎÉÚŐ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "Off" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 msgid "On" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Set" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 msgid "Value" msgstr "úÎÁŢĹÎÉĹ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>÷×ĹÄÉÔĹ ÔĹËÓÔ × ĐĎĚĹ ÎÉÖĹ ÉĚÉ ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:666 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...ŐËÁÖÉÔĹ ĆÁĘĚ ÄĚŃ ÚÁÇŇŐÚËÉ ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇ</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Topic %(i)d" msgstr "ôĹÍÁ %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Delete" msgstr "őÄÁĚÉÔŘ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 msgid "Topic name:" msgstr "îÁÚ×ÁÎÉĹ ÔĹÍŮ:" # MSS: ÔÉĐÁ ŰŐÔËÉ. ;( -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Regexp:" msgstr "ňĹÇ×ŮŇ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "Description:" msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Add new item..." msgstr "äĎÂÁ×ÉÔŘ ×ŮŇÁÖĹÎÉĹ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...before this one." msgstr "...ĐĹŇĹÄ ÔĹËŐÝÉÍ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "...after this one." msgstr "...ĐĎÓĚĹ ÔĹËŐÝĹÇĎ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(đĎÄŇĎÂÎÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď \"<b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ÄĎÂÁ×ĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "Mass Removals" msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Membership List" msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:785 +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 msgid "(help)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:789 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "Search..." msgstr "éÓËÁÔŘ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "Bad regular expression: " msgstr "îĹ×ĹŇÎĎĹ ŇĹÇŐĚŃŇÎĎĹ ×ŮŇÁÖĹÎÉĹ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:854 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "×ÓĹÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×: %(allcnt)s; ĐĎËÁÚÁÎĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×: %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "×ÓĹÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×: %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "member address<br>member name" msgstr "ÁÄŇĹÓ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ<br>ÉÍŃ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "hide" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "ack" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "not metoo" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "nodupes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "digest" msgstr "ÄÁĘÄÖĹÓÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "plain" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "language" msgstr "ŃÚŮË" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 msgid "U" msgstr "ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 msgid "A" msgstr "á" -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:901 msgid "B" msgstr "ď" -#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +#: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:975 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" "<b>hide</b> -- ÁÄŇĹÓ ÜÔĎÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ ÎĹ×ÉÄÉÍ ÄŇŐÇÉÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ\n" " ÜÔĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:982 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -496,25 +496,25 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:999 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -522,125 +522,128 @@ msgstr "" "<b>ÄÁĘÄÖĹÓÔ</b> -- ÜÔĎÔ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĐĎĚŐŢÁĹÔ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ\n" " (× ĐŇĎÔÉ×ÎĎÍ ÓĚŐŢÁĹ ĎÎ ĐĎĚŐŢÁĹÔ ĎÔÄĹĚŘÎŮĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>ŃÚŮË</b> -- ŃÚŮË ĐŇĹÄĐĎŢÉÔÁĹÍŮĘ ÜÔÉÍ ĐĎĚŘÚĎ×ÁÔĹĚĹÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "őÂŇÁÔŘ ĚĹÇĹÎÄŐ ÄĚŃ ÔÁÂĚÉĂŮ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "đĎËÁÚÁÔŘ ĚĹÇĹÎÄŐ ÄĚŃ ÔÁÂĚÉĂŮ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "Ó %(start)s ĐĎ %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "Invite" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "đĎÄĐÉÓÁÔŘÓŃ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 #, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "ďÔĐŇÁ×ĚŃÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĎ×ŮÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 -#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "îĹÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322 -#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 -#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 -#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339 -#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "äÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 #, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "ďĐĎ×ĹÓÔÉÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "÷×ĹÄÉÔĹ ÁÄŇĹÓÁ (ĐĎ ĎÄÎĎÍŐ × ÓÔŇĎŢËĹ)..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ÉĚÉ ŐËÁÖÉÔĹ ĆÁĘĚ ÓĎ ÓĐÉÓËĎÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1099 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "ďÔĐŇÁ×ÉÔŘ ÉÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ŐÄÁĚĹÎÉÉ ÉÚ ÓĐÉÓËÁ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "ďĐĎ×ĹÓÔÉÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ĐÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -660,95 +663,95 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1150 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Confirm administator password:" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Submit Your Changes" msgstr "÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "ďŰÉÂËÁ ĐŇÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉÉ ĐÁŇĎĚŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "ďŰÉÂËÁ ĐŇÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉÉ ĐÁŇĎĚŃ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Already a member" msgstr "őÖĹ Ń×ĚŃĹÔÓŃ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "<blank line>" msgstr "<ĐŐÓÔÁŃ ÓÔŇĎËÁ>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÜĚĹËÔŇĎÎÎŮĘ ÁÄŇĹÓ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "ďŰÉÂĎŢÎŮĘ ÁÄŇĹÓ (×ÓÔŇĹÔÉĚÉÓŘ ÎĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĹ ÓÉÍ×ĎĚŮ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 #, fuzzy msgid "Successfully invited:" msgstr "őÓĐĹŰÎĎ ŐÄÁĚĹÎŮ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 #, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" msgstr "âŮĚÉ ĐĎÄĐÉÓÁÎŮ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 #, fuzzy msgid "Error inviting:" msgstr "đĎÄĐÉÓÁÎŮ îĺ ÂŮĚÉ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 #, fuzzy msgid "Error subscribing:" msgstr "đĎÄĐÉÓÁÎŮ îĺ ÂŮĚÉ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1315 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Not subscribed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1378 msgid "Successfully Removed:" msgstr "őÓĐĹŰÎĎ ŐÄÁĚĹÎŮ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" @@ -982,8 +985,8 @@ msgstr "÷ŮÄĹŇÖËÁ ÉÚ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ:" msgid "No reason given" msgstr "đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299 -#: Mailman/ListAdmin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 msgid "[No reason given]" msgstr "[đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ]" @@ -1011,19 +1014,26 @@ msgid "" " string." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "óÔŇĎËÁ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ ÎĹ×ĹŇÎÁ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1032,20 +1042,20 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "" # MSS: ĹÓĚÉ ÜÔĎ ÓĚĎ×Ď ÂŐÄĹÔ ĹÝĹ ÇÄĹ-ÔĎ ÉÓĐĎĚŘÚĎ×ÁÔŘÓŃ, ÔĎ ÂŐÄŐÔ ĐŇĎÂĚĹÍŮ. ;(( -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔŘ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔŘ ÚÁĐŇĎÓ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1063,7 +1073,7 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1086,36 +1096,36 @@ msgid "" " subscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 msgid "Your email address:" msgstr "÷ÁŰ ĐĎŢÔĎ×ŮĘ ÁÄŇĹÓ:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your real name:" msgstr "÷ÁŰĹ ÉÍŃ:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:251 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "Receive digests?" msgstr "đĎĚŐŢÁÔŘ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Preferred language:" msgstr "đŇĹÄĐĎŢÉÔÁĹÍŮĘ ŃÚŮË:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 msgid "Cancel and discard" msgstr "ďÔËÁÚÁÔŘÓŃ É ŐÄÁĚÉÔŘ ÚÁĐŇĎÓ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ĐĎÄĐÉÓËÉ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:310 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1127,19 +1137,19 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:330 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1151,15 +1161,15 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:348 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1168,15 +1178,15 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:391 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1194,20 +1204,20 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 #: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "Unsubscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ÚÁĐŇĎÓÁ ÎÁ ÉÚÍĹÎĹÎÉĹ ÁÄŇĹÓÁ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:466 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1216,15 +1226,15 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:478 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1248,25 +1258,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "Change address" msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ÁÄŇĹÓ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:562 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1277,22 +1287,22 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Posted message canceled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:586 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1308,11 +1318,11 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1320,11 +1330,11 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Membership re-enabled." msgstr "đĎÄĐÉÓËÁ ×ĎÚĎÂÎĎ×ĚĹÎÁ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1332,22 +1342,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ ÎÁ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1369,11 +1379,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 msgid "Re-enable membership" msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -1444,44 +1454,43 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:237 +#: Mailman/Cgi/create.py:238 msgid "Mailing list creation results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:243 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "Visit the list's info page" msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ĎÂÝĹĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎĎĘ ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:250 msgid "Create another list" msgstr "óĎÚÄÁÔŘ ĹÝĹ ĎÄÉÎ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/create.py:267 +#: Mailman/Cgi/create.py:268 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "ďŰÉÂËÁ: " -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:279 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1507,35 +1516,35 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "List Identity" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:308 msgid "Name of list:" msgstr "îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:313 msgid "Initial list owner address:" msgstr "áÄŇĹÓ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:321 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "óÇĹÎĹŇÉÔŘ ÎÁŢÁĚŘÎŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list password:" msgstr "đÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:334 msgid "Confirm initial password:" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ĐÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 msgid "List Characteristics" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1543,26 +1552,26 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:370 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:390 +#: Mailman/Cgi/create.py:391 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "Create List" msgstr "óĎÚÄÁÔŘ ÓĐÉÓĎË" -#: Mailman/Cgi/create.py:396 +#: Mailman/Cgi/create.py:397 msgid "Clear Form" msgstr "" @@ -1758,7 +1767,8 @@ msgstr "" msgid "Passwords did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "đÁŇĎĚŘ ÂŮĚ ÉÚÍĹÎĹÎ." @@ -2107,7 +2117,7 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "" @@ -2146,60 +2156,598 @@ msgstr "" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1107 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "çŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× ÎÁÓÔŇĎĘËÉ" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "" +"îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎĹ ÄĎĚÖÎĎ ÓĎÄĹŇÖÁÔŘ ÓÉÍ×ĎĚ \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "ďÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŇÁÓĐĎĚĎÖĹÎÎŮĹ ÎÁ %(hostname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "ÇĎÔĎ×Ď" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "ďÂÝÉĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "úÁĐŇĎÓŮ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŇÁÓĐĎĚĎÖĹÎÎŮĹ ÎÁ %(hostname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "úÁĐŇĎÓŮ ÎÁ ĐŇĹËŇÁÝĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "÷Ů ÎĹ ÉÍĹĹÔĹ ĐŇÁ×Ď ÓĎÚÄÁ×ÁÔŘ ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ ÜÔĎÍ ÓĹŇ×ĹŇĹ" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ôŇÁÄÉĂÉĎÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1108 +#: Mailman/Defaults.py:1160 msgid "Czech" msgstr "ţĹŰÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1109 +#: Mailman/Defaults.py:1161 msgid "German" msgstr "îĹÍĹĂËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1110 +#: Mailman/Defaults.py:1162 msgid "English (USA)" msgstr "áÎÇĚÉĘÓËÉĘ (óűá)" -#: Mailman/Defaults.py:1111 +#: Mailman/Defaults.py:1163 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "éÓĐÁÎÓËÉĘ (éÓĐÁÎÉŃ)" -#: Mailman/Defaults.py:1112 +#: Mailman/Defaults.py:1164 msgid "Finnish" msgstr "ćÉÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1113 +#: Mailman/Defaults.py:1165 msgid "French" msgstr "ćŇÁÎĂŐÚÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1114 +#: Mailman/Defaults.py:1166 msgid "Simplified Chinese" msgstr "őĐŇĎÝĹÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1115 +#: Mailman/Defaults.py:1167 msgid "Hungarian" msgstr "÷ĹÎÇĹŇÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1116 +#: Mailman/Defaults.py:1168 msgid "Italian" msgstr "éÔÁĚŘŃÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1117 +#: Mailman/Defaults.py:1169 msgid "Japanese" msgstr "ńĐĎÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1118 +#: Mailman/Defaults.py:1170 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "îĎŇ×ĹÖÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1119 +#: Mailman/Defaults.py:1171 msgid "Norwegian" msgstr "îĎŇ×ĹÖÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1120 +#: Mailman/Defaults.py:1172 msgid "Russian" msgstr "ňŐÓÓËÉĘ" @@ -2468,7 +3016,7 @@ msgid "" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 msgid "Notifications" msgstr "" @@ -2547,6 +3095,63 @@ msgid "" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×" @@ -2652,15 +3257,15 @@ msgstr "" msgid "There was no digest to send." msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -2670,7 +3275,7 @@ msgid "" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -2679,45 +3284,41 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" msgstr "ďÂÝÉĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:53 -msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ (ÄĎĐŐÓÔÉÍŮ ÔĎĚŘËĎ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ ŇĹÇÉÓÔŇÁ)" -#: Mailman/Gui/General.py:69 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2730,13 +3331,13 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:81 +#: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2764,13 +3365,13 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2797,11 +3398,11 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:126 +#: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "ëŇÁÔËÁŃ ĆŇÁÚÁ, ĎĐÉÓŮ×ÁŔÝÁŃ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ." -#: Mailman/Gui/General.py:128 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2811,7 +3412,7 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2820,7 +3421,7 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:138 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2833,11 +3434,11 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:147 +#: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2848,11 +3449,11 @@ msgid "" " still identifies the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:153 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -2860,19 +3461,19 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Explicit address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "Poster" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "This list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -2880,7 +3481,7 @@ msgid "" " lists." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2922,11 +3523,11 @@ msgid "" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:200 +#: Mailman/Gui/General.py:195 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:202 +#: Mailman/Gui/General.py:197 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2966,17 +3567,17 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:226 msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:229 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:237 +#: Mailman/Gui/General.py:232 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2986,14 +3587,14 @@ msgid "" " account name." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:240 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:249 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3008,11 +3609,11 @@ msgid "" " is \"No\"." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3020,13 +3621,13 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3049,11 +3650,11 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:283 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "ďÔĐŇÁ×ĚŃÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĎ×ŮÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:284 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3063,23 +3664,23 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3090,17 +3691,17 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3110,29 +3711,29 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "Additional settings" msgstr "äĎĐĎĚÎÉÔĹĚŘÎŮĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:336 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:340 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:338 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3142,17 +3743,17 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:356 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3164,7 +3765,7 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " @@ -3173,7 +3774,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3197,11 +3798,38 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:394 +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +"<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" +" only." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:32 @@ -3870,27 +4498,27 @@ msgid "" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:26 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:37 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -3918,11 +4546,11 @@ msgid "" " configuration variable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:60 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -3941,11 +4569,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:73 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -3958,12 +4586,18 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" @@ -4252,7 +4886,7 @@ msgstr "" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:377 msgid "current archive" msgstr "" @@ -4362,15 +4996,15 @@ msgid "" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:218 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:216 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:243 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -4488,35 +5122,35 @@ msgstr "" msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:298 +#: Mailman/ListAdmin.py:306 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:385 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:408 +#: Mailman/ListAdmin.py:416 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:438 +#: Mailman/ListAdmin.py:446 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:461 +#: Mailman/ListAdmin.py:469 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:492 +#: Mailman/ListAdmin.py:500 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:495 +#: Mailman/ListAdmin.py:503 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" @@ -4656,403 +5290,70 @@ msgid "" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:61 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:68 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " -"a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:74 -msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:78 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -"read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -"off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:84 -msgid "" -"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" -"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " -"the\n" -"list and in either the To: or Cc: headers)." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:218 -msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:223 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 -msgid "End: " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:240 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:245 -msgid "Command? " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:247 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of " -"this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " -"to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 -msgid "Unexpected Mailman error" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:295 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:308 -msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " -"the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:326 -msgid "Mailman results for %(realname)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:339 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 -msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:615 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:618 -msgid "Succeeded." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624 -msgid "%(sender)s is not a member of this list." -msgstr "" +#: Mailman/MailList.py:662 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŇÁÓĐĎĚĎÖĹÎÎŮĹ ÎÁ %(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 -msgid "off" +#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 -msgid "by your configuration" +#: Mailman/MailList.py:803 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 -msgid "by list admin" +#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 -msgid "by bounce" +#: Mailman/MailList.py:879 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 -msgid "for unknown reasons" +#: Mailman/MailList.py:900 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 -msgid "on (%(reason)s" +#: Mailman/MailList.py:1040 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:393 -msgid "" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:410 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121 msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 -msgid "You already have digests off." +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 -msgid "List only accepts digest members." +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126 +msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:467 -msgid "Usage: lists" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:472 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132 msgid "" "\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 -msgid "\trequests to: " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:492 -msgid "\tdescription: " +"- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "" "\n" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -"to get info for all the lists." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:505 -msgid "Private list: only members may see info." +"- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137 msgid "" "\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +"- Done.\n" "\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 -msgid "No other details are available." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the `-request' address for that list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 -msgid "Digest Members:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:557 -msgid "Non-Digest Members:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -"the `-request' address for that list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:600 -msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" -"approval." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 -msgid "" -"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" -"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" -"owners at %(listowner)s." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 -msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:705 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:708 -msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:710 -msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762 -msgid "Succeeded" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:724 -msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:742 -msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:753 -msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:628 -#, fuzzy -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŇÁÓĐĎĚĎÖĹÎÎŮĹ ÎÁ %(hostname)s" - -#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084 -msgid " from %(remote)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:769 -msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:845 -msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:866 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:1004 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144 +msgid "The results of your email commands" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:627 @@ -5076,11 +5377,13 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" --non-digest-members-file=file\n" -" -n file\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" -" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" @@ -5115,54 +5418,54 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:129 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" "úÎÁŢÉÔĹĚŘÎŮĹ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ × ŇÁÂĎÔĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s@%(listhost)s" -#: bin/add_members:162 +#: bin/add_members:163 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:165 +#: bin/add_members:166 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:167 +#: bin/add_members:168 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:169 +#: bin/add_members:170 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:171 +#: bin/add_members:172 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:210 +#: bin/add_members:219 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:217 +#: bin/add_members:226 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:224 +#: bin/add_members:233 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:230 +#: bin/add_members:239 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110 -#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -5177,7 +5480,7 @@ msgid "" "from\n" "an archive.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" @@ -6571,15 +6874,15 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:171 +#: bin/qrunner:172 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/qrunner:172 +#: bin/qrunner:173 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/qrunner:208 +#: bin/qrunner:209 msgid "No runner name given." msgstr "" @@ -6620,7 +6923,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" @@ -6636,38 +6939,6 @@ msgstr "" msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" -#: bin/remove_members.orig:19 -msgid "" -"Remove members from a list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --file=file\n" -" -f file\n" -" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -" `-', read stdin.\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Remove all members of the mailing list.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -" listname is the name of the mailing list to use.\n" -"\n" -" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: bin/remove_members.orig:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "" - #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -6752,6 +7023,14 @@ msgid "" "no\n" " message is sent.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" @@ -6783,56 +7062,56 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:104 +#: bin/sync_members:111 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "îĹ×ĹŇÎŮĘ ĎÔ×ĹÔ: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:126 +#: bin/sync_members:134 msgid "Dry run mode" msgstr "ňĹÖÉÍ ÂĹÚ ×ÎĹÓĹÎÉŃ ÉÚÍĹÎĹÎÉĘ" -#: bin/sync_members:141 +#: bin/sync_members:155 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "íĎÖÎĎ ŐËÁÚÁÔŘ ÔĎĚŘËĎ ĎÄÉÎ ĐÁŇÁÍĹÔŇ -f" -#: bin/sync_members:145 +#: bin/sync_members:159 msgid "No argument to -f given" msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇ -f ÔŇĹÂŐĹÔ ÁŇÇŐÍĹÎÔÁ" -#: bin/sync_members:154 +#: bin/sync_members:168 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "îĹ×ĹŇÎŮĘ ĐÁŇÁÍĹÔŇ: %(opt)s" -#: bin/sync_members:160 +#: bin/sync_members:174 msgid "No listname given" msgstr "îĹ ŐËÁÚÁÎ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: bin/sync_members:164 +#: bin/sync_members:178 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:173 +#: bin/sync_members:187 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "îĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ĐŇĎŢÉÔÁÔŘ ĆÁĘĚ ÁÄŇĹÓĎ×: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:185 +#: bin/sync_members:199 #, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "đŇĎĐŐÝĹÎ: %(addr)30s" -#: bin/sync_members:194 +#: bin/sync_members:208 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "" -#: bin/sync_members:197 +#: bin/sync_members:211 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:240 +#: bin/sync_members:254 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "äĎÂÁ×ĚĹÎ: <%(addr)30s> %(name)s" -#: bin/sync_members:257 +#: bin/sync_members:271 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr " őÄÁĚĹÎ: <%(addr)30s> %(name)s" @@ -6851,10 +7130,6 @@ msgid "" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" -#: bin/unshunt.~1~:19 -msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" -msgstr "" - #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" |
