summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw2002-05-02 13:30:54 +0000
committerbwarsaw2002-05-02 13:30:54 +0000
commit42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb (patch)
tree3ef83df21b54d9c057e141e3efc2985a4ccf9fe4
parent17abc8a0702737a0310922b16f255d036127bf5a (diff)
downloadmailman-42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb.tar.gz
mailman-42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb.tar.zst
mailman-42004e352886c4fb263baaeb0e2c2df6d6b271eb.zip
Updated catalogs, which now include the docstrings for the
Mailman/Commands/cmd_*.py email commands.
-rw-r--r--messages/Makefile.in3
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mobin172245 -> 160360 bytes
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po2288
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mobin194930 -> 178340 bytes
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po2547
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mobin295207 -> 250881 bytes
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po5240
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mobin56646 -> 56646 bytes
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po1854
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mobin289468 -> 268687 bytes
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po2596
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mobin228639 -> 213041 bytes
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po2361
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin302782 -> 271383 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po3280
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mobin179810 -> 167636 bytes
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po2296
-rw-r--r--messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mobin171408 -> 161456 bytes
-rw-r--r--messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po2255
-rw-r--r--messages/mailman.pot1813
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin267689 -> 248464 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po2911
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mobin30157 -> 30157 bytes
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po1859
24 files changed, 18933 insertions, 12370 deletions
diff --git a/messages/Makefile.in b/messages/Makefile.in
index c83bd94e1..5871fa793 100644
--- a/messages/Makefile.in
+++ b/messages/Makefile.in
@@ -115,11 +115,12 @@ catclean:
marked.files:
@echo "Calculating marked input files for pygettext"
- (cd ..; find Mailman -path '*pythonlib' -prune -o -name '*.py' -print >| messages/$@)
+ (cd ..; find Mailman -path '*pythonlib' -prune -o -path '*Commands/cmd_*.py' -prune -o -name '*.py' -print >| messages/$@)
docstring.files:
@echo "Calculating script input files for pygettext"
(cd ..; grep -d skip -l -i '^#! .*python.*' `find bin cron scripts -name ".#*" -prune -o -print` >| messages/$@)
+ (cd ..; ls Mailman/Commands/cmd_*.py >> messages/$@)
mailman.pot: marked.files docstring.files
@echo "Running pygettext on $@; this make take a while."
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
index e3caf1468..43098f7bb 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index 03215ec2c..35c42079e 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 19:07GMT\n"
"Last-Translator: <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@@ -18,27 +18,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "Nebyl nalezen subjekt"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Vytvářím adresář s příspěvky"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Načítám stav poškozeného archivu."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Ukládám stav archivu do"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr "Thread"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgid "Bounce action notification"
msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti"
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:240
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(no subject)"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Moderátor"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Administrátor"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(safelistname)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Selhání autorizace."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
"potom by konferencí neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden způsob "
"doručení zapnout."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr "Pozor: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Pozor: Konference obsahuje digest účastníky. Pokud digest vypnete nebudou "
"dostávat poštu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -116,19 +116,19 @@ msgstr ""
"Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je povoleno jen rozesíláni "
"digestu. Tito nebudou dostávat poštu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné veřejně přístupné "
"konference spravované %(mailmanlink)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n"
" jméno konference se dostanete na její konfigurační stránky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "Vpravo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -169,32 +169,32 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Všeobecné informace o konferencích jsou na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "informační stránce konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a připomínky na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Do konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[žádný popis není k dispozici]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nenalezl jsem žádný platný název proměnné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:333
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -202,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Konference %(realname)s \n"
" <br>Nápověda pro volbu<em> %(varname)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Nápověda pro proměnnou %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -219,59 +219,59 @@ msgstr ""
" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je "
"všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "přejít zpět na stránku %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfigurační kategorie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Další administrativní úkony"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Přejdi na stránku administativních požadavků."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Edituje HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "Jdi na archiv konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Smažte tuto konferenci"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr ".(vyžaduje potvrzení)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "Odhlášení"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
"Proveďte potřebné změny\n"
" a uložte je kliknutím na tlačítko na konci stránky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Další vlastnosti účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -291,23 +291,23 @@ msgstr ""
"<li>Nastav každému příznak moderace, včetně těch účastníků, \n"
" kteří nejsou zobrazeni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr "Nastav"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -315,51 +315,51 @@ msgstr ""
"Tato volba nemá požadovaný formát:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...vyberte soubor, který bude poslán na server</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Téma č. %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Smaž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Název:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Regulární výraz:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Přidej novou položku...."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "... před tuto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "... za tuto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detaily o <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -369,107 +369,107 @@ msgstr ""
" Změna této hodnoty vyvolá okamžitou akci, ale nezmění konfiguraci "
"konference.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Hromadné přihlášení"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "Hromadné odhlášení účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "Seznam účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "(help)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Search..."
msgstr "Hledej..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Chybný regulární výraz: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Konference má %(allcnt)s účastníků, %(membercnt)s je zobrazeno"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Celkem %(allcnt)s účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr "unsub"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adresa účastníka<br>jméno účastníka"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr "skryj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[důvod]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr "potvrzení"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr "not metoo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr "plain"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "jazyk"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- Vyklikněte pro odhlášení účastníka."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -480,13 +480,13 @@ msgstr ""
" schváleny moderátorem. V opačném případě budou \n"
" přímo distribuovány."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>skryj</b> -- Je účastník viditelný v seznamu účastníků?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -516,13 +516,13 @@ msgstr ""
" která tyto příznaky nepodporovala. \n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
@@ -538,7 +538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- Dostává účastník příspěvky jako digest? (V opačném případě "
"dostávákaždý příspěvek samostatně a ihned.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -554,19 +554,19 @@ msgstr ""
"<b>plain</b> -- Pokud má účastník nastaven digest, dostává jej jako čistý "
"text? (jinak bude formátován podle MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný účastníky konference."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -574,101 +574,104 @@ msgstr ""
"<p><em>Pro zobrazení dalších částí výpisu klikněte níže na segment, který "
"chcete zobrazit.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "od %(start)s do %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid "Invite"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlaš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1066
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
#, fuzzy
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
#, fuzzy
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Zaslat účastníkovi upozornění o odhlášení?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Změna hesla vlastníka konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -701,95 +704,95 @@ msgstr ""
"href=\"%(adminurl)s/general\"> do příslušných políček na stránce všeobecných "
"vlastností</a>. a zadáním hesla do níže uvedeného vstupního pole."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Potvrďte heslo administrátora konference:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Uložit změny"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Hesla moderátora se neshodují."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Hesla administrátora se neshodují."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "Je již účastníkem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;prázdný řádek&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
#, fuzzy
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Úspěšně odstraněni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
#, fuzzy
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Úspěšně odhlášeni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
#, fuzzy
msgid "Error inviting:"
msgstr "Chyba při odhlašování"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
#, fuzzy
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Chyba při odhlašování"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Úspěšně odhlášeni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Chybná hodnota příznaku moderace."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr "Není přihlášen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Úspěšně odstraněni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Chyba při odhlašování"
@@ -1024,8 +1027,8 @@ msgstr "Část zprávy"
msgid "No reason given"
msgstr "Bez udání důvodu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299
-#: Mailman/ListAdmin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Bez udání důvodu]"
@@ -1063,19 +1066,26 @@ msgstr ""
"potvrzovacího\n"
" řetězce."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "System error, bad content: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Chybný konfirmační řetězec"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Zadejte potvrzovací řetězec"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1089,19 +1099,19 @@ msgstr ""
"dalšímu\n"
" bodu přihlášení."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Konfirmační řetězec: "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "Ulož změny"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
@@ -1134,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"přihlášení \n"
"a smaže zadané údaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
@@ -1173,36 +1183,36 @@ msgstr ""
"a smaže zadané údaje."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "Vaše e-mailová adresa: "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "Vaše celé jméno:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:251
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "Dostávat příspěvky jako digest?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "Preferovaný jazyk:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Zruš a zahoď"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Zrušil jste požadavek na přihlášení"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:310
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1218,8 +1228,8 @@ msgstr ""
" Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n"
" O jeho rozhodnutí budete informován."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1229,11 +1239,11 @@ msgstr ""
" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které, jste se už "
"odhlásil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:330
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1250,15 +1260,15 @@ msgstr ""
" Na Vaši adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro změny\n"
" konfigurace a mnoho dalších užitečných informaci."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:348
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1270,15 +1280,15 @@ msgstr ""
" Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní "
"stránku s informacemi o konferenci.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:391
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Potvrď žádost o odhlášení"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1306,20 +1316,20 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>A nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a odhlášení se neprovede."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:466
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1334,15 +1344,15 @@ msgstr ""
"href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n"
" účtu</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:478
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr "globálně"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1380,15 +1390,15 @@ msgstr ""
" Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>.\n"
" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em> pro zrušení požadavku."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "Požadavek na změnu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1396,11 +1406,11 @@ msgstr ""
"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo "
"zamítnout."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:562
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1415,11 +1425,11 @@ msgstr ""
" a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n"
" příspěvku jste přišel pozdě."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Příspěvek byl stornován"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1429,11 +1439,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> do konference \n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zahoď příspěvek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1462,11 +1472,11 @@ msgstr ""
"počká na\n"
" rozhodnutí moderátora."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr "Zahoď příspěvek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1476,11 +1486,11 @@ msgstr ""
"Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n"
"i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Členství bylo znovu povoleno."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1492,11 +1502,11 @@ msgstr ""
" href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací člena</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Povol členství v konferenci"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1506,11 +1516,11 @@ msgstr ""
" Pokud se chcete znovu přihlásit, \n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">navštivte informační stránku.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>není k dispozici</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1547,11 +1557,11 @@ msgstr ""
" Nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a systém bude dále čekat.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Obnov členství"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr "Zruš"
@@ -1625,15 +1635,15 @@ msgstr ""
"V průběhu zakládání konference došlo k neznámé chybě\n"
" Prosíme, kontaktuje správce serveru."
-#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Vaše nová konference : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:237
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Výsledky vytvoření konference"
-#: Mailman/Cgi/create.py:243
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1643,29 +1653,28 @@ msgstr ""
" <b>%(listname)s</b>, zpráva byla zaslána i vlastníkovi na adresu:\n"
" <b>%(owner)s</b>. Nyní můžete:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Navštivte informační stránky o konferenci"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Navštivte stránky pro administrátora konference"
-#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "Založit další konferenci?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:267
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Vytvoř konferenci %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Chyba"
-#: Mailman/Cgi/create.py:278
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1707,36 +1716,36 @@ msgstr ""
"serveru a nebo\n"
"o heslo určené pro vytváření konferencí."
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "List Identity"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "Jméno konference:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Počáteční adresa vlastníka konference:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Vytvořit náhodné počáteční heslo?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr "Počáteční heslo:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Potvrď počáteční heslo:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
#, fuzzy
msgid "List Characteristics"
msgstr "Vlastnosti DIGEST režimu."
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -1744,7 +1753,7 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:370
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1755,19 +1764,19 @@ msgstr ""
" bude použit implicitní jazyk serveru, tedy \n"
" %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Zaslat vlastníkovi konference dopis s oznámením o založení konference?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:390
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Heslo tvůrce konference:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "Založ konferenci"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr "Vymaž formulář"
@@ -1980,7 +1989,8 @@ msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla."
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Hesla nesouhlasí"
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno."
@@ -2401,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne "
"budete informováni mailem.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
@@ -2456,60 +2466,634 @@ msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim."
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1107
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "Způsob užití: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Neplatný řetězec pro potvrzení přihlášení\n"
+" vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n"
+" zaslání požadavku na přihlášení.\n"
+"\n"
+" Prosíme, přihlaste se znovu."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Konfirmační řetězec: "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Veřejně přístupné konference provozované mailman@%(hostname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Nové heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "Způsob užití: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "Off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "nic"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "Doručování pošty"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "Doručování pošty"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#, fuzzy
+msgid "by you"
+msgstr "kvůli nedoručitelnosti"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "administrátorem konference"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#, fuzzy
+msgid "due to bounces"
+msgstr "kvůli nedoručitelnosti"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "z neznámých důvodů"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Zadali jste špatné heslo."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Autentizace selhala."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Soukromí"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "Parametry digest doručování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Soukromí"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Parametry digest doručování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "Parametry digest doručování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Parametry digest doručování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Všeobecné vlastnosti"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Parametry digest doručování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n"
+"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n"
+"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Tato e-mailová adresa není platná nebo nevyhovuje našim kontrolním "
+"pravidlům.\n"
+"Jste si jisti, že jste ji zadali správně?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n"
+"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Není možné přihlásit se do této konference v digest režimu."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n"
+"%(adminemail)s ke zpracování."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(sender)s není účastníkem konference."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n"
+"%(adminemail)s ke zpracování."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Zadali jste špatné heslo."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Nemáte právo založit novou konferenci."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Běžní účastníci:\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční čínština"
-#: Mailman/Defaults.py:1108
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
-#: Mailman/Defaults.py:1109
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "Němčina"
-#: Mailman/Defaults.py:1110
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1111
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španělsky (Spain)"
-#: Mailman/Defaults.py:1112
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1113
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1114
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
-#: Mailman/Defaults.py:1115
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
-#: Mailman/Defaults.py:1116
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1117
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1118
+#: Mailman/Defaults.py:1170
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Norština"
-#: Mailman/Defaults.py:1119
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
-#: Mailman/Defaults.py:1120
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
@@ -2885,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"pozastaveno</em> \n"
"Musí to být celé číslo."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikace"
@@ -2967,6 +3551,65 @@ msgstr ""
"Neplatná hodnota proměnné <a "
"href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %(value)s"
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrace&nbsp;odesílatelů"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr "Pravidla vztahující se na příspěvky distribuované okamžitě"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Parametry digest doručování"
@@ -3082,15 +3725,15 @@ msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -3100,7 +3743,7 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3109,47 +3752,43 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné vlastnosti"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "Informační stránka konference"
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3166,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"odkazy. Pokud bude jméno změněno, přes něj zasílaná pošta asi nebude "
"doručena Mailmanovi."
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3174,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"E-mailová adresa administrátora konference. Pokud potřebujete zadat více "
"adres, uvádějte každou na nový řádek."
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3209,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n"
"a zadejte heslo. "
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3217,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"E-mailová adresa moderátora konference. Pokud potřebujete zadat více adres, "
"uvádějte každou na nový řádek."
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3251,11 +3890,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n"
"a zadejte heslo. "
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Krátké heslo identifikující konferenci"
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3267,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"Tento popis bude zobrazen všude tam, kde je to vhodné. Měl by být co "
"nejkratší a současně nejúdernější."
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3279,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"začátku stránky listinfo. Znaky nový řádek budou konvertovány do znaků "
"zahajujících odstavec."
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3296,11 +3935,11 @@ msgstr ""
"předformátovaný text a tak podobně s výhradou, že znaky nový řádek musí "
"oddělovat odstavce."
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefix, který bude přidán do subjektu každého rozesílaného příspěvku."
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3313,11 +3952,11 @@ msgstr ""
"Tento text bude uvozovat subjekt každé zprávy. Asi by bylo vhodné, aby měl "
"vztah ke konferenci, ale měl by být kratší, aby zbytečně neubíral místo."
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -3325,19 +3964,19 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr "Konkrétní adresa"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr "Přispěvateli"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr "Tato konference"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3348,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"<tt>Přispěvateli</tt> je <em>důrazně</em> doporučena. (Tento poněkud "
"kryptický text je o poli Reply-To:, i když to anglický originál zamlžuje)"
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3426,11 +4065,11 @@ msgstr ""
"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n"
"její obsah nebude změněn."
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3502,17 +4141,17 @@ msgstr ""
"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n"
"její obsah nebude změněn."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Konfigurace deštníkové konference"
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr "Zasílat upomínky hesel na adresu \"-owner\" místo přímo uživateli?"
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3531,7 +4170,7 @@ msgstr ""
"vznikne z adresy \n"
"účastníka přidáním textu uvedeného v poli \"deštníkový sufix\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3540,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"Sufix, který bude přidán ke jménu účastníka\n"
"konference v deštníkové konfiguraci. "
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3561,11 +4200,11 @@ msgstr ""
"řetězce adrese účastníka. Téměř výhradně se používá řetězec -owner. Pokud "
"totonení deštníková konference, nemá tato volba žádný efekt."
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Zasílat každý měsíc upozornění na hesla?"
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3578,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"si\n"
" mohou individuálně vypnout v konfiguraci člena."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3588,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"přidány automaticky. Spíše by se mělo jednat o text popisující o čem "
"konference je, co se v ní smí a co ne a tak podobně."
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3614,11 +4253,11 @@ msgstr ""
"Mailmanem. Pokyny pro ovládání Mailmanu budou připojeny k této zprávě, "
"takženení nutné, aby byly zmiňovány v tomto textu."
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3632,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"Vhodné použití je třeba při změně listserveru, kdy nepotřebujete, aby "
"účastníci byli o změně informováni."
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3641,11 +4280,11 @@ msgstr ""
"zprávě nebude přidán žádný další text. (Uvítací zpráva obsahuje popis práce "
"s Mailmanem, ale odhlašovací nikoliv.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Poslat při odhlášení loučící zprávu?"
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3653,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"Mají být adminitrátorovi zasílány administrativní požadavky ihned a nebo jen "
"jednou denně?"
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3667,20 +4306,20 @@ msgstr ""
"příspěvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornění zasílána okamžitě při "
"vzniku požadavku.Jinak budou upozornění zasílána jednou denně."
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Informovat přispěvatele, že jeho příspěvek byl pozastaven a předán ke "
"schválení administrátorovi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3693,23 +4332,23 @@ msgstr ""
"přijetí, <em>kromě</em> příspěvků, které jsou zachyceny proti spamovacími "
"filtry. Na takové příspěvky systém <em>nereaguje</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr "Další konfigurační volby"
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:336
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3717,7 +4356,7 @@ msgstr ""
"(Administrivia filter) Kontrolovat příspěvky, jestli se nejedná \n"
"o příkazy pro Mailmana, zaslané omylem na adresu konference?"
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3730,7 +4369,7 @@ msgstr ""
"pro listserver. Pokud je takový text nalezen je distribuce zprávy pozdržena "
"až do rozhodnutí administrátora."
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3738,14 +4377,14 @@ msgstr ""
"Maximální velikost příspěvku v KB. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte "
"ji na 0."
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
"Jméno serveru, na kterém běží tato konference. Pozor, pokud se bude lišit od "
"jména, přes které se zobrazuje seznam konferencí, konference v něm nebude "
"uvedena."
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3761,7 +4400,7 @@ msgstr ""
"MX serveru,resp. na jméno domény, kde Mailman běží. Tato volba může být "
"užitečná pokud má server, kde Mailman běží více jmen."
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
@@ -3776,7 +4415,7 @@ msgstr ""
"silně\n"
" doporučeno."
-#: Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3808,16 +4447,43 @@ msgstr ""
"stěžovat je potřeba jim nejdříve vysvětlit jak se hlavičky skrývají, aby\n"
"je neviděli a teprve v případě, že nebude jiná možnost tuto volbu potlačit."
-#: Mailman/Gui/General.py:394
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
msgstr ""
"<p>Atribut<b>real_name</b> nebyl změněn. Od jména konference se smí lišitjen "
"velikostí písmen.<p>"
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Podpora&nbsp;lokalizace"
@@ -4733,27 +5399,27 @@ msgstr ""
"Skryj původního autora příspěvku a nahraď jej adresou konference. (Vztahuje "
"se na adresy v From, Sender a Reply-To.)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Tematické filtry"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Zobraz klíčová slova pro třídění podle témat"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázán"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Povolen"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Má být povolen tematický filtr?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
@@ -4803,12 +5469,12 @@ msgstr ""
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik řádek z těla "
"příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -4834,13 +5500,13 @@ msgstr ""
" vůbec, pokud nastavíte záporné číslo, bude se v každém případě "
"prohledávat celé tělo zprávy."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Klíčová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na řádek. Slova "
"budou hledána v příspěvcích."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4859,12 +5525,18 @@ msgstr ""
" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na začátku "
"těla zprávy."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Brána mezi Mail&lt;-&gt;News"
@@ -5211,7 +5883,7 @@ msgstr "Zobraz seznam účastníků"
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Jednou měsíčně Vám bude heslo pro připomenutí zasláno."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr "aktuální archiv"
@@ -5339,17 +6011,17 @@ msgstr ""
"Vaše zpráva je příliš veliká, prosím zkraťte ji na \n"
"%(kb)s KB."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Váš příspěvek do konference %(listname)s čeká na schválení moderátorem"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Příspěvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyžaduje souhlas "
"moderátora."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5491,36 +6163,36 @@ msgstr "Patička digestu"
msgid "End of "
msgstr "Konec: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:298
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
#, fuzzy
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu"
-#: Mailman/ListAdmin.py:385
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:408
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Žádost o přihlášení"
-#: Mailman/ListAdmin.py:438
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:461
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Žádost o odhlášení"
-#: Mailman/ListAdmin.py:492
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr "Původní zpráva"
-#: Mailman/ListAdmin.py:495
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut."
@@ -5701,497 +6373,71 @@ msgstr ""
"Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny její "
"aliasy."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba zapnuta, Vaše adrese nebude zobrazena v seznamu "
-"účastníků."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:61
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte žádné příspěvky z konference, "
-"nicméně jste stále přihlášeni. To je výhodné třeba když odjíždíte na "
-"prázdniny. Pokud by v konferenci došlo ke změnám, administrátor má Vaši "
-"adresu a může Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a úplným "
-"odhlášením."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:68
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte příspěvky, které jste sami poslali "
-"do konference. To ale platí pouze pro běžné účastníky. Účastníci využívající "
-"digest v něm obdrží i vlastní příspěvky."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:74
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba zapnuta nedostáváte každý příspěvek z konference "
-"samostatně, ale dostáváte všechny najednou v určitém časovém intervalu, "
-"obvykle jednou denně. Této funkci se říká digest."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:78
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba zapnuta, budete digest balíčky dostávat v čistém textu "
-"podle RFC934\n"
-"Tento formát je snáze čitelný, pokud Váš poštovní klient nepodporuje normu "
-"MIME. Většina\n"
-"ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem "
-"komfortnější MIME verze."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:84
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
-"the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:218
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Subject byl ignorován:\n"
-".."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:223
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-"Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "End: "
-msgstr "Konec: "
+#: Mailman/MailList.py:662
+#, fuzzy
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:240
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:"
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr "od %(remote)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:245
-msgid "Command? "
-msgstr "Příkaz?"
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:247
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován."
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-"Nastala neočekávaná chyba při běhu Mailmanu.\n"
-"\n"
-"Prosím, předejte Váš požadavek administrátorovi\n"
-"na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán "
-"automaticky."
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "odhlášení z konference %(name)s vyžaduje souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu"
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:295
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
-"nastala neočekávaná chyba.\n"
-" Následuje ladící informace:\n"
-"\n"
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:308
-msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-"Tato zpráva byla vygenerována automaticky.\n"
-"\n"
-"Ve zprávě, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly neznámé\n"
-"příkazy.\n"
-"\n"
-"Abyste získali seznam platných příkazů, zašlete, prosím, na adresu:\n"
-"<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v "
-"Subjektu.\n"
-"\n"
-"Pokud máte nějaký jiný problém, napište administrátorovi na "
-"<%(adminaddr)s>.\n"
-"\n"
-"Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:326
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "Výsledky pro %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:339
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:615
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "Zadali jste špatné heslo."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "Succeeded."
-msgstr "Úspěšně provedeno."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr "%(sender)s není účastníkem konference."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-msgid "off"
-msgstr "Off"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by your configuration"
-msgstr "kvůli Vaší konfiguraci"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-msgid "by list admin"
-msgstr "administrátorem konference"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "by bounce"
-msgstr "kvůli nedoručitelnosti"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "z neznámých důvodů"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-msgid "on (%(reason)s"
-msgstr "z (%(reason)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:393
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"Pro změnu vlastností konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
-"\n"
-"Popis vlastností:\n"
-"--------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:410
-msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-"Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
-"Platné vlastnosti je:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "Digest mód máte již nastaven."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "Digest mód máte vypnutý."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:467
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "Způsob užití: lists"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:472
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-"\n"
-"Veřejně přístupné konference provozované mailman@%(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "\tpožadavek na: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "\tpopis:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
+"- Ignored:"
msgstr ""
-"\n"
-"Způsob užití: info\n"
-"Abyste získali informace o konkrétní konferenci, zašlete svůj požadavek na "
-"adresu\n"
-"<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam "
-"všech dostupných konferencí."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pro získání dalších informací o konferenci %(listname)s, včetně detailního\n"
-"popisu a instrukcí pro přihlášení, navštivte:\n"
+"- Done.\n"
"\n"
-" %(url)s\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "No other details are available."
-msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
msgstr ""
-"Způsob užití: who\n"
-"Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n"
-"<konference>'-request'"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
-"Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam "
-"přihlášených."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "Žádní účastníci."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:557
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "Běžní účastníci:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Způsob užití: unsubscribe <heslo> [<emailová-adresa>]\n"
-"Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n"
-"na <konference>'-request' adresu."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:600
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n"
-"%(adminemail)s ke zpracování."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr ""
-"Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n"
-"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n"
-"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n"
-"%(adminemail)s ke zpracování."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"Tato e-mailová adresa není platná nebo nevyhovuje našim kontrolním "
-"pravidlům.\n"
-"Jste si jisti, že jste ji zadali správně?"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n"
-"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:705
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:708
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Není možné přihlásit se do této konference v digest režimu."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:710
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762
-msgid "Succeeded"
-msgstr "Provedeno"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-"Neplatný řetězec pro potvrzení přihlášení\n"
-" vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n"
-" zaslání požadavku na přihlášení.\n"
-"\n"
-" Prosíme, přihlaste se znovu."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:753
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?"
-
-#: Mailman/MailList.py:628
-#, fuzzy
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\""
-
-#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr "od %(remote)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:769
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora"
-
-#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení."
-
-#: Mailman/MailList.py:845
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "odhlášení z konference %(name)s vyžaduje souhlas moderátora"
-
-#: Mailman/MailList.py:866
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení"
-
-#: Mailman/MailList.py:1004
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -6206,6 +6452,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -6214,11 +6461,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -6297,55 +6546,55 @@ msgstr ""
"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
-#: bin/add_members:129
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Velká změna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s."
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Je již účastníkem %(member)s"
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný řádek"
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s"
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s"
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Přihlášen: %(member)s"
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účastníky, tak účastníky "
"využívající digest."
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110
-#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Žádný příkaz."
@@ -6360,7 +6609,7 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
@@ -7744,15 +7993,15 @@ msgid ""
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr "Nebylo zadáno jméno pro runner."
@@ -7793,7 +8042,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
@@ -7812,38 +8061,6 @@ msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s."
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s"
-#: bin/remove_members.orig:19
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/remove_members.orig:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen."
-
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
@@ -7928,6 +8145,14 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
@@ -7959,56 +8184,56 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Nebyl zadán parametr k -f"
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr "Nebyl zadán název konference"
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:185
+#: bin/sync_members:199
#, fuzzy
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
@@ -8027,10 +8252,6 @@ msgid ""
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-#: bin/unshunt.~1~:19
-msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-msgstr ""
-
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -8581,6 +8802,293 @@ msgid ""
msgstr ""
#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, Vaše adrese nebude zobrazena v seznamu "
+#~ "účastníků."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte žádné příspěvky z konference, "
+#~ "nicméně jste stále přihlášeni. To je výhodné třeba když odjíždíte na "
+#~ "prázdniny. Pokud by v konferenci došlo ke změnám, administrátor má Vaši "
+#~ "adresu a může Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a úplným "
+#~ "odhlášením."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+#~ "a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte příspěvky, které jste sami poslali "
+#~ "do konference. To ale platí pouze pro běžné účastníky. Účastníci využívající "
+#~ "digest v něm obdrží i vlastní příspěvky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta nedostáváte každý příspěvek z konference "
+#~ "samostatně, ale dostáváte všechny najednou v určitém časovém intervalu, "
+#~ "obvykle jednou denně. Této funkci se říká digest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, budete digest balíčky dostávat v čistém textu "
+#~ "podle RFC934\n"
+#~ "Tento formát je snáze čitelný, pokud Váš poštovní klient nepodporuje normu "
+#~ "MIME. Většina\n"
+#~ "ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem "
+#~ "komfortnější MIME verze."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Subject byl ignorován:\n"
+#~ ".."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Konec: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Příkaz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+#~ "to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastala neočekávaná chyba při běhu Mailmanu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prosím, předejte Váš požadavek administrátorovi\n"
+#~ "na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán "
+#~ "automaticky."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
+#~ "nastala neočekávaná chyba.\n"
+#~ " Následuje ladící informace:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato zpráva byla vygenerována automaticky.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ve zprávě, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly neznámé\n"
+#~ "příkazy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Abyste získali seznam platných příkazů, zašlete, prosím, na adresu:\n"
+#~ "<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v "
+#~ "Subjektu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pokud máte nějaký jiný problém, napište administrátorovi na "
+#~ "<%(adminaddr)s>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Výsledky pro %(realname)s"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Úspěšně provedeno."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "kvůli Vaší konfiguraci"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "z (%(reason)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro změnu vlastností konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Popis vlastností:\n"
+#~ "--------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
+#~ "Platné vlastnosti je:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Digest mód máte již nastaven."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "Digest mód máte vypnutý."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tpožadavek na: "
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tpopis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Způsob užití: info\n"
+#~ "Abyste získali informace o konkrétní konferenci, zašlete svůj požadavek na "
+#~ "adresu\n"
+#~ "<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam "
+#~ "všech dostupných konferencí."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pro získání dalších informací o konferenci %(listname)s, včetně detailního\n"
+#~ "popisu a instrukcí pro přihlášení, navštivte:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Způsob užití: who\n"
+#~ "Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n"
+#~ "<konference>'-request'"
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam "
+#~ "přihlášených."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "Žádní účastníci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Způsob užití: unsubscribe <heslo> [<emailová-adresa>]\n"
+#~ "Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n"
+#~ "na <konference>'-request' adresu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+#~ msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Provedeno"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen."
+
+#~ msgid ""
#~ "<li>Find members by\n"
#~ " <a "
#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
index e11ac1e01..030ea20e9 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index ef109df11..d6706f628 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-03 18:06-05:00\n"
"Last-Translator: Holger Jahn <holja@t-online.de.de>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -21,31 +21,31 @@ msgid "No subject"
msgstr "Kein Betreff"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:303
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei "
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " Diskussionsfaden"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -64,9 +64,9 @@ msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:240
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Administrator"
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -101,13 +101,13 @@ msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden."
# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76
# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
-#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Zugang verweigert."
# Mailman/Cgi/admin.py:165
-#: Mailman/Cgi/admin.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -121,13 +121,13 @@ msgstr ""
"einzelnen Nachrichten."
# Mailman/Cgi/admin.py:1337
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr "Achtung: "
# Mailman/Cgi/admin.py:174
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"keine Nachrichten."
# Mailman/Cgi/admin.py:179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -148,22 +148,22 @@ msgstr ""
"Nachrichten, wenn Sie den Modus für einzelne Nachrichten freigegeben haben."
# Mailman/Cgi/admin.py:203
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
# Mailman/Cgi/admin.py:232
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"auf %(hostname)s."
# Mailman/Cgi/admin.py:238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -183,12 +183,12 @@ msgstr ""
"Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen."
# Mailman/Cgi/admin.py:245
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "rechts "
# Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -207,51 +207,51 @@ msgstr ""
"<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter "
# Mailman/Cgi/admin.py:254
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "die Übersichtsseite für die Liste"
# Mailman/Cgi/admin.py:256
-#: Mailman/Cgi/admin.py:273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Liste"
# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]"
# Mailman/Cgi/admin.py:302
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden"
# Mailman/Cgi/admin.py:314
-#: Mailman/Cgi/admin.py:333
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option"
# Mailman/Cgi/admin.py:321
-#: Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-optionen"
# Mailman/Cgi/admin.py:334
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -264,71 +264,71 @@ msgstr ""
"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden. Sie können auch "
# Mailman/Cgi/admin.py:340
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "zur Konfigurationsseite für %(category)s zurückkehren."
# Mailman/Cgi/admin.py:355
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
# Mailman/Cgi/admin.py:356
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:361
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfigurationskategorien"
# Mailman/Cgi/admin.py:362
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten"
# Mailman/Cgi/admin.py:367
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten"
# Mailman/Cgi/admin.py:369
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Zur allgemeinen Listen-informationsseite gehen"
# Mailman/Cgi/admin.py:371
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen"
# Mailman/Cgi/admin.py:373
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "Zum Listen-Archiv gehen"
# Mailman/Cgi/admin.py:377
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Liste löschen"
# Mailman/Cgi/admin.py:378
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (erfordert Bestätigung)<br>&nbsp;<br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:384
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:444
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -336,11 +336,11 @@ msgstr ""
"Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem "
"<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Zusätzliche Mitgliederaufträge"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -348,86 +348,86 @@ msgstr ""
"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die "
"augenblicklich nicht sichtbar sind"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr "Ein"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr "Gesetzt"
# Mailman/Cgi/admin.py:509
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Wert"
# Mailman/Cgi/admin.py:562
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:614
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:616
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Thema %(i)d"
# Mailman/Cgi/admin.py:646
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
# Mailman/Cgi/admin.py:647
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Themenname:"
# Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
# Mailman/Cgi/admin.py:656
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..."
# Mailman/Cgi/admin.py:658
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...vor diesem Eintrag."
# Mailman/Cgi/admin.py:659
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...nach diesem Eintrag."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>Details zu <b>%(varname)s</b>)"
# Mailman/Cgi/admin.py:694
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -437,122 +437,122 @@ msgstr ""
"vorgenommen aber modifizieren nicht den permanenten Zustand.</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Abonnieren en masse"
# Mailman/Cgi/admin.py:714
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "Entfernen en masse"
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "Mitgliederliste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "(help)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:466
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: "
# Mailman/Cgi/admin.py:788
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt"
# Mailman/Cgi/admin.py:791
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt"
# Mailman/Cgi/admin.py:814
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr "Austragen"
# Mailman/Cgi/admin.py:815
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr "Verstecken"
# Mailman/Bouncer.py:168
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr "modifiziert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr "Bestätigung"
# Mailman/Cgi/admin.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr "Keine eigenen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:818
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "Sammlung"
# Mailman/Cgi/admin.py:818
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr "Einzeln"
# Mailman/Cgi/admin.py:819
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "Sprache"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:880
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:882
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
"<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n"
" Abonnentenliste unsichtbar?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:886
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
" Sendungen an die Liste?"
# Mailman/Cgi/admin.py:889
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:889
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:892
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
" anstatt einzelner Mitteilungen?"
# Mailman/Cgi/admin.py:895
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -635,20 +635,20 @@ msgstr ""
" dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?"
# Mailman/Cgi/admin.py:897
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:904
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -656,28 +656,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:913
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "von %(start)s bis %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:116
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Webseite"
# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1066
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
#, fuzzy
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
@@ -696,27 +696,28 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Nein"
@@ -734,62 +735,64 @@ msgstr "Nein"
# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147
# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43
# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# Mailman/Cgi/admin.py:972
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
#, fuzzy
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..."
# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:"
# Mailman/Cgi/admin.py:963
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:972
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:994
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern"
# Mailman/Cgi/admin.py:997
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -829,114 +832,114 @@ msgstr ""
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
# Mailman/Cgi/admin.py:1017
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1019
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1026
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1036
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Änderungen vornehmen"
# Mailman/Cgi/admin.py:1111
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich"
# Mailman/Cgi/admin.py:1123
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Inkorrektes Administratoren-Passwort"
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "Bereits Mitglied"
# Mailman/Cgi/admin.py:1231
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Ungültige Email-Addresse"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
#, fuzzy
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Erfolgreich entfernt:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1276
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
#, fuzzy
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
#, fuzzy
msgid "Error inviting:"
msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
#, fuzzy
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1276
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1301
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nicht abonniert:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Erfolgreich entfernt:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:"
@@ -1228,8 +1231,8 @@ msgstr "[Kein Grund angegeben]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299
-#: Mailman/ListAdmin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Kein Grund angegeben]"
@@ -1267,22 +1270,29 @@ msgstr ""
"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a "
"href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Fehlerhafte Bestätigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:148
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an"
# Mailman/Cgi/confirm.py:161
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1295,22 +1305,22 @@ msgstr ""
"<em>Abschicken</em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Bestätigungscode:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:168
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
# Mailman/Cgi/confirm.py:179
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
@@ -1339,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
@@ -1373,44 +1383,44 @@ msgstr ""
"nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "Ihre Emailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "Ihr Name:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:207
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:251
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?"
# Mailman/Cgi/confirm.py:216
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "Bevorzugte Sprache:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Abbrechen und verwerfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators"
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:310
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1429,8 +1439,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1441,12 +1451,12 @@ msgstr ""
"gekündigt hat."
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Antrag auf Abo bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:330
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1464,17 +1474,17 @@ msgstr ""
"gehen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:348
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1487,17 +1497,17 @@ msgstr ""
"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:391
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1524,23 +1534,23 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abo-Kündigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:466
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1554,17 +1564,17 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:478
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse"
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr "generell"
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1599,17 +1609,17 @@ msgstr ""
"nicht zu bestätigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "Adresse ändern"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1618,12 +1628,12 @@ msgstr ""
"oder abzulehnen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:562
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1639,12 +1649,12 @@ msgstr ""
"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1655,12 +1665,12 @@ msgstr ""
"verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1685,11 +1695,11 @@ msgstr ""
"ermöglichen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr "Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1698,13 +1708,13 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
#, fuzzy
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
@@ -1717,13 +1727,13 @@ msgstr ""
"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
#, fuzzy
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
#, fuzzy
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
@@ -1735,12 +1745,12 @@ msgstr ""
"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
#, fuzzy
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1762,12 +1772,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Nachricht verwerfen"
@@ -1859,17 +1869,17 @@ msgstr ""
"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe."
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:212
-#: Mailman/Cgi/create.py:237
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Ergebnis für des Anlegen einer neuen Mailingliste"
# Mailman/Cgi/create.py:218
-#: Mailman/Cgi/create.py:243
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1880,36 +1890,35 @@ msgstr ""
"jetzt:"
# Mailman/Cgi/create.py:222
-#: Mailman/Cgi/create.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen"
# Mailman/Cgi/create.py:223
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen"
# Mailman/Cgi/create.py:224
-#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?"
# Mailman/Cgi/create.py:249
-#: Mailman/Cgi/create.py:267
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s "
# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124
# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258
# Mailman/Cgi/rmlist.py:183
-#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
# Mailman/Cgi/create.py:260
-#: Mailman/Cgi/create.py:278
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1951,42 +1960,42 @@ msgstr ""
"unten eingeben können. Beachten Sie das auch das Passwort des "
"Administrators der Installation benutzt werden kann. "
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "List Identity"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:286
-#: Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "Name der Mailingliste:"
# Mailman/Cgi/create.py:291
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Emailadresse des Eigentümers:"
# Mailman/Cgi/create.py:300
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Passwort automatisch erzeugen ?"
# Mailman/Cgi/create.py:307
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr "Mailinglisten Passwort:"
# Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Passwort bestätigen:"
# Mailman/Gui/Digest.py:33
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
#, fuzzy
msgid "List Characteristics"
msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -1995,7 +2004,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:335
-#: Mailman/Cgi/create.py:370
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2006,22 +2015,22 @@ msgstr ""
"ist %(deflang)s"
# Mailman/Cgi/create.py:346
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Soll eine \"Liste erzeugt\" Email an den Eigentümer gehen?"
# Mailman/Cgi/create.py:355
-#: Mailman/Cgi/create.py:390
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Passwort des Listenerzeugers:"
# Mailman/Cgi/create.py:360
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "Erzeuge Liste"
# Mailman/Cgi/create.py:361
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr "Formular löschen"
@@ -2278,7 +2287,8 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !"
# Mailman/Cgi/options.py:312
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
@@ -2756,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
@@ -2815,70 +2825,699 @@ msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert."
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "Benutzung: lists"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n"
+"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n"
+"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n"
+"fordern Sie bitte einen neuen an."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:692
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator "
+"weitergeleitet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:703
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:166
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Bestätigungscode:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/create.py:95
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+#, fuzzy
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentümer: %(owners)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Öffentliche Mailingliste betrieben von mailman@%(hostname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "Benutzung: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+#, fuzzy
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "off"
+msgstr "Aus"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "Nein"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "Mailzustellung"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "Mailzustellung"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "Nur für die Augen des Listenadministrators"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#, fuzzy
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "Aus unbekannten Gründen"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
+# Mailman/MailCommandHandler.py:578
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:161
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Vertrauliche Optionen"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Vertrauliche Optionen"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n"
+"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:652
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n"
+"angegeben haben."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:656
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Sie sind bereits Abonnement!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Durchsicht an den\n"
+"Listenadministrator <%(adminemail)s> weitergeleitet."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:287
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Antrag auf Abo bestätigt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n"
+"Listenadministrator weitergeleitet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:574
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
+# Mailman/MailCommandHandler.py:578
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/create.py:140
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:532
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Mitglieder, die keine Nachrichtensammlungen erhalten:\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:\n"
+
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Defaults.py:1107
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1108
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1109
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1110
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1111
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1112
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1113
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "Französisch"
# Mailman/Defaults.py:775
-#: Mailman/Defaults.py:1114
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1115
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1116
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1117
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1118
+#: Mailman/Defaults.py:1170
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Norwegisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1119
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1120
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
@@ -3210,7 +3849,7 @@ msgid ""
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
@@ -3289,6 +3928,66 @@ msgid ""
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/Digest.py:27
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
@@ -3424,17 +4123,17 @@ msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
#, fuzzy
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Ungültiger Wert für --style: %s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -3444,7 +4143,7 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3454,32 +4153,28 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:28
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:34
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -3488,17 +4183,17 @@ msgstr ""
"beschreibender Info."
# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "Allgemeine Listenübersicht"
# Mailman/Gui/General.py:38
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)."
# Mailman/Gui/General.py:39
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3512,7 +4207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:48
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3521,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"angegeben werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3569,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
# Mailman/Gui/General.py:72
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3578,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3625,12 +4320,12 @@ msgstr ""
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
# Mailman/Gui/General.py:96
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste."
# Mailman/Gui/General.py:98
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3645,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"auf den Punkt gebracht werden."
# Mailman/Gui/General.py:104
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3655,7 +4350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:108
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3676,12 +4371,12 @@ msgstr ""
"listinfo-Seite nicht mehr dargestellt werden kann."
# Mailman/Gui/General.py:116
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten"
# Mailman/Gui/General.py:117
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3697,11 +4392,11 @@ msgstr ""
"eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange "
"dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert."
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen"
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -3710,22 +4405,22 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr "Explizite Adresse"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr "Absender"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr "Diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:149
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3737,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"Mailinglisten."
# Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3808,12 +4503,12 @@ msgstr ""
"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen."
# Mailman/Gui/General.py:186
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header"
# Mailman/Gui/General.py:188
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3876,12 +4571,12 @@ msgstr ""
"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen "
"<tt>Reply-To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen"
# Mailman/Gui/General.py:228
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3890,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu."
# Mailman/Gui/General.py:231
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3906,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)."
# Mailman/Gui/General.py:239
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3916,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\""
# Mailman/Gui/General.py:243
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3940,11 +4635,11 @@ msgstr ""
"deaktiviert ist."
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?"
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3957,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"persönlichen Einstellung abschalten können."
# Mailman/Gui/General.py:124
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3965,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
# Mailman/Gui/General.py:127
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3999,11 +4694,11 @@ msgstr ""
"Zeilen separiert. </ul>"
# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4018,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten."
# Mailman/Gui/General.py:144
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -4027,12 +4722,12 @@ msgstr ""
"nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht "
"hinzugefügt."
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?"
# Mailman/Gui/General.py:264
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -4041,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?"
# Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4059,19 +4754,19 @@ msgstr ""
"Steueranweisung eintrifft."
# Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
# Mailman/Gui/General.py:279
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
# Mailman/Gui/General.py:281
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4085,24 +4780,24 @@ msgstr ""
"Spam-Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden."
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:336
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:218
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -4111,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"werden, die Steueranweisungen enthalten?"
# Mailman/Gui/General.py:221
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -4127,7 +4822,7 @@ msgstr ""
"informiert wird."
# Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -4136,12 +4831,12 @@ msgstr ""
"Grössenbeschränkung bei Angabe von 0."
# Mailman/Gui/General.py:291
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:293
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4158,7 +4853,7 @@ msgstr ""
"Diese Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner "
"mit mehreren Netzwerkadressen läuft."
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
@@ -4170,7 +4865,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt "
"werden? (<em>Ja</em> ist sehr empfehlenswert)"
-#: Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4206,17 +4901,44 @@ msgstr ""
"sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass "
"die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)."
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Gui/General.py:394
+#: Mailman/Gui/General.py:405
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder "
"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/Language.py:29
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -5155,32 +5877,32 @@ msgstr ""
"Mailingliste ersetzt wird (die 'Von:', 'Sender:' und 'Reply-To:'-Felder "
"werden entfernt)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
# Mailman/Gui/Topics.py:31
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Stichwörter auflisten"
# Mailman/Gui/Topics.py:33
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
# Mailman/Gui/Topics.py:33
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Eingeschaltet"
# Mailman/Gui/Topics.py:34
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?"
# Mailman/Gui/Topics.py:36
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
@@ -5225,12 +5947,12 @@ msgstr ""
"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
# Mailman/Gui/Topics.py:57
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?"
# Mailman/Gui/Topics.py:59
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -5259,13 +5981,13 @@ msgstr ""
"headerähnliche Zeile, was die Suche beendet. "
# Mailman/Gui/Topics.py:70
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -5283,12 +6005,18 @@ msgstr ""
"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder "
"<code>Subject:</code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/Usenet.py:24
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -5678,7 +6406,7 @@ msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:358
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr "aktuelles Archiv"
@@ -5824,16 +6552,16 @@ msgstr ""
"%(kb)d KB."
# Mailman/Handlers/Hold.py:258
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators"
# Mailman/Handlers/Hold.py:279
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5996,42 +6724,42 @@ msgid "End of "
msgstr "Ende "
# Mailman/ListAdmin.py:257
-#: Mailman/ListAdmin.py:298
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
#, fuzzy
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht"
# Mailman/ListAdmin.py:344
-#: Mailman/ListAdmin.py:385
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/ListAdmin.py:367
-#: Mailman/ListAdmin.py:408
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Listen-Abonnementantrag"
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/ListAdmin.py:438
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/ListAdmin.py:461
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Listen-Abbestellungsantrag"
# Mailman/ListAdmin.py:399
-#: Mailman/ListAdmin.py:492
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
# Mailman/ListAdmin.py:402
-#: Mailman/ListAdmin.py:495
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen"
@@ -6247,573 +6975,81 @@ msgstr ""
"Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n"
"alle Einträge des %(listname)s Aliases."
-# Mailman/MailCommandHandler.py:57
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n"
-"verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:60
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:61
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n"
-"zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn Sie\n"
-"einen kleinen Urlaub planen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:64
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate "
-"Bestätigungsemail\n"
-"auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:67
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:68
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer eigenen\n"
-"Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n"
-"beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, die\n"
-"in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:73
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:74
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n"
-"(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n"
-"wie sie an die Mailingliste gesendet wurden."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:77
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:78
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im `plain'-\n"
-"Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass Sie\n"
-"dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n"
-"einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen im\n"
-"MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n"
-"gelesen werden können."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:84
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
-"the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:208
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:218
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr "Ignoriere Befreffzeile: "
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:213
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:223
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-"Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den "
-"Rest..."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:229
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "End: "
-msgstr "Ende: "
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:230
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:240
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:235
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:245
-msgid "Command? "
-msgstr "Anweisung?"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:237
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:247
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: "
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:269
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n"
-"\n"
-"Bitte leiten Sie Ihre Anfrage an den Listenadministrator dieser Liste\n"
-"weiter. Sie erreichen diesen unter <%(admin)s>. Die Fehlerrückverfolgung\n"
-"finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n"
-"Verwalter der Liste weitergeleitet."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:282
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:283
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:295
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ein unerwarteter Fehler trat auf in MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
-"Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n"
-"\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:300
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:308
-msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dies ist eine automatisch erzeugte Antwort.\n"
-"\n"
-"Es gab Schwierigkeiten mit den Emailbefehlen, die Sie an Mailman unter\n"
-"Verwendung seiner Verwaltungsadresse %(requestaddr)s gesendet haben.\n"
-"\n"
-"Um Instruktionen zu den gültigen Mailman-Emailkommandos zu erhalten,\n"
-"senden Sie eine Email mit dem Betreff \"help\" (oder im Nachrichtentext)\n"
-"an die Adresse %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"Möchten sie hingegen Kontakt zu dem menschlichen Wesen aufnehmen, das diese\n"
-"Mailingliste verwaltet, senden Sie Ihre Nachricht an %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n"
-"\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:318
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:326
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:333
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:339
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:344
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:348
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
-# Mailman/MailCommandHandler.py:578
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:615
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "Falsches Passwort."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
-# Mailman/MailCommandHandler.py:581
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "Succeeded."
-msgstr "Erfolgreich erledigt"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#, fuzzy
-msgid "off"
-msgstr "Aus"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by your configuration"
-msgstr ""
-
-# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-#, fuzzy
-msgid "by list admin"
-msgstr "Nur für die Augen des Listenadministrators"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "by bounce"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
-#, fuzzy
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "Aus unbekannten Gründen"
-
-# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-#, fuzzy
-msgid "on (%(reason)s"
-msgstr " von %(remote)s"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:374
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:393
-msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
-msgstr ""
-"Um eine Option zu Ändern: set <option> <on|off> <passwort>\n"
-"\n"
-"Erklärung der Optionen:\n"
-"-----------------------\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:391
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:410
-msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
-msgstr ""
-"Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n"
-"Gültige Optionen sind:\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:432
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:434
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "Sie haben den Erhalt von Nachrichtensammlungen bereits abgeschaltet."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:436
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:438
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:444
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:467
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "Benutzung: lists"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:449
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:472
-msgid ""
-"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Öffentliche Mailingliste betrieben von mailman@%(hostname)s"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:466
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "\tAnforderungen an: "
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:469
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "\tBeschreibung:"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
-msgstr ""
-"\n"
-"Benutzung: info\n"
-"Um Informationen über eine bestimmte Liste zu erhalten, benutzen Sie bitte\n"
-"die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-Befehl\n"
-"wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:482
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:485
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
-msgid ""
-"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Für umfangreichere Informationen über die Mailingliste %(listname)s,\n"
-"einschliesslich der Benutzeranweisungen und Hinweisen zum Abonnieren,\n"
-"schauen sie bitte auf:\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:495
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "No other details are available."
-msgstr "Keine weiteren Details verfügbar."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:501
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Benutzung: who\n"
-"Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n"
-"eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:507
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:510
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:516
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "KEINE MITGLIEDER"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:526
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:532
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:557
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "Mitglieder, die keine Nachrichtensammlungen erhalten:\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Benutzung: unsubscribe [passwort] [email-adresse]\n"
-"Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n"
-"Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:600
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n"
-"Listenadministrator weitergeleitet."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:574
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr ""
-"Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-adresse>]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:641
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-"Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Durchsicht an den\n"
-"Listenadministrator <%(adminemail)s> weitergeleitet."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:645
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n"
-"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:649
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-"Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n"
-"Moment keine Abonnementanträge entgegen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:652
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n"
-"angegeben haben."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:656
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:705
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Sie sind bereits Abonnement!"
-
-# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:708
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !"
-
-# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:710
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762
-msgid "Succeeded"
-msgstr "Erfolgreich erledigt"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:675
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:684
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n"
-"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n"
-"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n"
-"fordern Sie bitte einen neuen an."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:692
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr ""
-"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator "
-"weitergeleitet."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:703
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:753
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr ""
-"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
-
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/MailList.py:628
+#: Mailman/MailList.py:662
#, fuzzy
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt"
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
msgid " from %(remote)s"
msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
-#: Mailman/MailList.py:769
+#: Mailman/MailList.py:803
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/MailList.py:845
+#: Mailman/MailList.py:879
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:866
+#: Mailman/MailList.py:900
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1040
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr ""
+
# Mailman/htmlformat.py:611
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -6830,6 +7066,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -6838,11 +7075,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -6923,48 +7162,48 @@ msgstr ""
"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
-#: bin/add_members:129
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Abonniert: %(member)s"
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n"
@@ -6975,13 +7214,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110
-#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nichts zu tun."
@@ -6997,7 +7236,7 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
@@ -9149,17 +9388,17 @@ msgstr ""
"Die Angabe des runners ist erforderlich, ausser bei Angabe der Optionen\n"
"-l und -h. Runner muss einer der von der Option -l gelisteten Namen sein.\n"
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner"
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All: startet alle o.a. qrunners"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr "Kein runner-Name angegeben."
@@ -9225,7 +9464,7 @@ msgstr ""
" adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen."
@@ -9248,64 +9487,6 @@ msgstr " %(user)s ist nicht Abonnent."
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s"
-#: bin/remove_members.orig:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Entferne Mitglieder aus einer Mailingliste.\n"
-"\n"
-"Benutzung:\n"
-" remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n"
-"\n"
-"optionen:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n"
-" Dateiname `-', lese von stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Ausgabe dieser Maldung und Schluss\n"
-"\n"
-" listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n"
-"\n"
-" adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n"
-"\n"
-
-# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
-#: bin/remove_members.orig:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden."
-
#: bin/rmlist:19
#, fuzzy
msgid ""
@@ -9393,6 +9574,7 @@ msgid "public archives"
msgstr "Öffentliche Archive"
#: bin/sync_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -9422,6 +9604,14 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
@@ -9505,62 +9695,62 @@ msgstr ""
" listenname\n"
" Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n"
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus"
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben"
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr "Kein Listenname angegeben"
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Benötige Listenname und Dateiname"
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:185
+#: bin/sync_members:199
#, fuzzy
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Ignoriere: %30(addr)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
#, fuzzy
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Ungültig : %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse."
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Hinzugefügt: <%(addr)30s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
@@ -9579,10 +9769,6 @@ msgid ""
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-#: bin/unshunt.~1~:19
-msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-msgstr ""
-
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -10406,6 +10592,389 @@ msgstr ""
"\n"
"Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n"
+# Mailman/MailCommandHandler.py:57
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n"
+#~ "verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:60
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n"
+#~ "zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn Sie\n"
+#~ "einen kleinen Urlaub planen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:64
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate "
+#~ "Bestätigungsemail\n"
+#~ "auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:67
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+#~ "a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer eigenen\n"
+#~ "Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n"
+#~ "beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, die\n"
+#~ "in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:73
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n"
+#~ "(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n"
+#~ "wie sie an die Mailingliste gesendet wurden."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:77
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im `plain'-\n"
+#~ "Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass Sie\n"
+#~ "dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n"
+#~ "einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen im\n"
+#~ "MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n"
+#~ "gelesen werden können."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:208
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr "Ignoriere Befreffzeile: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:213
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den "
+#~ "Rest..."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:229
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Ende: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:230
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Anweisung?"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:237
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:269
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+#~ "to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte leiten Sie Ihre Anfrage an den Listenadministrator dieser Liste\n"
+#~ "weiter. Sie erreichen diesen unter <%(admin)s>. Die Fehlerrückverfolgung\n"
+#~ "finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n"
+#~ "Verwalter der Liste weitergeleitet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:282
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:283
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unerwarteter Fehler trat auf in MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
+#~ "Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:300
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine automatisch erzeugte Antwort.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es gab Schwierigkeiten mit den Emailbefehlen, die Sie an Mailman unter\n"
+#~ "Verwendung seiner Verwaltungsadresse %(requestaddr)s gesendet haben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um Instruktionen zu den gültigen Mailman-Emailkommandos zu erhalten,\n"
+#~ "senden Sie eine Email mit dem Betreff \"help\" (oder im Nachrichtentext)\n"
+#~ "an die Adresse %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten sie hingegen Kontakt zu dem menschlichen Wesen aufnehmen, das diese\n"
+#~ "Mailingliste verwaltet, senden Sie Ihre Nachricht an %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:318
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
+# Mailman/MailCommandHandler.py:581
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Erfolgreich erledigt"
+
+# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
+#, fuzzy
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr " von %(remote)s"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Option zu Ändern: set <option> <on|off> <passwort>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erklärung der Optionen:\n"
+#~ "-----------------------\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:391
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n"
+#~ "Gültige Optionen sind:\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:432
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:434
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben den Erhalt von Nachrichtensammlungen bereits abgeschaltet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:436
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:438
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tAnforderungen an: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:469
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tBeschreibung:"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:474
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: info\n"
+#~ "Um Informationen über eine bestimmte Liste zu erhalten, benutzen Sie bitte\n"
+#~ "die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-Befehl\n"
+#~ "wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:482
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:485
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Für umfangreichere Informationen über die Mailingliste %(listname)s,\n"
+#~ "einschliesslich der Benutzeranweisungen und Hinweisen zum Abonnieren,\n"
+#~ "schauen sie bitte auf:\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:495
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Keine weiteren Details verfügbar."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:501
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: who\n"
+#~ "Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n"
+#~ "eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:507
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:516
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "KEINE MITGLIEDER"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:560
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: unsubscribe [passwort] [email-adresse]\n"
+#~ "Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n"
+#~ "Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-adresse>]"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:649
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n"
+#~ "Moment keine Abonnementanträge entgegen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Erfolgreich erledigt"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:675
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entferne Mitglieder aus einer Mailingliste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung:\n"
+#~ " remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n"
+#~ " Dateiname `-', lese von stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Ausgabe dieser Maldung und Schluss\n"
+#~ "\n"
+#~ " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n"
+#~ "\n"
+#~ " adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden."
+
# Mailman/Cgi/admin.py:460
#~ msgid ""
#~ "<li>Find members by\n"
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 79ba18379..7761962f8 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 63b406832..8133208e5 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-07 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
@@ -13,50 +13,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: quote-printable\n"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
msgid "No subject"
msgstr "Sin asunto"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creando directorio de almacenaje"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Preparando el estado del archivo a "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " Hilo"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "inhabilidata"
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No hay detalles de rebotes disponibles]"
@@ -68,20 +68,20 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "La lista <em>%(safelistname)s</em> no existe"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorización infructuosa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -90,13 +90,17 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
"Ha desactivado tanto la entrega digest como no digest de los mensajes.\n"
-" Este situación es incompatible. Tiene que habilitar "
-"la\n"
+" Este situación es incompatible. Tiene que habilitar la\n"
" entrega de los mensajes en modo digest o en modo no digest "
"porque\n"
" su lista de distribución no será; usable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
+msgid "Warning: "
+msgstr "Advertencia: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -105,7 +109,7 @@ msgstr ""
" esta lista los digests están desactivados.\n"
" Esos subscriptores no recibirán correo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -116,21 +120,19 @@ msgstr ""
" recibirán \n"
" correo hasta que corrija este problema."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr ""
-"Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de "
-"administración"
+msgstr "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de administración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "ĄBienvenidos!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar "
"públicamente. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -150,11 +152,11 @@ msgstr ""
" ratón a un nombre de lista para visitar las\n"
" páginas de configuración de esa lista. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr " correcta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -167,53 +169,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para configurar una lista que no se enseńa públicamente, abra\n"
" una URL similar a la que existe, pero con un '/' seguido por el\n"
-" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorización "
-"adecuada,\n"
+" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorización adecuada,\n"
" también puede <a href=\"%(creatorurl)s\">crear una lista de\n"
" distribución nueva</a>.\n"
"\n"
" <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr ""
-"la página de información general de las listas de "
-"distribución"
+msgstr "la página de información general de las listas de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "descripción: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Encontrado un nombre de variable no válido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-"Ayuda de configuración de la lista de distribución "
-"%(realname)s, opción <br><em>%(varname)s</em>"
+"Ayuda de configuración de la lista de distribución %(realname)s, opción "
+"<br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -222,65 +221,66 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Advertencia</strong> si modifica esta opción aquí "
-"\n"
+"<em><strong>Advertencia</strong> si modifica esta opción aquí \n"
" podría hacer que otras pantallas estén desincronizadas. \n"
-" Asegurese de recargar cualquier otra página que esté "
-"visualizando \n"
-" esta opción para esta lista de distribución. "
-"También puede "
+" Asegurese de recargar cualquier otra página que esté visualizando \n"
+" esta opción para esta lista de distribución. También puede "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "Volver a la página de opción de %(category)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
-"Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> "
-"Sección de %(label)s"
+"Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> Sección de "
+"%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorías de configuración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Otras actividades administrativas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Editar el código HTML de las páginas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir al archivo de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Borrar esta lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (requiere confirmación)&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "Desconexión"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
+msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -288,31 +288,11 @@ msgstr ""
"Haga sus cambios a continuación y\n"
" confirmelos utilizando el botón del final."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tareas adicionales con los subscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
-msgid ""
-"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
-" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-msgstr ""
-"<li> Buscar subscriptores por\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
-" >expresión regular Python</a> (<em>regexp</em><br>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
-msgid "Regexp:"
-msgstr "Expresión regular:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
-msgid "Search..."
-msgstr "Buscar..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -321,15 +301,15 @@ msgstr ""
" a aquellos subscriptores que actualmente no estén\n"
" visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr "Activar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
@@ -365,7 +345,11 @@ msgstr "Borrar"
msgid "Topic name:"
msgstr "Nombre del tema:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Expresión regular:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
@@ -381,108 +365,122 @@ msgstr "...antes de éste."
msgid "...after this one."
msgstr "...después de éste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
-" activando este valor realiza una acción inmediata pero no "
-"modifica\n"
+" activando este valor realiza una acción inmediata pero no modifica\n"
" el estado permanente.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripciones en Masa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "Bajas en masa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "Lista de subscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
+msgid "(help)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
+msgid "Search..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expresión regular mal formada: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr "desubscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr "oculto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sin correo<br>[razón]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr "a mi no"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "agrupado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:874
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
-"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la subscripción del "
-"subscriptor."
+"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la subscripción del subscriptor."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -492,7 +490,7 @@ msgstr ""
" está activo, los envios que provengan de él\n"
" serán moderados, en otro caso serán aprobados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -500,7 +498,7 @@ msgstr ""
"<b>oculto</b> -- żAparece la dirección del subscriptor\n"
" escondida en la lista de suscriptores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -518,10 +516,9 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>sincorreo</b> -- żEstá inhabilitada la entrega de correo al "
-"subscriptor?"
+"<b>sincorreo</b> -- żEstá inhabilitada la entrega de correo al subscriptor?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -529,15 +526,25 @@ msgstr ""
"<b>conf</b> -- żObtiene el subscriptor confirmación\n"
" de sus envíos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>a mi no</b> -- żEvita el subscriptor copia de sus propios\n"
+" mensajes?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
msgstr ""
"<b>a mi no</b> -- żEvita el subscriptor copia de sus propios\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -546,27 +553,27 @@ msgstr ""
" recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
" medida que llegan)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, żse reciben como solo "
-"texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)"
+"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, żse reciben como solo texto? (en "
+"caso contrario, se reciben en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -574,51 +581,105 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n"
" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
-msgid "Send welcome message to this batch?"
-msgstr "żMandarle el mensaje de bienvenida a este lote?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#, fuzzy
+msgid "Invite"
+msgstr "sede"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
-msgid " no "
-msgstr " no "
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribir"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#, fuzzy
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "żMandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
-msgid " yes "
-msgstr " si "
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
-msgid "Send notifications to the list owner? "
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#, fuzzy
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "żMandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr ""
-"Introduzca a continuación cada dirección en una línea "
-"distinta..."
+msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... o especifique que fichero cargar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "żMandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "żMandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -656,109 +717,99 @@ msgstr ""
"los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n"
"las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-"<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
-"del nombre de la lista solo en mayúsculas o minúsculas.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "Ya está subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;línea en blanco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr ""
-"Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida"
+msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
-msgid "Successfully Subscribed:"
-msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
+#, fuzzy
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
-msgid "Error Subscribing:"
-msgstr "Error subscribiendo:"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
+#, fuzzy
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
+#, fuzzy
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Error dando de baja la subscripción:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#, fuzzy
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Error dando de baja la subscripción:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén "
-"registradas:"
+"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr "No está subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error dando de baja la subscripción:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
-msgstr "Advertencia: "
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s"
@@ -784,7 +835,8 @@ msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos los datos"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
-msgid "all the %(esender)s's held messages."
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
@@ -805,9 +857,7 @@ msgstr "lista de listas de distribución que están disponibles."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr ""
-"Tienes que especificar un nombre de lista. Aquí está el "
-"%(link)s"
+msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aquí está el %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
@@ -817,89 +867,94 @@ msgstr "Peticiones de Subscripción"
msgid "Address/name"
msgstr "Dirección/nombre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308
msgid "Your decision"
msgstr "Su decisión"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rechazo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Vetar permanentemente de esta lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de desubscripción"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:307
+#, fuzzy
+msgid "User address/name"
+msgstr "Dirección/nombre"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562
msgid "From:"
msgstr "de:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acción a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "ańadir <b>%(esender)s</b> al filtro de remitentes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
msgid "Rejects"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -907,7 +962,7 @@ msgstr ""
"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a subscribirse a esta\n"
" lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -916,89 +971,89 @@ msgstr ""
" de mensajes para ver el mensaje\n"
" indivudualmente, o puede"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:430
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Size:"
msgstr "tamańo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:524
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:533
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No se ha proporcionado ninguna explicaci n]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:601
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:606
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto del Mensaje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:729
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:732
msgid " is already a member"
msgstr " ya es un subscriptor"
@@ -1021,23 +1076,31 @@ msgstr ""
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
-" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n"
+" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha "
+"expirado\n"
" por favor, trate de subscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
" <a href=\"%(confirmurl)s\">introduzca</a> su cadena de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cadena de confirmación incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduzca su cadena de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1051,19 +1114,20 @@ msgstr ""
" el botón <em>Enviar</em> para continuar con el siguiente paso\n"
" de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cadena de confirmación:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "Confirmar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:191
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1074,6 +1138,9 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
@@ -1091,7 +1158,8 @@ msgstr ""
" <p>O pulse <em>Cancelar y discartar</em> para cancelar esta\n"
" petición de subscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1105,6 +1173,11 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
@@ -1114,92 +1187,42 @@ msgstr ""
" de subscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n"
" pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n"
" confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n"
-" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión tomada.\n"
+" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión "
+"tomada.\n"
"\n"
" <p>O pulse <em>Cancelar y discartar</em> para cancelar esta\n"
" petición de subscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "Su nombre y apellidos:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr "Clave:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Clave (confirmación):"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "żRecibir digests?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscribir"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar y descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de subscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Esperando el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1217,8 +1240,8 @@ msgstr ""
" lista. Usted será informado de la decisión del\n"
" moderador."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1228,34 +1251,11 @@ msgstr ""
" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n"
" ya ha sido dado de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Petición de subscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-" Las claves que indicó en la pantalla de\n"
-" confirmación no son iguales, por lo que se "
-"usará\n"
-" la clave original indicada en su solicitud. Las claves\n"
-" habrán sido generadas automáticamente por "
-"Mailman\n"
-" si dejó las casillas en blanco. En cualquier caso, "
-"la\n"
-" clave de subscripción se le enviará en un "
-"mensaje\n"
-" de correo electrónico aparte.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1273,18 +1273,19 @@ msgstr ""
" otra información de interés. Se recomienda que guarde\n"
" ese mensaje como referencia.\n"
"\n"
-" <p>Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder a la página de\n"
+" <p>Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder a la página "
+"de\n"
" entrada de su subscripción</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Petición de desubscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1296,15 +1297,15 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
" la página de información general de la lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1334,20 +1335,20 @@ msgstr ""
" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n"
" de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1360,15 +1361,15 @@ msgstr ""
" <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
" acceder a su página de entrada como subscriptor</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1395,32 +1396,29 @@ msgstr ""
" cambio de dirección de la lista de distribución\n"
" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito como\n"
" <ul><li><b>Nombre y Apellidos:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Dirección de correo electrónico antigua:</b> "
-"%(addr)s\n"
+" <li><b>Dirección de correo electrónico antigua:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" has solicitado cambiar %(globallys)s su dirección de correo\n"
" electrónico a \n"
-" <ul><li><b>Nueva dirección de correo electrónico:</b> "
-"%(newaddr)s\n"
+" <ul><li><b>Nueva dirección de correo electrónico:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Pulse el botón <em>Cambiar la dirección</em> de abajo "
-"para\n"
+" Pulse el botón <em>Cambiar la dirección</em> de abajo para\n"
" completar el proceso de confirmación\n"
" O pulse en <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud "
"de\n"
" cambio de dirección."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "Cambiar la dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Seguir esperando aprobación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1429,11 +1427,11 @@ msgstr ""
" tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
" este mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitente descartó el mensaje via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1449,11 +1447,11 @@ msgstr ""
" moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
" capaz de cancelarlo a tiempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mensaje enviado cancelado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1463,11 +1461,11 @@ msgstr ""
" con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n"
" distribución%(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1495,15 +1493,14 @@ msgstr ""
"\n"
" Pulse el botón <em>Cancelar en envío</em> para descartar\n"
" el envío\n"
-" O pulse en el botón <em>Seguir en espera de "
-"aprobación</em>\n"
+" O pulse en el botón <em>Seguir en espera de aprobación</em>\n"
" para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar el envío"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1515,27 +1512,28 @@ msgstr ""
"de\n"
" esta lista de distribución."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripción reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Ha reactivado satisfactoriamente su subscripción de la lista de distribución\n"
+" Ha reactivado satisfactoriamente su subscripción de la lista de "
+"distribución\n"
" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(optionsourl)s\">visitar\n"
" la página con sus preferencias de subscripción</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1546,11 +1544,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n"
" de la lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1572,7 +1570,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Su subscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n"
-" actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su consentimiento\n"
+" actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su "
+"consentimiento\n"
" para reactivar el envío a su dirección. Tenemos la siguiente\n"
" información en un fichero:\n"
"\n"
@@ -1583,16 +1582,18 @@ msgstr ""
"que se le de de baja de esta lista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Pinche sobre <em>Reactivar subscripción</em> para volver a recibir envíos\n"
-" de la lista de distribución. O pinche sobre <em>Cancelar</em> para postergar la\n"
+" Pinche sobre <em>Reactivar subscripción</em> para volver a recibir "
+"envíos\n"
+" de la lista de distribución. O pinche sobre <em>Cancelar</em> para "
+"postergar la\n"
" reactivación de la subscripción.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar subscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1616,53 +1617,50 @@ msgstr "<br>Regresar a la "
msgid "administrative list overview"
msgstr "lista general administrativa"
-#: Mailman/Cgi/create.py:95
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130
#: bin/newlist:162
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La lista ya existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:105
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Olvidó especificar el nombre de la lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Olvidó especificar el propietario de la lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:116
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
-"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de "
-"confirmación también) si quiere que Mailman se las genere "
-"automáticamente."
+"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de confirmación "
+"también) si quiere que Mailman se las genere automáticamente."
-#: Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/create.py:133
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "La clave de la lista no puede ser nula<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:145
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr ""
-"No está autorizado para crear listas de distribución nuevas"
+msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas"
-#: Mailman/Cgi/create.py:175
+#: Mailman/Cgi/create.py:181
msgid "Bad owner email address: %(owner)s"
msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico del propietario es "
-"incorrecta: %(owner)s"
+"La dirección de correo electrónico del propietario es incorrecta: %(owner)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:184
+#: Mailman/Cgi/create.py:190
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1671,41 +1669,47 @@ msgstr ""
" Por favor, póngase en contacto con el administrador\n"
" de la lista para obtener ayuda."
-#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:230
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultados de la creación de las listas de distribución"
-#: Mailman/Cgi/create.py:236
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Ha creado satisfactoriamente la lista de distribución\n"
-" <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario de la lista\n"
+" <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario "
+"de la lista\n"
" <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:240
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visite la página de información de la lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:241
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitar la página de administración de la lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "Crear otra lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:260
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:271
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1732,61 +1736,68 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede crear una lista de distribución nueva rellenando la\n"
" información relevante del formulario siguiente. El nombre de la\n"
-" lista se usará como la dirección principal a la hora de "
-"mandar\n"
-" mensajes a la lista, de manera que debería estar en "
-"minúsculas.\n"
+" lista se usará como la dirección principal a la hora de mandar\n"
+" mensajes a la lista, de manera que debería estar en minúsculas.\n"
" No podrá cambiarlo una vez que se cree la lista.\n"
"\n"
-" <p> También necesita indicar la dirección del propietario "
-"de\n"
-" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandará al "
-"propietario\n"
+" <p> También necesita indicar la dirección del propietario de\n"
+" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandará al propietario\n"
" un mensaje explicatorio en el que se incluye la clave de la lista. A "
"partir\n"
-" de entonces, el propietario podrá tanto cambiar la clave de la "
-"lista\n"
+" de entonces, el propietario podrá tanto cambiar la clave de la lista\n"
" como agregar o eliminar propietarios de lista adicionales.\n"
"\n"
-" <p>Si quiere que Mailman genere automáticamente la clave inicial "
-"de la\n"
-" lista, dele con el ratón a `Si' en el campo de autogenerar que "
-"se\n"
-" muestra más abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir "
-"la\n"
+" <p>Si quiere que Mailman genere automáticamente la clave inicial de la\n"
+" lista, dele con el ratón a `Si' en el campo de autogenerar que se\n"
+" muestra más abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir la\n"
" clave inicial.\n"
"\n"
" <p>Para crear listas de distribuciones nuevas hay que tener la\n"
-" autorización adecuada. Cada sitio web debería tener una "
-"clave\n"
+" autorización adecuada. Cada sitio web debería tener una clave\n"
" de <em>creadores de listas</em> que se puede usar en el campo del "
"final.\n"
-" Por último solo reseńar que también se puede usar "
-"la\n"
+" Por último solo reseńar que también se puede usar la\n"
" clave de administración del servidor.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:297
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
+msgid "List Identity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "Nombre de la lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:302
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Dirección del propietario inicial de la lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:311
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "żGenerar automáticamente la clave inicial de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:318
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr "Clave inicial de la lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmar la clave inicial:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:346
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
+#, fuzzy
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1796,21 +1807,21 @@ msgstr ""
" menos un lenguaje inicial, la lista usará %(deflang)s, el\n"
" idioma por defecto del servidor"
-#: Mailman/Cgi/create.py:357
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
-"żEnviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al "
-"propietario de la lista?"
+"żEnviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al propietario "
+"de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Clave de creador de lista (verificación):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "Crear una Lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:372
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr "Empezar de nuevo"
@@ -1844,8 +1855,7 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: Plantilla inválida"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr ""
-"%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas"
+msgstr "%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
@@ -1853,8 +1863,7 @@ msgstr "Seleccione la página a editar:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
-msgstr ""
-"Ver o editar la información de configuración de la lista."
+msgstr "Ver o editar la información de configuración de la lista."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "When you are done making changes..."
@@ -1898,10 +1907,8 @@ msgid ""
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>A continuación se muestran todas las listas de \n"
-" distribución públicas de %(hostname)s. Déle "
-"\n"
-" con el ratón al nombre de una determinada lista para "
-"obtener \n"
+" distribución públicas de %(hostname)s. Déle \n"
+" con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener \n"
" más \n"
" información sobre dicha lista, para \n"
" subscribirse a ella, borrarse, \n"
@@ -1933,14 +1940,14 @@ msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
msgstr ""
-" para acceder al interfaz de gestión de su lista.<p>(Envíe sus "
-"preguntas o comentarios a "
+" para acceder al interfaz de gestión de su lista.<p>(Envíe sus preguntas o "
+"comentarios a "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página en "
@@ -1953,29 +1960,35 @@ msgstr "Error del guión CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "No se ha dado ninguna razón"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
+#: Mailman/Cgi/options.py:225
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
-"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo "
-"electrónico.<p>"
+"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.<p>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:199
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificación ha sido infructuosa."
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:234
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -1983,51 +1996,55 @@ msgstr ""
"Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n"
" de opciones en la lista de distribución solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:275
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Las direcciones no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
-msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:302
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:313
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
-msgid "Member name successfully changed."
-msgstr "Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente."
+#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#, fuzzy
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr ""
+"Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:335
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:340
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Las claves no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:364
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2037,15 +2054,11 @@ msgstr ""
" verificación que está debajo del botón\n"
" <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!."
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
-msgid "via the member options page"
-msgstr "a través de la página de opciones del subscriptor"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados de la desubscripción"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2054,11 +2067,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Su solicitud de baja se ha recibido y mandada a los moderadores de las "
"listas\n"
-" para su aprobación. Recibirá una "
-"notificació\n"
+" para su aprobación. Recibirá una notificació\n"
" una vez que el moderador haya tomado una decisión"
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:405
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2073,7 +2085,7 @@ msgstr ""
" baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n"
" la lista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:553
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2084,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
"éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:557
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2096,85 +2108,86 @@ msgstr ""
"la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ha definido sus opciones con éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:564
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que obtenga una última recopilación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambiar mi contraseńa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:640
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:646
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme mi contraseńa por email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:648
msgid "password"
msgstr "contraseńa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:650
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar mis cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:664
msgid "days"
msgstr "días"
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:667
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambar mi dirección y mi nombre"
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:701
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>No se han definido temas</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Está subscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> "
-"respetando mayúsculas y minúsculas."
+"Está subscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> respetando mayúsculas "
+"y minúsculas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:723
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de subsciptor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:724
msgid "email address and "
msgstr "dirección de correo electrónico y su "
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:750
+#, fuzzy
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2189,14 +2202,6 @@ msgid ""
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
" effect.\n"
-"\n"
-" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface "
-"so\n"
-" that you don't need to re-authenticate with every operation. This "
-"cookie\n"
-" will expire automatically when you exit your browser, or you can\n"
-" explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n"
-" you'll see once you successfully log in).\n"
" "
msgstr ""
"Para poder cambiar sus opciones de subscripción, primero tiene que\n"
@@ -2208,7 +2213,8 @@ msgstr ""
" ratón al botón <em>Desubscribir</em>, se le mandará\n"
" um mensaje de confirmación.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, debe\n"
+" <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, "
+"debe\n"
" tener habilitado en su navegador los cookies, de otra manera ninguno de\n"
" sus cambios llegarán a surtir efecto.\n"
"\n"
@@ -2221,15 +2227,19 @@ msgstr ""
" entre satisfactoriamente)."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:764
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo-e: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:768
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:778
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2244,11 +2254,11 @@ msgstr ""
" realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:786
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatorio de la clave"
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2256,27 +2266,27 @@ msgstr ""
"Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n"
" se le mandará la clave por correo electrónico."
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:893
msgid "<missing>"
msgstr "<perdido>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:909
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles del filtrado de tópicos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:914
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patrón (como una expresión regular):"
@@ -2288,11 +2298,11 @@ msgstr "Error en el Archivo Privado"
msgid "You must specify a list."
msgstr "Debe especificar una lista."
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Fichero de archivo privado no encontrado"
@@ -2385,8 +2395,8 @@ msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:99
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
-"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha "
-"sido infructuosa"
+"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha sido "
+"infructuosa"
#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
@@ -2425,6 +2435,18 @@ msgstr ""
"lista. Si hace falta confirmación, pronto recibirá un correo\n"
"electrónico de cofirmación con las instrucciones a seguir."
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n"
+"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n"
+"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n"
+"lista en %(listowner)s."
+
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
@@ -2448,9 +2470,11 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"Se requiere un mensaje de confirmación desde tu dirección de correo electrónico,\n"
+"Se requiere un mensaje de confirmación desde tu dirección de correo "
+"electrónico,\n"
"para evitar que otros te suscriban sin tu consentimiento. Se han enviado\n"
-"instrucciones a %(email)s. Observe que alta en la lista no se completará hasta que\n"
+"instrucciones a %(email)s. Observe que alta en la lista no se completará "
+"hasta que\n"
"no confirmes tu subscripción"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
@@ -2461,19 +2485,21 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"La suscripción se ha <em>retenido</em> porque %(x)s. Su petición debe ser aprobada\n"
-"por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por email de la decisión\n"
+"La suscripción se ha <em>retenido</em> porque %(x)s. Su petición debe ser "
+"aprobada\n"
+"por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por email de la "
+"decisión\n"
"del moderador cuando procese su petición."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ya está subscrito."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerta de privacidad de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2497,13 +2523,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Dese cuenta de que la subscripción a la lista de distrubición\n"
"no es libre, por lo tanto, puede ser que alguien con malas intenciones\n"
-"esté probando la lista para ver si puede descubrir a sus "
-"subscriptores.\n"
+"esté probando la lista para ver si puede descubrir a sus subscriptores.\n"
"Esto puede llegar a resultar en una violación de la privacidad si lo\n"
"dejamos hacer esto, pero resulta que no es así.\n"
"\n"
-"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y "
-"olvidó\n"
+"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y olvidó\n"
"que ya estaba subscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n"
"sospecha que alguien realmente ha tratado de descubrir disimuladamente si\n"
"usted es un subscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, "
@@ -2511,67 +2535,654 @@ msgstr ""
"si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta lista no soporta entregas en recopilaciones (digest)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr ""
"Esta lista solo admite distribuir los mensajes en \n"
"recopilaciones (digest)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
"Se ha subscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n"
"%(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "Sintaxis: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Cadena de confirmación incorrecta!\n"
+"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
+"después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n"
+"por favor, trate de subscribirse de nuevo."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"Su solicitud ha sido dirijida al moderador de la lista para que la apruebe."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr "No eres un subscriptor. żTe has subscrito ya?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Cadena de confirmación:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+#, fuzzy
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "Sintaxis: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+#, fuzzy
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Orden incorrecta: %(command)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "ninguno"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "Entrega de correo"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "Entrega de correo"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#, fuzzy
+msgid "by you"
+msgstr "por rebote"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "por el administrador de la lista"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#, fuzzy
+msgid "due to bounces"
+msgstr "por rebote"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "Debido a algún motivo desconocido"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Suministró una clave incorrecta."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "La autentificación ha sido infructuosa."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Opciones de Privacidad"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "Opciones de recopilaciones"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Opciones de Privacidad"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Opciones de recopilaciones"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "Opciones de recopilaciones"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Opciones de recopilaciones"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Opciones Generales"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n"
+"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n"
+"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n"
+"lista en %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n"
+"correo electrónica válida.\n"
+"(Por ej. tiene que tener una @ en ella)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es "
+"insegura."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Ya estás subscrito!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n"
+"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Petición de subscripción confirmada"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(sender)s no es subscriptor de esta lista."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada al administrador de la\n"
+"lista para que le de el visto bueno."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr ""
+"Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de la subscripción"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Suministró una clave incorrecta."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Petición de desubscripción confirmada"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espańol (Espańa)"
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1164
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1170
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "Noruego"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
@@ -2610,73 +3221,71 @@ msgstr "Debido a algún motivo desconocido"
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opciones de Almacenaje"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Política de almacenaje del tráfico de la lista."
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "żAlmacenar los mensajes?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privado"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "publico"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr ""
-"żEl fichero es la fuente para el archivo público o privado?"
+msgstr "żEl fichero es la fuente para el archivo público o privado?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Diario"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr ""
-"żCada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de "
-"archivo?"
+msgstr "żCada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de archivo?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Contestador automático"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2693,34 +3302,33 @@ msgstr ""
"distribución</em>\n"
" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>corresponde a la URL de la página de "
"información de la lista</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la dirección "
-"-request de la lista</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -admin "
-"de la lista</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -owner "
-"de la lista</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -request de "
+"la lista</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -admin de la "
+"lista</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>corresponde a la dirección -owner de la "
+"lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del "
"recuadro, o puede\n"
"especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"żDebería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores "
-"de la \n"
+"żDebería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores de la \n"
" lista de distribución?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
"Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de "
"distribución."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
@@ -2728,21 +3336,20 @@ msgstr ""
"żDebería enviar Mailman una respuesta automática a los\n"
" mensajes de correo que vayan a la direcciones -admin y -owner?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr ""
-"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes "
-"-admin y -owner"
+"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes -admin y -owner"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Si, con descarte"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Si, con redirección"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2751,20 +3358,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"żDebería mandar Mailman una contestación\n"
" automática a los mensajes que se envíen a la\n"
-" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere "
-"que\n"
+" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere que\n"
" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que "
"lo\n"
" mande al sistema como un mensaje normal con ordenes."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr ""
-"Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que "
-"envíen \n"
+"Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que envíen \n"
"a la dirección -request"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2778,11 +3383,12 @@ msgstr ""
" exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n"
" automáticamente a cada mensaje)."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
-msgstr "Opciones de rechazo"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Cancelar el envío"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2845,57 +3451,80 @@ msgstr ""
"Estas políticas controlan el sistema de rebotes automáticos en\n"
" Mailman. A continuación se resume como funciona.\n"
"\n"
-" <p>Cuando se recibe un mensaje rebotado, Mailman trata de extraer\n"
+" <p>Cuando se recibe un mensaje rebotado, Mailman trata de "
+"extraer\n"
" la siguiente información del mensaje: la dirección\n"
-" del subscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad del\n"
+" del subscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad "
+"del\n"
" problema que causó el rebote. La gravedad puede ser <em>\n"
" grave</em> o <em>leve</em> dependiendo si ha ocurrido un error\n"
-" fatal o si ha ocurrido un error transitorio. Si existe alguna duda\n"
+" fatal o si ha ocurrido un error transitorio. Si existe alguna "
+"duda\n"
" se supone un error grave.\n"
"\n"
" <p>Si no se puede deducir la dirección del subscriptor del\n"
-" mensaje rebotado, entonces el rebote se descarta. Si no se descarta,,\n"
-" a cada subscriptor se le asigna un <em>contador de rebotes</em> y\n"
-" cada vez que se encuetre un rebote perteneciente a este subscriptor\n"
+" mensaje rebotado, entonces el rebote se descarta. Si no se "
+"descarta,,\n"
+" a cada subscriptor se le asigna un <em>contador de rebotes</em> "
+"y\n"
+" cada vez que se encuetre un rebote perteneciente a este "
+"subscriptor\n"
" se incrementará el contador. Los rebotes graves incrementan en\n"
-" 1 mientras que los leves incrementan en 0.5. El contador solo se\n"
+" 1 mientras que los leves incrementan en 0.5. El contador solo "
+"se\n"
" incrementa una vez al día, de manera que incluso cuando\n"
-" reciba mos cientos de mensajes rebotados del subscriptor en un día,\n"
+" reciba mos cientos de mensajes rebotados del subscriptor en un "
+"día,\n"
" su contador solo se incrementará en 1 ese día.\n"
"\n"
" <p>Cuando el contador de rebotes de un subscriptor supere el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">umbral de mensajes\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">umbral de "
+"mensajes\n"
" rebotados</a> se inhabilitará su subscripción. Una vez\n"
" que se inhabilite, el subscriptor no recibirá más mensajes\n"
" de la lista hasta que su subscripción sea explícitamente\n"
-" habilitada de nuevo (ya sea por el administrador o por el mismo subscriptor).\n"
-" Sin embargo, de vez en cuando recibirán notificaciones indicándoles\n"
+" habilitada de nuevo (ya sea por el administrador o por el mismo "
+"subscriptor).\n"
+" Sin embargo, de vez en cuando recibirán notificaciones "
+"indicándoles\n"
" que su subscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n"
-" incluyen información sobre como volver a habilitar su subscripción\n"
+" incluyen información sobre como volver a habilitar su "
+"subscripción\n"
"\n"
" <p>Puede controlar tanto el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">número\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">número\n"
" de recordatorios</a> que recibirá el subscriptor como la\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n"
" frecuencia</a> a la que se enviarán las notificaciones.\n"
"\n"
-" <p>Hay otra variable de configuración importante que controla que\n"
-" transcurrido un determinado periodo de tiempo -- durante el cual no se reciben\n"
+" <p>Hay otra variable de configuración importante que controla "
+"que\n"
+" transcurrido un determinado periodo de tiempo -- durante el cual "
+"no se reciben\n"
" rebotes del subscriptor -- la información de rebote\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
-" se considera caduca</a> y se descarta. De esta manera, ajustando este valor\n"
-" y el umbral de mensajes rebotados, se puede controlar la velocidad a la que\n"
+" se considera caduca</a> y se descarta. De esta manera, ajustando "
+"este valor\n"
+" y el umbral de mensajes rebotados, se puede controlar la "
+"velocidad a la que\n"
" se inhalitan a los subcriptores con problemas de recepción. Se\n"
" deberían ajustar a la frecuencia y al volumen de la lista en\n"
" cuestión."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Opciones de rechazo"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr ""
-"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los "
-"grupos de noticias"
+"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de "
+"noticias"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -2908,17 +3537,18 @@ msgstr ""
" embargo los mensajes rebotados se tirarán, de manera que\n"
" no inuden el buzón del administrador de la lista."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"El valor de los mensajes rebotados de los subscriptores, a partir del cual se\n"
+"El valor de los mensajes rebotados de los subscriptores, a partir del cual "
+"se\n"
" inhabilita la subscripción. Este valor puede ser un\n"
" número en punto flotante."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -2928,19 +3558,7 @@ msgstr ""
" aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n"
" encuentra esta información útil)"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:50
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:51
-msgid "Disable and notify me"
-msgstr "Inhabilitar y notificarme"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:52
-msgid "Disable and DON'T notify me"
-msgstr "Inhabilitar y NO notificarme"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -2954,10 +3572,11 @@ msgstr ""
" un subscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n"
" de la lista de distribución. Poniendolo a 0, se borrará\n"
" automáticamente una vez que el número de mensajes\n"
-" rebotados exceda del umbral establecido. Este valor tiene que ser\n"
+" rebotados exceda del umbral establecido. Este valor tiene que "
+"ser\n"
" un número entero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -2965,98 +3584,229 @@ msgstr ""
"El número de días entre avisos <em>su subscripción se\n"
" ha inhabilitado</em>. Este valor tiene que ser un entero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? "
+"<em>Yes</em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Valor incorrecto de <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>:\n"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Valor incorrecto de <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>:\n"
" %(value)s"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrado del remitente"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr ""
+"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a medida que llega"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opciones de recopilaciones"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr ""
-"Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)."
+msgstr "Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"żPueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la "
-"lista agupado en un solo mensaje? (digest)"
+"żPueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en "
+"un solo mensaje? (digest)"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Agrupado"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"żQue tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?"
+msgstr "żQue tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr ""
"Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, żque formato se "
"utilizará por defecto?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
-"żQue tamańo en Kb debería alcanzar un digest antes de "
-"que se llegue a mandar?"
+"żQue tamańo en Kb debería alcanzar un digest antes de que se llegue a mandar?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-"żSe debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en "
-"el tamańo no se ha alcanzado?"
+"żSe debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en el "
+"tamańo no se ha alcanzado?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Cabecera a ańadir a cada digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
-"Texto a ańadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de "
-"contenido) al principio de los digests. "
+"Texto a ańadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de contenido) al "
+"principio de los digests. "
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Pié de página a ańadir a cada digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr ""
-"Texto a ańadir (como un mensaje de despedida) al final de cada "
-"digest.<p>"
+"Texto a ańadir (como un mensaje de despedida) al final de cada digest.<p>"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
-"żCada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de "
-"mensajes recopilatorios?"
+"żCada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de mensajes "
+"recopilatorios?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -3065,12 +3815,11 @@ msgstr ""
" número de volumen se incrementa y el número\n"
" de envíno se pone a 1."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr ""
-"żDebería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios"
+msgstr "żDebería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -3079,35 +3828,95 @@ msgstr ""
" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje "
"recopilatorio."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
-"żDebería mandar Mailman el próximo digest "
-"justo ahora, siempre y cuando no esté vacío?"
+"żDebería mandar Mailman el próximo digest justo ahora, siempre y "
+"cuando no esté vacío?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "No hay peticiones pendientes."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Valor inválido para --style: %s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-"Características fundamentales de la lista, incluyendo "
-"información descriptiva y básica"
+"Características fundamentales de la lista, incluyendo información "
+"descriptiva y básica"
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "Personalidad general de la lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "El nombre público de esta lista (solo cambios convincentes)"
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3120,23 +3929,17 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La capitalización de este nombre se puede cambiar\n"
-" para hacerlo presentable de acuerdo con la política de "
-"la\n"
-" compańía tal como un nombre propio, o para hacer "
-"un\n"
-" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el "
-"nombre\n"
+" para hacerlo presentable de acuerdo con la política de la\n"
+" compańía tal como un nombre propio, o para hacer un\n"
+" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el nombre\n"
" se publicará como una dirección de correo\n"
-" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar "
-"la\n"
-" subscripción), por lo tanto, <em>no</em> se "
-"debería\n"
-" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no "
-"se\n"
+" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n"
+" subscripción), por lo tanto, <em>no</em> se debería\n"
+" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no se\n"
" distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n"
" distinguen para cualquier otro propósito :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3145,7 +3948,7 @@ msgstr ""
" lista - son válidas varias direcciones\n"
" (cada una en una única línea)"
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3199,17 +4002,16 @@ msgstr ""
" Observe que los campos que se cambian indican\n"
" a los administradores de la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Las direcciones de correo electrónico de los moderadores de la lista\n"
-" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una "
-"en\n"
+" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una en\n"
" una línea distinta."
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3254,16 +4056,18 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Para poder dividir las tareas de administración entre\n"
" los administradores y los moderadores, tiene que\n"
-" <a href=\"passwords\">ponerle una clave distinta a los moderadores</a>\n"
+" <a href=\"passwords\">ponerle una clave distinta a los "
+"moderadores</a>\n"
" en la sección inferior, además de indicar en esta sección las\n"
-" direcciones de correo electrónico de los moderadores. Observe que los\n"
+" direcciones de correo electrónico de los moderadores. Observe "
+"que los\n"
" campos que se cambian indican a los administradores de la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3272,15 +4076,13 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Esta descripción se utiliza cuando la lista de distribución "
-"se\n"
+"Esta descripción se utiliza cuando la lista de distribución se\n"
" muestra junto con otras listas, o en las cabeceras y "
"similares.\n"
-" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que "
-"pueda\n"
+" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n"
" identificar de que va la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3289,15 +4091,12 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
"Una introducción - unos cuantos párrafos - sobre\n"
-" la lista. Se incluirá como código html al "
-"principio\n"
-" de la página de información de la lista. Los "
-"retornos\n"
-" de carro finalizarán un párrafo - vea los "
-"detalles\n"
+" la lista. Se incluirá como código html al principio\n"
+" de la página de información de la lista. Los retornos\n"
+" de carro finalizarán un párrafo - vea los detalles\n"
" para más información"
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3313,17 +4112,15 @@ msgstr ""
" excepto</em> los retornos de carro que se traducirán a\n"
" &lt;br&gt; - de manera que puede utilizar enlaces, texto\n"
" preformateado, etc, pero no ponga retornos de carro más\n"
-" que para separar los párrafos. Revise sus cambios, "
-"porque\n"
-" errores en el código html pueden evitar que la "
-"página\n"
+" que para separar los párrafos. Revise sus cambios, porque\n"
+" errores en el código html pueden evitar que la página\n"
" de información de la lista se visualize completamente."
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3333,8 +4130,7 @@ msgid ""
"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-"Este texto se antepondrá a las líneas de subject de los "
-"mensajes\n"
+"Este texto se antepondrá a las líneas de subject de los mensajes\n"
" enviados a la lista, para distinguir los mensajes de la lista "
"en\n"
" los sumarios del buzón. Aquí la brevedad tiene\n"
@@ -3342,33 +4138,31 @@ msgstr ""
" distribución a algo más conciso, de manera que\n"
" aún identifique a la lista de distribución"
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Antes de agregar una cabecera <tt>Reply-To:</tt> especifica de la lista,\n"
-" żSe debe eliminar cualquier campo <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" del mensaje?"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr "Dirección explícita"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr "Remitente"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3379,7 +4173,7 @@ msgstr ""
" a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se "
"recomienda <em> enérgicamente</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3422,17 +4216,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta opción controla que es lo que hace Mailman con la cabecera\n"
" <tt>Reply-To:</tt> de los mensajes que pasan por esta lista de\n"
-" distribución. Cuando esté puesto al valor "
-"<em>Remitente</em>\n"
-" Mailman no ańadirá ninguna cabecera "
-"<tt>Reply-To:</tt>,\n"
-" aunque si el mensaje original ya contiene una, ésta no "
-"se\n"
+" distribución. Cuando esté puesto al valor <em>Remitente</em>\n"
+" Mailman no ańadirá ninguna cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n"
+" aunque si el mensaje original ya contiene una, ésta no se\n"
" quitará Poniendo este valor a <em>Esta lista</em> o a\n"
-" <em>Dirección explícita</em> hace que Mailman "
-"inserte una\n"
-" cabecera específica en todos los mensajes, "
-"sobreescribiendo la\n"
+" <em>Dirección explícita</em> hace que Mailman inserte una\n"
+" cabecera específica en todos los mensajes, sobreescribiendo la\n"
" cabecera del mensaje original si fuese necesario "
"(<em>Dirección\n"
" explícita</em> inserta el valor \n"
@@ -3442,39 +4231,36 @@ msgstr ""
" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la "
"cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos "
"envíos a la lista\n"
-" dependen de su propia configuración <tt>Reply-To:</tt> "
-"para\n"
-" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se debe "
-"a que\n"
-" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea "
-"más dificil\n"
+" dependen de su propia configuración <tt>Reply-To:</tt> para\n"
+" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se debe a que\n"
+" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea más "
+"dificil\n"
" mandar respuestas privadas. Véase \n"
" <a "
"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' Munging\n"
-" Considered Harmful </a> para una discusión general sobre "
-"este tema\n"
+" Considered Harmful </a> para una discusión general sobre este "
+"tema\n"
" \n"
" <p>Algunas listas de distribución tienen restringida la "
"capacidad de\n"
" mandar mensajes, \n"
" con una lista paralela dedicada a discusiones. Como ejemplo\n"
-" están las listas `patches' o `checkin', donde los "
-"cambios al software\n"
-" se envían por un sistema de control de versiones, pero "
-"las discusiones\n"
-" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución "
-"de desarrolladores.\n"
+" están las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al "
+"software\n"
+" se envían por un sistema de control de versiones, pero las "
+"discusiones\n"
+" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución de "
+"desarrolladores.\n"
" Para poder tratar estos tipos de listas de distribución, "
"seleccione\n"
-" <tt>Direccioón explícita</tt> e indique la "
-"dirección\n"
+" <tt>Direccioón explícita</tt> e indique la dirección\n"
" <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela"
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3516,8 +4302,8 @@ msgstr ""
" Esta es la opción que se pone en la cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n"
" cuando la opción\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n"
-" reply_goes_to_list</a> está puesta a "
-"<em>Dirección explícita</em>. \n"
+" reply_goes_to_list</a> está puesta a <em>Dirección "
+"explícita</em>. \n"
"\n"
" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la\n"
" cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos\n"
@@ -3552,11 +4338,11 @@ msgstr ""
" cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n"
" dicha cabecera no se reemplazará"
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuración de lista en cascada"
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3564,7 +4350,7 @@ msgstr ""
"Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n"
" en vez de mandarlo al usuario directamente"
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3581,11 +4367,10 @@ msgstr ""
" dirección que está subscrita a esta lista y que\n"
" tendrá el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
" ańadido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n"
-" deduce de la dirección subscrita a la lista y "
-"corresponde\n"
+" deduce de la dirección subscrita a la lista y corresponde\n"
" al identificador que está delante de la arroba."
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3595,7 +4380,7 @@ msgstr ""
" acuerdo con la configuración puesta en la\n"
" opción anterior \"umbrella_list\""
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3617,21 +4402,15 @@ msgstr ""
" no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino "
"al\n"
" propietario de esas listas. En ese caso, el valor de esta\n"
-" opción se ańade al nombre de usuario del miembro "
-"para\n"
-" tales notificaciones. '-owner' es la elección "
-"típica.\n"
+" opción se ańade al nombre de usuario del miembro para\n"
+" tales notificaciones. '-owner' es la elección típica.\n"
" Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "żEnviar mensualmente los recordatorios de las claves?"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3643,7 +4422,7 @@ msgstr ""
" subscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n"
" claves a nivel individual."
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3652,7 +4431,7 @@ msgstr ""
" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n"
" los nuevos subscriptores"
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3679,33 +4458,27 @@ msgstr ""
"subscriptores.\n"
" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones "
"y URL\n"
-" relevantes de la lista de distribución, de manera que "
-"no\n"
-" necesita incluir ese tipo de información aquí. "
-"Aquí\n"
-" solo se debería incluir información especifica al "
-"objetivo\n"
-" de la lista, como la politica de la lista u orientación "
-"a los\n"
+" relevantes de la lista de distribución, de manera que no\n"
+" necesita incluir ese tipo de información aquí. Aquí\n"
+" solo se debería incluir información especifica al objetivo\n"
+" de la lista, como la politica de la lista u orientación a los\n"
" usuarios, o cualquier otra cosa similar.\n"
"\n"
-" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre "
-"líneas\n"
+" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre líneas\n"
" de acuerdo con las siguientes reglas:\n"
-" <ul><li>Cada párrafo se completa de manera que no ocupe "
-"más\n"
+" <ul><li>Cada párrafo se completa de manera que no ocupe más\n"
" de 70 caracteres.\n"
-" <li>Cualquier línea que empiece con un espacio en "
-"blanco no\n"
+" <li>Cualquier línea que empiece con un espacio en blanco "
+"no\n"
" se completa.\n"
" <li>Una línea en blanco separa párrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "żMandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3719,7 +4492,7 @@ msgstr ""
" útil para migrar de forma transparente listas de otros\n"
" gestores de listas de distribución a Mailman"
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3728,11 +4501,11 @@ msgstr ""
" vacio, no se ańadirá ningún texto\n"
" en especial al mensaje de desubscripción."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "żMando el mensaje de despedida a quién anule su subscripción?"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3741,7 +4514,7 @@ msgstr ""
" moderadores? żAsí como enviarle un recordatorio\n"
" diario con las pendientes?"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3759,7 +4532,7 @@ msgstr ""
" opción causa que las notificaciones se envíen\n"
" inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones."
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -3767,13 +4540,13 @@ msgstr ""
"żLe deben llegar al administrador las notificaciones de "
"subscripción/desubscripción?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-"żEnviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en "
-"espera de aprobación?"
+"żEnviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en espera de "
+"aprobación?"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3783,19 +4556,29 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
"Los mensajes a aprobar se envían cuando el correo activa cualquier\n"
-" condición que exceda los límites, "
-"<em>excepto</em>\n"
-" los filtros rutinarios para la moderación de la lista y "
-"el\n"
+" condición que exceda los límites, <em>excepto</em>\n"
+" los filtros rutinarios para la moderación de la lista y el\n"
" correo basura (spam), para los que dichas notificaciones\n"
" <em>no</em> se envían. Esta opción anula el\n"
" envío de cualquier notificación"
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuraciones adicionales"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:331
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3803,7 +4586,7 @@ msgstr ""
"(Filtro administrativo) żComprobar los envíos e\n"
" interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3819,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"administrador,\n"
" de la nueva petición"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3827,11 +4610,11 @@ msgstr ""
"Longitud máxima del cuerpo del mensaje (KB).\n"
" Ponga 0 para no establecer límites."
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3844,14 +4627,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"El \"host_name\" es el nombre de máquina preferido\n"
" para direcciones relacionadas con Mailman en este sistema,\n"
-" generalmente debería ser la dirección del "
-"sistema\n"
-" para cuestiones de correo electrónico Esta "
-"opción\n"
+" generalmente debería ser la dirección del sistema\n"
+" para cuestiones de correo electrónico Esta opción\n"
" puede ser útil para seleccionar entre distintos nombres\n"
" alternativos de una máquina que tiene varias direcciones."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
@@ -3866,7 +4647,7 @@ msgstr ""
" RFC 2369</a>? Se recomienda que\n"
" ponga <em>Si</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3910,19 +4691,56 @@ msgstr ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
+"del nombre de la lista solo en mayúsculas o minúsculas.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Opciones de idiomas"
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opciones de idioma nativo (internacionalización)"
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "El idioma predeterminado de esta lista"
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3936,19 +4754,22 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"El idioma a usar en esta lista de distribución. Si se soporta\n"
-" <a href=\\\"?VARHELP=language/available_languages\\\">más de un\n"
+" <a href=\\\"?VARHELP=language/available_languages\\\">más de "
+"un\n"
" idioma</a> entonces los usuarios podrás establecer sus propias\n"
-" preferencias a la hora de interactuar con la lista. Cualquier otra\n"
+" preferencias a la hora de interactuar con la lista. Cualquier "
+"otra\n"
" interacción se producirá en el idioma predeterminado.\n"
-" Esto se aplica tanto a los mensajes visualizados via web como a\n"
+" Esto se aplica tanto a los mensajes visualizados via web como "
+"a\n"
" los mensajes enviados por correo electrónico, pero no a los\n"
" mensajes enviados por los subscriptores."
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Los idiomas que puede usar en esta lista"
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -3976,17 +4797,16 @@ msgstr "Subscripciones en masa"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Desubscripciones en masa"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opciones de entrega regular"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr ""
-"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a "
-"medida que llega"
+"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a medida que llega"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
@@ -3995,35 +4815,7 @@ msgstr ""
" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje "
"(digests)?"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-"Cabecera a ańadir al correo enviado a los subscriptores regulares de "
-"la lista"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-"Texto a ańadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que "
-"se entrega a medida que llegan. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-"Pié de página a ańadir al correo enviado a los "
-"subscriptores regulares de la lista"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-"Texto a ańadir al final de cada mensaje que se entrega\n"
-" inmediatamente."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
@@ -4034,10 +4826,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"żDebe personalizar Mailman cada envío regular?. A menudo es\n"
" útil para listas destinadas al envían información.\n"
-" Pinche en los <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">detalles</a> para\n"
+" Pinche en los <a "
+"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">detalles</a> para\n"
" leer una discusión de temas que afectan al rendimiento."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -4091,80 +4884,125 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en lotes.\n"
+"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en "
+"lotes.\n"
" Esto es más eficiente porque reduce la cantidad de tráfico\n"
" entre Mailman y el servidor de correo.\n"
"\n"
-" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la personalización\n"
-" de una o más características. En este caso Mailman construye\n"
-" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando esta caracteristica,\n"
-" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera que necesita evaluar\n"
-" los pros y los contras o si existen formas alternativas de hacer lo que quiere.\n"
-" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para asegurarse de que\n"
+" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la "
+"personalización\n"
+" de una o más características. En este caso Mailman "
+"construye\n"
+" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando "
+"esta caracteristica,\n"
+" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera "
+"que necesita evaluar\n"
+" los pros y los contras o si existen formas alternativas de "
+"hacer lo que quiere.\n"
+" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para "
+"asegurarse de que\n"
" es aceptable.\n"
"\n"
-" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se producen\n"
-" dos hechos: Primero, La cabecera <code>To:</code> del mensaje se modifica para que\n"
-" refleje la dirección individual del subscriptor, es decir, el mensaje parece\n"
+" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se "
+"producen\n"
+" dos hechos: Primero, La cabecera <code>To:</code> del "
+"mensaje se modifica para que\n"
+" refleje la dirección individual del subscriptor, es decir, "
+"el mensaje parece\n"
" ir dirijido al subscriptor en vez de a la lista.\n"
"\n"
-" <p>Segundo, se pueden usar variables de expansión adicionales en la\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabecera del mensaje</a> y en el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pié del mensaje</a>.\n"
+" <p>Segundo, se pueden usar variables de expansión "
+"adicionales en la\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabecera del "
+"mensaje</a> y en el\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pié del "
+"mensaje</a>.\n"
"\n"
-" <p>Estas variables de expansión adicionales ya sea en la cabecera o el pié\n"
+" <p>Estas variables de expansión adicionales ya sea en la "
+"cabecera o el pié\n"
" se pueden usar solo si está activa esta caracteristica.\n"
"\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor en minúsculas.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del subscriptor respetando\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor "
+"en minúsculas.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del "
+"subscriptor respetando\n"
" mayúsculas y minúsculas.\n"
" <li><b>user_password</b> - La clave del subscriptor\n"
-" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del subscriptor.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de preferencias del subscriptor.\n"
+" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del "
+"subscriptor.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de "
+"preferencias del subscriptor.\n"
" </ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Cabecera a ańadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Texto a ańadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que se "
+"entrega a medida que llegan. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Pié de página a ańadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la "
+"lista"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Texto a ańadir al final de cada mensaje que se entrega\n"
+" inmediatamente."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Claves:"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Opciones de Privacidad"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Reglas para la subscripción"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtrado del remitente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtrado del correo basura"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "ninguno"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "confirmar"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "precisa de aprobación"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "confirmación y approbación"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "żQue pasos hacen falta para la subcripción?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -4204,7 +5042,7 @@ msgstr ""
" Esto previene que los maliciosos subscriban a\n"
" terceras personas sin su consentimiento."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -4222,7 +5060,8 @@ msgstr ""
"Confirmación (*) - Se precisa de una etapa de confirmación por\n"
" correo electrónico <br> Precisa\n"
" aprobación - Requiere que el administrador de\n"
-" la lista apruebe las subscripciones <br>Confirmación\n"
+" la lista apruebe las subscripciones "
+"<br>Confirmación\n"
" y aprobación - tanto Confirmación como\n"
" Aprobación\n"
"\n"
@@ -4230,10 +5069,12 @@ msgstr ""
" subscripción, mailman le envía una\n"
" notificación con un unico identificador asociada\n"
" a dicha petición que se debe responder para poder\n"
-" ser subscrito. <br> Esto previene que los maliciosos\n"
-" subscriban a terceras personas sin su consentimiento."
+" ser subscrito. <br> Esto previene que los "
+"maliciosos\n"
+" subscriban a terceras personas sin su "
+"consentimiento."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -4248,19 +5089,18 @@ msgstr ""
" para la configuración de privacidad relacionada con\n"
" los mensajes archivados."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "Subscripción"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-"żAnunciar esta lista cuando la gente pida que listas están en "
-"esta máquina?"
+"żAnunciar esta lista cuando la gente pida que listas están en esta máquina?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -4268,7 +5108,7 @@ msgstr ""
"żSe requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n"
"de desubscripción? (Se recomienda <em>No</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -4287,37 +5127,68 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando los subscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n"
" desubscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n"
-" Normalmente, lo mejor para ti es permitir que cualquiera pueda anular\n"
-" su subscripción de manera que los subscriptores puedan abandonar\n"
-" la lista fácilmente (Ąllegan a cabrearse bastante cuando no pueden\n"
+" Normalmente, lo mejor para ti es permitir que cualquiera pueda "
+"anular\n"
+" su subscripción de manera que los subscriptores puedan "
+"abandonar\n"
+" la lista fácilmente (Ąllegan a cabrearse bastante cuando no "
+"pueden\n"
" abandonar la lista!).\n"
"\n"
" <p>Aún así para algunas listas, puede que quiera imponer el\n"
-" visto bueno del moderador antes de que se procese una solicitud de\n"
+" visto bueno del moderador antes de que se procese una solicitud "
+"de\n"
" desubscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n"
-" donde están subscritos todos los empleados de una empresa corporativa."
+" donde están subscritos todos los empleados de una empresa "
+"corporativa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "Sintaxis: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Los envíos procedentes de cualquiera de estas direcciones\n"
+" no subscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n"
+" moderación. Ponga cada dirección en una línea\n"
+" distinta, comience la línea con un carácter ^ para\n"
+" indicar una expresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposición de los miembros"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "Cualquiera"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "Solo los administradores de la lista"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "Componentes de la lista"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "żQuien puede ver la lista de subcriptores?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4325,7 +5196,7 @@ msgstr ""
"Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n"
" pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4334,7 +5205,7 @@ msgstr ""
" que no sea directamente reconocibles como direcciones\n"
" de correo electrónico?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4352,7 +5223,7 @@ msgstr ""
" programas automáticos existente en la web y que son\n"
" utilizados por los que envían correo basura (spammers)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4394,45 +5265,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando se envía un mensaje a la lista, se realizan una serie\n"
" de pasos para decidir si se deben aprobar por el moderador.\n"
-" Esta sección contiene las directrices de moderación de los mensajes,\n"
+" Esta sección contiene las directrices de moderación de los "
+"mensajes,\n"
" provengan o no de suscriptores.\n"
"\n"
-" <p>Los mensajes de los susbcriptores se retienen para moderarlos si su\n"
-" <b>marca de moderación</b> está activa. Predeterminadamente, puedes\n"
+" <p>Los mensajes de los susbcriptores se retienen para moderarlos "
+"si su\n"
+" <b>marca de moderación</b> está activa. Predeterminadamente, "
+"puedes\n"
" controlar si los mensajes de los suscriptores se moderan o no.\n"
"\n"
" <p>Los mensajes de no-susbcriptores se pueden\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceptar</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">retener\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceptar</a>,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">retener\n"
" para su moderación</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rechazar</a> (rebotar), o\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">descartar</a> automáticamente,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rechazar</a> "
+"(rebotar), o\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">descartar</a> "
+"automáticamente,\n"
" tanto individualmente o en grupo. Cualquier\n"
" mensaje de un no-suscriptor que no se acepte,\n"
" rechace o descarte automáticamente, se filtrará por las\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">reglas\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">reglas\n"
" generales para los no-suscriptores</a>.\n"
"\n"
-" <p>En la caja de texto de más abajo, agrega una dirección en cada línea, empieza la línea\n"
+" <p>En la caja de texto de más abajo, agrega una dirección en "
+"cada línea, empieza la línea\n"
" con el carácter ^ para designar una \n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-" expresión regular de Python</a>. Cuando metas barras inclinadas de izquierda a derecha (\"\\\"),\n"
-" hazlo como si estuvieras usando cadenas de Python en bruto (normalmente solo usarás una sola\n"
+" <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
+" expresión regular de Python</a>. Cuando metas barras inclinadas "
+"de izquierda a derecha (\"\\\"),\n"
+" hazlo como si estuvieras usando cadenas de Python en bruto "
+"(normalmente solo usarás una sola\n"
" barra inclinada).\n"
"\n"
-" Observe que las comparaciones que no sean expresiones regulares se realizan antes."
+" Observe que las comparaciones que no sean expresiones regulares "
+"se realizan antes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
-msgid "General sender filters"
-msgstr "Filtrado general de los remitentes"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "Lista de subscriptores"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Si no se indica otra cosa, żDeben ser moderados los envíos de\n"
"los subscriptores nuevos?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4457,21 +5344,70 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Cada suscriptor tiene una <em>marca de moderación</em> que indica\n"
-" si sus mensajes se pueden enviar directamente a la lista, o si se deben\n"
-" aprobar previamente por el moderador de la lista. Cuando la marca de\n"
+" si sus mensajes se pueden enviar directamente a la lista, o si "
+"se deben\n"
+" aprobar previamente por el moderador de la lista. Cuando la "
+"marca de\n"
" moderación está activada, los mensajes del suscriptor\n"
-" se deben aprobar. Usted, como administrador de la lista, puede decidir si\n"
+" se deben aprobar. Usted, como administrador de la lista, puede "
+"decidir si\n"
" los mensajes de cada persona concreta se deben modera.\n"
"\n"
-" <p>Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderación inicial\n"
+" <p>Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderación "
+"inicial\n"
" toma su valor de esta opción. Desactive esta opción para\n"
-" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opción para,\n"
-" moderar los mensajes de los suscriptores por defecto. Usted siempre puede\n"
-" establecer manualmente la marca de moderación de cada suscriptor\n"
-" usando las secciones de <a href=\"%(adminurl)s/members\">administración de\n"
+" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opción "
+"para,\n"
+" moderar los mensajes de los suscriptores por defecto. Usted "
+"siempre puede\n"
+" establecer manualmente la marca de moderación de cada "
+"suscriptor\n"
+" usando las secciones de <a "
+"href=\"%(adminurl)s/members\">administración de\n"
" los subscriptores</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Hold"
+msgstr "Retener"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtros AntiSpam"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -4479,7 +5415,7 @@ msgstr ""
"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos deben\n"
" ser aceptados automóticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4492,7 +5428,7 @@ msgstr ""
" distinta, comience la línea con un carácter ^ para\n"
" indicar una expresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4501,7 +5437,7 @@ msgstr ""
" se retendrán inmediatamente para su\n"
" revisión"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4513,12 +5449,16 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
"Los mensajes de cualquiera de estos no-suscriptores se retendrán\n"
-" automáticamente para que sean moderados por los moderadores de la lista.\n"
-" El remitente recibirá un mensaje de notificación que le permitirá\n"
-" cancelar el mensaje. Ańade las direcciones cada una en una línea. Empieza\n"
-" la línea con un carácter ^ para indicar que se trata de una expresión regular."
+" automáticamente para que sean moderados por los moderadores de "
+"la lista.\n"
+" El remitente recibirá un mensaje de notificación que le "
+"permitirá\n"
+" cancelar el mensaje. Ańade las direcciones cada una en una "
+"línea. Empieza\n"
+" la línea con un carácter ^ para indicar que se trata de una "
+"expresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -4526,7 +5466,7 @@ msgstr ""
"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
" se rechazarán automáticamente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4542,16 +5482,19 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Los mensajes de todos estos no-suscriptores se rechazarán\n"
-" automáticamente. En otras palabras, dichos mensajes se devolverá\n"
+" automáticamente. En otras palabras, dichos mensajes se "
+"devolverá\n"
" al remitente con una notificación de rechazo automático. Esta\n"
" opción no es apropiada para emisores conocidos de spam cuyos\n"
" mensajes deberín ser\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" automáticamente descartados</a>. Ańade las direcciones cada una en\n"
-" una línea. Empieza la línea con un carácter ^ para indicar que se\n"
+" automáticamente descartados</a>. Ańade las direcciones cada una "
+"en\n"
+" una línea. Empieza la línea con un carácter ^ para indicar que "
+"se\n"
" trata de una expresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -4559,7 +5502,7 @@ msgstr ""
"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
" se descartarán automáticamente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -4574,17 +5517,16 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Los mensajes de todos estos no-suscriptores serán automáticamente\n"
-" descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas ni\n"
-" notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación ni ningún \n"
-" mensaje rebotado, aunque los moderadores de la lista pueden, si así lo desean\n"
+" descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas "
+"ni\n"
+" notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación "
+"ni ningún \n"
+" mensaje rebotado, aunque los moderadores de la lista pueden, si "
+"así lo desean\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" recibir copias de los mensajes descartados automáticamente</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr "Retener"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -4593,7 +5535,7 @@ msgstr ""
" aquellos no subscritos a la lista para los que\n"
" no se ha definido ninguna acción."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4609,14 +5551,21 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
"Cuando se recibe un mensaje de un no-suscriptor, se comprueba si\n"
-" el remitente se encuentra en el listado de direcciones explícitamente\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceptadas</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">retenidas</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rechazadas</a> (rebotadas), o\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">descartadas</a>.\n"
-" Si no se encuentra en ninguno de estos listados, se realiza esta acción."
+" el remitente se encuentra en el listado de direcciones "
+"explícitamente\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceptadas</a>,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">retenidas</a>,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rechazadas</a> "
+"(rebotadas), o\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">descartadas</a>.\n"
+" Si no se encuentra en ninguno de estos listados, se realiza "
+"esta acción."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -4624,7 +5573,7 @@ msgstr ""
"żdeberían reenviarse al moderador de la lista los mensajes de los\n"
" no-subscriptores que sean automáticamente descartados?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4636,11 +5585,11 @@ msgstr ""
" que le pueden ayudar a reducir la cantidad de spam que acaban\n"
" recibiendo los suscriptores."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtros AntiSpam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4650,7 +5599,7 @@ msgstr ""
" que esté entre los nombre de alias aceptables\n"
" especificados abajo)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4670,17 +5619,16 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Muchos (de hecho, la mayoría) del correo basura no nombran "
-"explícitamente su miriada de destinos - de hecho, normalmente el "
-"campo To: tiene una dirección falsa para producir confusión. "
-"La restricción se aplica solo a la parte de la dirección que "
-"está delante de la '@', pero aún así detecta dichos "
-"correos basura.<p>El costo resultante es debido a que la lista no "
-"aceptará sin estorbar mensajes mandadas a otra dirección, a "
-"menos <ol><li> La dirección tenga el mismo nombre, o<li> La "
-"dirección esté entre los alias aceptables para la lista</ol>"
+"Muchos (de hecho, la mayoría) del correo basura no nombran explícitamente su "
+"miriada de destinos - de hecho, normalmente el campo To: tiene una dirección "
+"falsa para producir confusión. La restricción se aplica solo a la parte de "
+"la dirección que está delante de la '@', pero aún así detecta dichos correos "
+"basura.<p>El costo resultante es debido a que la lista no aceptará sin "
+"estorbar mensajes mandadas a otra dirección, a menos <ol><li> La dirección "
+"tenga el mismo nombre, o<li> La dirección esté entre los alias aceptables "
+"para la lista</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4688,7 +5636,7 @@ msgstr ""
"Alias (expresiónes regulares) que cualifiquen\n"
" como destino explícito"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4714,53 +5662,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Direcciones alternativas que son aceptables\n"
" cuando se habilita `require_explicit_destination'. Esta\n"
-" opción acepta una serie de expresiones regulares, cada "
-"una\n"
-" en un línea distinta que se comparan con cada uno de "
-"los\n"
-" destinatarios del mensaje. La comparación se realiza con "
-"la\n"
-" función de Python re.match(), lo que significa que se "
-"comienza\n"
+" opción acepta una serie de expresiones regulares, cada una\n"
+" en un línea distinta que se comparan con cada uno de los\n"
+" destinatarios del mensaje. La comparación se realiza con la\n"
+" función de Python re.match(), lo que significa que se comienza\n"
" desde el principio de la cadena.\n"
" \n"
" <p>Para que exista compatibilidad\n"
-" con Mailman 1.1, si la expresión regular no contiene una "
-"'@'\n"
-" entonces el patrón se compara justo con la parte local "
-"de la\n"
-" dirección del destinatario. Si la comparación "
-"falla o\n"
-" el patrón no contiene una '@' entonces el patrón "
-"se\n"
+" con Mailman 1.1, si la expresión regular no contiene una '@'\n"
+" entonces el patrón se compara justo con la parte local de la\n"
+" dirección del destinatario. Si la comparación falla o\n"
+" el patrón no contiene una '@' entonces el patrón se\n"
" compara con la dirección completa del destinatario.\n"
" \n"
" <p>Las\n"
" comparaciones contra la parte local están obsoletas,\n"
-" en versiones futuras, el patrón siempre se "
-"comparará\n"
+" en versiones futuras, el patrón siempre se comparará\n"
" contra la dirección completa del destinatario."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-"Si un envío a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, "
-"se retendrá para su aprobación por parte del administrador de "
-"la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga límite"
+"Si un envío a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, se "
+"retendrá para su aprobación por parte del administrador de la lista. Ponga "
+"un 0 si no quiere que tenga límite"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-"Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una "
-"expresión regular arbitraria."
+"Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una expresión "
+"regular arbitraria."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4783,61 +5722,50 @@ msgid ""
"related\n"
" mechanism."
msgstr ""
-"Use esta opción para prohibir envíos de acuerdo con valores "
-"de\n"
-" determinadas cabeceras. El valor es una expresión "
-"regular\n"
-" que se compara contra las cabeceras indicadas. La "
-"comparación\n"
-" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y "
-"minúsculas.\n"
-" Las líneas que empiezan con # se ignoran al "
-"considerarse\n"
+"Use esta opción para prohibir envíos de acuerdo con valores de\n"
+" determinadas cabeceras. El valor es una expresión regular\n"
+" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparación\n"
+" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.\n"
+" Las líneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n"
" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> "
"indica\n"
-" que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en "
-"la\n"
-" cabecera contenga '@public.com' en cualquier "
-"posición.<p> Note\n"
-" que los espacios en blanco se quitan de la expresión "
-"regular.\n"
-" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo "
-"los\n"
-" espacios o poniendolos entreparéntesis.<p> Vea "
-"también\n"
-" la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo "
-"relacionado"
+" que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en la\n"
+" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.<p> Note\n"
+" que los espacios en blanco se quitan de la expresión regular.\n"
+" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n"
+" espacios o poniendolos entreparéntesis.<p> Vea también\n"
+" la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo relacionado"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Esconder al remitente de un mensaje, reemplazándolo por la "
-"dirección de la lista (esto elimina los campos From, Sender y "
-"Reply-to)"
+"Esconder al remitente de un mensaje, reemplazándolo por la dirección de la "
+"lista (esto elimina los campos From, Sender y Reply-to)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Palabras clave de los temas de la lista"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "inhabilidata"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Habilidata"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "żDebe activarse o desactivarse el filtrado de temas?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -4858,35 +5786,47 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" "
"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"El filtro según el tema, clasifica cada mensaje recibido\n"
-" según: los <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-" filtros de expresiones regulares</a> que especifique abajo. Si las cabeceras\n"
-" <code>Subject:</code> (asunto) o <code>Keywords</code> (palabras clave)\n"
-" coinciden con uno de los filtros por temas, el mensaje se coloca en orden lógico\n"
-" en el <em>cajón</em> del tema. Cada uno de los usuarios puede así elegir recibir\n"
-" únicamente mensajes de la lista de distribución que correspondan a uno o más temas.\n"
-" Los mensajes que no se encuentren en los cajones de temas elegidos por el usuario\n"
+" según: los <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
+" filtros de expresiones regulares</a> que especifique abajo. Si "
+"las cabeceras\n"
+" <code>Subject:</code> (asunto) o <code>Keywords</code> "
+"(palabras clave)\n"
+" coinciden con uno de los filtros por temas, el mensaje se "
+"coloca en orden lógico\n"
+" en el <em>cajón</em> del tema. Cada uno de los usuarios puede "
+"así elegir recibir\n"
+" únicamente mensajes de la lista de distribución que "
+"correspondan a uno o más temas.\n"
+" Los mensajes que no se encuentren en los cajones de temas "
+"elegidos por el usuario\n"
" no se entregarán a la lista.\n"
"\n"
-" <p>Fíjese que esta función solo funciona en la entrega regular,\n"
+" <p>Fíjese que esta función solo funciona en la entrega "
+"regular,\n"
" y no en la entrega por recopilaciones (digest).\n"
"\n"
-" <p>Opcionalmente también puede escanearse el cuerpo del mensaje en busca de\n"
-" cabeceras <code>Subject:</code> y <code>Keyword:</code>, como se especifica en la\n"
+" <p>Opcionalmente también puede escanearse el cuerpo del mensaje "
+"en busca de\n"
+" cabeceras <code>Subject:</code> y <code>Keyword:</code>, como "
+"se especifica en la\n"
" variable de configuración\n"
-" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Cuántas líneas del cuerpo del mensaje debe escanear el buscador de temas."
+msgstr ""
+"Cuántas líneas del cuerpo del mensaje debe escanear el buscador de temas."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -4905,21 +5845,25 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"El buscador de temas escaneará esta cantidad de líneas del cuerpo\n"
-" del mensaje en busca de palabras clave de los temas. El escaneo del cuerpo\n"
-" se detiene cuando se ha mirado en todas estas líneas o cuando se\n"
-" encuentra una línea en el cuerpo del mensaje que no parece una cabecera.\n"
+" del mensaje en busca de palabras clave de los temas. El escaneo "
+"del cuerpo\n"
+" se detiene cuando se ha mirado en todas estas líneas o cuando "
+"se\n"
+" encuentra una línea en el cuerpo del mensaje que no parece una "
+"cabecera.\n"
" Poniendo este valor a cero, no se escaneará ninguna línea\n"
" del cuerpo (es decir, solamente se escanearán las cabeceras\n"
-" <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code>). Si se pone un número\n"
+" <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code>). Si se pone un "
+"número\n"
" negativo, se escanearán todas las líneas del cuerpo\n"
" hasta que se encuentre una línea que no parezca una cabecera.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Palabras claves de temas, una por línea, a buscar en los mensajes."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4932,22 +5876,36 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada palabra clave de temas es en realidad una expresión regular,\n"
-" que se compara contra ciertas partes del mensaje de correo, concretamente\n"
+" que se compara contra ciertas partes del mensaje de correo, "
+"concretamente\n"
" las cabeceras <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code>.\n"
-" Hay que tener en cuenta que las primeras líneas del cuerpo del mensaje\n"
+" Hay que tener en cuenta que las primeras líneas del cuerpo del "
+"mensaje\n"
" pueden contener también unas \"cabeceras\" \n"
" <code>Keywords:</code> y<code>Subject:</code> sobre las que\n"
" también se lleva a cabo la búsqueda."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Pasarela de Correo-e&lt;-&gt;Noticias"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo "
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
@@ -4955,7 +5913,7 @@ msgstr ""
"La dirección Internet de la máquina en la que\n"
" se está ejecutando su servidor de noticias."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -4969,11 +5927,11 @@ msgstr ""
" de listas de distribución como una máquina\n"
" capaz de leer y enviar noticias."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -4981,7 +5939,7 @@ msgstr ""
"żMandar los envíos nuevos a la lista de\n"
" distribución al grupo de noticias?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -4989,13 +5947,13 @@ msgstr ""
"żMandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n"
" a la lista de distribución?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
-"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los "
-"grupos de noticias"
+"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de "
+"noticias"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -5011,14 +5969,17 @@ msgstr ""
" transferir mensajes a la lista de distribución a partir\n"
" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes "
"previos\n"
-" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo "
-"que\n"
+" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo que\n"
" su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n"
" <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n"
" ponerse al día, los subscriptores de la lista de\n"
" distribución no verán ninguno de los mensajes\n"
" anteriores."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s la administra %(owner_link)s"
@@ -5041,37 +6002,38 @@ msgstr "<em>(No se muestra un subscriptor oculto)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>"
+msgstr ""
+"<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; fué inhabilitada por ti"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; fué inhabilitada por el administrador de su lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr "; fué inhabilitada por exceso de mensajes rebotados"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; fué inhabilitado por algún motivo desconocido"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo %(reason)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "Entrega de correo"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "el administrador de su lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -5091,7 +6053,7 @@ msgstr ""
" la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n"
" tiene alguna pregunta o si necesita ayuda."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -5102,23 +6064,26 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Hemos recibido mensajes rebotados producidos por tu dirección de correo electrónico.\n"
-" El conteo de tus <em>mensajes rebotados</em> sobrepasa %(score)s de un máximo de %(total)s.\n"
-" Por favor, compruebe que la dirección con la que está subscrito es correcta y que no tiene\n"
-" problemas en la entrega. El conteo de mensajes rebotados se pondrá a cero automáticamente si\n"
+"<p>Hemos recibido mensajes rebotados producidos por tu dirección de correo "
+"electrónico.\n"
+" El conteo de tus <em>mensajes rebotados</em> sobrepasa %(score)s "
+"de un máximo de %(total)s.\n"
+" Por favor, compruebe que la dirección con la que está subscrito "
+"es correcta y que no tiene\n"
+" problemas en la entrega. El conteo de mensajes rebotados se "
+"pondrá a cero automáticamente si\n"
" los problemas se corrigen pronto."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas "
-"de distribución, por lo que la notificación de %s se "
-"mandará a la dirección administrativa de su dirección, "
-"%s.)<p>"
+"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas de "
+"distribución, por lo que la notificación de %s se mandará a la dirección "
+"administrativa de su dirección, %s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -5127,7 +6092,7 @@ msgstr ""
" confirmación, para prevenir que otras personas le\n"
" subscriban sin que usted lo sepa."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -5139,11 +6104,11 @@ msgstr ""
" notificará de la decisión del administrador\n"
" via correo electrónico."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "también "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -5159,7 +6124,7 @@ msgstr ""
" de la lista para que la apruebe. Se le notificará de la\n"
" decisión del administrador por correo electrónico."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -5168,7 +6133,7 @@ msgstr ""
" subscriptores de la lista no están disponibles a los que\n"
" no estén subscritos. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -5177,7 +6142,7 @@ msgstr ""
" los subscriptores de la lista solo están disponibles\n"
" para el administrador de la lista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -5185,7 +6150,7 @@ msgstr ""
"Esta lista %(also)s es pública, lo que significa que\n"
" los subscriptores de la lista están disponibles para cualquiera"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -5194,7 +6159,7 @@ msgstr ""
" electrónico de manera que no sean fácilmente\n"
" reconocibles por los spammers)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -5208,11 +6173,11 @@ msgstr ""
" se mandarán a la parte de usuario de su dirección\n"
" más '%(sfx)s'.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "&nbsp;"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -5222,14 +6187,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para anular su subscripción de %(realname)s, consiga un recordatorio\n"
" de su clave o cambie sus opciones de subscripción %(either)s\n"
-" indique su dirección de correo electrónico con el que está subscrito:\n"
+" indique su dirección de correo electrónico con el que está "
+"subscrito:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Anular su subscripción o editar sus preferencias"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -5237,7 +6203,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los\n"
" subscriptores (vea arriba)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -5245,7 +6211,7 @@ msgstr ""
"Si dejas el campo en blanco, se te preguntará tu\n"
" dirección de correo electrónico"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -5253,7 +6219,7 @@ msgstr ""
"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n"
" los subscriptores de la lista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -5261,60 +6227,58 @@ msgstr ""
"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n"
" los adminitradores de la lista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
-msgstr ""
-" Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de "
+msgstr " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr ": "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "Subscriptores de la lista"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Dirección de correo-e "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "Dirección de correo-e "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "lista de subscriptores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Introduzca su "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr " Clave: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
-"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico "
-"para recordarsela."
+"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico para recordarsela."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr "archivo actual"
@@ -5327,17 +6291,27 @@ msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-"El mensaje urgente que envió a la lista de correo %(realname)s no se ha autorizado para su\n"
-"distribución. Se adjunta el mensaje original tal y como lo ha recibido Mailman.\n"
+"El mensaje urgente que envió a la lista de correo %(realname)s no se ha "
+"autorizado para su\n"
+"distribución. Se adjunta el mensaje original tal y como lo ha recibido "
+"Mailman.\n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "cabecera modo no agrupado"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "pié de página no-digest"
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador."
+
#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "El remitente está explícitamente vetado"
@@ -5350,13 +6324,11 @@ msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista."
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Envío a una lista moderada"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
-msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Mensaje dirijido a una lista privada procedente de una dirección que no pertenece a la lista"
+msgstr ""
+"Mensaje dirijido a una lista privada procedente de una dirección que no "
+"pertenece a la lista"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
@@ -5405,9 +6377,9 @@ msgid ""
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
-"ĄPor favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! "
-"Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra "
-"'help' a la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones"
+"ĄPor favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! Si desea "
+"suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra 'help' a "
+"la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
msgid "Message has a suspicious header"
@@ -5433,15 +6405,15 @@ msgstr ""
"Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n"
"un tamańo inferior a %(kb) KB."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5451,10 +6423,13 @@ msgid ""
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Si responde a este mensaje manteniendo la cabecera Subject: (Asunto) intacta,\n"
+"Si responde a este mensaje manteniendo la cabecera Subject: (Asunto) "
+"intacta,\n"
"Mailman descartará el mensaje retenido. Haga esto si el mensaje es spam.\n"
-"Si responde a este mensaje incluyendo una cabecera Approved: con la contraseńa\n"
-"de la lista en ella, se aprobará el mensaje para que se entregue a la lista.\n"
+"Si responde a este mensaje incluyendo una cabecera Approved: con la "
+"contraseńa\n"
+"de la lista en ella, se aprobará el mensaje para que se entregue a la "
+"lista.\n"
"La cabecera Approved: puede aparecer también en la primera línea\n"
"del cuerpo de la respuesta."
@@ -5462,37 +6437,26 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Envío procedente de un subscriptor moderado"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"No está autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n"
"y su mensaje ha sido rechazado automáticamente,\n"
"Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n"
" contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notificación de descarte automático"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
-"El mensaje adjunto se ha descartado automáticamente porque la\n"
-"dirección del remitente, %(sender)s, está en el listado de\n"
-"descartar_estos_no-suscriptores. Para ver el listado de las direcciones a\n"
-"descartar automáticamente, visite\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -5502,7 +6466,7 @@ msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a "
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automatico de Mailman"
@@ -5594,35 +6558,36 @@ msgstr "Pié de página del digest"
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Reenvío de mensaje moderado"
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitud de subscripción"
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Solicitud de desubscripción"
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaje original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
@@ -5699,11 +6664,11 @@ msgstr ""
"\n"
"## Lista de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5720,7 +6685,7 @@ msgstr ""
"ejecutar\n"
"la orden 'newaliases'\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5737,31 +6702,35 @@ msgstr ""
"\n"
"## Lista de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s "
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#, fuzzy
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigiendo)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#, fuzzy
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "Comprobando la propiedad de %(DBFILE)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "%(DBFILE)s pertenece a %(owner)s (tiene que pertenecer a mailman)"
#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
@@ -5806,511 +6775,89 @@ msgstr ""
"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n"
"los aliases que haya de %(listname)s."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n"
-" página que lista los subscriptores de la lista de distribución"
+#: Mailman/MailList.py:662
+#, fuzzy
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:60
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando "
-"subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones."
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:64
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-"Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un "
-"mensaje a la lista."
+"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:67
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"Cuando esté activado, no obtendrá copia de los mensajes que envíe a la\n"
-"lista. De otra manera, obtendrá copias de sus propios mensajes (si, parece\n"
-"que está al revés). Esto no afecta al contenido de los digests, de manera\n"
-"que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n"
-"mensajes en el digest."
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:73
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista "
-"contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida "
-"que se vayan enviando a la lista."
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:77
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista "
-"contenidos en un solo mensaje como texto plano, que actualmente se formatean "
-"utilizando el antiguo formato de digest tal y como indica el RFC934. Este "
-"formato puede ser más fácil de leer si tiene un lector de correo que no "
-"entiende los digests. Cuando esta opción está desactivada, obtendrá los "
-"digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que "
-"soporta MIME."
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-"Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n"
-" "
+"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
+"parte del administrador"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-"Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el "
-"resto se ignora..."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
-msgid "End: "
-msgstr "Fin: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "El resto del mensaje se ignora:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
-msgid "Command? "
-msgstr "żOrden? "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman.\n"
-"\n"
-"Por favor, mande esto al encargado de esta lista de distribución en <%s> \n"
-" para que se haga cargo de esto.\n"
-" La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de "
-"la lista automáticamente."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "Error de Mailman inesperado"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
"\n"
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error inesperado en Mailman en\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n"
-"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
"\n"
+"- Ignored:"
msgstr ""
-"Esto es una respuesta automática.\n"
-"\n"
-" Había problemas en las ordenes que envió por correo electrónico\n"
-"a Mailman a la dirección <%(requestaddr)s>.\n"
-"\n"
-"Para obtener instrucciones sobre las ordenes válidas que se le pueden\n"
-"mandar a Mailman a través de correo electrónico, envíe un\n"
-"mensaje de correo electrónico a\n"
-"<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o "
-"en\n"
-"la línea de subject del mensaje.\n"
-"\n"
-"Si desea contactar con la persona que administra esta lista de\n"
-"distribución, puede hacerlo en <%(adminaddr)s>.\n"
-"\n"
-"A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr "Está subscrito como %(user)s, con la clave: %(password)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "Suministró una clave incorrecta."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
-msgid "Succeeded."
-msgstr "Completado con éxito."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr "%(sender)s no es subscriptor de esta lista."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
-msgid "off"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
-msgid "by your configuration"
-msgstr "por su configuración"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
-msgid "by list admin"
-msgstr "por el administrador de la lista"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
-msgid "by bounce"
-msgstr "por rebote"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "Debido a algún motivo desconocido"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
-msgid "on (%(reason)s"
-msgstr "por (%(reason)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
-msgstr ""
-"Para cambiar una opción, escriba: set <option> <on|off> <clave>\n"
-"\n"
-"Explicación de las opciones:\n"
-"----------------------------\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
-msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
-msgstr ""
-"Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n"
-"Las opciones válidas son:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "Ya estás recibiendo digests."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "Ya tenías desactivado los digests"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr ""
-"La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "Sintaxis: lists"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
-msgid ""
+"- Done.\n"
"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
msgstr ""
-"\n"
-"Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "\tpeticiones a: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "\tdescripción: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
-"\n"
-"Sintaxis: info\n"
-"Para obtener información sobre una lista en particular, envíe su\n"
-"solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n"
-"'lists' para obtener información de todas las listas."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
-msgid ""
-"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para una información más detallada acerca de la lista de\n"
-"distribución %(listname)s, incluyendo información de fondo e\n"
-"instrucciones para subscribirse y usarla, visite:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
-msgid "No other details are available."
-msgstr "No hay ningún otro detalle disponible."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Sintaxis: who\n"
-"Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n"
-"solicitud a la dirección '-request' de esa lista."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr ""
-"Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de "
-"subscriptores."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "No existe ningún subscriptor."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n"
-"Para darse de baja de una determinada lista, mande su petición a\n"
-"la dirección -request de dicha lista."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada al administrador de la\n"
-"lista para que le de el visto bueno."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr ""
-"Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de "
-"la subscripción"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr ""
-"Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n"
-"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n"
-"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n"
-"lista en %(listowner)s."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n"
-"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n"
-"correo electrónica válida.\n"
-"(Por ej. tiene que tener una @ en ella)"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-"La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n"
-"subscripción."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es "
-"insegura."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Ya estás subscrito!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
-msgid "Succeeded"
-msgstr "Realizado satisfactoriamente"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-"Cadena de confirmación incorrecta!\n"
-"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
-"después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n"
-"por favor, trate de subscribirse de nuevo."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "Su solicitud ha sido dirijida al moderador de la lista para que la apruebe."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "No eres un subscriptor. żTe has subscrito ya?"
-
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr " de %(remote)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:723
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:799
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-
-#: Mailman/MailList.py:820
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:941
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr ""
-"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
-"parte del administrador"
-
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregado via Mailman<br>versión %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Hecho en Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu No es Unix"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -6319,11 +6866,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -6405,60 +6954,61 @@ msgstr ""
"los\n"
"ficheros puede ser `-'.\n"
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s"
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ya está subscrito: %(member)s"
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: línea en blanco"
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s"
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos): %(member)s"
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Subscrito: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto a -c/--changes-msg:: %(arg)s"
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la "
"entrada estándar."
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "No hace falta hacer nada."
#: bin/arch:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
@@ -6468,7 +7018,25 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
"will \n"
@@ -6494,11 +7062,11 @@ msgstr ""
"\n"
"<mbox> es opcional. Si no existe, se calcula.\n"
-#: bin/arch:73
+#: bin/arch:102
msgid "listname is required"
msgstr "Hace falta un nombre de lista"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6506,7 +7074,7 @@ msgstr ""
"No existe la lista \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-#: bin/arch:114
+#: bin/arch:143
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s"
@@ -6621,23 +7189,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Imprimir este mensaje y salir.\n"
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "No se permiten claves vacias"
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6736,15 +7304,15 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Imprimir este mensaje y salir.\n"
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr "No hay ninguna lista llamada:"
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: Correcto"
@@ -6844,23 +7412,23 @@ msgstr ""
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista"
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " comprobando los permisos de %(path)s"
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr "No se han encontrado problemas"
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr "Se han encontrado problemas:"
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para "
@@ -6901,16 +7469,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Limpiar un archivo .mbox\n"
"\n"
-"El archivador busca lineas From de Unix separando mensajes en un fichero mbox.\n"
-"Debido a la compatibilidad, busca específicamente líneas que empiezan con \"From\"\n"
-"-- Por ej. las letras F en mayúsculas, r minúsculas, o, m, espacio en blanco,\n"
+"El archivador busca lineas From de Unix separando mensajes en un fichero "
+"mbox.\n"
+"Debido a la compatibilidad, busca específicamente líneas que empiezan con "
+"\"From\"\n"
+"-- Por ej. las letras F en mayúsculas, r minúsculas, o, m, espacio en "
+"blanco,\n"
"ignorando cualquier cosa más en la misma línea.\n"
"\n"
-"Normalmente, cualquiera de las líneas que empiecen con \"From\" en el cuerpo del\n"
-"mensaje deberían estar escapadas debido a que un carácter > es lo primero que\n"
-"aparece en la línea. Es posible de que las líneas no se encuentren escapadas.\n"
-"Este guión intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las líneas\n"
-"From al estilo Unix. Cualquier línea que empiece con \"From\" pero que no pase este\n"
+"Normalmente, cualquiera de las líneas que empiecen con \"From\" en el cuerpo "
+"del\n"
+"mensaje deberían estar escapadas debido a que un carácter > es lo primero "
+"que\n"
+"aparece en la línea. Es posible de que las líneas no se encuentren "
+"escapadas.\n"
+"Este guión intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las "
+"líneas\n"
+"From al estilo Unix. Cualquier línea que empiece con \"From\" pero que no "
+"pase este\n"
"test estricto se escapan con un carácter >\n"
"\n"
"Sintaxis: cleanarch [opciones] < fichero_Entrada > fichero_Salida\n"
@@ -7250,62 +7826,26 @@ msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o"
msgid "List name is required"
msgstr "Hace falta el nombre de la lista"
-#: bin/digest_arch:20
+#: bin/convert.py:19
msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
-"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
-" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
-"pipermail.)\n"
-"\n"
-"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
-"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
-"time under majordomo.\n"
-"\n"
-"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
-"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
-"alphabetical order.\n"
-"\n"
-"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
-"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
-"\n"
-"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
-"run this script, and then do the following:\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
-"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-"\n"
-"You also need to adjust the variable: \n"
-"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34
+#, fuzzy
+msgid "Saving list"
+msgstr "Sintaxis: lists"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40
+msgid "%%%"
msgstr ""
-"\n"
-"NOTA: Esto está sin soporte, puesto que Mailman se ha transferido a un "
-"sistema\n"
-"almacenaje externo (esto es, la última versión de pipermail de andrew "
-"kuchling.)\n"
-"\n"
-"Este programa no debería ejecutarlo alguien que no entienda Python.\n"
-"Lo escribí para generar el archivo de unas cuantas listas que tenía "
-"funcionando durante\n"
-"mucho tiempo bajo majordomo.\n"
-"\n"
-"Convertir los digests de majordomo almacenados todos en un único directorio "
-"en formato de buzón. Hay que tener en cuenta que el orden correcto de los "
-"digests en el directorio\n"
-"es el alfabetico.\n"
-"\n"
-"El fichero de salida es ARCHIVE.ME situado en el mismo directorio que los "
-"digests. \n"
-"Ejecuta este programa antes de transferir las listas de majordomo. \n"
-"\n"
-"Para conseguir que el fichero de salida se archive, crea la lista bajo "
-"mailman, \n"
-"ejecuta este guión, y haz a continuación lo siguiente:\n"
-"\n"
-"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-"\n"
-"También necesitas ajustar la variable: \n"
-"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -7331,7 +7871,7 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Vuelca el contenido de cualquier fichero de base de datos de Mailman.\n"
"\n"
@@ -7362,15 +7902,15 @@ msgstr ""
"termina con\n"
"ningún sufijo), hay que utilizar la opción -p o -m.\n"
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de fichero"
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Por favor, especifique -p o -m."
@@ -7476,6 +8016,15 @@ msgstr "encontrado en:"
msgid "(as owner)"
msgstr "(como administrador)"
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
+msgstr ""
+
#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
@@ -7527,7 +8076,8 @@ msgid ""
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
-"Inyectar un mensaje procedente de un fichero en la cola de entrada de Mailman .\n"
+"Inyectar un mensaje procedente de un fichero en la cola de entrada de "
+"Mailman .\n"
"\n"
"Sintaxis: inject [opciones] [fichero]\n"
"\n"
@@ -7663,10 +8213,11 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -7674,13 +8225,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -7697,7 +8259,6 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Lista todos los subscriptores de una lista de distribución.\n"
"\n"
@@ -7736,7 +8297,16 @@ msgstr ""
"alguna de qué direcciones son regulares o digest\n"
"\n"
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Opciones de recopilaciones"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura."
@@ -7834,49 +8404,76 @@ msgstr ""
"Este guión arranca, para y rearranca el encargado de procesar la cola,\n"
"asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n"
"y coleando.\n"
-"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y esperando\n"
-"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría rearrancarlo.\n"
+"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y "
+"esperando\n"
+"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría "
+"rearrancarlo.\n"
"\n"
-"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como SIGTERM\n"
-"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro solo\n"
-"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. SIGINT hace\n"
-"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de trazas y los\n"
+"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como "
+"SIGTERM\n"
+"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro "
+"solo\n"
+"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. "
+"SIGINT hace\n"
+"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de "
+"trazas y los\n"
"reabran cuando se imprima el mensaje siguiente.\n"
"\n"
-"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo pasa\n"
-"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios ficheros\n"
-"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su propio\n"
-"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no necesitarás\n"
-"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' lo harán\n"
+"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo "
+"pasa\n"
+"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios "
+"ficheros\n"
+"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su "
+"propio\n"
+"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no "
+"necesitarás\n"
+"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' "
+"lo harán\n"
"todo por tí.\n"
"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen "
+"]\n"
"Opciones:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
-" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a una\n"
-" seńal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a una\n"
-" seńal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se proporciona\n"
+" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a "
+"una\n"
+" seńal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a "
+"una\n"
+" seńal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se "
+"proporciona\n"
" la orden `start'.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de usuario \n"
-" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de `mailman'\n"
-" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta como\n"
-" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes de que\n"
+" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de usuario "
+"\n"
+" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de "
+"`mailman'\n"
+" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta "
+"como\n"
+" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes "
+"de que\n"
" se haga la comprobación-\n"
"\n"
-" Puede que esto no se conveniente para tareas de testeo y depurado, de\n"
-" manera que la opción -u significa que el paso que establece y comprueba\n"
+" Puede que esto no se conveniente para tareas de testeo y depurado, "
+"de\n"
+" manera que la opción -u significa que el paso que establece y "
+"comprueba\n"
" el uid/gid se salta y el programa se ejcuta como el usuario y grupo\n"
-" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción normales.\n"
+" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción "
+"normales.\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con un\n"
-" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel extra\n"
-" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en el\n"
-" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el bloqueo\n"
-" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el bloqueo\n"
+" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con "
+"un\n"
+" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel "
+"extra\n"
+" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en "
+"el\n"
+" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el "
+"bloqueo\n"
+" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el "
+"bloqueo\n"
" maestro.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -7896,7 +8493,8 @@ msgstr ""
" stop - Para el demonio qrunner maestro, y todos los sub-qrunners.\n"
"Después de parar, no se procesarán más mensajes.\n"
"\n"
-" restart - Rearranca los sub-qrunners, pero no el demonio qrunner maestro.\n"
+" restart - Rearranca los sub-qrunners, pero no el demonio qrunner "
+"maestro.\n"
" Esto es realmente cómodo para entornos de desarrollo porque\n"
" sin el rearrancar, los sub-qrunners no recargarán ningún\n"
" módulo modificado\n"
@@ -7951,8 +8549,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n"
"lo hubiera obtenido algún proceso en otro servidor. No podemos comprobar\n"
-"si hay bloqueos olvidados en otros servidores, así que tendrá que hacerlo usted\n"
-"manualmente. O, si sabe que el bloqueo está olvidado, volver a ejecutar mailmanctl\n"
+"si hay bloqueos olvidados en otros servidores, así que tendrá que hacerlo "
+"usted\n"
+"manualmente. O, si sabe que el bloqueo está olvidado, volver a ejecutar "
+"mailmanctl\n"
"con la opción -s.\n"
"\n"
"Fichero de bloqueo: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -7962,7 +8562,8 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:269
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr "Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u."
+msgstr ""
+"Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u."
#: bin/mailmanctl:300
msgid "No command given."
@@ -8014,7 +8615,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Establecer la contraseńa del servidor, preguntando desde la terminal.\n"
"\n"
-"La contraseńa del servidor se puede usar en la mayoría (si no en todos) de los\n"
+"La contraseńa del servidor se puede usar en la mayoría (si no en todos) de "
+"los\n"
"sitios en los que se puede usar la contraseńa de administrador de la lista,\n"
"que a su vez puede usarse en la mayoría de los sitios en los que se puede\n"
"usar una contraseńa de suscriptor.\n"
@@ -8031,7 +8633,8 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostrar este mensaje de ayuda y salir.\n"
"\n"
-"Si no se indica la contraseńa en la línea de órdenes, se preguntará por ella.\n"
+"Si no se indica la contraseńa en la línea de órdenes, se preguntará por "
+"ella.\n"
#: bin/mmsitepass:69
msgid "site"
@@ -8123,13 +8726,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n"
"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [administrador [clave-administrador]]]\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [administrador "
+"[clave-administrador]]]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de preguntar)\n"
-"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la pregunta y la notificación.\n"
+" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de "
+"preguntar)\n"
+"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la "
+"pregunta y la notificación.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostrar este texto de ayuda y salir.\n"
@@ -8149,19 +8755,29 @@ msgstr ""
"\n"
" milista@www.midom.inio\n"
"\n"
-"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL de las listas\n"
-"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la descripción\n"
-"general de las listas en http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Además, www.midom.inio\n"
-"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults.py.\n"
-"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo electrónico.\n"
-"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para el\n"
+"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL "
+"de las listas\n"
+"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la "
+"descripción\n"
+"general de las listas en http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Además, "
+"www.midom.inio\n"
+"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en "
+"mm_cfg.py/Defaults.py.\n"
+"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo "
+"electrónico.\n"
+"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para "
+"el\n"
"interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n"
"\n"
-"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del servidor de correo\n"
-"electrónico se tomará de DEFAULT_HOST_NAME y se tomará el URL de DEFAULT_URL (como\n"
-"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en mm_cfg.py).\n"
+"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del "
+"servidor de correo\n"
+"electrónico se tomará de DEFAULT_HOST_NAME y se tomará el URL de DEFAULT_URL "
+"(como\n"
+"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en "
+"mm_cfg.py).\n"
"\n"
-"Observe que los nombres de las listas deben obligatoriamente estar en minúsculas.\n"
+"Observe que los nombres de las listas deben obligatoriamente estar en "
+"minúsculas.\n"
#: bin/newlist:114
msgid "Unknown language: %(lang)s"
@@ -8343,7 +8959,8 @@ msgstr ""
"pygettext -- Equivalente de xgettext(1) en Python\n"
"\n"
"Muchos sistemas (Solaris, Linux, Gnu) proporcionan amplias herramientas\n"
-"que facilitan la internacionalización de programas escritos en C. La mayoría\n"
+"que facilitan la internacionalización de programas escritos en C. La "
+"mayoría\n"
"de estas herramientas son independientes del lenguaje de programación\n"
"y pueden usarse desde programas escritos en Python. El trabajo de\n"
"Martin von Loewis' work[1] ayuda considerablemente en este aspecto.\n"
@@ -8360,11 +8977,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Una nota acerca del etiquetado de cadenas de Python como candidatas a ser\n"
"traducidas. GNU xgettext reconoce las siguientes palabras clave: gettext,\n"
-"dgettext, dcgettext, y gettext_noop. Pero estas palabras ueden suponer un montón\n"
+"dgettext, dcgettext, y gettext_noop. Pero estas palabras ueden suponer un "
+"montón\n"
"de texto a incluir por todo el código.\n"
-"C y C++ tienen un truco: usan el preprocesador de C. La mayoría del código en C\n"
-"internacionalizado incluye un #define para gettext() a _() de modo que tenga que\n"
-"escribirse mucho menos en el código fuente. Así que en este ejemplo las dos cadenas\n"
+"C y C++ tienen un truco: usan el preprocesador de C. La mayoría del código "
+"en C\n"
+"internacionalizado incluye un #define para gettext() a _() de modo que tenga "
+"que\n"
+"escribirse mucho menos en el código fuente. Así que en este ejemplo las dos "
+"cadenas\n"
"son traducibles:\n"
"\n"
" gettext(\"Cadena traducible\")\n"
@@ -8394,7 +9015,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -d name\n"
" --default-domain=nombre\n"
-" Renombra el fichero de salida predeterminado de messages.pot a nombre.pot.\n"
+" Renombra el fichero de salida predeterminado de messages.pot a "
+"nombre.pot.\n"
"\n"
" -E\n"
" --escape\n"
@@ -8403,8 +9025,10 @@ msgstr ""
" -D\n"
" --docstrings\n"
" Extrae las cadenas de documento de módulo, clase, método y función.\n"
-" Éstas no necesitan estar rodeadas de etiquetas _(), y de hecho Python\n"
-" no puede considerarlas cadenas de documento. (Vea tambiénn la opción -X).\n"
+" Éstas no necesitan estar rodeadas de etiquetas _(), y de hecho "
+"Python\n"
+" no puede considerarlas cadenas de documento. (Vea tambiénn la opción "
+"-X).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
@@ -8412,31 +9036,40 @@ msgstr ""
"\n"
" -k palabra\n"
" --keyword=palabra\n"
-" Palabras clave a buscar además de las del conjunto por defecto, que son:\n"
+" Palabras clave a buscar además de las del conjunto por defecto, que "
+"son:\n"
" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
"\n"
" Puede tener múltiples ocpiones -k en la línea de órdenes.\n"
"\n"
" -K\n"
" --no-default-keywords\n"
-" Inhabilitar el juego de palabras clave por defecto (vea arriba). Seguirán\n"
-" reconociéndose no obstante cualquier palabra clave ańadida explícitamente\n"
+" Inhabilitar el juego de palabras clave por defecto (vea arriba). "
+"Seguirán\n"
+" reconociéndose no obstante cualquier palabra clave ańadida "
+"explícitamente\n"
" con la opción -k/--keyword.\n"
"\n"
" --no-location\n"
-" No escribir los comentarios de ubicación nombre de fichero/número de línea.\n"
+" No escribir los comentarios de ubicación nombre de fichero/número de "
+"línea.\n"
"\n"
" -n\n"
" --add-location\n"
-" Escribir comentarios de ubicación nombre de fichero/número de línea indicando\n"
-" donde en el código fuente se encuentra cada una de las cadenas extraídas.\n"
-" Estas líneas aparecen antes de cada msgid. El estilo de los comentarios se\n"
+" Escribir comentarios de ubicación nombre de fichero/número de línea "
+"indicando\n"
+" donde en el código fuente se encuentra cada una de las cadenas "
+"extraídas.\n"
+" Estas líneas aparecen antes de cada msgid. El estilo de los "
+"comentarios se\n"
" controla con la opción -S/--style. Esto es lo predeterminado.\n"
"\n"
" -o nombre-de-fichero\n"
" --output=nombre-de-fichero\n"
-" Renombrar el nombre del fichero de salida por defecto de messages.pot a\n"
-" nombre-de-fichero. Si nombre-de-fichero es `-' se envía la salida a la salida\n"
+" Renombrar el nombre del fichero de salida por defecto de "
+"messages.pot a\n"
+" nombre-de-fichero. Si nombre-de-fichero es `-' se envía la salida a "
+"la salida\n"
" estándar.\n"
"\n"
" -p dir\n"
@@ -8445,7 +9078,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -S nombre-de-estilo\n"
" --style nombre-de-estilo\n"
-" Especificar que estilo usar para los comentarios de ubicación. Hay dos\n"
+" Especificar que estilo usar para los comentarios de ubicación. Hay "
+"dos\n"
" estilos disponibles:\n"
"\n"
" Solaris # Fichero:nombre de fichero, línea: número de línea\n"
@@ -8468,14 +9102,17 @@ msgstr ""
"\n"
" -x nombre-de-fichero\n"
" --exclude-file=nombre-de-fichero\n"
-" Especificar un fichero que contiene una lista de cadenas de caracteres\n"
+" Especificar un fichero que contiene una lista de cadenas de "
+"caracteres\n"
" que no se deben extraer de los ficheros de entrada. Cada cadena a\n"
" excluir debe ocupar ella sola una línea entera en el fichero.\n"
"\n"
" -X nombre-de-fichero\n"
" --no-docstrings=nombre-de-fichero\n"
-" Especificar un fichero que contiene una lista de ficheros (uno por línea) del\n"
-" que no se deben extraer sus cadenas de documento. Esto solamente es Útil\n"
+" Especificar un fichero que contiene una lista de ficheros (uno por "
+"línea) del\n"
+" que no se deben extraer sus cadenas de documento. Esto solamente es "
+"Útil\n"
" en unión con la opción -D indicada arriba.\n"
"\n"
"Si `fichero-de-entrada' es -, se lee la entrada estándar.\n"
@@ -8630,24 +9267,35 @@ msgstr ""
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
-" Ejecutar el runner nombrado, que debe ser uno de las cadenas devueltas por\n"
-" la opción -l. Si se proporciona el opcional rodaja:rango, se usa para\n"
-" asignar multiples procesos qrunner a una cola. rango es el número total de\n"
-" qrunners para esta cola, mientras que rodaja es el número de este qrunner\n"
+" Ejecutar el runner nombrado, que debe ser uno de las cadenas "
+"devueltas por\n"
+" la opción -l. Si se proporciona el opcional rodaja:rango, se usa "
+"para\n"
+" asignar multiples procesos qrunner a una cola. rango es el número "
+"total de\n"
+" qrunners para esta cola, mientras que rodaja es el número de este "
+"qrunner\n"
" de [o...rango].\n"
"\n"
-" Si usa la forma rodaja:rango, más vale que se asegure de que a cada qrunner\n"
-" para la cola se le da el mismo valor de rango. Si no se proporciona rodaja:runner,\n"
+" Si usa la forma rodaja:rango, más vale que se asegure de que a cada "
+"qrunner\n"
+" para la cola se le da el mismo valor de rango. Si no se proporciona "
+"rodaja:runner,\n"
" se usa 1:1.\n"
"\n"
-" Se pueden proporcionar múltiples opciones -r, en cuyo caso cada qrunner se\n"
-" ejecutará una vez de un modo round-robin. El runner especial `All' es un\n"
-" atajo para un qrunner para cada uno de los listados por la opción -l.\n"
+" Se pueden proporcionar múltiples opciones -r, en cuyo caso cada "
+"qrunner se\n"
+" ejecutará una vez de un modo round-robin. El runner especial `All' "
+"es un\n"
+" atajo para un qrunner para cada uno de los listados por la opción "
+"-l.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Ejecutar cada qrunner nombrado exactamente una sola vez a través de su bucle\n"
-" principal. De lo contrario, cada qrunner se ejecuta indefinidamente, hasta que el\n"
+" Ejecutar cada qrunner nombrado exactamente una sola vez a través de "
+"su bucle\n"
+" principal. De lo contrario, cada qrunner se ejecuta indefinidamente, "
+"hasta que el\n"
" proceso recibe un SIGTERM o SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -8659,27 +9307,29 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostrar este mensaje y salir.\n"
"\n"
-"se precisa runner salvo que se indique -l o -h, y debe ser uno de los nombres\n"
+"se precisa runner salvo que se indique -l o -h, y debe ser uno de los "
+"nombres\n"
"mostrados por la opción -l.\n"
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s ejecuta el qrunner %(runnername)s"
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "Todo ejecuta todos los qrunners indicados arriba"
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de runner"
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -8691,6 +9341,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8710,7 +9369,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --file=fichero\n"
" -f file\n"
-" Elimina las direcciones de suscriptores encontradas en el fichero indicado. Si el\n"
+" Elimina las direcciones de suscriptores encontradas en el fichero "
+"indicado. Si el\n"
" fichero es `-', lee la entrada estándar.\n"
"\n"
" --all\n"
@@ -8725,13 +9385,26 @@ msgstr ""
"\n"
" dirección1 ... son las direcciones adicionales a eliminar.\n"
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s."
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado."
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+"Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s."
+
+#: bin/remove_members:149
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -8754,10 +9427,13 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Elimina los componentes de una lista de distribución con impunidad - Ąatención!\n"
+"Elimina los componentes de una lista de distribución con impunidad - "
+"Ąatención!\n"
"\n"
-"Esto elimina (casi) todo rastro de una lista de distribución. Por defecto, los\n"
-"archivos de las listas no son eliminados, lo que es muy práctico para jubilar\n"
+"Esto elimina (casi) todo rastro de una lista de distribución. Por defecto, "
+"los\n"
+"archivos de las listas no son eliminados, lo que es muy práctico para "
+"jubilar\n"
"listas viejas.\n"
"\n"
"Sintaxis:\n"
@@ -8805,6 +9481,7 @@ msgid "public archives"
msgstr "archivos públicos"
#: bin/sync_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -8834,6 +9511,14 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
@@ -8864,12 +9549,15 @@ msgid ""
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-"Sincronizar los miembros de una lista de distribución con un fichero de texto.\n"
+"Sincronizar los miembros de una lista de distribución con un fichero de "
+"texto.\n"
"\n"
-"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y lista de\n"
+"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y lista "
+"de\n"
"direcciones del tipo sendmail: include: (como se usan también en Majordomo)\n"
"Se ańade cada dirección del fichero que no esté suscrita a la lista.\n"
-"Las direcciones suscritas a la lista que no estén en el fichero, son borradas.\n"
+"Las direcciones suscritas a la lista que no estén en el fichero, son "
+"borradas.\n"
"Otras opciones controlan que pasa cuando se ańade o elimina una dirección.\n"
"\n"
"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] -f file nombre-de-fichero\n"
@@ -8883,27 +9571,37 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-" Establece si enviar o no a los nuevos suscriptores un mensaje de bienvenida,\n"
-"ignorando lo que diga la preferencia `send_welcome_msg' de la lista. Con -w=yes o -w,\n"
+" Establece si enviar o no a los nuevos suscriptores un mensaje de "
+"bienvenida,\n"
+"ignorando lo que diga la preferencia `send_welcome_msg' de la lista. Con "
+"-w=yes o -w,\n"
"se envía el mensaje de bienvenida. Con -w=no, no se envía ningún mensaje.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
-" Selecciona si hacer que los nuevos suscriptores reciban los mensajes en\n"
-"recopilaciones. Con -d=yes o -d, se suscriben a recopilaciones. Con -d=no (o si no\n"
+" Selecciona si hacer que los nuevos suscriptores reciban los mensajes "
+"en\n"
+"recopilaciones. Con -d=yes o -d, se suscriben a recopilaciones. Con -d=no (o "
+"si no\n"
"se indica la opción -d) se suscriben de la manera normal.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" --a[=<yes|no>]\n"
-" Especifica si el administrador debería ser notificado de cada suscripción o\n"
-"desuscripción. Si está ańadiendo un montón de direcciones, Ąseguro que quiere\n"
-"deshabilitarlo! Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el administrador\n"
-"no recibe avisos. Sin la opción -a, se usa la preferencia por defecto para la lista.\n"
+" Especifica si el administrador debería ser notificado de cada "
+"suscripción o\n"
+"desuscripción. Si está ańadiendo un montón de direcciones, Ąseguro que "
+"quiere\n"
+"deshabilitarlo! Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el "
+"administrador\n"
+"no recibe avisos. Sin la opción -a, se usa la preferencia por defecto para "
+"la lista.\n"
"\n"
" --file <nombre-de-fichero | ->\n"
" -f <nombre-de-fichero | ->\n"
-" Esta opción es necesaria. Especifica el fichero de texto con el que sincronizarse.\n"
-"Las direcciones de correo electrónico deben aparecer una por línea. Si el nombre de\n"
+" Esta opción es necesaria. Especifica el fichero de texto con el que "
+"sincronizarse.\n"
+"Las direcciones de correo electrónico deben aparecer una por línea. Si el "
+"nombre de\n"
"fichero es `-' se usa la entrada estándar.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8913,58 +9611,74 @@ msgstr ""
" listname\n"
" Necesario. Indica la lista a sincronizar.\n"
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Mala elección: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr "Ejecución en modo prueba"
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Solo se permite una opción -f"
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Opción ilegal: %(opt)s"
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero"
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:183
-msgid "Ignore : %30(addr)s"
+#: bin/sync_members:199
+#, fuzzy
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Ignorar : %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:208
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Inválida: %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente."
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Ańadida: <%(addr)30s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Borrada: %(addr)30s %(name)s"
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -8990,25 +9704,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
" -f/--force\n"
-" Forzar que se ejecuten los procedimientos de actualización. Normalmente, si el\n"
-" número de versión del Mailman instalado coincide con el número de versión\n"
+" Forzar que se ejecuten los procedimientos de actualización. "
+"Normalmente, si el\n"
+" número de versión del Mailman instalado coincide con el número de "
+"versión\n"
" actual (o se detecta un `retroactualizar'), no se hará nada.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostrar este texto y salir.\n"
"\n"
-"Use este guión para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman desde una\n"
+"Use este guión para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman "
+"desde una\n"
"versión anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n"
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:442
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:193
+#, fuzzy
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua"
+
+#: bin/update:215
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -9016,7 +9738,7 @@ msgstr ""
"Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n"
"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo."
-#: bin/update:222
+#: bin/update:227
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -9040,7 +9762,7 @@ msgstr ""
"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
"'arch'.\n"
-#: bin/update:237
+#: bin/update:242
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -9063,11 +9785,11 @@ msgstr ""
"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
"'arch'.\n"
-#: bin/update:254
+#: bin/update:259
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado"
-#: bin/update:262
+#: bin/update:267
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -9079,7 +9801,7 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:274 bin/update:297
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -9087,11 +9809,11 @@ msgstr ""
" parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n"
" o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste"
-#: bin/update:278
+#: bin/update:283
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público"
-#: bin/update:286
+#: bin/update:291
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -9103,43 +9825,47 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:317
+#: bin/update:322
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 "
-#: bin/update:324
+#: bin/update:329
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:326
+#: bin/update:331
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto"
-#: bin/update:357
+#: bin/update:361
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:364
msgid "removing %(src)s"
msgstr "borrando %(src)s"
-#: bin/update:361
+#: bin/update:368
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:373
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:370
+#: bin/update:377
msgid "updating old qfiles"
msgstr "actualizando los qfiles antiguos"
-#: bin/update:389
+#: bin/update:399
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos"
-#: bin/update:398
+#: bin/update:409
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "sin listas == nada que hacer"
-#: bin/update:405
+#: bin/update:416
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -9148,31 +9874,31 @@ msgstr ""
"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n"
"o dos minutos..."
-#: bin/update:410
+#: bin/update:421
msgid "done"
msgstr "hecho"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:423
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "actualizando la lista de distribución"
-#: bin/update:414
+#: bin/update:425
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
-#: bin/update:419
+#: bin/update:430
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- no hay nada que actualizar aquí"
-#: bin/update:442
+#: bin/update:453
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
-#: bin/update:452
+#: bin/update:463
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua"
-#: bin/update:469
+#: bin/update:480
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9213,11 +9939,11 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:522
+#: bin/update:533
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No hacen falta actualizaciones."
-#: bin/update:525
+#: bin/update:536
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -9228,11 +9954,11 @@ msgstr ""
"Lo más probable que esto no sea seguro.\n"
"Saliendo."
-#: bin/update:530
+#: bin/update:541
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
-#: bin/update:539
+#: bin/update:550
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -9270,6 +9996,7 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Utilizando la versión de Mailman:"
#: bin/withlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
@@ -9306,7 +10033,7 @@ msgid ""
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
-" complete.\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
@@ -9385,22 +10112,28 @@ msgid ""
"and run this from the command line:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
-"Marco general para interacutar con un objecto que representa a una lista de \n"
+"Marco general para interacutar con un objecto que representa a una lista de "
+"\n"
"distribución.\n"
"\n"
-"Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o de manera programada.\n"
-"Usarlo interactivamente le permite jugar, examinar y modificar un objeto MailList\n"
-"desde el intérprete interactivo de Python. Para hacer esto, ejecute el script como\n"
+"Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o de manera "
+"programada.\n"
+"Usarlo interactivamente le permite jugar, examinar y modificar un objeto "
+"MailList\n"
+"desde el intérprete interactivo de Python. Para hacer esto, ejecute el "
+"script como\n"
"sigue:\n"
"\n"
"%% python -i bin/withlist [opciones] nombre-de-la-lista [args ...]\n"
"\n"
-"Esto cargará el objecto de lista nombrado por nombre-de-la-lista (obligatorio)\n"
+"Esto cargará el objecto de lista nombrado por nombre-de-la-lista "
+"(obligatorio)\n"
"en un objeto llamado `m' en el espacio de nombres global. También carga la\n"
"clase MailList en el espacio de nombres global.\n"
"\n"
"De manera programada, puede escribir una función para operar con un objeto\n"
-"MailList, y este script se encargará de mantenerlo (mire los ejemplos que están \n"
+"MailList, y este script se encargará de mantenerlo (mire los ejemplos que "
+"están \n"
"más abajo).\n"
"En este caso, la sintaxis general de uso es:\n"
"\n"
@@ -9410,28 +10143,36 @@ msgstr ""
"\n"
" -l\n"
" --lock\n"
-" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre desbloqueada\n"
-"(por ejemplo para operaciones de solo lectura). Siempre puede bloquear el fichero\n"
+" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre "
+"desbloqueada\n"
+"(por ejemplo para operaciones de solo lectura). Siempre puede bloquear el "
+"fichero\n"
"después de abrilo tecleando `m.Lock()'\n"
"\n"
" Observe que si usa esta opción, debe llamar explícitamente a\n"
"m.Save() antes de salir, ya que el procedimiento de limpieza del intérprete\n"
-"no guardará automáticamente los cambios al objeto MailList (pero desbloqueará\n"
+"no guardará automáticamente los cambios al objeto MailList (pero "
+"desbloqueará\n"
"la lista).\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
-" Esto puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList abierto.\n"
-"Esto funciona intentado importar `module' (que ya debe estar accesible en su\n"
-"sys.path), y llamando `callable' desde el módulo a continuación. callable puede ser una\n"
+" Esto puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList "
+"abierto.\n"
+"Esto funciona intentado importar `module' (que ya debe estar accesible en "
+"su\n"
+"sys.path), y llamando `callable' desde el módulo a continuación. callable "
+"puede ser una\n"
"clase o una función; se llama con el objeto MailList como primer argumento.\n"
"Si se proporcionan argumentos adicionales en la línea de órdenes, se pasan\n"
"como argumentos posicionales subsiguientes al callable.\n"
"\n"
-" Observe que `module' es opcional; si se omite, se importará un módulo\n"
+" Observe que `module' es opcional; si se omite, se importará un "
+"módulo\n"
"con el nombre `callable'.\n"
"\n"
-" La variable global `r' se establecerá según los resultados de esta llamada.\n"
+" La variable global `r' se establecerá según los resultados de esta "
+"llamada.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
@@ -9442,7 +10183,8 @@ msgstr ""
" Mostrar este mensaje y salir.\n"
"\n"
"\n"
-"Aquí hay un ejemplo de como usar la opción -r. Supongamos que tiene un fichero\n"
+"Aquí hay un ejemplo de como usar la opción -r. Supongamos que tiene un "
+"fichero\n"
"en el directorio de instalación de Mailman llamado `listaddr.py', con las \n"
"dos funciones siguientes:\n"
"\n"
@@ -9469,7 +10211,8 @@ msgstr ""
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
-"Para ver otro ejemplo, supongamos que usted quiere cambiar la contraseńa de un\n"
+"Para ver otro ejemplo, supongamos que usted quiere cambiar la contraseńa de "
+"un\n"
"usuario concreto de una lista dada. Podría poner la siguiente función en un\n"
"fichero llamado `changepw.py':\n"
"\n"
@@ -9498,7 +10241,8 @@ msgstr ""
"Desbloquear una lista bloqueda, pero no guardarla [Save()] implícitamente.\n"
"\n"
" Esto no consigue ejecutarse si el intérprete sale debido a una seńal,\n"
-" o si se llama a os._exit(). Se le llamará si ocurre una excepción mientras\n"
+" o si se llama a os._exit(). Se le llamará si ocurre una excepción "
+"mientras\n"
" tanto.\n"
" "
@@ -9534,15 +10278,15 @@ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista."
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all requiere --run"
-#: bin/withlist:235
+#: bin/withlist:242
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importando %(module)s..."
-#: bin/withlist:238
+#: bin/withlist:245
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..."
-#: bin/withlist:259
+#: bin/withlist:266
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "La variable 'm' es la instancia Lista de distribución %(listname)s"
@@ -9561,7 +10305,8 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incrementar el número de volúmen de recopilación y reiniciar el número de recopilación a uno.\n"
+"Incrementar el número de volúmen de recopilación y reiniciar el número de "
+"recopilación a uno.\n"
"\n"
"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [nombre-de-la-lista ...]\n"
"\n"
@@ -9570,7 +10315,8 @@ msgstr ""
" --help/-h\n"
" Mostrar este mensaje y salir.\n"
"\n"
-"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se proporciona \n"
+"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se "
+"proporciona \n"
"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n"
#: cron/checkdbs:19
@@ -9578,24 +10324,27 @@ msgid ""
"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
"list moderators if necessary.\n"
msgstr ""
-"Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación pendientes \n"
+"Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación "
+"pendientes \n"
"y envía un mensaje a los moderadores de la lista si es necesario.\n"
#: cron/checkdbs:68
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador"
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:82
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Subscripciones pendientes:"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:91
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
-msgstr "\nEnvíos pendientes:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Envíos pendientes:"
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:96
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -9625,9 +10374,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Procesar los subscriptores inhabilitados, se recomienda una vez al día.\n"
"\n"
-"Este guión procesa cada lista buscando subscriptores que tengan la recepción\n"
-"del correo desactivada. Si han sido inhabilitados debido a rebotes, recibirán otra\n"
-"notificación o se les podría dar de baja si han recibido el número máximo de \n"
+"Este guión procesa cada lista buscando subscriptores que tengan la "
+"recepción\n"
+"del correo desactivada. Si han sido inhabilitados debido a rebotes, "
+"recibirán otra\n"
+"notificación o se les podría dar de baja si han recibido el número máximo de "
+"\n"
"notificaciones.\n"
"\n"
"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
@@ -9639,11 +10391,14 @@ msgstr ""
"\n"
" -l lista\n"
" --list lista\n"
-" Procesar solo la lista dada. Si no se especifica, procesar todas las listas.\n"
+" Procesar solo la lista dada. Si no se especifica, procesar todas "
+"las listas.\n"
#: cron/disabled:87
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
-msgstr "[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje disponible]"
+msgstr ""
+"[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje "
+"disponible]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
@@ -9658,7 +10413,8 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Consultar a los servidores NNTP si hay mensajes que redireccionar a las listas de distribución.\n"
+"Consultar a los servidores NNTP si hay mensajes que redireccionar a las "
+"listas de distribución.\n"
"\n"
"Sintaxis: gate_news [opciones]\n"
"\n"
@@ -9688,7 +10444,8 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Enviar recordatorios de contraseńa de todas las listas a todos los usuarios.\n"
+"Enviar recordatorios de contraseńa de todas las listas a todos los "
+"usuarios.\n"
"\n"
"Este programa escanea todas las listas de distribución y regoge los\n"
"nombres de usuario y sus contraseńas, agrupados por el host_name\n"
@@ -9704,18 +10461,18 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostrar este mensaje y salir.\n"
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "El sitio de La lista no se encuentra: %(sitelistname)s"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "Recordatorios de lista de distribución de %(host)s"
-
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "Clave // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Recordatorios de lista de distribución de %(host)s"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -9758,7 +10515,8 @@ msgstr ""
" mostrar este mensaje y salir\n"
"\n"
" nombres-de-las-listas\n"
-" Opcionalmente, comprime solamente los ficheros .txt de las listas indicadas.\n"
+" Opcionalmente, comprime solamente los ficheros .txt de las listas "
+"indicadas.\n"
" Sin esta opción, se procesan todas las listas archivables.\n"
#: cron/senddigests:19
@@ -9767,13 +10525,455 @@ msgid ""
"\n"
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
-"Enviar recopilaciones a las listas con mensajes pendientes y digest_send_periodic activado. \n"
+"Enviar recopilaciones a las listas con mensajes pendientes y "
+"digest_send_periodic activado. \n"
"\n"
"Normalmente se invoca vía cron.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a "
+#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li> Buscar subscriptores por\n"
+#~ " <a "
+#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+#~ " >expresión regular Python</a> (<em>regexp</em><br>"
+
+#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
+#~ msgstr "żMandarle el mensaje de bienvenida a este lote?"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " no "
+
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " si "
+
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "żMandar notificaciones al propietario de la lista?"
+
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Error subscribiendo:"
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Clave (confirmación):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by Mailman "
+#~ "if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ " Las claves que indicó en la pantalla de\n"
+#~ " confirmación no son iguales, por lo que se usará\n"
+#~ " la clave original indicada en su solicitud. Las claves\n"
+#~ " habrán sido generadas automáticamente por Mailman\n"
+#~ " si dejó las casillas en blanco. En cualquier caso, la\n"
+#~ " clave de subscripción se le enviará en un mensaje\n"
+#~ " de correo electrónico aparte.<p>"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "a través de la página de opciones del subscriptor"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "No hacer nada"
+
+#~ msgid "Disable and notify me"
+#~ msgstr "Inhabilitar y notificarme"
+
+#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
+#~ msgstr "Inhabilitar y NO notificarme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de agregar una cabecera <tt>Reply-To:</tt> especifica de la lista,\n"
+#~ " żSe debe eliminar cualquier campo <tt>Reply-To:</tt>\n"
+#~ " del mensaje?"
+
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Filtrado general de los remitentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mensaje adjunto se ha descartado automáticamente porque la\n"
+#~ "dirección del remitente, %(sender)s, está en el listado de\n"
+#~ "descartar_estos_no-suscriptores. Para ver el listado de las direcciones a\n"
+#~ "descartar automáticamente, visite\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n"
+#~ " página que lista los subscriptores de la lista de distribución"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando "
+#~ "subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un "
+#~ "mensaje a la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+#~ "a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté activado, no obtendrá copia de los mensajes que envíe a la\n"
+#~ "lista. De otra manera, obtendrá copias de sus propios mensajes (si, parece\n"
+#~ "que está al revés). Esto no afecta al contenido de los digests, de manera\n"
+#~ "que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n"
+#~ "mensajes en el digest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista "
+#~ "contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida "
+#~ "que se vayan enviando a la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté activado, obtendrá los mensajes que se hayan enviado a la lista "
+#~ "contenidos en un solo mensaje como texto plano, que actualmente se formatean "
+#~ "utilizando el antiguo formato de digest tal y como indica el RFC934. Este "
+#~ "formato puede ser más fácil de leer si tiene un lector de correo que no "
+#~ "entiende los digests. Cuando esta opción está desactivada, obtendrá los "
+#~ "digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que "
+#~ "soporta MIME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el "
+#~ "resto se ignora..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Fin: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "El resto del mensaje se ignora:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "żOrden? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+#~ "to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error inesperado en Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, mande esto al encargado de esta lista de distribución en <%s> \n"
+#~ " para que se haga cargo de esto.\n"
+#~ " La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de "
+#~ "la lista automáticamente."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Error de Mailman inesperado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error inesperado en Mailman en\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una respuesta automática.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Había problemas en las ordenes que envió por correo electrónico\n"
+#~ "a Mailman a la dirección <%(requestaddr)s>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para obtener instrucciones sobre las ordenes válidas que se le pueden\n"
+#~ "mandar a Mailman a través de correo electrónico, envíe un\n"
+#~ "mensaje de correo electrónico a\n"
+#~ "<%(requestaddr)s> con la palabra \"help\" ya sea en el cuerpo del mensaje o "
+#~ "en\n"
+#~ "la línea de subject del mensaje.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si desea contactar con la persona que administra esta lista de\n"
+#~ "distribución, puede hacerlo en <%(adminaddr)s>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Está subscrito como %(user)s, con la clave: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Completado con éxito."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "por su configuración"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "por (%(reason)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar una opción, escriba: set <option> <on|off> <clave>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Explicación de las opciones:\n"
+#~ "----------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n"
+#~ "Las opciones válidas son:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Ya estás recibiendo digests."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "Ya tenías desactivado los digests"
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests"
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tpeticiones a: "
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tdescripción: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sintaxis: info\n"
+#~ "Para obtener información sobre una lista en particular, envíe su\n"
+#~ "solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n"
+#~ "'lists' para obtener información de todas las listas."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para una información más detallada acerca de la lista de\n"
+#~ "distribución %(listname)s, incluyendo información de fondo e\n"
+#~ "instrucciones para subscribirse y usarla, visite:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "No hay ningún otro detalle disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxis: who\n"
+#~ "Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n"
+#~ "solicitud a la dirección '-request' de esa lista."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de "
+#~ "subscriptores."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "No existe ningún subscriptor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n"
+#~ "Para darse de baja de una determinada lista, mande su petición a\n"
+#~ "la dirección -request de dicha lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n"
+#~ "subscripción."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Realizado satisfactoriamente"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+#~ "time under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+#~ "alphabetical order.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+#~ "\n"
+#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+#~ "run this script, and then do the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "You also need to adjust the variable: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTA: Esto está sin soporte, puesto que Mailman se ha transferido a un "
+#~ "sistema\n"
+#~ "almacenaje externo (esto es, la última versión de pipermail de andrew "
+#~ "kuchling.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa no debería ejecutarlo alguien que no entienda Python.\n"
+#~ "Lo escribí para generar el archivo de unas cuantas listas que tenía "
+#~ "funcionando durante\n"
+#~ "mucho tiempo bajo majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convertir los digests de majordomo almacenados todos en un único directorio "
+#~ "en formato de buzón. Hay que tener en cuenta que el orden correcto de los "
+#~ "digests en el directorio\n"
+#~ "es el alfabetico.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El fichero de salida es ARCHIVE.ME situado en el mismo directorio que los "
+#~ "digests. \n"
+#~ "Ejecuta este programa antes de transferir las listas de majordomo. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Para conseguir que el fichero de salida se archive, crea la lista bajo "
+#~ "mailman, \n"
+#~ "ejecuta este guión, y haz a continuación lo siguiente:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "También necesitas ajustar la variable: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado."
+
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "borrado"
#~ msgid "not "
#~ msgstr "no "
-
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 354908a58..8cfd08004 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
index d4b8348de..67da1ffdd 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.15\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -18,27 +18,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "Ei aihetta"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Luo arkiston hakemistoa"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Uudelleenlataa tallennettua/säilöttyä arkistotilaa"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Tallentaa/säilöö arkistotilan "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Päivittää indeksi-tiedostoa hakemistolle [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " Säie"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgid "Bounce action notification"
msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus"
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:240
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(ei aihetta)"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Listan pääkäyttäjä"
msgid "Administrator"
msgstr "Listan ylläpitäjä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Listan ylläpitäjä"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Listaa <em>%(safelistname)s ei ole olemassa.</em"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -96,12 +96,12 @@ msgstr ""
"\t\t koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n"
"\t\t on periaatteessa käyttökelvoton."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
" Sinulla on kokoelma jäseniä, mutta kokoelmat\n"
" ovat pois käytöstä. Joten he eivät voi vastaanottaa viestejä."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -119,19 +119,19 @@ msgstr ""
" viestit ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa\n"
" viestejä enenkuin korjaat tämän."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpitäjän linkit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Tervetuloa!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"<p> Tällähetkennä ei ole julkisesti näytettäviä\n"
" %(mailmanlink)s postituslistoja palvelimella %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
" %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n"
" Klikkaa listan nimeä päästäksesi listan määrittelysivulle."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "oikea "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -172,32 +172,32 @@ msgstr ""
" \n"
" <p> Yleisen listainformaation löydät "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "postituslistan esittelysivu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ei kuvausta]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Kelvollista muuttujanimeä ei löydy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:333
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s Postituslistan konfiguroinnin ohje\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Optio"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s Lista option Ohje"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -224,59 +224,59 @@ msgstr ""
" tämän valinnan. Voit myös\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "palaa %(category)s valintojen sivulle."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Ylläpito (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s postitusistan ylläpidon <br>%(label)s Kappale"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfigurointi luokat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Muut Ylläpidon Toiminnot"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Odottaa pääkäyttäjän toimia"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Mene listan esittelysivulle"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Muokkaa julkisia HTML sivuja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "Mene listan arkistoon"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Poista tämä postituslista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (vaatii vahvistuksen)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "Poistu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -284,11 +284,11 @@ msgstr ""
"Tee muutoksesi seuraavassa kappaleessa ja lähetä\n"
" ne painamalla allaolevaa <em>Lähetä muutokset</em> nappia."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Jäsenen lisätehtävät"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -296,23 +296,23 @@ msgstr ""
"<li>Aseta kaikkien muutosoikeudet, myös\n"
" niiden jäsenten, jotka eivät nyt ole näkyvissä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr "Pois"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr "Käytössä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -320,51 +320,51 @@ msgstr ""
"Väärin muotoiltu arvo:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Syötä teksti alapuolelle, tai...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...määrittele ladattava tiedosto</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Aihe %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Aiheen nimi:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Lisää uusi aihe..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...ennen tätä."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...tämän jälkeen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Yksityiskohta <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -374,107 +374,107 @@ msgstr ""
" tämän arvon asettaminen suoritetaan heti, mutta se ei muokkaa\n"
" sitä pysyvästi.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Joukkoliittymiset"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "Joukkopoistot"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "Jäsenien listaus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "(help)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Search..."
msgstr "Etsitään..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Väärä vakioilmaus:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä, %(membercnt)s näytetään"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr "irtisano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "jäsenen osoite<br>jäsenen nimi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr "piilota"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr "muokkaa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr "hyväksyntä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr "ei (metoo)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "kokoelma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr "tavallinen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "kieli"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>irtisano</b> -- Klikkaa tästä irtisanoaksesi jäsen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
" asetetaan, heidän lähetyksensä muokataan, muuten heidät on\n"
" hyväksytty."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
"<b>piilota</b> -- Onko jäsenen osoite concealed\n"
" tilaajien listassa?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
"<b>Ilmoitukset</b> -- Saavatko jäsenet ilmoitukset\n"
" lähetetyistä viesteistä?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
"<b>ei (metoo)</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
" saaminen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
"<b>ei (metoo)</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
" saaminen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"<b>lukemisto</b> -- Saako jäsen viestit lukemistona?\n"
" (muuten yksittäiset viestit)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -553,19 +553,19 @@ msgstr ""
"<b>tavallinen</b> -- Jos lukemistona, saako jäsen tavallisen\n"
" tekstin lukemistona? (muuten, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>kieli</b> -- Käyttäjän haluama kieli"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -573,101 +573,104 @@ msgstr ""
"<p><em>Nähdäksesi lisää jäseniä, klikkaa allaolevasta listasta\n"
" sopivaa aluetta:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s sta %(end)s aan"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid "Invite"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Liity"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1066
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
#, fuzzy
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Lähetä tervetuloviestit tähän jonoon?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
#, fuzzy
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Lähetä ilmoitus listan omistajalle?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Syötä yksi osoite riville..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... tai määrittele ladattava tiedosto:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Lähetä irtisanomisilmoitus käyttäjälle?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Lähetä ilmoitus listan omistajalle?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Vaihda listan omistussuhteen salasanat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -701,95 +704,95 @@ msgstr ""
"ja syöttää listan pääkäyttäjien sähköpostiosoitteet \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">yleisten valintojen osassa</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Anna uusi pääkäyttäjän salasana:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Vahvista pääkäyttäjän salasana:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Lähetä muutoksesi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana ei täsmää"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Ylläpitäjän salasana ei täsmää"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "Jo jäsen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;tyhjä rivigt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Vihamielinen osoite (vääriä kirjaimia)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
#, fuzzy
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Poistettu onnistuneesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
#, fuzzy
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Erotettu onnistuneesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
#, fuzzy
msgid "Error inviting:"
msgstr "Virhe eroamisessa:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
#, fuzzy
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Virhe eroamisessa:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Erotettu onnistuneesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ei voi erota, koska ei ole jäsen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Viallinen pääkäyttäjän lipun arvo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ei liitetty"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Poistettu onnistuneesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Virhe eroamisessa:"
@@ -1024,8 +1027,8 @@ msgstr "Viestin lainaus:"
msgid "No reason given"
msgstr "Syytä ei annettu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299
-#: Mailman/ListAdmin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Syytä ei annettu]"
@@ -1061,19 +1064,26 @@ msgstr ""
" Muuten <a href=\"%(confirmurl)s\">kirjoita uudelleen</a> vahvistuksesi.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Järjestelmävirhe, väärä sisältö: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Väärä vahvistus"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Syötä vahvistuseväste"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1086,19 +1096,19 @@ msgstr ""
" laatikkoon. Sen jälkeen klikkaa <em>Lähetä</em> näppäintä jatkaaksesi\n"
" seuraavalle vahvistussivulle."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Vahvistusmerkkijono:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Vahvista liittymispyyntö"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
@@ -1126,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän liittymispyynnön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
@@ -1160,36 +1170,36 @@ msgstr ""
" <p>Tai voit painaa <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi\n"
" tämän liittymispyynnön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "Nimesi:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:251
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "Haluatko saada lukemistoja?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "Valitse kieli:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Peruuta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Peruutit liittymispyynnön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Odotetaan pääkäyttäjän hyväksymistä"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:310
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1206,8 +1216,8 @@ msgstr ""
" on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle ilmoitetaan\n"
" pääkäyttäjän päätös."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1217,11 +1227,11 @@ msgstr ""
" vahvistaa sellaisen osoitteen pyyntöä,\n"
" joka on jo listalla."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:330
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1241,15 +1251,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen sisäänkirjautumis-\n"
" sivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:348
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1261,15 +1271,15 @@ msgstr ""
" -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> mennä\n"
" listan tietosivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:391
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Ei saatavilla</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1300,20 +1310,20 @@ msgstr ""
" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän irtisanoutumis-\n"
" pyynnön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Irtisano"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Olet peruuttanut osoiteen muutospyynnön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Osoitteen mutospyyntö vahvistettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:466
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1327,15 +1337,15 @@ msgstr ""
" Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen\n"
" sisäänkirjautumissivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:478
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr "globaalisti"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1376,15 +1386,15 @@ msgstr ""
" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "Muuta osoite"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1392,11 +1402,11 @@ msgstr ""
"OK, listan pääkäyttäjällä on vielä mahdollisuus\n"
" hyväksyä tai hylätä tämä viesti."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:562
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1411,11 +1421,11 @@ msgstr ""
" syy tähän on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai "
" hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Lähetetty viesti peruutettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1425,11 +1435,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n"
" peruutettu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1457,11 +1467,11 @@ msgstr ""
" <p>Tai paina <em>Jatka hyväksymisen odottamista</em> painiketta\n"
" salliaksesi listan pääkäyttäjän hyväksyä tai hylätä viesti."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr "Peruuta lähetys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1472,11 +1482,11 @@ msgstr ""
" Jos edelleen saamme palautetta osoitteestasi, se voi tuhoutua\n"
" tältä listalta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Jäsenyyden uudelleenaktivointi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
@@ -1489,11 +1499,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen valintasivulle</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1503,11 +1513,11 @@ msgstr ""
" tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">listan tietosivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ei saatavissa</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1545,11 +1555,11 @@ msgstr ""
" painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
@@ -1624,15 +1634,15 @@ msgstr ""
"Listaa luotaessa tapahtui joitakin tuntemattomia virheitä.\n"
" Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
-#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:237
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Postituslistan luonnin tulokset"
-#: Mailman/Cgi/create.py:243
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1642,29 +1652,28 @@ msgstr ""
" <b>%(listname)s</b> ja siitä on lähetetty ilmoitus listan omistajalle\n"
" <b>%(owner)s</b>. Voit nyt:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Mennä listan tietosivulle"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Mennä listan ylläpitosivulle"
-#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "Luoda toisen listan"
-#: Mailman/Cgi/create.py:267
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Luoda %(hostname)s postituslista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:278
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1711,35 +1720,35 @@ msgstr ""
" voidaan käyttää myös oikeellisuuden tarkistukseen.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "List Identity"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "Listan nimi:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Alkuperäisen listan omistajan osoite"
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Luo automaattisesti alkuperäinen listan salasana?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr "Listan alkuperäinen salasana:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Vahvista alkuperäinen salasana:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
msgid "List Characteristics"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -1747,7 +1756,7 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:370
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1757,19 +1766,19 @@ msgstr ""
" edes yhtä kielistä, listaa käytetään palvelimen\n"
" oletuskielellä %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Lähetä \"lista luotu\" sähköposti listan omistajalle?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:390
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Listan luojan (tarkistus) salasana:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "Luo lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr "Tyhjennä kenttä"
@@ -1981,7 +1990,8 @@ msgstr "Salasanat eivät voi olla tyhjiä"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Salasana muutettu."
@@ -2410,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"edelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa pääkäyttäjien \n"
"päätöksestä, kun he saavat pyyntösi."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Olet jo liittynyt."
@@ -2461,61 +2471,596 @@ msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistolähetyksiä. "
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle."
-#: Mailman/Defaults.py:1107
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Vahvistusmerkkijono:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Tunnistus epäonnistui."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "Muokkaa valintoja"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Muokkaa valintoja"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr " (Lukemisto-muoto)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Perinteinen kiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1108
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
-#: Mailman/Defaults.py:1109
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1110
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "Englanti (amerikan-)"
-#: Mailman/Defaults.py:1111
+#: Mailman/Defaults.py:1163
#, fuzzy
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanja (Espanja)"
-#: Mailman/Defaults.py:1112
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1113
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "Ranska"
-#: Mailman/Defaults.py:1114
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1115
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
-#: Mailman/Defaults.py:1116
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
-#: Mailman/Defaults.py:1117
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
-#: Mailman/Defaults.py:1118
+#: Mailman/Defaults.py:1170
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Norja"
-#: Mailman/Defaults.py:1119
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
-#: Mailman/Defaults.py:1120
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
@@ -2819,7 +3364,7 @@ msgid ""
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr ""
@@ -2898,6 +3443,63 @@ msgid ""
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr ""
@@ -3003,15 +3605,15 @@ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Ei odottavia pyyntöjä."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -3021,7 +3623,7 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3030,45 +3632,41 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3081,13 +3679,13 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3115,13 +3713,13 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3148,11 +3746,11 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3162,7 +3760,7 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3171,7 +3769,7 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3184,11 +3782,11 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3199,11 +3797,11 @@ msgid ""
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -3211,19 +3809,19 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3231,7 +3829,7 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3273,11 +3871,11 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3317,17 +3915,17 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3337,14 +3935,14 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3359,11 +3957,11 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3371,13 +3969,13 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3400,11 +3998,11 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3414,23 +4012,23 @@ msgid ""
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3441,17 +4039,17 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3461,29 +4059,29 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:336
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3493,17 +4091,17 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3515,7 +4113,7 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
@@ -3524,7 +4122,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3548,17 +4146,44 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:394
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> attribuuttia ei muutettu!\n"
" Sen täytyy erota listan nimestä vain kirjasinkoossa.\n"
" <p>"
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr ""
@@ -4226,27 +4851,27 @@ msgid ""
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -4274,11 +4899,11 @@ msgid ""
" configuration variable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -4297,11 +4922,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4314,12 +4939,18 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr ""
@@ -4608,7 +5239,7 @@ msgstr ""
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr ""
@@ -4718,15 +5349,15 @@ msgid ""
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -4843,35 +5474,35 @@ msgstr ""
msgid "End of "
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:298
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:385
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:408
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:438
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:461
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:492
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:495
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
@@ -4996,403 +5627,70 @@ msgid ""
"all the entires for the %(listname)s aliases."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:61
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:68
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:74
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:78
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:84
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
-"the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:218
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:223
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "End: "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:240
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:245
-msgid "Command? "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:247
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:295
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:308
-msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:326
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:339
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:615
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "Succeeded."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr ""
+#: Mailman/MailList.py:662
+#, fuzzy
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-msgid "off"
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by your configuration"
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-msgid "by list admin"
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "by bounce"
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
-msgid "for unknown reasons"
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-msgid "on (%(reason)s"
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:393
-msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:410
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
-msgid "You already have digests off."
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
-msgid "List only accepts digest members."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:467
-msgid "Usage: lists"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:472
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
-msgid "\trequests to: "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "\tdescription: "
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "Private list: only members may see info."
+"- Ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+"- Done.\n"
"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "No other details are available."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:557
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:600
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:705
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:708
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:710
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762
-msgid "Succeeded"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:753
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:628
-#, fuzzy
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
-
-#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:769
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:845
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:866
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:1004
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
#: Mailman/htmlformat.py:627
@@ -5416,11 +5714,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -5455,53 +5755,53 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:129
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110
-#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -5516,7 +5816,7 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
@@ -6895,15 +7195,15 @@ msgid ""
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr ""
@@ -6944,7 +7244,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
@@ -6962,38 +7262,6 @@ msgstr "Ei jäsentä: %(safeuser)s."
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
-#: bin/remove_members.orig:19
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/remove_members.orig:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr ""
-
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
@@ -7079,6 +7347,14 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
@@ -7110,56 +7386,56 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:185
+#: bin/sync_members:199
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
#, fuzzy
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
@@ -7178,10 +7454,6 @@ msgid ""
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-#: bin/unshunt.~1~:19
-msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-msgstr ""
-
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
index e464b4033..adc0013b1 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 95322051f..f5284f23a 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-08 01:14:49+00:00\n"
"Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -18,27 +18,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "Sans objet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Création du répertoire des archives "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Chargement de l'etat pickle des archives"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Pickle de l'etat des archives vers "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Mise ŕ jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr "\tThread"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgid "Bounce action notification"
msgstr "Avis de mesure de rebond"
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:240
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Modérateur"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Administrateur"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Liste inexistante <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Echec de l'autorisation."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
"un paramčtrage incompatible. Vous devez en activer un faute de quoi,\n"
"votre liste de diffusion sera inutilisable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est "
"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -117,19 +117,19 @@ msgstr ""
"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'ŕ ce ce que vous resolviez le "
"problčme."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
"\tpubliquement annoncées sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -148,18 +148,18 @@ msgstr ""
"\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n"
"\tde la liste en question."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "droite "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
-"a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
+"list</a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -167,37 +167,37 @@ msgstr ""
"non annoncée, ouvrez une URL semblable ŕ celle-ci mais avec un '/' et le \n"
"le nom %(extra)s de la liste ŕ la fin. Si vous disposez des autorisations "
"nécessaires\n"
-"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</"
-"a>\n"
+"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle "
+"liste.</a>\n"
"\n"
"\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible ŕ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires ŕ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[pas de description disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:333
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
"Aide ŕ la configuration de la liste %(realname)s\n"
"\t<br>Option <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -225,59 +225,59 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "Retourne ŕ la page des options de type %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Catégories de configuration"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Les autres activités administratives"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Basculer vers les requętes en attente du modérateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Allez ŕ la page des informations générales de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifier les pages HTML publiques"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "Visitez les archives de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Supprimer cette liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (confirmation requise)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "Déconnecter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
"modifications</em> ci-dessous."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -298,23 +298,23 @@ msgstr ""
"<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n"
" qui ne sont actuellement pas visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr "Activer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -322,51 +322,51 @@ msgstr ""
"Options malformés:\n"
"%(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier ŕ télédécharger</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Thčme %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom du thčme:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Expression reguličre:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...avant celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...aprčs celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -376,107 +376,107 @@ msgstr ""
"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n"
"\tmodifier les états permanents.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Abonnement en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "Suppression en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "Liste des abonnements"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "(help)"
msgstr "(aide)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expression réguličre invalide: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "total des abonnés %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr "résil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr "cacher"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "noncourriel<br>[raison]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr "acc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr "pasmoi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr "sansdoublons"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "groupé"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr "brute"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "langue"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
" Si celui-ci est actif, les soumissions de l'utilisateur \n"
" seront modérées, sinon, elles seront approuvées."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n"
"\tde la liste des abonnés?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
" des versions précédentes de Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent-ils un accusé de récéption de leurs "
"soumissions?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -542,13 +542,13 @@ msgstr ""
"<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n"
"de leurs propres soumissions?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
"sous forme groupée?\n"
"\t(soumissions individuelles sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -565,119 +565,122 @@ msgstr ""
"<b>brute</b> -- Est ce que lors de l'envoi des lots, l'abonné\n"
"doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals ci-"
-"dessous:<em>"
+"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals "
+"ci-dessous:<em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "De %(start)s ŕ %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Abonnez ces utilisateurs maintenant ou les inviter?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid "Invite"
msgstr "Invite"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1066
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Envoyer un avis de de nouvel abonnement au propriétaire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ou spécifier un fichier ŕ télédécharger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Envoyer un accusé de récéption de résiliation ŕ l'utilisateur?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -714,91 +717,91 @@ msgstr ""
"fournir la liste des adresses courriels des modérateurs dans la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Soumettre vos modifications"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "Déjŕ abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invité avec succčs:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Abonnement réussit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erreur lors de l'invitation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Résiliation réussit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr "Pas abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Les modifications apportées l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Abonnement résilié avec succčs:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erreur lors de la résiliation:"
@@ -1034,8 +1037,8 @@ msgstr "Extrait du message:"
msgid "No reason given"
msgstr "Sans motif"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299
-#: Mailman/ListAdmin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[aucun motif fourni]"
@@ -1072,19 +1075,26 @@ msgstr ""
" Si tel n'est pas le cas, <a href=\"%(confirmurl)s\">fournissez</a>\n"
" votre chaîne de confirmation de nouveau."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Erreur systčme, mauvais contenu: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Entrez le cookie de confirmation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1097,19 +1107,19 @@ msgstr ""
"puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller ŕ la fenętre\n"
"de confirmation suivante."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Chaîne de confirmation:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmez la requęte d'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1143,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte de confirmation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1180,36 +1190,36 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte d'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "Votre adresse courriel:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "Votre nom complet:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:251
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "Recevoir les messages groupés?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "Langue préférée:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Annuler et ignorer"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "En attente de l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:310
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1226,8 +1236,8 @@ msgstr ""
"\ts'achčve. Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste\n"
"\tet il vous sera fait part de sa décision."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1237,11 +1247,11 @@ msgstr ""
"\t\tque vous tentez de confirmer une requęte pour une adresse\n"
"\t\tdéjŕ désabonnée."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requęte d'abonnement confirmée"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:330
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1261,15 +1271,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre page de login\n"
" d'abonné</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:348
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Vos requęte de résiliation a été annulée."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requęte de résiliation confirmée"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1281,15 +1291,15 @@ msgstr ""
"succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
"page principal d'informations de la liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:391
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmez la requęte de résiliation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1320,20 +1330,20 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte de résiliation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Vous avez annulé votre requęte de changement d'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Requęte de changement d'adresse confirmée"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:466
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1346,15 +1356,15 @@ msgstr ""
"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre\n"
"page de login d'abonné</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:478
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmez la requęte de changement d'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr "globalement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1395,15 +1405,15 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte de changement d'adresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "Changez l'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Laissez ŕ l'état d'attente d'approbation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1411,11 +1421,11 @@ msgstr ""
"Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
"ou de rejeter ce message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:562
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1431,11 +1441,11 @@ msgstr ""
"approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n"
"l'annuler ŕ temps."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Annulation du mesage soumit"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1444,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"Vous avez annulé avec succčs la soumission du message avec comme objet:\n"
"En-tęte <em>%(subject)s</em> ŕ la liste %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1478,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant ŕ\n"
"l'approbation ou le rejet du message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annulez l'envoi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1493,11 +1503,11 @@ msgstr ""
"adresse continue ŕ rebondir, elle pourra ętre supprimée de cette\n"
"liste de diffusion."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Ré-activation de l'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1508,11 +1518,11 @@ msgstr ""
"succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
"votre page d'options d'abonné</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ré-activez l'abonnement ŕ la liste"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1522,11 +1532,11 @@ msgstr ""
"résilié. Pour vous réabonner, veillez visiter la <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1564,11 +1574,11 @@ msgstr ""
"abonnement.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Réactivez l'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -1644,15 +1654,15 @@ msgstr ""
"liste\n"
"\tPour assistance veillez contactez l'administrateur du site."
-#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:237
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/create.py:243
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1662,29 +1672,28 @@ msgstr ""
" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n"
" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez ŕ présent:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visitez la page info de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitez la page admin de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "Créer une autre liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:267
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:278
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1734,35 +1743,35 @@ msgstr ""
"\tdu site peut ętre utilisé pour l'authentification.\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "List Identity"
msgstr "Identité de liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "Nom de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr "Mot de passe initial de la liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirme le mot de passe initial:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caractéristiques de la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -1774,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"<em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n"
"abonnés en attente de l'approbation du modérateur."
-#: Mailman/Cgi/create.py:370
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1784,19 +1793,19 @@ msgstr ""
"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n"
"défaut pour le serveur qui est %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:390
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "Créer la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr "Effacer le formulaire"
@@ -2005,7 +2014,8 @@ msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas ętre vides"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifié avec succčs."
@@ -2429,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requęte sera\n"
"traitée."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vous ętes déjŕ abonné."
@@ -2482,59 +2492,635 @@ msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée"
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Vous avez été abonné avec succčs ŕ la liste %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1107
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "Usage: listes"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n"
+"expire au bout de %(days)s jours ŕ partir de l'émission de la requęte\n"
+"d'abonnement. Si votre requęte d'abonnement a expirée, essayer de\n"
+"soumettre votre requęte ou votre message initial de nouveau."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste pour\n"
+"approbation."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr "Vous n'ętes pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Chaîne de confirmation:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractčre \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+#, fuzzy
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Liste de diffusion publique gérée par mailman@%(hostname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Vous ętes invité ŕ vous abonner ŕ la liste %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "Usage: listes"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+#, fuzzy
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Mauvaise commande: %(command)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "Aucun"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "Remise de courriels"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "Remise de courriels"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#, fuzzy
+msgid "by you"
+msgstr "suite ŕ des rebonds"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "par l'admin de la liste"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#, fuzzy
+msgid "due to bounces"
+msgstr "suite ŕ des rebonds"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "pour des raisons inconnues"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Echec de l'authentification."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Options de confidentialité"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "Options de remise groupée"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Options de confidentialité"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Options de remise groupée"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "Options de remise groupée"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Options de remise groupée"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Options générales"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Mauvaise option --digest: %(kind)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n"
+"cette mesure est erronée, veillez contacter le propriétaire de la\n"
+"liste ŕ l'adresse %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n"
+"(e.g. elle doit contenir un @.)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel "
+"n'est pas sűre."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Votre requęte d'abonnement ŕ été envoyé ŕ l'administrateur de la liste\n"
+"ŕ l'adresse %(adminemail)s pour examen."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Requęte d'abonnement confirmée"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(sender)s n'est pas abonné ŕ cette liste."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Votre requęte de résiliation d'abonnement ŕ été envoyé ŕ\n"
+"l'administrateur de la liste pour approbation."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Requęte de résiliation confirmée"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Vous n'ętes pas autorisé ŕ créer de nouvelles listes"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois Traditionnel"
-#: Mailman/Defaults.py:1108
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "Tchčque"
-#: Mailman/Defaults.py:1109
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1110
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1111
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnole (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1112
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1113
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: Mailman/Defaults.py:1114
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois Simplifié"
-#: Mailman/Defaults.py:1115
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1116
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1117
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1118
+#: Mailman/Defaults.py:1170
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: Mailman/Defaults.py:1119
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: Mailman/Defaults.py:1120
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
@@ -2620,7 +3206,8 @@ msgstr "Hebdomadaire"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils ętre créés"
+msgstr ""
+"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils ętre créés"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
@@ -2770,11 +3357,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
-"\">number\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2820,7 +3407,8 @@ msgstr ""
"<p>Vous avez un contrôle totale sur <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n"
"rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">périodicité</a>\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">périodicit"
+"é</a>\n"
"avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n"
"\n"
"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; aprčs une\n"
@@ -2896,15 +3484,15 @@ msgstr ""
"Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n"
"désactivé</em>. Cette valeur doit ętre un entier."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr "Avis"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
-"em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? "
+"<em>Yes</em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n"
@@ -2937,8 +3525,8 @@ msgid ""
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">autoresponse\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Bien que le gestionnaire de rebond de Mailman soit assez robuste, il\n"
@@ -3017,6 +3605,65 @@ msgstr ""
"Valeur erronée de <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtres&nbsp;expéditeur"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr "Rčgles concernant le traffic de liste immédiatement délivré."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Options de remise groupée"
@@ -3134,15 +3781,15 @@ msgstr "Un digest a été envoyé."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Pas de digest ŕ envoyer."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -3156,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"<p>Votre liste pourrait connaître des disfonctionnements jusqu'ŕ ce\n"
"que vous ayez corriger ce problčme."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3169,33 +3816,29 @@ msgstr ""
"que c'est ce que vous désiriez.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Admettre la soumission de l'abonné"
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné"
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr "Recevoir un digest en texte brut (RFC 1153) plutôt que MIME."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
"Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n"
"possible)"
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -3203,16 +3846,16 @@ msgstr ""
"Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos\n"
"descriptives et le fonctionnement de base."
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "Personnalité de liste générique"
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)."
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3234,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"mais elles le sont\n"
"ŕ presque tout autre chose :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3242,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n"
"d'avoir plusieurs adresses d'administrateurs, une par ligne."
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3264,8 +3907,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">email\n"
+" and also provide the <a "
+"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -3290,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"modérateurs</a>. Notez que le champ que vous ętes en train de modifier\n"
"ici contient les administrateurs de la liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3298,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n"
"d'avoir plusieurs adresses de modérateurs une par ligne."
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3344,11 +3987,11 @@ msgstr ""
"dans cette section. Notez que le champ que vous ętes en train de\n"
"modifier ici contient les modérateurs de la liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3362,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"avec d'autres listes, ou dans les en-tęte et autres. Il doit ętre aussi\n"
"concis que possible tout en restant explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3375,7 +4018,7 @@ msgstr ""
"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour "
"plus d'informations."
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3395,11 +4038,11 @@ msgstr ""
"construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n"
"de la page info liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3416,11 +4059,11 @@ msgstr ""
"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particuličrement\n"
"\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Altération d'en-tęte <tt>Répondre-ŕ:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -3431,19 +4074,19 @@ msgstr ""
"ętre supprimés? Si oui, cela s'appliquera également aux en-tętes\n"
"<tt>Reply-To:</tt> ajoutés par Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr "Adresse explicite"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr "Expéditeur"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr "Cette liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3454,33 +4097,33 @@ msgstr ""
"<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la\n"
"plupart des listes de diffusion."
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
-"tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
-"a>).\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3502,26 +4145,26 @@ msgstr ""
"\t\tl'en-tęte <tt>Reply-to(/tt), par contre s'il y a n'en un dans le message "
"original, il \n"
"\t\tne sera pas supprimé. Porter cette valeur ŕ <em>This list</em> ou a \n"
-"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman ŕ insérer un en-tęte <em>Reply-"
-"to</em> spécifique\n"
+"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman ŕ insérer un en-tęte "
+"<em>Reply-to</em> spécifique\n"
"\t\tŕ tous les messages, annulant ainsi l'en-tęte du message originale si "
"nécessaire\n"
-"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a href=\"?"
-"VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n"
+"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n"
"\t\trépondre-ŕ</a>).\n"
"\n"
-"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-"
-"tęte <tt>Reply-To</tt>.\n"
+"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de "
+"l'en-tęte <tt>Reply-To</tt>.\n"
"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs "
"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
"modification du <tt>Reply-to</tt>\n"
-"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www."
-"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
"sur le problčme. Lisez <a \n"
-"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
-"To Munging Considered USeful</a>\n"
+"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To"
+" Munging Considered USeful</a>\n"
"\t\tpour un panorama.\n"
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillčges de soumission "
@@ -3536,16 +4179,16 @@ msgstr ""
"<tt>Explicit address</tt> et portez\n"
"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> ŕ celle de la liste parallčle."
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "En-tęte <tt>Répondre-ŕ:</tt> explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3553,13 +4196,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3589,12 +4232,12 @@ msgstr ""
"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
"modification du <tt>Reply-To</tt>\n"
-"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www."
-"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
"sur le problčme. Lisez <a \n"
-"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
-"To Munging Considered USeful</a>\n"
+"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To"
+" Munging Considered USeful</a>\n"
"\t\tpour une vision panoramique.\n"
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillčges de soumission "
@@ -3610,14 +4253,14 @@ msgstr ""
"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>Explicit adress</tt> dans "
"la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
".\n"
-"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tęte <tt>Reply-To:</"
-"tt>, il ne sera pas modifé."
+"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tęte "
+"<tt>Reply-To:</tt>, il ne sera pas modifé."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paramčtres de liste enveloppe"
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3625,7 +4268,7 @@ msgstr ""
"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. ŕ l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
"\t\tde l'envoyer directement ŕ l'utilisateur."
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3641,7 +4284,7 @@ msgstr ""
"des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n"
"\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3650,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
"selon le paramčtrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus."
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3660,8 +4303,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
-"\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when "
+"\"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes "
@@ -3674,11 +4317,11 @@ msgstr ""
"\t'-owner' est le choix typique. Le paramčtrage est sans effet lorsque\n"
"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe?"
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3689,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"envoyés mensuellement ŕ vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n"
"désactivent cette option pour leur propres compte."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3697,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"Texte spécifique ŕ une liste, ajouté au début du message de bienvenue "
"adressé aux nouveaux abonnés"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3735,11 +4378,11 @@ msgstr ""
"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3753,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"\tmigration transparente vers Mailman ŕ partir d'autres gestionnaires\n"
"\tde liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3761,13 +4404,13 @@ msgstr ""
"Le texte envoyé aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation."
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leurs\n"
"abonnements?"
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3776,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"immédiatement aprčs chaque nouvelle requęte ainsi qu'un avis quotidien\n"
"des requętes collectées?"
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3793,7 +4436,7 @@ msgstr ""
"option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n"
"requęte entre dans la file d'attente."
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -3801,13 +4444,13 @@ msgstr ""
"L'administrateur doit-il ętre informé des abonnements et des\n"
"résiliations?"
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Envoyer un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages sont\n"
"mis en attente pour approbation?"
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3823,11 +4466,11 @@ msgstr ""
"<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi "
"d'avis"
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr "Paramčtres supplémentaires"
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -3835,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"Options par défaut des nouveaux abonnés ŕ la liste. <input\n"
"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:336
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -3843,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramčtres initiaux\n"
"seront extraits de la valeur de cette variable."
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3851,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"(Filtre administratif) vérifie les soumissions et intercepte celles\n"
"qui ressemblent ŕ des requętes administratives?"
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3866,7 +4509,7 @@ msgstr ""
", etc) et les ajouter ŕ la file d'attente des requętes puis aviser\n"
"l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requętes ŕ traiter."
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3874,11 +4517,11 @@ msgstr ""
"Taille maximale en kilo-octets (KB) du corps d'un message. Spécifiez 0\n"
"pour illimitée."
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel."
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3895,11 +4538,11 @@ msgstr ""
"ce paramčtre peut ętre\n"
"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses."
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
+"2369</a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -3908,7 +4551,7 @@ msgstr ""
"(i.e. les en-tętes <tt>List-*</tt>? <em>Oui</em> est fortement\n"
"recommandé."
-#: Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3947,15 +4590,43 @@ msgstr ""
"est découragé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous ętre ôtée\n"
"un jour ou l'autre)."
-#: Mailman/Gui/General.py:394
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
msgstr ""
"<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé!\n"
"\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>"
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Options&nbsp;de&nbsp;langue"
@@ -4040,8 +4711,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
-"a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
+"details</a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -4083,8 +4754,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
-"a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
+"footer</a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -4428,8 +5099,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
-"\">general\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -4676,8 +5347,8 @@ msgid ""
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4707,8 +5378,8 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
-"a>,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4875,8 +5546,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
-"com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
+"'@public.com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4889,8 +5560,8 @@ msgid ""
" mechanism."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tęte\n"
-"spécifiques. La cible est une expression reguličre ŕ comparer avec l'en-"
-"tęte\n"
+"spécifiques. La cible est une expression reguličre ŕ comparer avec "
+"l'en-tęte\n"
"spécifiée. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractčres.\n"
"Les lignes commençant par '#' sont considérés comme des commentaires et\n"
"ignorées.\n"
@@ -4912,32 +5583,32 @@ msgstr ""
"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n"
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Thčmes"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Mot clés du thčme de la liste"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Le filtre de thčme doit-il ętre activé ou désactivé?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">regular\n"
+" "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4955,8 +5626,8 @@ msgid ""
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
-"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Le filtre de thčme place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n"
@@ -4979,19 +5650,19 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
"topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Combien de lignes le moteur de thčme doit-il analyser dans le corps\n"
"du message?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
-"like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a "
+"non-header-like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -5015,11 +5686,11 @@ msgstr ""
"soit rencontrée\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Les mots clés du thčme, un par ligne, ŕ comparer ŕ chaque message"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -5038,7 +5709,7 @@ msgstr ""
"<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
"comparaison se ferra."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -5046,6 +5717,12 @@ msgstr ""
"Les spécifications de thčmes nécessitent un nom et un modčle, les\n"
"thčmes incomplets seront ignorés."
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Passerelle&nbsp;Courriel&lt;-&gt;News"
@@ -5349,8 +6026,8 @@ msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la litse."
-"</i>)"
+"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la "
+"litse.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
@@ -5401,7 +6078,7 @@ msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Votre mot de passe vous sera envoyé mensuellement pour vous le rapeller."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr "archive courante"
@@ -5529,17 +6206,17 @@ msgstr ""
"Votre message est trop gros; veillez le réduire pour que sa taille soit\n"
"au plus de %(kb)d KB."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Votre message ŕ la liste %(listname)s est en attente d'approbation"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Une soumission sur la liste %(listname)s ŕ partir de %(sender)s requiert une "
"approbation"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5681,37 +6358,37 @@ msgstr "Pied de page des lots"
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:298
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Faire suivre un message modéré"
-#: Mailman/ListAdmin.py:385
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nouvelle demande d'abonnement ŕ la liste %(listname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:408
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Requęte d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:438
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
"Nouvelle demande de résiliation de de l'abonnement ŕ la liste\n"
"%(realname)s par %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:461
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Demande de résiliation d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:492
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr "Message d'origine"
-#: Mailman/ListAdmin.py:495
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Requęte ŕ l'endroit de la liste %(realname)s rejetée"
@@ -5860,27 +6537,30 @@ msgid ""
"commands with the proper permission:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-"s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
msgstr ""
"Pour achever la création de votre liste, veillez exécutez les\n"
"commandes suivantes avec les autorisations idoines:\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~ălias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~ălias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~ălias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~ălias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~ălias/.qmail-%(listname)s-request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~ălias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~ălias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~ălias/.qmail-%(listname)s ~ălias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~ălias/.qmail-%(listname)s-request ~ălias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~ălias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~ălias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~ălias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
@@ -5891,508 +6571,71 @@ msgstr ""
"Pour achever la suppression de votre liste, vous devez supprimer tous\n"
"les alias concernant %(listname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"Lorsqu'elle est activée, votre adresse courriel n'est pas affiché\n"
-"\tdans la page web listant les membres de la liste."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:61
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"Lorsque activée, les remise vers votre adresse courriel sont désactivées\n"
-"alors que vous restez abonné ŕ la liste. Cette option peut s'avérer utile\n"
-"lorsque vous envisagez prendre quelques vcances."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-"Lorsqu'activé, vous recevez un accusé de réception des soumissions que vous "
-"faîtes sur la liste."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:68
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"Lorsqu'elle est activée, vous *ne* recevrez pas de copies de vos propres\n"
-"soumissions ŕ la liste. Sinon, vous recevez des copies de vos soumissions\n"
-"(ça paraît effectivement un peu ringard). Cela n'affecte pas le contenu des\n"
-"remises groupées, ainsi si vous recevez les soumissions en mode groupé, vous "
-"aurez\n"
-"toujours des copies de vos messages dans les digest."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:74
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"Lorsque activée, vous recevez les soumissions ŕ l'endroit de la liste dans "
-"un seul lot.\n"
-"Sinon, vous recevez les messages indivuduelles dés qu'ils sont soumit ŕ la "
-"liste."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:78
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"Lorsqu'activé, vous recevez les soumissions groupées au format texte brut\n"
-"actuellement formatté en utilisant le format des soumissions groupées de la\n"
-"RFC1154. Ce format peut ętre plus lisible si votre client de messagerie\n"
-"s'accomode mal de MIME. Lorsque cette option est désactivée, vous recevez\n"
-"les soumissions groupées au format MIME, plus agréable lorsque votre client "
-"de messagerie le supporte."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:84
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
-"the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
-"Lorsqu'activé, vous *ne* recevrez pas de copies de messages pour\n"
-"lesquels vous ętes un destinataire explicite (i.e. si vous ętes abonné\n"
-"et si votre adresse figure dans l'un des champs To: ou Cc:)."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:218
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Ligne objet ignorée:\n"
-" "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:223
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-"Taille maximale d'une ligne de commande (%(maxlines)d) atteinte, reste "
-"ignoré..."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "End: "
-msgstr "Fin:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:240
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "Le reste du message est ignoré:"
+#: Mailman/MailList.py:662
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Vous ętes invité ŕ vous abonner ŕ la liste %(listname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:245
-msgid "Command? "
-msgstr "Commande?"
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " A partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:247
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Trop d'erreurs rencontrées; reste du message ignoré:"
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-"Une erreur inattendu s'est produite avec Mailman.\n"
-"\n"
-"Veillez faire suivre votre requęte ŕ la personne physique qui administre\n"
-"cette liste ŕ l'adresse <%(admin)s>. Les raisons sont attachées ci-dessous\n"
-"et elles seront automatiquement envoyées ŕ l'administrateur de la liste."
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "Erreur Mailman inattendue"
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:295
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Une erreur Mailman inattendue s'est produite dans\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommand(). En voici les raisons:\n"
-"\n"
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:308
-msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-"Ceci est une réponse automatique.\n"
-"\n"
-"Des problčmes sont survenus avec les commandes courriels que vous avez\n"
-"envoyé ŕ Mailman par l'entremise de l'adresse administrative %(requestaddr)"
-"s\n"
-"\n"
-"Pour obtenir des instructions sur les commandes courriels Mailman valides,\n"
-"envoyez un courriel ŕ %(requestaddr)s avec le mot \"help\" comme objet ou\n"
-"comme corps du message.\n"
-"\n"
-"Si vous voulez joindre l'ętre humain qui gčre cette liste, veillez envoyer\n"
-"votre message ŕ %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"Voici une description detaillée du problčme.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:326
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "Resulats Mailman pour %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:339
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]"
+"L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-"vous ętes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:615
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "Succeeded."
-msgstr "Réussi."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr "%(sender)s n'est pas abonné ŕ cette liste."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-msgid "off"
-msgstr "off"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by your configuration"
-msgstr "par votre configuration"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-msgid "by list admin"
-msgstr "par l'admin de la liste"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "by bounce"
-msgstr "suite ŕ des rebonds"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "pour des raisons inconnues"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-msgid "on (%(reason)s"
-msgstr "sur (%(reason)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:393
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"Pour modifier une options, faîtes: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n"
-"\n"
-"Définitions de l'option:\n"
-"------------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:410
-msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-"Usage: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n"
-"Les options valides sont:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "Vous recevez déjŕ les soumissions en mode digest."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "Vous avez déjŕ désactivé le mode groupé."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "La liste n'accepte que des abonnés en mode groupé."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "Cette liste n'admet pas d'abonnés en mode groupé."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:467
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "Usage: listes"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:472
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-"\n"
-"Liste de diffusion publique gérée par mailman@%(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "\trequęte ŕ: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "\tdescription:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
+"- Ignored:"
msgstr ""
-"\n"
-"Usage: info \n"
-"Pour obtenir des informations sur une liste particuličre, envoyez\n"
-"votre requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste, ou utilisez la\n"
-"commande `lists' pour avoir des informations sur toutes les listes."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pour de plus amples informations sur la liste %(listname)s, avec les\n"
-"connaissances et les instructions nécessaires pour s'abonner et utiliser la "
-"liste\n"
-"viistez:\n"
+"- Done.\n"
"\n"
-"\t%(url)s\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "No other details are available."
-msgstr "Plus de détails."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Usage: who\n"
-"Pour vous abonner ŕ une liste particuličre, envoyez votre\n"
-"requęte ŕ l'adresse `-request' de la liste en question."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "PAS D'ABONNES."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:557
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Usage: unsubscribe [mot_de_passe] [adresse_courriel]\n"
-"Pour résilier votre abonnement ŕ une liste particuličre, envoyez une\n"
-"requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:600
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-"Votre requęte de résiliation d'abonnement ŕ été envoyé ŕ\n"
-"l'administrateur de la liste pour approbation."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr ""
-"Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] [adresse=<adresse-"
-"courriel<]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n"
-"cette mesure est erronée, veillez contacter le propriétaire de la\n"
-"liste ŕ l'adresse %(listowner)s."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-"Votre requęte d'abonnement ŕ été envoyé ŕ l'administrateur de la liste\n"
-"ŕ l'adresse %(adminemail)s pour examen."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n"
-"(e.g. elle doit contenir un @.)"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-"La liste n'est pas tout ŕ fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n"
-"abonnements."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel "
-"n'est pas sűre."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:705
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:708
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:710
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762
-msgid "Succeeded"
-msgstr "Réussit"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n"
-"expire au bout de %(days)s jours ŕ partir de l'émission de la requęte\n"
-"d'abonnement. Si votre requęte d'abonnement a expirée, essayer de\n"
-"soumettre votre requęte ou votre message initial de nouveau."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
-"Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste pour\n"
-"approbation."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:753
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "Vous n'ętes pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné?"
-
-#: Mailman/MailList.py:628
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Vous ętes invité ŕ vous abonner ŕ la liste %(listname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr " A partir de %(remote)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:769
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
-
-#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:845
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
-
-#: Mailman/MailList.py:866
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1004
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
-"L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -6407,6 +6650,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnus's Not Unix"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -6415,11 +6659,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -6500,62 +6746,63 @@ msgstr ""
"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n"
"fichiers peut ętre `-'.\n"
-#: bin/add_members:129
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
-"De grands changements survenus sur la liste de diffusion %(listname)s@%"
-"(listhost)s"
+"De grands changements survenus sur la liste de diffusion "
+"%(listname)s@%(listhost)s"
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Déjŕ abonné: %(member)s"
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide"
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux): %(member)s"
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Abonné: %(member)s"
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Ne peut ŕ la fois lire, ŕ partir de l'entrée standard, les abonnés\n"
"normaux et les abonnés de type digest."
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110
-#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien ŕ faire."
#: bin/arch:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
@@ -6565,7 +6812,7 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
@@ -6803,8 +7050,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
-"db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -6898,8 +7145,8 @@ msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s"
#: bin/check_perms:98
msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
msgstr ""
-"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GRPNAME)"
-"s)"
+"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu "
+"%(MAILMAN_GRPNAME)s)"
#: bin/check_perms:121
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -7872,8 +8119,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
-"u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -8620,15 +8867,15 @@ msgstr ""
"Le paramčtre `gestionnaire' est obligatoire ŕ moins que -l ou -h n'ait\n"
"été fournit, et il doit ętre l'un des noms fournit par l'option -l.\n"
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s"
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus"
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr "Nom de runner non fournit."
@@ -8698,7 +8945,7 @@ msgstr ""
"\n"
" addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n"
-#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s"
@@ -8714,60 +8961,6 @@ msgstr "Abonné inconnu: %(addr)s."
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste: %(listname)s."
-#: bin/remove_members.orig:19
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Supprimer des abonnés de la liste\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n"
-"\n"
-" --file=fichier\n"
-" -f fichier\n"
-" Supprimer les abonnés correspondant aux adresses trouvées dans\n"
-" le fichier fournit. Si le fichier est `-', le programme lit\n"
-" stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Supprimer tous les abonnés de la liste\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
-"\n"
-" nomliste est le nom de la liste ŕ utiliser.\n"
-"\n"
-" addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n"
-
-#: bin/remove_members.orig:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Abonné `%(addr)s' non trouvé."
-
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
@@ -8845,6 +9038,7 @@ msgid "public archives"
msgstr "archives publiques"
#: bin/sync_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -8874,11 +9068,19 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
-"d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -8960,56 +9162,56 @@ msgstr ""
" nomliste\n"
" Requit. Il définit la liste ŕ synchroniser.\n"
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr "mode d'exécution brűte"
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Une seule option -f est autorisée"
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr "aucun argument n'a été fournit ŕ -f"
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Option invalide: %(opt)s"
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni"
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires"
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:185
+#: bin/sync_members:199
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Ignorer : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Invalide : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
"Vous devez d'abord régler le problčme de l'adresse invalide précédente."
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Ajouté : <%(addr)30s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s"
@@ -9039,10 +9241,6 @@ msgstr ""
"Le `répertoire' facultatif spécifie une un répertoire duquel\n"
"l'extraction sera faîte autre que qfiles/shunt.\n"
-#: bin/unshunt.~1~:19
-msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-msgstr "Déplace un message de la file dérivé vers la file originale.\n"
-
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -9292,8 +9490,8 @@ msgstr ""
"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n"
"mettre manuellement vos listes ŕ jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
-"devriez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options."
-"html.\n"
+"devriez copier le fichier templates/options.html "
+"lists/<nomListe>/options.html.\n"
"\n"
"Si vous avez toutefois modifier ce fichier ŕ travers l'interface web, vous\n"
"allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos "
@@ -9383,8 +9581,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -9876,3 +10074,363 @@ msgstr ""
"lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n"
"\n"
"Il est généralement appelé par cron.\n"
+
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr "Recevoir un digest en texte brut (RFC 1153) plutôt que MIME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsqu'elle est activée, votre adresse courriel n'est pas affiché\n"
+#~ "\tdans la page web listant les membres de la liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque activée, les remise vers votre adresse courriel sont désactivées\n"
+#~ "alors que vous restez abonné ŕ la liste. Cette option peut s'avérer utile\n"
+#~ "lorsque vous envisagez prendre quelques vcances."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsqu'activé, vous recevez un accusé de réception des soumissions que vous "
+#~ "faîtes sur la liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+#~ "a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsqu'elle est activée, vous *ne* recevrez pas de copies de vos propres\n"
+#~ "soumissions ŕ la liste. Sinon, vous recevez des copies de vos soumissions\n"
+#~ "(ça paraît effectivement un peu ringard). Cela n'affecte pas le contenu des\n"
+#~ "remises groupées, ainsi si vous recevez les soumissions en mode groupé, vous "
+#~ "aurez\n"
+#~ "toujours des copies de vos messages dans les digest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque activée, vous recevez les soumissions ŕ l'endroit de la liste dans "
+#~ "un seul lot.\n"
+#~ "Sinon, vous recevez les messages indivuduelles dés qu'ils sont soumit ŕ la "
+#~ "liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsqu'activé, vous recevez les soumissions groupées au format texte brut\n"
+#~ "actuellement formatté en utilisant le format des soumissions groupées de la\n"
+#~ "RFC1154. Ce format peut ętre plus lisible si votre client de messagerie\n"
+#~ "s'accomode mal de MIME. Lorsque cette option est désactivée, vous recevez\n"
+#~ "les soumissions groupées au format MIME, plus agréable lorsque votre client "
+#~ "de messagerie le supporte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+#~ "the\n"
+#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsqu'activé, vous *ne* recevrez pas de copies de messages pour\n"
+#~ "lesquels vous ętes un destinataire explicite (i.e. si vous ętes abonné\n"
+#~ "et si votre adresse figure dans l'un des champs To: ou Cc:)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne objet ignorée:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille maximale d'une ligne de commande (%(maxlines)d) atteinte, reste "
+#~ "ignoré..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Fin:"
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Le reste du message est ignoré:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Commande?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Trop d'erreurs rencontrées; reste du message ignoré:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+#~ "to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur inattendu s'est produite avec Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veillez faire suivre votre requęte ŕ la personne physique qui administre\n"
+#~ "cette liste ŕ l'adresse <%(admin)s>. Les raisons sont attachées ci-dessous\n"
+#~ "et elles seront automatiquement envoyées ŕ l'administrateur de la liste."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Erreur Mailman inattendue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur Mailman inattendue s'est produite dans\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommand(). En voici les raisons:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est une réponse automatique.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Des problčmes sont survenus avec les commandes courriels que vous avez\n"
+#~ "envoyé ŕ Mailman par l'entremise de l'adresse administrative "
+#~ "%(requestaddr)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour obtenir des instructions sur les commandes courriels Mailman valides,\n"
+#~ "envoyez un courriel ŕ %(requestaddr)s avec le mot \"help\" comme objet ou\n"
+#~ "comme corps du message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si vous voulez joindre l'ętre humain qui gčre cette liste, veillez envoyer\n"
+#~ "votre message ŕ %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voici une description detaillée du problčme.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Resulats Mailman pour %(realname)s"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "vous ętes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Réussi."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "par votre configuration"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "sur (%(reason)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier une options, faîtes: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Définitions de l'option:\n"
+#~ "------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n"
+#~ "Les options valides sont:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Vous recevez déjŕ les soumissions en mode digest."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "Vous avez déjŕ désactivé le mode groupé."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "La liste n'accepte que des abonnés en mode groupé."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "Cette liste n'admet pas d'abonnés en mode groupé."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\trequęte ŕ: "
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tdescription:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info \n"
+#~ "Pour obtenir des informations sur une liste particuličre, envoyez\n"
+#~ "votre requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste, ou utilisez la\n"
+#~ "commande `lists' pour avoir des informations sur toutes les listes."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pour de plus amples informations sur la liste %(listname)s, avec les\n"
+#~ "connaissances et les instructions nécessaires pour s'abonner et utiliser la "
+#~ "liste\n"
+#~ "viistez:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t%(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Plus de détails."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "Pour vous abonner ŕ une liste particuličre, envoyez votre\n"
+#~ "requęte ŕ l'adresse `-request' de la liste en question."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés"
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "PAS D'ABONNES."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: unsubscribe [mot_de_passe] [adresse_courriel]\n"
+#~ "Pour résilier votre abonnement ŕ une liste particuličre, envoyez une\n"
+#~ "requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] "
+#~ "[adresse=<adresse-courriel<]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste n'est pas tout ŕ fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n"
+#~ "abonnements."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Réussit"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer des abonnés de la liste\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=fichier\n"
+#~ " -f fichier\n"
+#~ " Supprimer les abonnés correspondant aux adresses trouvées dans\n"
+#~ " le fichier fournit. Si le fichier est `-', le programme lit\n"
+#~ " stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Supprimer tous les abonnés de la liste\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
+#~ "\n"
+#~ " nomliste est le nom de la liste ŕ utiliser.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Abonné `%(addr)s' non trouvé."
+
+#~ msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+#~ msgstr "Déplace un message de la file dérivé vers la file originale.\n"
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 467cd6968..b421201fb 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index d12563926..5e2ef6050 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
@@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "Nincs tárgy megadva"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Archívum könyvtárának létrehozása"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Archívum állapota újra betöltve"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Az archívum állapotának mentése "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " Téma"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -50,9 +50,9 @@ msgid "Bounce action notification"
msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról"
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:240
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Szerkesztő"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Adminisztrátor"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
"\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n"
"\t kell."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n"
"\t levelet kapni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -119,19 +119,19 @@ msgstr ""
"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n"
"\t a problémát el nem hárítod."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözlet!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t "
" gépen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n"
"\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "megfelelő "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -172,42 +172,42 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "levelezőlisták információs oldalán"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nem található leírás]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nem található megadott névvel változó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:333
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -221,59 +221,59 @@ msgstr ""
" frissíteni kell.\n"
" Vissza a(z) "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "%(category)s beállítások oldalra."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Beállítási kategóriák"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Szerkesztői teendők listája"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "Lista archívuma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Levelezőlista törlése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (azonosítás szükséges)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "Kilépés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr ""
"Változtatások után kattints a lap alján található\n"
" <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -293,23 +293,23 @@ msgstr ""
"<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n"
"\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr "Ki"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr "Be"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Érték"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -317,51 +317,51 @@ msgstr ""
"Rosszul megadott beállítások:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Téma %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Téma neve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Keresési feltétel:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Új téma hozzáadása..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...ez elé."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...ez után."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -372,107 +372,107 @@ msgstr ""
"az állandó\n"
" beállítások nem változnak meg.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Több tag felvétele"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "Több tag törlése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "Tagok Listája"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "(help)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hibás keresési kifejezés: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr "töröl"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "listatag címe<br>listatag neve"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr "elrejt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr "moderált"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr "nyugta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr "saját nem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr "sima"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "nyelv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -482,13 +482,13 @@ msgstr ""
"\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztőnek,\n"
"\tkülönben azonnal megjelenhet a listán."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -507,34 +507,34 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -542,120 +542,123 @@ msgstr ""
"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a "
"leveleket, sima? (különben, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "webhely"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1066
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
#, fuzzy
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
#, fuzzy
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Soronként egy címet adj meg..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -690,95 +693,95 @@ msgstr ""
" az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet "
"megadni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Új adminisztrátori jelszó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Új szerkesztői jelszó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Változtatások mentése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "Már tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;üres sor&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
#, fuzzy
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
#, fuzzy
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
#, fuzzy
msgid "Error inviting:"
msgstr "Hiba a törlésnél:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
#, fuzzy
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Hiba a törlésnél:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nincs feliratkozva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Hiba a törlésnél:"
@@ -1014,8 +1017,8 @@ msgstr "Levél tartalma:"
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs indok megadva"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299
-#: Mailman/ListAdmin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nincs indok megadva]"
@@ -1050,19 +1053,26 @@ msgstr ""
"újra meg kell próbálni a feliratkozást. Próbáld meg <a\n"
"href=\"%(confirmurl)s\">újra</a> megadni a megerősítési azonosítót."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Általános hiba, hibás tartalom: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Hibás megerősítési azonosító"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Hibás megerősítési azonosító"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1074,19 +1084,19 @@ msgstr ""
" (pl. <em>cookie</em>) a szövegmezőben. Majd válaszd az <em>Elküld</em>\n"
" gombot a megerősítéshez."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Megerősítési azonosító"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "Elküld"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
@@ -1114,7 +1124,7 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
@@ -1148,36 +1158,36 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "E-mail címed:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "Teljes neved:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:251
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "Digest levelek?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "Választott nyelv:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Mégsem és elvet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:310
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1193,8 +1203,8 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n"
"\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1204,11 +1214,11 @@ msgstr ""
"\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n"
"\t tartozott."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:330
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1225,15 +1235,15 @@ msgstr ""
"\t <p>Mostmár megtekintheted a\n"
"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:348
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1245,15 +1255,15 @@ msgstr ""
"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n"
"\t oldalára</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:391
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nem elérhető</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1284,20 +1294,20 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:466
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1311,15 +1321,15 @@ msgstr ""
"href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n"
" beállítások oldalra</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:478
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr "mindenhol"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1359,15 +1369,15 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombra."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "Cím megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "A további jóváhagyásra vár."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1375,11 +1385,11 @@ msgstr ""
"Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n"
"engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:562
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1393,11 +1403,11 @@ msgstr ""
"Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n"
"a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Beküldött levél törölve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1406,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n"
"\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1440,11 +1450,11 @@ msgstr ""
" üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n"
" döntsön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr "Megjelenés letiltása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1456,11 +1466,11 @@ msgstr ""
"levelezőlistáról\n"
"a feliratkozási címed."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Listatagság visszaállítva."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1471,11 +1481,11 @@ msgstr ""
"levelezőlistán.\n"
"Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1485,11 +1495,11 @@ msgstr ""
"Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nem elérhető</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1527,11 +1537,11 @@ msgstr ""
"elhalaszthatja\n"
"a visszaállítási kérelmet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Listatagság visszaállítása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@@ -1605,15 +1615,15 @@ msgstr ""
"Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n"
"\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért."
-#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Az új levelezőlistád: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:237
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Levelezőlista létrehozás eredménye"
-#: Mailman/Cgi/create.py:243
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1622,29 +1632,28 @@ msgstr ""
"Sikeresen létrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlistát.\n"
"A lista gazdáját, <b>%(owner)s</b>-t értesítettük. Most már:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Megtekintheted a lista információs oldalát"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Megtekintheted a lista adminisztrátori oldalát"
-#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát"
-#: Mailman/Cgi/create.py:267
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:278
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1693,36 +1702,36 @@ msgstr ""
"adminisztrátori jelszava is megadható.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "List Identity"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "A lista neve:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "A lista első gazdájának e-mail címe: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "A lista induló jelszavának automatikus létrehozása?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr "A lista induló jelszava: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Az induló jelszó megerősítése:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
#, fuzzy
msgid "List Characteristics"
msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai."
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -1730,7 +1739,7 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:370
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1740,19 +1749,19 @@ msgstr ""
"sem rendelünk, akkor a lista a rendszer alapértelmezett nyelvét\n"
"(<b>%(deflang)s</b>) fogja használni."
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Elküldjem a lista tulajdonosnak a \"lista létrehozva\" értesítést?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:390
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Listalétrehozó (azonosítási) jelszó:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "Lista létrehozása"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr "Űrlap törlése"
@@ -1962,7 +1971,8 @@ msgstr "Kötelező megadni jelszót"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelszó megváltoztatva."
@@ -2385,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n"
"leszel."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
@@ -2436,60 +2446,630 @@ msgstr "A listán csak a digest küldés működik."
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént."
-#: Mailman/Defaults.py:1107
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "Használat: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n"
+"megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n"
+"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a "
+"feliratkozást."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Megerősítési azonosító"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+#, fuzzy
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "Használat: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+#, fuzzy
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Hibás parancs: %(command)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "Semmi"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "Levélküldés"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "Levélküldés"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#, fuzzy
+msgid "by you"
+msgstr "visszapattanás miatt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "a lista admin által"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#, fuzzy
+msgid "due to bounces"
+msgstr "visszapattanás miatt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "ismeretlen indok miatt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Sikertelen azonosítás"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Privát&nbsp;beállítások"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "Digest beállítások"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Privát&nbsp;beállítások"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Digest beállítások"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "Digest beállítások"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Digest beállítások"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Digest beállítások"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ "
+"???)<p>"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n"
+"címre lett továbbítva megerősítéshez."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(sender)s nem tagja a listának."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n"
+"megerősítéshez."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Nem-Digest listatagok:\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Digest listatagok:\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1108
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
-#: Mailman/Defaults.py:1109
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: Mailman/Defaults.py:1110
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1111
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:1112
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1113
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: Mailman/Defaults.py:1114
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1115
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: Mailman/Defaults.py:1116
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: Mailman/Defaults.py:1117
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: Mailman/Defaults.py:1118
+#: Mailman/Defaults.py:1170
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Norvég"
-#: Mailman/Defaults.py:1119
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
-#: Mailman/Defaults.py:1120
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
@@ -2858,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n"
"napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
@@ -2940,6 +3520,65 @@ msgstr ""
"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
" >%(varname)s</a> változónál: %(value)s"
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Feladók&nbsp;szűrése"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Digest beállítások"
@@ -3059,16 +3698,16 @@ msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
#, fuzzy
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -3078,7 +3717,7 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3087,31 +3726,27 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -3119,15 +3754,15 @@ msgstr ""
"Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a "
"listának."
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "Általános lista jellemzők"
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetűket változtass csak)."
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3144,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. "
"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3152,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím "
"esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3200,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"felsorolni.\n"
"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3208,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy "
"sorban csak egy legyen megadva."
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3254,11 +3889,11 @@ msgstr ""
"címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző."
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3271,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg "
"rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen."
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3283,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a "
"hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni."
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3303,11 +3938,11 @@ msgstr ""
"(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen "
"megjelenítését eredményezheti."
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg."
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3322,11 +3957,11 @@ msgstr ""
"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább "
"hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás."
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlécmódosítások"
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -3334,19 +3969,19 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr "Megadott cím"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr "Beküldő"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr "Lista címe"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3356,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a "
"<tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3436,11 +4071,11 @@ msgstr ""
"annak\n"
" a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik."
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc."
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3512,11 +4147,11 @@ msgstr ""
"<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n"
"azt nem írja felül."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Gyüjtőlisták beállításai"
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3524,7 +4159,7 @@ msgstr ""
"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az "
"\"-owner\" címre legyenek elküldve."
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3538,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, "
"hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3547,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző "
"\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett."
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3568,11 +4203,11 @@ msgstr ""
"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A "
"beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva."
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?"
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3583,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"\t A listatagok saját jelszó emlékeztető értesítésüket\n"
"\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3591,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző "
"szöveg."
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3626,11 +4261,11 @@ msgstr ""
"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n"
"\t</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3643,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"miközben erről nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-tól\n"
"különböző levelezőlista-kezelő programból történő listák átvételekor."
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3651,11 +4286,11 @@ msgstr ""
"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg "
"kerül elküldésre."
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Törléskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?"
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3663,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n"
"valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?"
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3679,18 +4314,18 @@ msgstr ""
"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a "
"beavatkozásra szólító levél."
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?"
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?"
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3704,23 +4339,23 @@ msgstr ""
"spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt "
"beállított érték mindig érvényes lesz."
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr "További beállítások"
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:336
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3728,7 +4363,7 @@ msgstr ""
"(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek "
"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?"
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3742,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az "
"értesítések."
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3750,11 +4385,11 @@ msgstr ""
"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret "
"korlátozás."
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut."
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3770,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül "
"kell a megfelelőt kijelölni."
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
@@ -3783,7 +4418,7 @@ msgstr ""
" meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n"
"megfelelő működéshez <em>Igen</em> az ajánlott."
-#: Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3819,18 +4454,45 @@ msgstr ""
"beszúrását kikapcsolhatod, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n"
"későbbiekben már nem is lesz erre opció)."
-#: Mailman/Gui/General.py:394
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n"
" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel "
"térhet\n"
" el.<p>"
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Nyelvi&nbsp;beállítások"
@@ -4737,27 +5399,27 @@ msgstr ""
"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, "
"Sender és Reply-To mezők lecserélése)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Témák"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Lista fő témái"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
@@ -4803,11 +5465,11 @@ msgstr ""
">\n"
"\tbe van állítva."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -4834,11 +5496,11 @@ msgstr ""
"\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4857,12 +5519,18 @@ msgstr ""
"\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n"
"\tamelyekben szintén lehet kerestetni."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;átjárók"
@@ -5206,7 +5874,7 @@ msgstr "Mutasd a tagok listáját"
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr "aktuális archívum"
@@ -5330,16 +5998,16 @@ msgstr ""
"A leveled túl nagy; minimum %(kb)s KB méretűre kell csökkenteni\n"
"a listán való megjelenéshez."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5481,36 +6149,36 @@ msgstr "Digest lábléc"
msgid "End of "
msgstr "Vége a "
-#: Mailman/ListAdmin.py:298
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
#, fuzzy
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Továbbküldött moderált levél"
-#: Mailman/ListAdmin.py:385
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme"
-#: Mailman/ListAdmin.py:408
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem"
-#: Mailman/ListAdmin.py:438
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s leiratkozási kéreleme %(realname)s listáról"
-#: Mailman/ListAdmin.py:461
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Leiratkozási kérelem"
-#: Mailman/ListAdmin.py:492
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr "Eredeti üzenet"
-#: Mailman/ListAdmin.py:495
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
"A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva"
@@ -5695,493 +6363,73 @@ msgstr ""
"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n"
"listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"Bekapcsolásával a levelezőlista tagjait mutató \n"
-"lapon az e-mail címed nem fog megjelenni."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:61
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"Bekapcsolásával a listáról nem fogsz levelet kapni, de feliratkozásod\n"
-"tovább él. Hasznos lehet, ha rövid időre (pl. vakáció miatt)\n"
-"szüneteltetni akarod a levelek küldését."
+#: Mailman/MailList.py:662
+#, fuzzy
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-"Bekapcsolásával minden listára küldött levélről külön\n"
-"értesítést kapsz."
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " %(remote)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:68
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-"Bekapcsolásával a listára küldött leveleidet nem kapod meg.\n"
-"Máskép, a saját leveleidet nem látod megjelenni a listán\n"
-"(igen, kicsit furcsa dolog ez). A beállítás nem működik, ha digestben\n"
-"kapod meg a leveleket, a digestben meg fognak neked is jelenni\n"
-"a leveleid."
+"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:74
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"Bekapcsolásával a listára érkező leveleket egyben, digest\n"
-"formában kapod meg. Különben a leveleket feladásuk után azonnal, egyenként\n"
-"kapod meg."
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:78
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"Bekapcsolásával `sima' digest leveleket kapsz, amelyek a RFC1154-ben\n"
-"leírtaknak megfelelő formátumban kerülnek elküldésre. MIME levelek "
-"olvasására nem\n"
-"képes levelezőprogram használatánál javallott. Kikapcsolásával MIME "
-"formátumú\n"
-"digestek lesznek elküldve, amelyek MIME típusú leveleket támogató "
-"levelezőprogram\n"
-"használatakor ajánlott."
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:84
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
-"the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:218
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-"Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n"
-" "
+"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:223
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-"Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül "
-"lett hagyva..."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "End: "
-msgstr "Vége: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:240
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:245
-msgid "Command? "
-msgstr "Parancs? "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:247
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-"Váratlan Mailman hiba merült fel.\n"
-"\n"
-"Észrevételedet a(z) <%(admin)s> lista adminisztrátorának küldd el.\n"
-"Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n"
-"adminisztrátorának."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "Váratlan Mailman hiba"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:295
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
"\n"
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-"Váratlan Mailman hiba merült fel a(z)\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n"
-"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:308
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
"\n"
+"- Ignored:"
msgstr ""
-"Ez egy automatikus értesítés.\n"
-"\n"
-"A(z) %(requestaddr)s adminisztrációs címre küldött leveled egy vagy több\n"
-"hibás parancssort tartalmazott.\n"
-"\n"
-"Az e-mailben megadható Mailman parancsokról részletes leírást kaphatsz,\n"
-"ha a(z) %(requestaddr)s címre egy \"help\" tartalmú levelet küldesz.\n"
-"\n"
-"A levelezőlistát működtető személyt a(z) %(adminaddr)s címen éred el.\n"
-"\n"
-"Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:326
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:339
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:615
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "Succeeded."
-msgstr "Elfogadva."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr "%(sender)s nem tagja a listának."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-msgid "off"
-msgstr "kikapcsolva"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by your configuration"
-msgstr "általad"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-msgid "by list admin"
-msgstr "a lista admin által"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "by bounce"
-msgstr "visszapattanás miatt"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "ismeretlen indok miatt"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-msgid "on (%(reason)s"
-msgstr "bekapcsolva (%(reason)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:393
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
-msgstr ""
-"Beállítást megváltoztatni így kell: set <beállítás> <on|off> <jelszó>\n"
+"- Done.\n"
"\n"
-"Beállítások leírása:\n"
-"--------------------\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:410
-msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
msgstr ""
-"Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n"
-"Beállítások lehetnek:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:467
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "Használat: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:472
-msgid ""
-"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
-"\n"
-"Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "\tsegítség: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "\tleírás: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
-msgstr ""
-"\n"
-"Használat: info\n"
-"Adott listáról a lista `-request' címére küldve, vagy az\n"
-"összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n"
-"megtudni."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
-msgid ""
-"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bővebb információért a(z) %(listname)s levelezőlistáról, beleértve\n"
-"jellemzőit, feliratkozás módját és használatát, látogass el ide:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "No other details are available."
-msgstr "Nem található több megjegyzés."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Használat: who\n"
-"Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n"
-"küldött paranccsal lehet megtekinteni."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "Nincsenek listatagok."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "Digest listatagok:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:557
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "Nem-Digest listatagok:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Használat: unsubscribe <jelszó> [<e-mail cím>]\n"
-"Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n"
-"kérelemmel lehet leiratkozni."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:600
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n"
-"megerősítéshez."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n"
-"címre lett továbbítva megerősítéshez."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ "
-"???)<p>"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem "
-"fogad.<p>"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:705
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:708
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:710
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762
-msgid "Succeeded"
-msgstr "Sikeresen befejezve"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-"Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n"
-"megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n"
-"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a "
-"feliratkozást."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:753
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?"
-
-#: Mailman/MailList.py:628
-#, fuzzy
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról"
-
-#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr " %(remote)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:769
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
-"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-
-#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
-
-#: Mailman/MailList.py:845
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-
-#: Mailman/MailList.py:866
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
-
-#: Mailman/MailList.py:1004
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr ""
-"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -6196,6 +6444,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nem Unix"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -6204,11 +6453,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -6288,55 +6539,55 @@ msgstr ""
"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n"
"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n"
-#: bin/add_members:129
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott"
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Már tag: %(member)s"
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor"
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s"
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s"
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Felírva: %(member)s"
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s"
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s"
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s"
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat "
"megadni."
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110
-#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs teendő."
@@ -6352,7 +6603,7 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
@@ -8320,15 +8571,15 @@ msgstr ""
"Kötelező egy runner nevet megadni, kivéve ha -l vagy -h kapcsoló meg lett\n"
"adva. A névnek az -l kapcsolóval felsoroltak közül kell lennie.\n"
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja"
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "A felsorolt qrunner modulok mind futnak"
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr "Nem lett runnernév megadva."
@@ -8395,7 +8646,7 @@ msgstr ""
" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni."
@@ -8416,64 +8667,6 @@ msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére"
-#: bin/remove_members.orig:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Törli a tagokat a listáról.\n"
-"\n"
-"Használat:\n"
-" remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n"
-"\n"
-"Kapcsolók:\n"
-"\n"
-" --file=állomány\n"
-" -f állomány\n"
-"\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n"
-"\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-ről\n"
-"\t várja a címeket.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Törli a levelezőlista összes tagját.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-"\n"
-" listaneve a módosítandó lista neve.\n"
-"\n"
-" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
-"\n"
-
-#: bin/remove_members.orig:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található."
-
#: bin/rmlist:19
#, fuzzy
msgid ""
@@ -8551,6 +8744,7 @@ msgid "public archives"
msgstr "nyilvános archívum"
#: bin/sync_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -8580,6 +8774,14 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
@@ -8659,57 +8861,57 @@ msgstr ""
" listaneve\n"
"\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n"
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Rossz választás: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr "Teszt üzemmód"
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló"
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva"
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s"
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr "Nem lett listanév megadva"
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet"
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s "
-#: bin/sync_members:185
+#: bin/sync_members:199
#, fuzzy
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
#, fuzzy
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod."
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Hozzáadva: <%(addr)30s> %(name)s)"
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Törölve : <%(addr)30s %(name)s"
@@ -8728,10 +8930,6 @@ msgid ""
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-#: bin/unshunt.~1~:19
-msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-msgstr ""
-
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -9450,6 +9648,349 @@ msgstr ""
"A programot alapesetben a cron futtatja.\n"
#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekapcsolásával a levelezőlista tagjait mutató \n"
+#~ "lapon az e-mail címed nem fog megjelenni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekapcsolásával a listáról nem fogsz levelet kapni, de feliratkozásod\n"
+#~ "tovább él. Hasznos lehet, ha rövid időre (pl. vakáció miatt)\n"
+#~ "szüneteltetni akarod a levelek küldését."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekapcsolásával minden listára küldött levélről külön\n"
+#~ "értesítést kapsz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+#~ "a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekapcsolásával a listára küldött leveleidet nem kapod meg.\n"
+#~ "Máskép, a saját leveleidet nem látod megjelenni a listán\n"
+#~ "(igen, kicsit furcsa dolog ez). A beállítás nem működik, ha digestben\n"
+#~ "kapod meg a leveleket, a digestben meg fognak neked is jelenni\n"
+#~ "a leveleid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekapcsolásával a listára érkező leveleket egyben, digest\n"
+#~ "formában kapod meg. Különben a leveleket feladásuk után azonnal, egyenként\n"
+#~ "kapod meg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekapcsolásával `sima' digest leveleket kapsz, amelyek a RFC1154-ben\n"
+#~ "leírtaknak megfelelő formátumban kerülnek elküldésre. MIME levelek "
+#~ "olvasására nem\n"
+#~ "képes levelezőprogram használatánál javallott. Kikapcsolásával MIME "
+#~ "formátumú\n"
+#~ "digestek lesznek elküldve, amelyek MIME típusú leveleket támogató "
+#~ "levelezőprogram\n"
+#~ "használatakor ajánlott."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül "
+#~ "lett hagyva..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Vége: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Parancs? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+#~ "to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Váratlan Mailman hiba merült fel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Észrevételedet a(z) <%(admin)s> lista adminisztrátorának küldd el.\n"
+#~ "Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n"
+#~ "adminisztrátorának."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Váratlan Mailman hiba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Váratlan Mailman hiba merült fel a(z)\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez egy automatikus értesítés.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A(z) %(requestaddr)s adminisztrációs címre küldött leveled egy vagy több\n"
+#~ "hibás parancssort tartalmazott.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Az e-mailben megadható Mailman parancsokról részletes leírást kaphatsz,\n"
+#~ "ha a(z) %(requestaddr)s címre egy \"help\" tartalmú levelet küldesz.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A levelezőlistát működtető személyt a(z) %(adminaddr)s címen éred el.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Elfogadva."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "általad"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "bekapcsolva (%(reason)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beállítást megváltoztatni így kell: set <beállítás> <on|off> <jelszó>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Beállítások leírása:\n"
+#~ "--------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n"
+#~ "Beállítások lehetnek:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tsegítség: "
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tleírás: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Használat: info\n"
+#~ "Adott listáról a lista `-request' címére küldve, vagy az\n"
+#~ "összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n"
+#~ "megtudni."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bővebb információért a(z) %(listname)s levelezőlistáról, beleértve\n"
+#~ "jellemzőit, feliratkozás módját és használatát, látogass el ide:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Nem található több megjegyzés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: who\n"
+#~ "Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n"
+#~ "küldött paranccsal lehet megtekinteni."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "Nincsenek listatagok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: unsubscribe <jelszó> [<e-mail cím>]\n"
+#~ "Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n"
+#~ "kérelemmel lehet leiratkozni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem "
+#~ "fogad.<p>"
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Sikeresen befejezve"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Törli a tagokat a listáról.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Használat:\n"
+#~ " remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kapcsolók:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=állomány\n"
+#~ " -f állomány\n"
+#~ "\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n"
+#~ "\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-ről\n"
+#~ "\t várja a címeket.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Törli a levelezőlista összes tagját.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listaneve a módosítandó lista neve.\n"
+#~ "\n"
+#~ " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található."
+
+#~ msgid ""
#~ "<li>Find members by\n"
#~ " <a "
#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index e9b4cc6a8..d1a9dd2a5 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 16d77fc9a..67da486b2 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-24 18:35GMT\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
@@ -15,33 +15,33 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
msgid "No subject"
msgstr "Senza oggetto"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creazione directory per gli archivi"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservazione stato dell'archivio in "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " Argomento"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Notifica errore"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:224
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Moderatore"
msgid "Administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "l'amministratore della lista"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
" modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
" inutilizzabile."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
" ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
" riceveranno posta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -129,21 +129,21 @@ msgstr ""
" correggerai il problema."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:210
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
" pubblico su %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:252
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/admin.py:259
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "destra "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -190,41 +190,41 @@ msgstr ""
" trovate alla "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "pagina di supervisione della lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:320
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
-#: Mailman/Cgi/admin.py:330
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr ""
" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
-#: Mailman/Cgi/admin.py:337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -250,58 +250,62 @@ msgstr ""
" pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n"
" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:365
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:380
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:386
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorie di Configurazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:394
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vai all'archivio della lista"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Cgi/admin.py:404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Cancella questa lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
+msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -309,30 +313,11 @@ msgstr ""
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
" usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488
-msgid ""
-"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
-" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-msgstr ""
-"<li>Trova iscritti tramite\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
-" >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
-msgid "Regexp:"
-msgstr "Regexp:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
-msgid "Search..."
-msgstr "Cerca..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -340,25 +325,25 @@ msgstr ""
"<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n"
" inclusi gli iscritti attualmente non visibili"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr "Attivo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-#: Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Valore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
-#: Mailman/Cgi/admin.py:607
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -366,50 +351,54 @@ msgstr ""
"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:663
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Argomento %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome argomento:"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regexp:"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:705
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...prima di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...dopo di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:741
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -420,103 +409,115 @@ msgstr ""
" non modifica lo stato permanente.</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Iscrizione di massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "Rimozioni di massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Cgi/admin.py:774
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "Elenco degli iscritti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
+msgid "(help)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Espressione regolare non valida: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:841
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:844
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:867
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr "cancella"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "no invii<br>[motivo]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr "conferma"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr "non anche a me"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr "no doppioni"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "digest"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr "testo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:874
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "lingua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr "E"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -526,7 +527,7 @@ msgstr ""
" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
" a moderazione, altrimenti saranno approvati."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -534,7 +535,7 @@ msgstr ""
"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
" nella lista degli iscritti?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -555,27 +556,32 @@ msgstr ""
"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se si, viene\n"
" data una abbreviazione del motivo per cui l'invio &egrave stato\n"
" disabilitato:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dall'utente\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato "
+"dall'utente\n"
" attraverso la pagina delle sue opzioni personali.\n"
" <li><b>A</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dagli \n"
" amministratori della lista.\n"
-" <li><b>E</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dal sistema\n"
+" <li><b>E</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dal "
+"sistema\n"
" a causa di un eccessivo numero di messaggi di errore \n"
" sull'indirizzo dell'iscritto.\n"
-" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione &egrave; ignota.\n"
-" Questo succede quando gli iscritti sono stati disabilitati in\n"
+" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione &egrave; "
+"ignota.\n"
+" Questo succede quando gli iscritti sono stati "
+"disabilitati in\n"
" una versione precedente di Mailman.\n"
" </ul>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
+msgstr ""
+"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -584,7 +590,7 @@ msgstr ""
" del messaggio che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -592,7 +598,7 @@ msgstr ""
"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n"
" dello stesso messaggio?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -600,7 +606,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
" (altrimenti, messaggi singoli)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:995
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -609,19 +615,19 @@ msgstr ""
" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -630,54 +636,134 @@ msgstr ""
" appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "da %(start)s a %(end)s"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
-msgid "Send welcome message to this batch?"
-msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr ""
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
-msgid " no "
-msgstr " no "
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#, fuzzy
+msgid "Invite"
+msgstr "server"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
-msgid " yes "
-msgstr " s&igrave; "
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Iscrivimi"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#, fuzzy
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
+# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+msgid "No"
+msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
-msgid "Send notifications to the list owner? "
-msgstr " Invio notifica al gestore della lista? "
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
+# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#, fuzzy
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Invio notifica al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o specifica un file da inviare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invio notifica al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -713,99 +799,115 @@ msgstr ""
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "Gi&agrave; iscritto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
-msgid "Successfully Subscribed:"
-msgstr "Iscritto con successo:"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
+#, fuzzy
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Rimosso con successo:"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
-msgid "Error Subscribing:"
-msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
+#, fuzzy
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Cancellato con successo:"
+
+#
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
+#, fuzzy
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Errore durante la cancellazione:"
+
+#
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#, fuzzy
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Errore durante la cancellazione:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellato con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"
@@ -878,106 +980,106 @@ msgid "Address/name"
msgstr "Indirizzo/nome"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308
msgid "Your decision"
msgstr "La tua decisione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rifiuto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Defer"
msgstr "Rimanda"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Richieste di cancellazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:307
msgid "User address/name"
msgstr "Indirizzo/nome utente"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Accetto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
msgid "Accepts"
msgstr "Accetta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
msgid "Discards"
msgstr "Scarta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
msgid "Holds"
msgstr "Sospendi"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
msgid "Rejects"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -985,98 +1087,98 @@ msgstr ""
"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
" oppure puoi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:430
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:524
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:533
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:601
msgid "Message Headers:"
msgstr "Intestazioni del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:606
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estratto del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
msgid "No reason given"
msgstr "Nessuna motivazione fornita"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
-#: Mailman/ListAdmin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:729
msgid "Database Updated..."
msgstr "Database Aggiornato..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:732
msgid " is already a member"
msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"
@@ -1105,19 +1207,26 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n"
" di conferma."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Stringa di conferma non valida"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Inserisci il cookie di conferma"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1129,20 +1238,20 @@ msgstr ""
" (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n"
" il bottone <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Stringa di conferma non valida"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "Esegui"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:191
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1174,7 +1283,7 @@ msgstr ""
" <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n"
" questa richiesta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1212,108 +1321,37 @@ msgstr ""
" questa richiesta."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "Il tuo indirizzo email:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "Il tuo vero nome:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
-#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
-# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
-# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
-# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "Lingua preferita:"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Iscrivimi"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e scarta"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1329,8 +1367,8 @@ msgstr ""
" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n"
" decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1341,11 +1379,11 @@ msgstr ""
" indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1363,16 +1401,16 @@ msgstr ""
" informazioni."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1385,15 +1423,15 @@ msgstr ""
" di informazioni principale</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1425,21 +1463,21 @@ msgstr ""
" richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
-#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1453,15 +1491,15 @@ msgstr ""
" pagina di login per le tue opzioni</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1502,15 +1540,15 @@ msgstr ""
" completare la procedura."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "Cambia indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua ad attendere approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1518,11 +1556,11 @@ msgstr ""
"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
"rifiutare questo messaggio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1538,11 +1576,11 @@ msgstr ""
" abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1551,11 +1589,11 @@ msgstr ""
" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1583,11 +1621,11 @@ msgstr ""
" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
" per aspettare ancora la decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella l'invio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1599,11 +1637,11 @@ msgstr ""
" esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Iscrizione riabilitata."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1615,11 +1653,11 @@ msgstr ""
" pagina delle tue opzioni</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1630,11 +1668,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
" lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1676,11 +1714,11 @@ msgstr ""
" decisione.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Riabilita iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
@@ -1705,11 +1743,11 @@ msgstr "<br>Ritorna al "
msgid "administrative list overview"
msgstr "pannello di controllo"
-#: Mailman/Cgi/create.py:95
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130
#: bin/newlist:162
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista giŕ esistente: %(listname)s"
@@ -1718,7 +1756,7 @@ msgstr "Lista giŕ esistente: %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/create.py:105
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista"
@@ -1726,11 +1764,11 @@ msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Ti sei dimenticato di dire l'amministratore della lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:116
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1740,24 +1778,24 @@ msgstr ""
" se vuoi che Mailman generi in automatico la\n"
" password di lista."
-#: Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Le password non sono uguali"
-#: Mailman/Cgi/create.py:133
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:145
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/create.py:175
+#: Mailman/Cgi/create.py:181
msgid "Bad owner email address: %(owner)s"
msgstr "Indirizzo di amministratore non valido: %(owner)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:184
+#: Mailman/Cgi/create.py:190
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1766,15 +1804,15 @@ msgstr ""
" la creazione della lista. Per favore contatta\n"
" l'amministratore di mailman per assistenza."
-#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:230
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Risultato della creazione della lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:236
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1785,20 +1823,20 @@ msgstr ""
" <b>%(owner)s</b>. Ora puoi:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/create.py:240
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/create.py:241
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visita la pagina per gli amministratori"
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "Crea una nuova lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:260
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
@@ -1818,13 +1856,12 @@ msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:271
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1871,29 +1908,47 @@ msgstr ""
" la password dell'amministratore di mailman va bene.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:297
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
+msgid "List Identity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "Nome della lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:302
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Indirizzo dell'amministratore iniziale:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:311
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Auto-genera la password iniziale?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/create.py:318
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr "Password iniziale per la lista:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Conferma la password:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:346
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
+#, fuzzy
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Caratteristiche degli invii digest."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1903,20 +1958,20 @@ msgstr ""
" scegli almeno una lingua iniziale, la lista user&agrave;\n"
" la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:357
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" all'amministratore?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Password del creatore di liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "Crea lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:372
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr "Pulisci"
@@ -2058,7 +2113,7 @@ msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica Opzioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Vedi questa pagina in"
@@ -2079,91 +2134,94 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
msgid "No address given"
msgstr "Nessun indirizzo fornito"
-#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
-#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
-#: Mailman/Cgi/options.py:221
+#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
+#: Mailman/Cgi/options.py:225
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
-#: Mailman/Cgi/options.py:195
+#: Mailman/Cgi/options.py:199
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
-#: Mailman/Cgi/options.py:227
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:230
+#: Mailman/Cgi/options.py:234
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:275
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/Cgi/options.py:276
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Stai giŕ usando questo indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:282
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:298
-msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:302
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un messaggio di conferma &egrave; stato spedito a %(newaddr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:307
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:309
+#: Mailman/Cgi/options.py:313
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/Cgi/options.py:311
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s č giŕ iscritto alla lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:320
-msgid "Member name successfully changed."
+#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#, fuzzy
+msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:331
+#: Mailman/Cgi/options.py:335
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Le password non possono essere vuote"
-#: Mailman/Cgi/options.py:336
+#: Mailman/Cgi/options.py:340
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:351
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:364
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2173,16 +2231,12 @@ msgstr ""
" quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n"
" Non sei stato cancellato!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
-msgid "via the member options page"
-msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti"
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:392
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/options.py:396
+#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2194,7 +2248,7 @@ msgstr ""
" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
" preso una decisione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:405
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2209,7 +2263,7 @@ msgstr ""
" a proposito della tua cancellazione, contatta l'amministratore\n"
" all'indirizzo %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:540
+#: Mailman/Cgi/options.py:553
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2221,7 +2275,7 @@ msgstr ""
" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
" sono stati salvati correttamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:544
+#: Mailman/Cgi/options.py:557
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2234,69 +2288,69 @@ msgstr ""
" sono stati salvati correttamente."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:548
+#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:551
+#: Mailman/Cgi/options.py:564
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:622
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:625
+#: Mailman/Cgi/options.py:640
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/options.py:646
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:633
+#: Mailman/Cgi/options.py:648
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:635
+#: Mailman/Cgi/options.py:650
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
-#: Mailman/Cgi/options.py:637
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:649
+#: Mailman/Cgi/options.py:664
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
msgid "day"
msgstr "giorno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:667
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:701
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2307,20 +2361,21 @@ msgstr ""
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:723
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:724
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:711
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:750
+#, fuzzy
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2335,14 +2390,6 @@ msgid ""
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
" effect.\n"
-"\n"
-" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface "
-"so\n"
-" that you don't need to re-authenticate with every operation. This "
-"cookie\n"
-" will expire automatically when you exit your browser, or you can\n"
-" explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n"
-" you'll see once you successfully log in).\n"
" "
msgstr ""
"Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n"
@@ -2367,20 +2414,20 @@ msgstr ""
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
+#: Mailman/Cgi/options.py:764
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:755
+#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:757
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:778
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2395,11 +2442,11 @@ msgstr ""
" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:773
+#: Mailman/Cgi/options.py:786
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2407,27 +2454,27 @@ msgstr ""
"Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n"
" ti sar&agrave; spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:868
+#: Mailman/Cgi/options.py:893
msgid "<missing>"
msgstr "<mancante>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:884
+#: Mailman/Cgi/options.py:909
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:887
+#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:889
+#: Mailman/Cgi/options.py:914
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"
@@ -2664,7 +2711,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei giŕ iscritto."
@@ -2722,58 +2769,677 @@ msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1090
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n"
+"scadono approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale. \n"
+"Se la tua richiesta &egrave; scaduta, per favore ripeti la procedura \n"
+"da capo."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"La tua richiesta č stata inoltrata all'amministratore\n"
+" della lista per approvazione."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Stringa di conferma non valida"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+#, fuzzy
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "Uso: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+#, fuzzy
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Comando errato: %(command)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "off"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "Invio messaggi"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "Invio messaggi"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#, fuzzy
+msgid "by you"
+msgstr "a causa degli errori"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "per decisione dell'amministratore della lista"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#, fuzzy
+msgid "due to bounces"
+msgstr "a causa degli errori"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "per qualche ragione ignota"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "La password fornita č sbagliata."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Autenticazione fallita."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Opzioni per la privacy"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "Opzioni digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Opzioni per la privacy"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Opzioni digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "Opzioni digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Opzioni digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Opzioni Generali"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"All'indirizzo email che hai fornito č interdetta l'iscrizione a questa\n"
+"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n"
+"della lista all'indirizzo %(listowner)s."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n"
+"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"La tua iscrizione non č stata accettata perché\n"
+"l'indirizzo email che č stato fornito č insicuro."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Sei giŕ iscritto!"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Nessuno pu&ograve; iscriversi al modo digest di questa lista!"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"La tua richiesta di sottoscrizione č stata inoltrata \n"
+"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(sender)s non č un iscritto della lista."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"La tua richiesta di iscrizione č stata inoltrata \n"
+"all'amministratore della lista per essere approvata."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "La password fornita č sbagliata."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Iscritti in modalitŕ Non-Digest:\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Iscritti digest:\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:1091
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1092
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1093
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1094
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1095
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1096
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1097
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:1098
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1099
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1100
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1101
+#: Mailman/Defaults.py:1170
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "Norvegese"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1102
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
@@ -3162,7 +3828,7 @@ msgstr ""
" disabilitata</em>. Deve essere intero."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
@@ -3219,7 +3885,8 @@ msgstr ""
" manualmente dalla lista e\n"
"2)\n"
" potresti voler inoltrare il messaggio agli sviluppatori di\n"
-" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere aggiunto\n"
+" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere "
+"aggiunto\n"
" all'insieme di quelli riconosciuti.\n"
"\n"
" <p>Se davvero non te ne frega niente, allora metti questa\n"
@@ -3233,8 +3900,8 @@ msgstr ""
" messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n"
" variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sar&agrave;\n"
" scartato come se fosse un messaggio di errore.\n"
-" Potresti settare una <a"
-" href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n"
+" Potresti settare una <a "
+"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n"
" automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n"
" -admin."
@@ -3291,6 +3958,66 @@ msgstr ""
"Valore errato per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;mittente"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
@@ -3321,7 +4048,8 @@ msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Qual'&egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
+msgstr ""
+"Qual'&egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -3343,7 +4071,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
"dimensione minima?"
@@ -3357,7 +4086,8 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
-msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
+msgstr ""
+"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -3418,15 +4148,15 @@ msgstr "Un digest &egrave; stat spedito."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Non c'erano digest in attesa."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -3436,12 +4166,13 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
"Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n"
-" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</code>:\n"
+" variabile non permesse nella stringa "
+"<code>%(property)s</code>:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n"
" finch&egrave; non risolvi il problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3456,31 +4187,27 @@ msgstr ""
" intendevi fare."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni Generali"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto"
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto"
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr "Costruisci digest in testo standard (RFC 1153) invece di digest MIME"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)"
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -3489,18 +4216,18 @@ msgstr ""
" descrittive e i comportamenti di base."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi "
"maiuscole/minuscole)."
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3523,7 +4250,7 @@ msgstr ""
" maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
" pressoch&eacute; tutto il resto :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3532,7 +4259,7 @@ msgstr ""
" amministratori/indirizzi (su linee separate)\n"
" &egrave; permesso."
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3583,7 +4310,7 @@ msgstr ""
" email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n"
" cambiando qui &egrave; quello degli amministratori."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3592,7 +4319,7 @@ msgstr ""
" avere pi&ugrave; moderatori, ognuno su una\n"
" linea separata."
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3642,11 +4369,11 @@ msgstr ""
" qui &egrave; quello dei moderatori."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3661,7 +4388,7 @@ msgstr ""
" descrizione di quello che puoi ricevere, che\n"
" identifichi cos'&egrave; la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3674,7 +4401,7 @@ msgstr ""
" pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n"
" i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni."
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3697,11 +4424,11 @@ msgstr ""
" pagina listinfo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3719,11 +4446,11 @@ msgstr ""
" delle liste con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
" che comunque le identifichi."
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -3734,20 +4461,20 @@ msgstr ""
" nel messaggio originale? Se si, questo verr&agrave; fatto\n"
" sempre, anche se poi Mailman non ne aggiunger&agrave; uno suo."
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr "Indirizzo esplicito"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr "Mittente"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr "Questa lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3758,7 +4485,7 @@ msgstr ""
" <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
" raccomandato per molte liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3839,11 +4566,11 @@ msgstr ""
" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
" sottostante in modo che punti alla lista parallela."
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3920,11 +4647,11 @@ msgstr ""
" <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
" un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Impostazioni per liste ombrello"
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3932,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
" direttamente all'utente."
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3948,7 +4675,7 @@ msgstr ""
" dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3958,7 +4685,7 @@ msgstr ""
" per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
" del precedente parametro \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3984,11 +4711,11 @@ msgstr ""
" &egrave; su \"No\"."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -4000,7 +4727,7 @@ msgstr ""
" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -4009,7 +4736,7 @@ msgstr ""
" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
" inviati ai nuovi iscritti"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4050,11 +4777,11 @@ msgstr ""
" </ul>"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4068,7 +4795,7 @@ msgstr ""
" Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -4078,11 +4805,12 @@ msgstr ""
" alla notifica di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+msgstr ""
+"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -4091,7 +4819,7 @@ msgstr ""
" nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
" riassunto giornaliero?"
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4110,7 +4838,7 @@ msgstr ""
" avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -4119,13 +4847,13 @@ msgstr ""
" e cancellazioni?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
"trattenuto per approvazione?"
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4141,24 +4869,26 @@ msgstr ""
" Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n"
" notifica sempre."
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr "Parametri Addizionali"
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
#: Mailman/Gui/General.py:328
-msgid "Default options for new members joining this list."
-msgstr "Opzioni di default per i nuovi iscritti alla lista."
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:330
+#: Mailman/Gui/General.py:331
+#, fuzzy
msgid ""
-"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n"
" iniziali vengono prese da questa variabile."
-#: Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -4166,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
" quelli che sembrano essere richieste amministrative?"
-#: Mailman/Gui/General.py:337
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -4182,7 +4912,7 @@ msgstr ""
" al contempo informando l'amministratore. "
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -4191,11 +4921,11 @@ msgstr ""
" Usa 0 per non mettere limiti."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce."
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4214,7 +4944,7 @@ msgstr ""
" il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
" indirizzi multipli."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
@@ -4228,7 +4958,7 @@ msgstr ""
" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? &Egrave; altamente \n"
" raccomandato rispondere si."
-#: Mailman/Gui/General.py:367
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4274,23 +5004,43 @@ msgstr ""
" possibilit&agrave; di rimuovere le intestazioni potrebbe\n"
" essere rimossa)."
-#: Mailman/Gui/General.py:388
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
msgstr ""
"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n"
" cambiato! Pu&ograve; differire nel nome della lista\n"
" solo per minuscole/maiuscole.<p>"
-#: Mailman/Gui/General.py:402
+#: Mailman/Gui/General.py:422
msgid ""
-"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
-" valid email address! Its valid will not be changed."
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
-"<p><b>reply_to_address</b> non contiene un indirizzo email\n"
-" valido! Rimarr&agrave; il valore valido precedente."
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -4725,8 +5475,8 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a "
-" questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n"
+"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a "
+"questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n"
" Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
@@ -4876,7 +5626,8 @@ msgstr "Filtri per iscritti"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+msgstr ""
+"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
@@ -5335,27 +6086,27 @@ msgstr ""
" From e Reply-To)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -5406,13 +6157,13 @@ msgstr ""
"<a "
"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
"analizzate dal classificatore di argomenti?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -5446,11 +6197,11 @@ msgstr ""
" alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -5471,7 +6222,7 @@ msgstr ""
" e il confronto pu&ograve; essere eseguito anche\n"
" su queste."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -5480,6 +6231,12 @@ msgstr ""
" un profilo di riconoscimento. Gli argomenti\n"
" incompleti saranno ignorati."
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -5514,19 +6271,22 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
+msgstr ""
+"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
+msgstr ""
+"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
+msgstr ""
+"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
@@ -5865,10 +6625,11 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
+msgstr ""
+"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr "archivio corrente"
@@ -5895,6 +6656,15 @@ msgstr "Intestazione Non Digest"
msgid "non-digest footer"
msgstr "Chiusura Non Digest"
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
+
#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Mittente esplititamente proibito"
@@ -5907,10 +6677,6 @@ msgstr "Ti č proibito inviare messaggi a questa lista."
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
-msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa"
@@ -5989,17 +6755,17 @@ msgstr ""
"Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n"
"in modo che diventi meno di %(kb)s KB."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede "
"approvazione"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -6151,44 +6917,82 @@ msgid "End of "
msgstr "Fine di "
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
-#: Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Inoltro del messaggio moderato"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:366
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:389
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:419
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:442
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Richiesta di cancellazione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:474
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
-#: Mailman/ListAdmin.py:477
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list\n"
+"## created: %(date)s %(user)s\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
+"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n"
+"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n"
+"\n"
+"## lista %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+"\n"
+"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n"
+"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n"
+"comando newaliases:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -6285,567 +7089,100 @@ msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a Mailman)"
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"Quando attivato, il tuo indirizzo di email č omesso\n"
-"nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:60
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"Quando attivato, l'invio dei messaggi al tuo indirizzo viene\n"
-"disabilitato, ma il tuo indirizzo rimane iscritto.\n"
-"&Egrave; utile nel caso di una breve vacanza."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:64
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-"Quando attivato, viene inviata una email di conferma per\n"
-"ogni messaggio che invii alla lista."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:67
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"Quando attivato, *non* riceverai copia dei messaggi\n"
-"che invii alla lista. In caso contrario ti verrŕ;\n"
-"inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato).\n"
-"Questo non ha effetto sul contenuto dei digest, che\n"
-"conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:73
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"Quando attivato, riceverai i messaggi raggruppati in digest.\n"
-"Altrimenti, ogni messaggio ti verrŕ inviato singolarmente non appena\n"
-"viene ricevuto dalla lista."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:77
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"Quando attivato, ti saranno inviati digest in puro testo, formattati\n"
-"secondo la specifica RFC1154. Questo formato potrebbe essere\n"
-"pi&ugrave; utile se il tuo programma di posta non &egrave; conforme \n"
-"allo standard MIME.\n"
-"Quando quest'opzione non &egrave; attivata, i digest saranno\n"
-"inviati formattati con lo standard MIME, che &egrave; molto meglio se\n"
-"hai un programma di posta che lo supporta."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
-"the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
-"Quando attivato, *non* ricevi copia dei messaggi inviati alla "
-"lista e nei quali il tuo indirizzo compariva esplicitamente nei"
-"destinatari (ovvero se eri contemporaneamente iscritto alla lista"
-"e menzionato in To: e Cc:)."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Oggetto ignorato:\n"
-" "
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-"E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), "
-"ignoro il resto..."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
-msgid "End: "
-msgstr "Fine: "
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "Il resto del messaggio č stato ignorato:"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
-msgid "Command? "
-msgstr "Comando? "
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarŕ ignorato:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+"commands with the proper permission:\n"
"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-"Si č verificato un errore inaspettato.\n"
-"\n"
-"Per favore inoltra la tua richiesta all'amministratore incaricato di\n"
-"questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato č allegato qui\n"
-" sotto e sarŕ inoltrato all'amministratore automaticamente."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "Errore inatteso di Mailman"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
msgstr ""
-"Mailman ha rilevato un errore inatteso in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n"
-"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
+#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+"all the entires for the %(listname)s aliases."
msgstr ""
-"Questa č una risposta automatica.\n"
-"\n"
-"Ci sono stati problemi con i comandi che hai mandato a Mailman attraverso\n"
-"l'indirizzo amministrativo %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"Per ottenere istruzioni sui comandi validi utilizzabili via mail,\n"
-"invia un messaggio a %(requestaddr)s con la parola \"help\"\n"
-"nell'oggetto o nel testo.\n"
-"\n"
-"Se vuoi comunicare con la persona che gestisce questa lista,\n"
-"invia un messaggio a %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"Segue una dettagliata descrizione dei problemi incontrati.\n"
-"\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s"
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "La password fornita č sbagliata."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:283
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
-msgid "Succeeded."
-msgstr "Andato a buon fine."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr "%(sender)s non č un iscritto della lista."
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
+#: Mailman/MailList.py:662
+#, fuzzy
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
-msgid "off"
-msgstr "off"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " da %(remote)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
-msgid "by your configuration"
-msgstr "secondo la tua configurazione"
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by list admin"
-msgstr "per decisione dell'amministratore della lista"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-msgid "by bounce"
-msgstr "a causa degli errori"
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "per qualche ragione ignota"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
-msgid "on (%(reason)s"
-msgstr "per via di (%(reason)s"
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
-msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-"Per cambiare un'opzione, usa: set <opzione> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Spiegazioni delle opzioni:\n"
-"-------------------------\n"
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"Uso: set <opzione> <on|off> <password>\n"
-"Le opzioni valide sono:\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "Stai giŕ ricevendo i digest."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "Sei giŕ in modalitŕ non digest."
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "Uso: lists"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
-msgid ""
-"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-"\n"
-"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "\trichieste a: "
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "\tdescrizione: "
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-"\n"
-"Uso: info\n"
-"Per avere informazioni su una particolare lista, invia la tua richiesta\n"
-"all'indirizzo '-request' di quella lista, oppure usa il comando 'lists'\n"
-"per avere informazioni su tutte le liste."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti."
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Per informazioni piů complete sulla lista %(listname)s, inclusi\n"
-"l'argomento trattato e le istruzioni per iscriversi ad essa, visita:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
-msgid "No other details are available."
-msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
+"- Ignored:"
msgstr ""
-"Uso: who\n"
-"Per iscriverti ad una particolare lista, invia la tua richiesta\n"
-"all'indirizzo '-request' di questa lista."
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "Lista privata: Nessuno puň vedere l'elenco degli iscritti."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr ""
-"Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n"
-"degli iscritti."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "NESSUN ISCRITTO."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "Iscritti digest:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "Iscritti in modalitŕ Non-Digest:\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Uso: unsubscribe <password> [indirizzo-email]\n"
"\n"
-" Per cancellarsi da una particolare lista, invia\n"
-" la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n"
-" lista."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-"La tua richiesta di iscrizione č stata inoltrata \n"
-"all'amministratore della lista per essere approvata."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"All'indirizzo email che hai fornito č interdetta l'iscrizione a questa\n"
-"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n"
-"della lista all'indirizzo %(listowner)s."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-"La tua richiesta di sottoscrizione č stata inoltrata \n"
-"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n"
-"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
-msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-"La lista non č completamente in funzione, e non puň accettare\n"
-"richieste di iscrizione in questo momento."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"La tua iscrizione non č stata accettata perché\n"
-"l'indirizzo email che č stato fornito č insicuro."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Sei giŕ iscritto!"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Nessuno pu&ograve; iscriversi al modo digest di questa lista!"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
-msgid "Succeeded"
-msgstr "Andato a buon fine"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
+"- Done.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n"
-"scadono approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale. \n"
-"Se la tua richiesta &egrave; scaduta, per favore ripeti la procedura \n"
-"da capo."
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
-"La tua richiesta č stata inoltrata all'amministratore\n"
-" della lista per approvazione."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato?"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr " da %(remote)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:712
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:788
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:809
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:940
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -6860,6 +7197,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -6868,11 +7206,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -6960,60 +7300,61 @@ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Gi&agrave; iscritto: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Iscritto: %(member)s"
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard "
"input."
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non ho niente da fare."
#: bin/arch:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
@@ -7023,7 +7364,25 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
"will \n"
@@ -7050,11 +7409,11 @@ msgstr ""
"<mbox> č opzionale. Se non viene specificato, sarŕ calcolato.\n"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/arch:73
+#: bin/arch:102
msgid "listname is required"
msgstr "il nome della lista č obbligatorio"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
+#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -7062,7 +7421,7 @@ msgstr ""
"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-#: bin/arch:114
+#: bin/arch:143
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s"
@@ -7324,7 +7683,8 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
#: bin/check_perms:98
msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-msgstr "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
#: bin/check_perms:121
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -7781,56 +8141,24 @@ msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"
msgid "List name is required"
msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
-#: bin/digest_arch:20
+#: bin/convert.py:19
msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
-"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
-" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
-"pipermail.)\n"
-"\n"
-"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
-"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
-"time under majordomo.\n"
-"\n"
-"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
-"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
-"alphabetical order.\n"
-"\n"
-"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
-"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
-"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
-"run this script, and then do the following:\n"
-"\n"
-"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-"\n"
-"You also need to adjust the variable: \n"
-"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34
+#, fuzzy
+msgid "Saving list"
+msgstr "Elenco delle interdizioni"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40
+msgid "%%%"
msgstr ""
-"\n"
-"NOTA: Questo č deprecato perché mailman č passato ad un archiviatore\n"
-" esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n"
-"\n"
-"Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n"
-"conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n"
-"liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n"
-"\n"
-"Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n"
-"una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n"
-"essere quello alfabetico.\n"
-"\n"
-"Il file di uscita č ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n"
-"trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n"
-"una lista gestita con majordomo.\n"
-"\n"
-"Per fare in modo che il file di uscita venga archiviato\n"
-"crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n"
-"in questo modo:\n"
-"\n"
-"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-"\n"
-"Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n"
-"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -7997,6 +8325,15 @@ msgstr "trovato in:"
msgid "(as owner)"
msgstr "(come proprietario)"
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
+msgstr ""
+
#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
@@ -8058,15 +8395,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -l nomelista\n"
" --listname=nomelista\n"
-" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. Richiesto.\n"
+" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. "
+"Richiesto.\n"
"\n"
" -q nomecoda\n"
" --queue=nomecoda\n"
-" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome della\n"
-" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella directory\n"
+" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome "
+"della\n"
+" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella "
+"directory\n"
" qfiles. Se omesso verrŕ usata la coda incoming.\n"
"\n"
-"nomefile č il nome del file di testo che contiene il messaggio da iniettare.\n"
+"nomefile č il nome del file di testo che contiene il messaggio da "
+"iniettare.\n"
"Se omesso, verrŕ usato lo standard input.\n"
#: bin/inject:79
@@ -8254,8 +8595,7 @@ msgstr ""
" essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n"
" gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n"
"\n"
-" --nomail[=motivo]"
-" -n [motivo]\n"
+" --nomail[=motivo] -n [motivo]\n"
" Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n"
" disattivato. L'argomento opzionale puň valere \"byadmin\",\n"
" \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n"
@@ -9243,16 +9583,16 @@ msgstr ""
"essere uno\n"
"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n"
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr "Non č stato fornito un nome di qrunner."
@@ -9313,7 +9653,8 @@ msgstr ""
" Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n"
" conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non puň\n"
" essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n"
-" nome di una listae quando usi questa opzione.\n\n"
+" nome di una listae quando usi questa opzione.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
@@ -9416,6 +9757,7 @@ msgid "public archives"
msgstr "archivi pubblici"
#: bin/sync_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -9445,6 +9787,14 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
@@ -9529,58 +9879,59 @@ msgstr ""
" nomelista\n"
" Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n"
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr "Esecuzione simulata"
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Non č stata specificata l'opzione -f"
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr "Non č stata specificata la lista da sincronizzare"
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:185
-msgid "Ignore : %30(addr)s"
+#: bin/sync_members:199
+#, fuzzy
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Ignoro : %30(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Non valido : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Aggiunto : <%30(addr)s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Rimosso : <%30(addr)s> %(name)s"
@@ -9651,11 +10002,16 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
-#: bin/update:188 bin/update:437
+#: bin/update:188 bin/update:442
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:211
+#: bin/update:193
+#, fuzzy
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
+
+#: bin/update:215
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -9663,7 +10019,7 @@ msgstr ""
"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed č un file. Questo non\n"
"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
-#: bin/update:223
+#: bin/update:227
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -9686,7 +10042,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-#: bin/update:238
+#: bin/update:242
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -9707,11 +10063,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-#: bin/update:255
+#: bin/update:259
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
-#: bin/update:263
+#: bin/update:267
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -9723,7 +10079,7 @@ msgstr ""
" in\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:270 bin/update:293
+#: bin/update:274 bin/update:297
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -9731,11 +10087,11 @@ msgstr ""
" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai giŕ eseguito."
-#: bin/update:279
+#: bin/update:283
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
-#: bin/update:287
+#: bin/update:291
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -9747,47 +10103,47 @@ msgstr ""
" in\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:318
+#: bin/update:322
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
-#: bin/update:325
+#: bin/update:329
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:327
+#: bin/update:331
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
-#: bin/update:357
+#: bin/update:361
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene"
-#: bin/update:360
+#: bin/update:364
msgid "removing %(src)s"
msgstr "rimozione di %(src)s"
-#: bin/update:364
+#: bin/update:368
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:369
+#: bin/update:373
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:373
+#: bin/update:377
msgid "updating old qfiles"
msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
-#: bin/update:395
+#: bin/update:399
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "elimino i vecchi file sorgente"
-#: bin/update:404
+#: bin/update:409
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
-#: bin/update:411
+#: bin/update:416
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -9797,31 +10153,31 @@ msgstr ""
"potrebbero essere necessari vari minuti..."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: bin/update:416
+#: bin/update:421
msgid "done"
msgstr "fatto"
-#: bin/update:418
+#: bin/update:423
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:420
+#: bin/update:425
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
-#: bin/update:425
+#: bin/update:430
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- niente da aggiornare qui"
-#: bin/update:448
+#: bin/update:453
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
-#: bin/update:458
+#: bin/update:463
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:475
+#: bin/update:480
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9861,11 +10217,11 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:528
+#: bin/update:533
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Non sono necessarie modifiche."
-#: bin/update:531
+#: bin/update:536
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -9875,11 +10231,11 @@ msgstr ""
"%(hextversion)s. Probabilmente non č sicuro eseguire questa manovra.\n"
"Esco."
-#: bin/update:536
+#: bin/update:541
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
-#: bin/update:545
+#: bin/update:550
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -9914,6 +10270,7 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Mailman versione:"
#: bin/withlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
@@ -9950,7 +10307,7 @@ msgid ""
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
-" complete.\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
@@ -10068,8 +10425,8 @@ msgstr ""
" Questo puň essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
" MailList aperto. Quello che succede č che viene tentato l'import\n"
" di `modulo' (che deve giŕ essere accessibile nel sys.path) e quindi\n"
-" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' puň essere\n "
-" una classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
+" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' puň essere\n"
+" una classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n"
" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n"
" successivi in `chiamabile'.\n"
@@ -10188,17 +10545,18 @@ msgstr "Il nome della lista č obbligatorio."
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all richiede --run"
-#: bin/withlist:235
+#: bin/withlist:242
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importo %(module)s..."
-#: bin/withlist:238
+#: bin/withlist:245
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
-#: bin/withlist:259
+#: bin/withlist:266
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr "La variabile `m' č l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
+msgstr ""
+"La variabile `m' č l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -10241,11 +10599,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: cron/checkdbs:81
+#: cron/checkdbs:82
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Iscrizioni pendenti:"
-#: cron/checkdbs:95
+#: cron/checkdbs:91
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10253,7 +10611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Messaggi pendenti:"
-#: cron/checkdbs:104
+#: cron/checkdbs:96
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -10435,3 +10793,449 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipicamente invocato via cron.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a "
+#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Trova iscritti tramite\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+#~ " >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643
+#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
+#~ msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " no "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " s&igrave; "
+
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr " Invio notifica al gestore della lista? "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Iscritto con successo:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti"
+
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr ""
+#~ "Costruisci digest in testo standard (RFC 1153) invece di digest MIME"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
+#~ msgid "Default options for new members joining this list."
+#~ msgstr "Opzioni di default per i nuovi iscritti alla lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+#~ " valid email address! Its valid will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> non contiene un indirizzo email\n"
+#~ " valido! Rimarr&agrave; il valore valido precedente."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando attivato, il tuo indirizzo di email č omesso\n"
+#~ "nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando attivato, l'invio dei messaggi al tuo indirizzo viene\n"
+#~ "disabilitato, ma il tuo indirizzo rimane iscritto.\n"
+#~ "&Egrave; utile nel caso di una breve vacanza."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando attivato, viene inviata una email di conferma per\n"
+#~ "ogni messaggio che invii alla lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+#~ "a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando attivato, *non* riceverai copia dei messaggi\n"
+#~ "che invii alla lista. In caso contrario ti verrŕ;\n"
+#~ "inviata una copia (si, sembra un pochino arretrato).\n"
+#~ "Questo non ha effetto sul contenuto dei digest, che\n"
+#~ "conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando attivato, riceverai i messaggi raggruppati in digest.\n"
+#~ "Altrimenti, ogni messaggio ti verrŕ inviato singolarmente non appena\n"
+#~ "viene ricevuto dalla lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando attivato, ti saranno inviati digest in puro testo, formattati\n"
+#~ "secondo la specifica RFC1154. Questo formato potrebbe essere\n"
+#~ "pi&ugrave; utile se il tuo programma di posta non &egrave; conforme \n"
+#~ "allo standard MIME.\n"
+#~ "Quando quest'opzione non &egrave; attivata, i digest saranno\n"
+#~ "inviati formattati con lo standard MIME, che &egrave; molto meglio se\n"
+#~ "hai un programma di posta che lo supporta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+#~ "the\n"
+#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando attivato, *non* ricevi copia dei messaggi inviati alla lista e nei "
+#~ "quali il tuo indirizzo compariva esplicitamente neidestinatari (ovvero se "
+#~ "eri contemporaneamente iscritto alla listae menzionato in To: e Cc:)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Oggetto ignorato:\n"
+#~ " "
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), "
+#~ "ignoro il resto..."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Fine: "
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Il resto del messaggio č stato ignorato:"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Comando? "
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarŕ ignorato:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+#~ "to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si č verificato un errore inaspettato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per favore inoltra la tua richiesta all'amministratore incaricato di\n"
+#~ "questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato č allegato qui\n"
+#~ " sotto e sarŕ inoltrato all'amministratore automaticamente."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Errore inatteso di Mailman"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman ha rilevato un errore inatteso in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa č una risposta automatica.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ci sono stati problemi con i comandi che hai mandato a Mailman attraverso\n"
+#~ "l'indirizzo amministrativo %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per ottenere istruzioni sui comandi validi utilizzabili via mail,\n"
+#~ "invia un messaggio a %(requestaddr)s con la parola \"help\"\n"
+#~ "nell'oggetto o nel testo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se vuoi comunicare con la persona che gestisce questa lista,\n"
+#~ "invia un messaggio a %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Segue una dettagliata descrizione dei problemi incontrati.\n"
+#~ "\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:283
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Andato a buon fine."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "secondo la tua configurazione"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "per via di (%(reason)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per cambiare un'opzione, usa: set <opzione> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Spiegazioni delle opzioni:\n"
+#~ "-------------------------\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: set <opzione> <on|off> <password>\n"
+#~ "Le opzioni valide sono:\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Stai giŕ ricevendo i digest."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "Sei giŕ in modalitŕ non digest."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\trichieste a: "
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tdescrizione: "
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: info\n"
+#~ "Per avere informazioni su una particolare lista, invia la tua richiesta\n"
+#~ "all'indirizzo '-request' di quella lista, oppure usa il comando 'lists'\n"
+#~ "per avere informazioni su tutte le liste."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per informazioni piů complete sulla lista %(listname)s, inclusi\n"
+#~ "l'argomento trattato e le istruzioni per iscriversi ad essa, visita:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: who\n"
+#~ "Per iscriverti ad una particolare lista, invia la tua richiesta\n"
+#~ "all'indirizzo '-request' di questa lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Lista privata: Nessuno puň vedere l'elenco degli iscritti."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n"
+#~ "degli iscritti."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "NESSUN ISCRITTO."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: unsubscribe <password> [indirizzo-email]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Per cancellarsi da una particolare lista, invia\n"
+#~ " la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n"
+#~ " lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista non č completamente in funzione, e non puň accettare\n"
+#~ "richieste di iscrizione in questo momento."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Andato a buon fine"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+#~ "time under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+#~ "alphabetical order.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+#~ "\n"
+#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+#~ "run this script, and then do the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "You also need to adjust the variable: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTA: Questo č deprecato perché mailman č passato ad un archiviatore\n"
+#~ " esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n"
+#~ "conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n"
+#~ "liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n"
+#~ "una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n"
+#~ "essere quello alfabetico.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Il file di uscita č ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n"
+#~ "trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n"
+#~ "una lista gestita con majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per fare in modo che il file di uscita venga archiviato\n"
+#~ "crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n"
+#~ "in questo modo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
index a99b8e9d0..4ac3bc61a 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5dc3cb9d5..ef9ce5c03 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-26 15:30+0900\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
@@ -18,27 +18,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "ĚľÂę"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Ęݸ˝ń¸ËĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤ňşîŔŽĂć"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤ÎžőÂÖžđĘó¤ňşĆĆɤߚţ¤ßĂć"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤ÎžđĘó¤ň˝ń¤­šţ¤ßĂć: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë [%(archive)s] ¤ÎĚÜźĄĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňššżˇ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " ĽšĽěĽĂĽÉ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -51,9 +51,9 @@ msgid "Bounce action notification"
msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄÝ˝čÍýÄĚĂÎ"
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:240
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(ĚľÂę)"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "ťĘ˛ńźÔ"
msgid "Administrator"
msgstr "´ÉÍýźÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "´ÉÍýźÔ"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "<em>%(safelistname)s</em>¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "ǧžÚźşÇÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr ""
"¤Ţ¤Č¤áĆɤ߾ĄÇ˝¤Ť¸ÄĘĚÇŰÁ÷ľĄÇ˝¤Î¤É¤Á¤é¤Ť¤ňĽŞĽó¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ť¤Ę¤¤¤Č\n"
"ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď´đËÜĹŞ¤ËÍřÍѤǤ­¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr "ˇŮšđ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷¤Ź\n"
"ťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š. Čŕ¤é¤ĎĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -117,19 +117,19 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤ŹťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n"
"¤ł¤ÎĚäÂę¤ň¤˘¤Ę¤ż¤Ź˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ę¤¤¸Â¤ę, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤ÇĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ä¤Ĺ¤ą¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ - ´ÉÍýĽęĽóĽŻ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "¤č¤Ś¤ł¤˝!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸ř¤Ëš­šđ¤ľ¤ě¤ż %(mailmanlink)s \n"
"ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
"¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
"ŔßÄęĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞżĘ¤ß¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "Ŕľ¤ˇ¤¤ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -171,32 +171,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâ¤ĎźĄ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(źÁĚ䥌ĽłĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "ŔâĚŔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ŔâĚŔĚľ¤ˇ]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Í­¸ú¤ĘĚžÁ°¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:333
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -204,11 +204,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČŔßÄęĽŘĽëĽ×\n"
" <br><em>%(varname)s</em> ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s ĽęĽšĽČĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĄŚĽŘĽëĽ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -221,59 +221,59 @@ msgstr ""
" ¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘŃšš¤š¤ë¤ż¤áž¤ÎĽÚĄźĽ¸¤ŘšÔ¤Ă¤żťţ¤Ë¤Ď\n"
" ĄÖşĆĆɤߚţ¤ßĄ×¤ň¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤ë¤¤¤Ď"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "%(category)s ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤ŘĚá¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s ´ÉÍý (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ´ÉÍý<br>%(label)s ¤ÎÉô"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "ŔßÄęĘŹÎŕ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "ž¤Î´ÉÍýšŕĚÜ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎťĘ˛ńÍ׾á¤ň˝čÍý¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "¸řłŤ HTML ĽÚĄźĽ¸¤ňĘÔ˝¸¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĘݸ˝ń¸Ë¤ŘšÔ¤Ż"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňžĂľî¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr "śŰľŢ¤Î¤ż¤áÁ´¤Ć¤ÎĹęšĆ¤ňĽâĽÇĽěĄźĽČ¤ˇ¤Ţ¤š:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr ""
"°Ę˛ź¤ÎšŕĚܤňĘŃšš¤ˇ¤Ć, <em>ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë</em>¤ÎĽÜĽżĽó¤ň\n"
" ĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤ĆÁ÷żŽ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "¤˝¤Îž¤Î˛ń°÷¤Ë´Ř¤š¤ëÁŕşî"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -293,23 +293,23 @@ msgstr ""
"<li>Á´°÷¤ÎČŻ¸ŔŔЏÂ(ĽâĽÇĽěĄźĽˇĽçĽó)ĄŚĽÓĽĂĽČ¤ňĽťĽĂĽČ¤š¤ë.\n"
"(ąŁ¤ě˛ń°÷¤ň´Ţ¤ŕ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr "ĽŞĽŐ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr "ĽŞĽó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr "ĽťĽĂĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "ĂÍ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -317,51 +317,51 @@ msgstr ""
"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎšŕĚܤŹÉÔŔ°šç:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>˛ź¤Ëʸ¤ňĆţÎϤš¤ë¤Ť ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... Ľ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "ĎĂÂę %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "şď˝ü"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "ĎĂÂęĚž:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "ŔâĚŔ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤šŕĚܤňÄɲĂ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...¤ł¤ÎÁ°¤Ë."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...¤ł¤Î¸ĺ¤Ë."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>¤ÎžÜşŮ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -371,107 +371,107 @@ msgstr ""
"¤ł¤ÎĂͤňŔßÄꤚ¤ë¤ČÄž¤Á¤ËźÂšÔ¤ľ¤ě¤Ţ¤š¤Ź, šąľ×ĹŞ¤ĘžőÂÖ¤ň\n"
"ĘŃšš¤š¤ë¤ď¤ą¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆĆţ˛ńĹĐĎż"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆÂŕ˛ń˝čÍý"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "˛ń°÷ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "(help)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Search..."
msgstr "¸Ąş÷..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝¤Ź´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "˛ń°÷šçˇ× %(allcnt)s Ěž, ¤Ś¤Á %(membercnt)s Ěž ¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "šçˇ× %(allcnt)s Ěž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr "Âŕ˛ń"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš<br>˛ń°÷Ěž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr "ąŁ¤ě˛ń°÷"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr "ČŻ¸ŔŔЏÂ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "ÇŰÁ÷Ääťß<br>[ÍýÍł]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr "źőÎÎ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr "šľ¤¨Ěľ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr "Ćó˝ĹĚľ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr "ʿʸ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "¸Ŕ¸ě"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>Âŕ˛ń</b> -- ˛ń°÷¤ňÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"¤â¤ˇĄ˘¤ł¤ě¤ŹĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤ČĄ˘¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפË\n"
"¤Ę¤ęĄ˘ĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ČźŤÍł¤ËĹęšĆ¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"<b>ąŁ¤ě˛ń°÷</b> -- ¤ł¤ÎĽáĽóĽĐĄź¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ď\n"
" ˛ń°÷ĚžĘí¤Ç¤ĎąŁ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -517,19 +517,19 @@ msgstr ""
" ÇŰÁ÷Ääťß¤Č¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ď¤ł¤ě¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>źőÎÎ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ë¤ĎźőÎμᥟĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>šľ¤¨Ěľ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
"<b>Ćó˝ĹĚľ¤ˇ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ë¤ĎĆą¤¸ĽáĄźĽë¤ňĆó˝Ĺ¤ËÇŰÁ÷\n"
"¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"<b>¤Ţ¤Č¤áĆɤß</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n"
" (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, ÉáÄ̤θĥšÇŰÁ÷¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -553,118 +553,121 @@ msgstr ""
"<b>ʿʸ</b> -- ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפΞěšç, ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤Ďʿʸ¤ÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n"
" (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, MIME ĹşÉŐ¤ňťČ¤¤¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>¸Ŕ¸ě</b> -- ĽćĄźĽś¤ŹÁޤó¤Ŕ¸Ŕ¸ě"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "¤ł¤ÎÉ˝¤ÎŔâĚŔ¤ňąŁ¤š¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "¤ł¤ÎÉ˝¤ÎŔâĚŔ¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p>ž¤Î˛ń°÷¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ˛ź¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĹŹĹö¤ĘČϰϤňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s ¤Ť¤é %(end)s ¤Ţ¤Ç"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "¤ł¤ě¤é¤ÎĽćĄźĽś¤ňÄž¤Á¤ËĹĐĎż¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?¤˝¤ě¤Č¤âžˇÂÔ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid "Invite"
msgstr "žˇÂÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Ćţ˛ń¤ňż˝¤ˇšţ¤ŕ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1066
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "żˇĆţ˛ń°÷¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "¤¤¤¤¤¨"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "¤Ď¤¤"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËżˇľŹĆţ˛ń¤ňÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "°ěšÔ¤Ë¤Ň¤Č¤Ä¤ş¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...Ëô¤ĎĽ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť¤ÎĂΤ餝ĽćĄźĽś¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -698,91 +701,91 @@ msgstr ""
"¤˝¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ż, <a href=\"%(adminurl)s/general\">°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎÉô</a>\n"
"¤ËťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó.<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "´ÉÍýźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;śőÇňšÔ&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Successfully invited:"
msgstr "žˇÂÔźęÂł¤­´°Îť:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Ćţ˛ńźęÂł¤­´°Îť"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Error inviting:"
msgstr "žˇÂÔźęÂł¤­¤ÎĽ¨ĽéĄź:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Ćţ˛ńźęÂł¤­¤ÎĽ¨ĽéĄź:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Čó˛ń°÷¤ĎÂŕ˛ń¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ë¸í¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "şď˝ü¤ľ¤ě¤ż˛ń°÷¤ÎĘŃšš¤ňĚľťë: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­¤ÎĽ¨ĽéĄź:"
@@ -1015,8 +1018,8 @@ msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎČ´˝ń¤­:"
msgid "No reason given"
msgstr "ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299
-#: Mailman/ListAdmin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó]"
@@ -1052,19 +1055,26 @@ msgstr ""
"¤˘¤ë¤¤¤Ď, łÎǧʸťúÎó¤ň<a "
"href=\"%(confirmurl)s\">¤ł¤ł¤ÇşĆĆţÎĎ</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "ĽˇĽšĽĆĽŕĽ¨ĽéĄź, ĆâÍƤŹÉÔŔľ: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "łÎǧʸťúÎ󤏰㤤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "łÎǧĽŻĽĂĽ­Ąź(ʸťúÎó)¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1076,19 +1086,19 @@ msgstr ""
"ĽŻĽĂĽ­Ąź</em>)¤ňĆţ¤ě¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. źĄ¤Ë, <em>Á÷żŽ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤Ć, \n"
"źĄ¤ÎłÎǧźęÂł¤­¤ËżĘ¤ó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "łÎǧʸťúÎó:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "Á÷żŽ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1118,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1152,36 +1162,36 @@ msgstr ""
"<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎźÂĚž:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:251
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤˤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "¸Ŕ¸ě¤ÎÁŞÂň:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:310
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1197,8 +1207,8 @@ msgstr ""
"ÉŹÍפǤš. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Î¤Ç, ˇčÄę¤Ë¤Ä¤¤¤Ć\n"
"ÄĚĂÎ¤Ź¤˘¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1207,11 +1217,11 @@ msgstr ""
"łÎǧʸťúÎ󤏰㤤¤Ţ¤š. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤żĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ë¤Ä¤¤¤Ćż˝ŔÁłÎǧ¤ň\n"
"¤ˇ¤Ć¤¤¤ë˛ÄÇ˝Ŕ­¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:330
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1229,15 +1239,15 @@ msgstr ""
"<p>¤ł¤ł¤Ç, ¤ľ¤é¤Ë <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤ŘżĘ¤ŕ\n"
"¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:348
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­ż˝ŔÁ¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1249,15 +1259,15 @@ msgstr ""
"¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °ú¤­Âł¤­<a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n"
"¤Ř."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:391
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1283,20 +1293,20 @@ msgstr ""
"<p>¤Ţ¤ż¤Ď, <em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ÇÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Âŕ˛ń"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš¤Îż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:466
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1308,15 +1318,15 @@ msgstr ""
"<b>%(oldaddr)s</b> ¤Ť¤é <b>%(newaddr)s</b> ¤ËĘŃšš´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n"
"°ú¤­Âł¤­ <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤Ř¤É¤Ś¤ž."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:478
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr "Á´Éô"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1351,15 +1361,15 @@ msgstr ""
"<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ň\n"
"źč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1367,11 +1377,11 @@ msgstr ""
"Îť˛ň. ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť\n"
"¤ňˇčÄꤚ¤ëĽÁĽăĽóĽš¤Ź¤Ţ¤Ŕ¤˘¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:562
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Á÷żŽźÔ¤Ź Web ¤ÇĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1385,11 +1395,11 @@ msgstr ""
"¤Ç¤ˇ¤ż. ¤â¤ˇ¤Ť¤ˇ¤ż¤é, ĽęĽšĽČ¤ÎťĘ˛ńźÔ¤Ź´ű¤ËžľÇ§¤Ţ¤ż¤ĎľńČݤˇ¤ż¤Î¤Ť¤â\n"
"¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. źč¤ęžĂ¤š¤Î¤Ź´Ö¤Ëšç¤ď¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤Č¤¤¤Ś¤ł¤Č¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ďźč¤ęžĂ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1398,11 +1408,11 @@ msgstr ""
"ˇďĚž: ¤Ź <em>%(subject)s</em>¤Ç¤˘¤ë, %(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°\n"
"ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ďźč¤ęžĂ¤ˇ¤ň´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1427,11 +1437,11 @@ msgstr ""
"<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤š¤Č, °ú¤­Âł¤­, \n"
"ĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť¤ÎČ˝ĂǤň, ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤ć¤Ŕ¤Í¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1442,11 +1452,11 @@ msgstr ""
" ¤Ť¤é, °ú¤­Âł¤­Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤č¤Ś¤Ę¤é¤ĐĄ˘¤˘¤Ę¤ż¤Ď¤ł¤Î\n"
" ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤é¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "˛ń°÷¤ËÉüľ˘."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1457,11 +1467,11 @@ msgstr ""
"°ú¤­Âł¤­<a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸</a>\n"
"¤Ř¤É¤Ś¤ž."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷Éüľ˘"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1471,11 +1481,11 @@ msgstr ""
"şĆĹŮĆţ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, <a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n"
"¤Ř¤É¤Ś¤ž."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1510,11 +1520,11 @@ msgstr ""
" şĆłŤ¤š¤ë¤Ť, <em>Ľ­ĽăĽóĽťĽë</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤Ć˛ń°÷¸˘Éüłč¤ňąä´ü\n"
" ¤š¤ë¤Ť¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr "˛ń°÷Éüľ˘"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr "Ľ­ĽăĽóĽťĽë"
@@ -1588,15 +1598,15 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČşîŔŽĂć¤ËÍýÍłÉÔĚŔ¤ÎĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n"
"ĽľĽ¤ĽČ´ÉÍýźÔ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¸Ť¤Ć¤â¤é¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Îżˇ¤ˇ¤¤ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:237
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşîŔގë˛Ě"
-#: Mailman/Cgi/create.py:243
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1606,29 +1616,28 @@ msgstr ""
"´ÉÍýźÔ¤Î<b>%(owner)s</b>¤ŘÄĚĂΤŹČŻÁ÷¤ľ¤ě¤ż¤Č¤ł¤í¤Ç¤š.\n"
"°ú¤­Âł¤­ ..."
-#: Mailman/Cgi/create.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤ŘšÔ¤Ż"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýĽÚĄźĽ¸¤ŘšÔ¤Ż"
-#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "Ę̤μ꼚ĽČ¤ňşîŔޤš¤ë"
-#: Mailman/Cgi/create.py:267
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňşîŔŽ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Ľ¨ĽéĄź: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:278
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1670,35 +1679,35 @@ msgstr ""
"¤¤¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤ň°ěČÖ˛ź¤ÎÍó¤ËĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ĽľĽ¤ĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ\n"
"¤Ç¤âǧžÚ¤Ź˛ÄÇ˝¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "List Identity"
msgstr "ĽęĽšĽČźąĘĚ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "şÇ˝é¤ÎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔĽ˘ĽÉĽěĽš:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "˝é´üĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňźŤĆ°Ŕ¸Ŕޤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr " ˝é´üĽęĽšĽČĽŃĽšĽďĄźĽÉ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "˝é´üĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
msgid "List Characteristics"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎŔ­łĘ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -1709,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"łÖÎĽ¤š¤ë¤ł¤Č¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť? żˇĽáĽóĽĐĄź¤ĎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤ÇťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤Ź\n"
"ÉŹÍפǤ˘¤ě¤Đ, <em>¤Ď¤¤</em>¤ňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/create.py:370
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1719,19 +1728,19 @@ msgstr ""
"Áޤó¤Ç¤Ş¤Ť¤Ę¤¤¤Č, ĽęĽšĽČ¤ĎĽľĄźĽĐ¤ÎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¸Ŕ¸ě¤Ç¤˘¤ë %(deflang)s ¤ň\n"
"ťČÍѤˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "ĄÖĽęĽšĽČşîŔŽ´°ÎťĄ×¤ňĽáĄźĽë¤Ç´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:390
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "ĽęĽšĽČşîŔŽźÔ¤ÎǧžÚĽŃĽšĽďĄźĽÉ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňşîŔޤš¤ë"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr "ľ­Ćţ¤ňĽŻĽęĽ˘Ąź"
@@ -1939,7 +1948,8 @@ msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
@@ -2352,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. "
"ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
@@ -2403,61 +2413,633 @@ msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ­¸ú¤Ç¤š."
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ńźęÂł¤­¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Defaults.py:1107
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "ťČÍŃËĄ: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"łÎǧʸťúÎó¤ŹĚľ¸ú¤Ç¤š. Ćţ˛ńłÎǧ¤Î¤ż¤á¤ÎʸťúÎó¤Ď\n"
+" şÇ˝é¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤Ş¤č¤˝ %(days)s Ćü¸ĺ¤Ë´ü¸ÂŔÚ¤ě\n"
+" ¤Ë¤Ę¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ´ü¸Â¤ŹŔڤ줿\n"
+" ¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤ż¤á\n"
+" ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "łÎǧʸťúÎó:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "ĽęĽšĽČĚž¤Ë¤Ď @ ¤ňĆţ¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+#, fuzzy
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "ĽęĽšĽČ: %(listname)s, \t´ÉÍýźÔ: %(owners)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"mailman@%(hostname)s ¤ÇążÍѤš¤ë¸řłŤĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "%(sender)s ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĆţ˛ń¤ňžˇÂÔ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "ťČÍŃËĄ: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "ĽŞĽŐ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "Ěľ¤ˇ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "ĽáĄźĽëÇŰÁ÷"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "ĽáĄźĽëÇŰÁ÷"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#, fuzzy
+msgid "by you"
+msgstr "Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ë¤č¤Ă¤Ć"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤č¤ę"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#, fuzzy
+msgid "due to bounces"
+msgstr "Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ë¤č¤Ă¤Ć"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "-c/--change-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "ǧžÚźşÇÔ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźĄŚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźĄŚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(kind)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"¤˘¤Ę¤ż¤ŹÄó˝Đ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ď¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤é\n"
+" ÇÓ˝ü¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ¤ł¤ÎŔŠ¸Â¤Ź¸í¤ę¤Ç¤˘¤ë¤ČšÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, \n"
+" ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman ¤ĎÍż¤¨¤é¤ě¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňÍ­¸ú¤Ę¤â¤Î¤Čǧ¤á¤Ţ¤ť¤ó.\n"
+"(@ ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť???)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"¤˘¤Ę¤ż¤Źż˝ŔÁ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĚäÂꤏ\n"
+"¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפǤÎĆţ˛ń¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ­¸ú¤Ç¤š!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "łÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(adminemail)s ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(sender)s ¤ĎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr "Âŕ˛ń¤ÎłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ďżˇ¤ˇ¤¤ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňşîŔޤš¤ë¸˘¸Â¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ăćšń¸ě(ĹÁĹýĹŞ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1108
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "ĽÁĽ§Ľł¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1109
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "ĽÉĽ¤ĽÄ¸ě"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1110
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "ąŃ¸ě (ĘĆšń)"
-#: Mailman/Defaults.py:1111
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "ĽšĽÚĽ¤Ľó¸ě (ĽšĽÚĽ¤Ľó)"
-#: Mailman/Defaults.py:1112
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr "ĽŐĽŁĽóĽéĽóĽÉ¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1113
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "ĽŐĽéĽóĽš¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1114
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ăćšń¸ě(´ĘÂÎťú)"
-#: Mailman/Defaults.py:1115
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "ĽĎĽóĽŹĽęĄź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1116
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "Ľ¤ĽżĽęĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1117
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "ĆüËܸě"
-#: Mailman/Defaults.py:1118
+#: Mailman/Defaults.py:1170
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1119
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1120
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "ĽíĽˇĽ˘¸ě"
@@ -2794,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"<em>˛ń°÷¸˘Ääťß</em>¤ÎˇŮšđĽáĄźĽë¤ň˛żĆü´ÖłÖ¤ÇÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?\n"
" Ŕ°żô¤Çľ­Ćţ¤Î¤ł¤Č."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr "¤ŞĂΤ餝"
@@ -2906,6 +3488,65 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s\n"
"</a>: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Á÷żŽźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷¤Ë´Ř¤š¤ë´đËÜĘýżË"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
@@ -3013,15 +3654,15 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤňČŻÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "ČŻÁ÷¤š¤Ů¤­, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤʤ˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "ĘŃżô¤ÎĂͤŹÉÔŔľ: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "%(property)s ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹÉÔŔľ: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -3034,7 +3675,7 @@ msgstr ""
" <code>%(bad)s</code>\n"
"<p>¸í¤ę¤ň˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ç¤Ę¤¤¤ČŔľžď¤Ęưşî¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3046,45 +3687,41 @@ msgstr ""
"˝¤Ŕľ¤ňšÔ¤Ă¤żžĺ¤ÇĹŹÍѤˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤˝¤ě¤Ç¤č¤¤¤Ť, Ćó˝Ĺ¤ËĽÁĽ§ĽĂĽŻ\n"
"¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňąŁ¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤ňžľÇ§¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÁ÷¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr "ʿʸ¤Ç¤Î¤Ţ¤Č¤áĆɤß(RFC 1153)¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š.(MIME¤Ç¤Ę¤Ż)"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤ËĆó˝Ĺ¤ËĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤é¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š(˛ÄÇ˝¤Ę¤é)"
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr "´đËÜĹŞ¤ĘĽęĽšĽČ¤ÎŔ­łĘ, ŔâĚŔžđĘó, ´đËÜưşî"
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "°ěČĚĹŞ¤ĘĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎŔ­łĘ"
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "¸řÉ˝¤ľ¤ě¤ë¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžžÎ (Âçʸťú¤Ř¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą˛ÄÇ˝)."
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3105,7 +3742,7 @@ msgstr ""
" (ĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ĎÂ瞎ʸťú¤ÎśčĘ̤ň¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Ź\n"
" ž¤Î¤Ű¤Č¤ó¤É¤Î¤ł¤Č¤ĎśčĘ̤ˇ¤Ţ¤š :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3113,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš. ĘŁżô¤Î´ÉÍýźÔ¤ň\n"
" ĘĚĄš¤ÎšÔ¤Ë¤Ę¤é¤Ů¤Ć¤â¤č¤¤."
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3157,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň</a>ľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ç, ĘŃšš¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ď\n"
"ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ç¤š. "
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3165,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš. ĘŁżô¤ÎťĘ˛ńźÔ¤ň\n"
" ĘĚĄš¤ÎšÔ¤Ë¤Ę¤é¤Ů¤Ć¤â¤č¤¤."
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3209,11 +3846,11 @@ msgstr ""
"ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ç, ĘŃšš¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ď\n"
"ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ç¤š. "
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňÇ§źą¤š¤ëĂť¤¤¸ěśç."
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3225,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"¤ł¤Î¸ěśç¤ňĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î°ěÍ÷¤Ç¤ÎŔâĚŔ¤äĽŘĽĂĽŔ¤ËĆţ¤ě¤ëťţ¤Ę¤É¤ËťČ¤¤¤Ţ¤š. \n"
" ¤Ç¤­¤ë¤Ŕ¤ą´Ęˇé¤Ë, ¤ˇ¤Ť¤âĽęĽšĽČ¤Ź˛ż¤Ç¤˘¤ë¤Ť¤ď¤Ť¤ë¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3238,7 +3875,7 @@ msgstr ""
" ˛ţšÔ¤ĎʸŔá¤Î˝Ş¤ď¤ę¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n"
" ¤ľ¤é¤ËžÜşŮ¤ňť˛žČ¤Î¤ł¤Č. "
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3257,11 +3894,11 @@ msgstr ""
" HTML¤Ź°­¤¤¤Č(ĽżĽ°¤ŹĘĤ¸¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤Ę¤É)ĽÚĄźĽ¸Á´ÂΤŹÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ę¤¤\n"
" ¤ł¤Č¤âľŻ¤ł¤ęĆŔ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "ĽęĽšĽČĹęšĆ¤ÎˇďĚž¤ËÉŐ¤ą¤ëÁ°ĂÖ¤­"
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3277,11 +3914,11 @@ msgstr ""
"ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĚžžÎ¤ŹÄš¤Ť¤Ă¤ż¤é, ĽáĄźĽęĽóĽ°Ľę\n"
"ĽšĽČ¤Ç¤˘¤ë¤ł¤Č¤Ź¤ď¤Ť¤ëČϰϤÇ, Ăť¤Ż´Ęˇé¤Ë¤š¤ë¤Č¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. "
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤Î˝ń¤­´š¤¨"
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -3293,19 +3930,19 @@ msgstr ""
"¤Ź Mailman ¤Ë¤č¤Ă¤ĆÉŐ¤ą¤é¤ě¤ż¤Ť, ¤Ď¤¸¤á¤Ť¤éÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ż¤Ť¤Ë\n"
"¤Ť¤Ť¤ď¤é¤şźč¤ę˝ü¤Ť¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr "Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr "ĹęšĆźÔ"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3316,7 +3953,7 @@ msgstr ""
" Âż¤Ż¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć <tt>ĹęšĆźÔ</tt>\n"
" ¤ň <em>śŻ¤Ż</em> żäžŠ¤ˇ¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3392,11 +4029,11 @@ msgstr ""
"¤ł¤ÎĽżĽ¤Ľ×¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤š¤ë¤ż¤á¤Ë¤Ď, <tt>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</tt>\n"
"¤ňÁޤó¤Ç, ˛ź¤Î <tt>Reply-To:</tt> Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Ę̤Î<tt>Reply-To:</tt>Ľ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3466,11 +4103,11 @@ msgstr ""
"<p>¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĄźĽë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ŹÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë¤Č, "
"¤˝¤ě¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "ťąĽęĽšĽČ¤ÎŔßÄę"
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3478,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂΤʤɤň, Î㤨¤Đ '-owner' ¤ÎĽ˘ĽÉ\n"
" ĽěĽš¤ËÁ÷¤ę, ÄžŔܲń°÷¤Ë¤ĎÁ÷¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3494,7 +4131,7 @@ msgstr ""
" (˛ń°÷¤Ź child@some.where.com ¤Ç ĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ź -owner ¤Č¤š¤ë¤Č\n"
" child-owner@some.where.com ¤ŘÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3503,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČ¤ŹÂž¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎťąĽęĽšĽČ¤Ç¤˘¤ëžěšç¤Ë, ¤˝¤ÎĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš.\n"
" žĺ¤ÎšŕĚܤň Yes ¤Ë¤š¤ë¤ČÍ­¸ú¤Č¤Ę¤ë."
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3526,11 +4163,11 @@ msgstr ""
"¤ď¤ě¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎŔßÄę¤Ď, žĺ¤Î 'umbrella_list' ¤Ź ĄÖ¤¤¤¤¤¨Ą× \n"
"¤Îžěšç¤Ë¤ĎĚľ¸ú¤Ç¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Îšľ¤¨¤ňËčˇîÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3540,13 +4177,13 @@ msgstr ""
"˛ń°÷¤ËÂФˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Îšľ¤¨¤ňËčˇîŁą˛óÁ÷¤ëžěšç¤Ë¤Ď ON ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š.\n"
"¸ÄĄš¤Î˛ń°÷¤Ď¤˝¤ě¤ž¤ěĽŃĽšĽďĄźĽÉšľ¤¨¤ÎÁ÷żŽ¤ňťß¤á¤Ć¤Ş¤Ż¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "żˇ¤ˇ¤ŻĆţ˛ń¤ˇ¤ż˛ń°÷¤ŘÁ÷¤é¤ě¤ëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎÁ°ĂÖ¤­Ę¸"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3581,11 +4218,11 @@ msgstr ""
" <li>śőÇňšÔ¤ĎĂĘÍî¤ÎśčŔÚ¤ę¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "żˇĆţ˛ń°÷¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3598,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"ĂΤ餝¤ż¤Ż¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤é OFF ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ž¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽš\n"
"ĽČ´ÉÍýĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ť¤é Mailman ¤Ë°ÜšÔ¤š¤ëťţ¤Ę¤É¤ËÍ­¸ú¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. "
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3606,11 +4243,11 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČ¤ňÂŕ˛ń¤š¤ëżÍ¤Ë¤˘¤Ć¤ëʸ. ¤â¤ˇśőÇň¤Ç¤˘¤ě¤Đ\n"
" Âŕ˛ńźÔ¤Ř¤˘¤Ć¤żĽáĄźĽë¤Ë¤Ď˛ż¤âÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤é¤ě¤Ţ¤ť¤ó. "
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Âŕ˛ń¤š¤ë˛ń°÷¤Ë¤ŞĘ̤ě¤ÎĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3618,7 +4255,7 @@ msgstr ""
"żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍ褿¤é, 1Ćü1˛ó¤Ţ¤Č¤á¤ĆĂΤ餝¤ë¤Ŕ¤ą¤Ç¤Ę¤Ż, "
"¤š¤°¤Ë´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3633,17 +4270,17 @@ msgstr ""
" ĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ëĹęšĆ¤Ę¤É¤Ç¤š. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňŔßÄꤚ¤ë¤Č\n"
" żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍč¤ë¤ż¤Ó¤ËÄž¤Á¤ËÄĚĂΤľ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "´ÉÍýźÔ¤ĎĆţ˛ń/Âŕ˛ń¤Îˇë˛Ě¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š¤Ť? "
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "ĹęšĆ¤ŹžľÇ§¤Î¤ż¤áĘÝÎą¤ľ¤ě¤ż¤éĹęšĆźÔ¤ËĽáĄźĽë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3656,17 +4293,17 @@ msgstr ""
" ¤č¤Ă¤ĆĽáĄźĽë¤ŹĘÝÎą¤Ë¤Ę¤Ă¤ż¤ł¤Č¤ňĂΤ餝¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ç¤Ď\n"
" ÄĚĂΤňÁ÷¤é¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ëžĺ˝ń¤­ŔßÄꤚ¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr "ÄɲäÎŔßÄę"
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:336
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -3674,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"żˇ¤ˇ¤¤˛ń°÷¤ŹĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ń¤š¤ë¤Č, ¤ł¤ÎĘŃżôŔßÄꤏşÇ˝é¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó\n"
"¤Č¤ˇ¤ĆŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3682,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"(´ÉÍýĽłĽŢĽóĽÉĽŐĽŁĽëĽżĄź) ĹęšĆ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć ´ÉÍý\n"
"ĽłĽŢĽóĽÉ¤Čť×¤ď¤ě¤ż¤éÇŰÁ÷¤ňĘÝÎą¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3697,7 +4334,7 @@ msgstr ""
" ´ÉÍýźÔ¤Ëżˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍč¤Ć¤¤¤ë¤ł¤Č¤ň\n"
" ĂΤ餝¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3705,11 +4342,11 @@ msgstr ""
"ĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸ËÜʸ¤ÎşÇÂ缾Ľ¤Ľş(KB). ŔЏÂĚľ¤ˇ¤Ď 0\n"
" ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "ĽáĄźĽëÁ÷żŽ¤ÎťţťČ¤ŚĽŰĽšĽČĚž(ĽÉĽáĽ¤ĽóĚž)"
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3725,7 +4362,7 @@ msgstr ""
" ¤Ç¤š. ĽŰĽšĽČ¤ŹĘŁżô¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤č¤Ś¤Ęžěšç\n"
" ¤ł¤ł¤ÇŔßÄꤚ¤ë¤ČĘŘÍř¤Ç¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
@@ -3737,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a> ĽŘĽĂĽŔ\n"
"(<tt>List-*</tt>) ¤ňÉŐ¤ą¤Ţ¤š¤Ť? <em>¤Ď¤¤</em>¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤ňżäžŠ¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3773,15 +4410,43 @@ msgstr ""
"żäžŠ¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó. (şŁ¸ĺ¤ÎĽęĽęĄźĽš¤Ç¤Ď, ¤ł¤ÎĽŘĽĂĽŔ¤Ë´Ř¤š¤ëŔßÄꤏ¤Ç¤­¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë\n"
"¤š¤ë¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:394
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b>°Ŕ­¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó!\n"
"ĽęĽšĽČĚž¤ÎÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą¤Źľö¤ľ¤ě¤Ţ¤š<p>"
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "¸Ŕ¸ěĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
@@ -4673,27 +5338,27 @@ msgstr ""
"ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎÁ÷żŽźÔ¤ňąŁ¤ˇ¤Ć, ĽęĽšĽČ¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĂÖ¤­¤Ť¤¨¤ë\n"
"(From, Sender ¤Č Reply-To ¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "ĎĂÂę"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĎĂÂ꼭ĄźĽďĄźĽÉ"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "ťČÍѤˇ¤Ę¤¤"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "ťČÍѤš¤ë"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ňťČÍѤˇ¤Ţ¤š¤Ť, ¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -4738,11 +5403,11 @@ msgstr ""
"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
"¤ÎŔßÄęĘŃżô¤Ç˛żšÔĚÜ¤Ţ¤ÇĽšĽ­ĽăĽó¤š¤ë¤ŤŔßÄę¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "ĽáĄźĽëËÜʸ¤Î˛żšÔĚܤޤÇĎĂÂę¤ňĽšĽ­ĽăĽó¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -4767,11 +5432,11 @@ msgstr ""
"ĽŘĽĂĽŔ¤Ŕ¤ą¤ň¸Ť¤Ţ¤š) ¤ł¤ÎĂͤňÉé¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ĽŘĽĂĽŔ¤Ç¤Ę¤ľ¤˝¤Ś¤ĘšÔ¤Ź\n"
"˝Đ¤Ć¤Ż¤ë¤Ţ¤ÇËÜʸ¤ňĽšĽ­ĽăĽó¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "ĽáĄźĽë¤ËĽŢĽĂĽÁ¤ľ¤ť¤ëĎĂÂ꼭ĄźĽďĄźĽÉ, 1šÔ¤Ë¤Ä¤­1¸Ä"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4789,7 +5454,7 @@ msgstr ""
"<code>Keywords:</code> ¤Č <code>Subject:</code> \"ĽŘĽĂĽŔ\" ¤Ź¤˘¤Ă¤Ć¤â\n"
"ĹŹšç¸Ąşş(ĽŢĽĂĽÁĽóĽ°)¤ŹšÔ¤Ę¤ď¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -4797,6 +5462,12 @@ msgstr ""
"ĎĂÂę¤ÎťŘÄę¤Ë¤Ď¤˝¤ÎĚžÁ°¤ČĽŃĽżĄźĽó¤ŹÉŹÍפǤš.\n"
"ÉÔ´°Á´¤ĘĎĂÂę¤ĎĚľťë¤ľ¤ě¤Ţ¤š."
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "ĽáĄźĽë &lt;-&gt; ĽËĽĺĄźĽšÁę¸ßÇŰÁ÷"
@@ -5134,7 +5805,7 @@ msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤ÎĽÚĄźĽ¸¤Ř"
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "ËčˇîŁą˛óĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňËş¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë"
@@ -5258,15 +5929,15 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽë¤ĎĽľĽ¤Ľş¤ŹÂ礭¤š¤Ž¤Ţ¤š; ŔÚ¤ęľÍ¤á¤Ć %(kb)d KB \n"
"°Ę˛ź¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "%(listname)s ¤ŘĹęšĆ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "%(listname)s ¤Ř¤Î %(sender)s ¤ÎĹęšĆ¤ĎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5411,35 +6082,35 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߸ĺ˝ń¤­"
msgid "End of "
msgstr "°Ęžĺ: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:298
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎˇďĚž %(subject)s ¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸"
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "ĘÝÎą¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ÎĹžÁ÷"
-#: Mailman/ListAdmin.py:385
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹĆţ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß"
-#: Mailman/ListAdmin.py:408
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ"
-#: Mailman/ListAdmin.py:438
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹÂŕ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß"
-#: Mailman/ListAdmin.py:461
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ"
-#: Mailman/ListAdmin.py:492
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr "¸ľ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸"
-#: Mailman/ListAdmin.py:495
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤Îż˝ŔÁ¤ĎľŃ˛ź¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż"
@@ -5604,498 +6275,70 @@ msgid ""
"all the entires for the %(listname)s aliases."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷ĚžĘí¤Î\n"
-"WebĽÚĄźĽ¸¤Ç, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňąŁ¤ˇ¤Ţ¤š."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:61
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, Ćţ˛ń¤ˇ¤ż¤Ţ¤Ţ¤Ç, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš\n"
-"¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤Ď, Ăť´ü´Ö¤ÎľŮ˛Ë¤Îťţ¤Ę¤É¤ËÍřÍѤǤ­¤Ţ¤š. "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽęĽšĽČ¤ËĽáĄźĽëĹęšĆ¤ˇ¤ż¤Č¤­¤Ëźő¤ąźč¤ę¤Î\n"
-"ĽáĄźĽë¤ňČŻšÔ¤ˇ¤Ţ¤š."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:68
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, źŤĘʤŹĹęšĆ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤ňźŤĘʰ¸¤Ć¤Ë¤Ď\n"
-"ÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. OFF¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, źŤĘŹ¤Ź˝Đ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤â\n"
-"źŤĘʰ¸¤Ć¤ËÇŰÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š.\n"
-"¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ď¤Ţ¤Č¤áĆɤߤÎĆâÍƤˤϹƜÁ¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Î¤Ç, ¤Ţ¤Č¤áĆɤß\n"
-"¤ň¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Čžď¤ËźŤĘʤÎĹęšĆ¤â´Ţ¤Ţ¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:74
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆ¤ň¤Ţ¤Č¤á¤Ć\n"
-"Ćɤŕ(digest)¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. OFF¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żĹ٤Ë\n"
-"ĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:78
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ʿʸ(¤Ä¤Ţ¤ę RFC1154 ˇÁź°)¤Ç¤Ţ¤Č¤á\n"
-"Ćɤ߼ᥟĽë¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ MIME ČóÂĐąţ¤ÎĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤ňťČ¤Ă¤Ć\n"
-"¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎˇÁź°¤ÎĘý¤ŹĆɤߤ䤚¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň\n"
-"OFF¤Ë¤š¤ë¤Č, ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ß¤Ď MIME ˇÁź°¤ÇÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š. ĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤Ź\n"
-"¤ł¤ÎˇÁź°¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤ż¤é, ¤ł¤Á¤é¤ÎĘý¤Ź¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:84
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
-"the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
-"ON ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ¤˘¤Ę¤ż¤ŹĚŔź¨ĹŞ¤ËźőżŽźÔ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č¤­(¤Ä¤Ţ¤ę,\n"
-"ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Ç¤˘¤ë¤ČĆąťţ¤Ë To: ¤Ţ¤ż¤Ď Cc: ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç), \n"
-"ĽęĽšĽČ¤Ť¤é¤ÎĽáĄźĽëÇŰÁ÷¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:218
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr ""
-"ĽľĽÖĽ¸Ľ§ĽŻĽČ(ˇďĚž)šÔ¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:\n"
-" "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:223
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-"ĽłĽŢĽóĽÉšÔżô¤ŹŔßÄę¸ÂĹŮ (%(maxlines)d) ¤ňąŰ¤¨¤Ţ¤ˇ¤ż. ťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š..."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "End: "
-msgstr "˝ŞÎť: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:240
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "ťÄ¤ę¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ĎĚľťë¤ľ¤ě¤Ţ¤š:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:245
-msgid "Command? "
-msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ? "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:247
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ľ¨ĽéĄź¤ŹÂżÎ̤ËČŻŔ¸¤ˇ¤ż¤ż¤á, ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:"
+#: Mailman/MailList.py:662
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĆţ˛ń¤ňžˇÂÔ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-"¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n"
-"\n"
-"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁĆâÍƤň, ¤ł¤ÎĽęĽšĽČ´ÉÍý¤Ë¤˘¤ż¤Ă¤Ć¤¤¤ëżÍ¤Ç¤˘¤ë\n"
-"<%(admin)s> °¸¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. Ľ¨ĽéĄź¤ÎĽČĽěĄźĽš¤ň\n"
-"°Ę˛ź¤ËĹşÉŐ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤ł¤ě¤Ď´ÉÍýźÔ¤Ë¤âźŤĆ°ĹޤËÁ÷¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź"
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:295
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź¤Ź MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
-"¤ÇČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °Ę˛ź¤ĎĽČĽěĄźĽšžđĘó¤Ç¤š:\n"
-"\n"
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:308
-msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"¤ł¤ě¤ĎźŤĆ°ąţĹú¤Ç¤š.\n"
-"\n"
-"¤˘¤Ę¤ż¤Ź Mailman °¸¤Ë´ÉÍýĽ˘ĽÉĽěĽš %(requestaddr)s ˇĐÍł¤Ç\n"
-"Á÷¤Ă¤żĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤ËĚäÂꤏ¤˘¤ę¤Ţ¤š.\n"
-"\n"
-"Mailman ¤ÎĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤Ë¤Ä¤¤¤ĆŔâĚŔ¤ňĆɤŕ¤Ë¤Ď, \n"
-"%(requestaddr)s °¸¤Ë 'help' ¤ČˇďĚžËô¤ĎËÜʸ¤Ëľ­Ćţ¤ˇ¤ż\n"
-"ĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤Ă¤Ć˛ź¤ľ¤¤.\n"
-"\n"
-"¤â¤ˇĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ň´ÉÍý¤š¤ëżÍ´Ö¤ËϢÍí¤ň¤Č¤ę¤ż¤¤¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ\n"
-"ĽáĄźĽë¤ň%(adminaddr)s °¸¤ËÁ÷żŽ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
-"\n"
-"°Ę˛ź¤Ď, ĚäÂęĹŔ¤ÎžÜ¤ˇ¤¤ŔâĚŔ¤Ç¤š.\n"
-"\n"
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:326
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć Mailman ¤Îˇë˛Ě"
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:339
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "ťČÍŃËĄ: password [<ľěĽŃĽšĽďĄźĽÉ> <żˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ>]"
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-"¤˘¤Ę¤ż¤Ď %(user)s ¤Č¤ˇ¤Ć˛ń°÷ĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ć,\n"
-" ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ď: %(password)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "%(sender)s ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:615
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "Succeeded."
-msgstr "Ŕޏů"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr "%(sender)s ¤ĎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-msgid "off"
-msgstr "ĽŞĽŐ"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by your configuration"
-msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎŔßÄę¤Ë¤č¤Ă¤Ć"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-msgid "by list admin"
-msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤č¤ę"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "by bounce"
-msgstr "Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ë¤č¤Ă¤Ć"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-msgid "on (%(reason)s"
-msgstr "ĽŞĽó(%(reason)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:393
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃšš¤Ë¤Ď: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n"
-"\n"
-"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔâĚŔ:\n"
-"--------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:410
-msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-"ťČÍŃËĄ: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n"
-"Í­¸úĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפˤʤäƤ¤¤Ţ¤š."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×¤Ź OFF ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤Ç¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ­¤Ţ¤ť¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:467
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "ťČÍŃËĄ: lists"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:472
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-"\n"
-"mailman@%(hostname)s ¤ÇążÍѤš¤ë¸řłŤĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "\tż˝ŔÁ°¸Ŕč:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "\tŔâĚŔ: "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
+"- Ignored:"
msgstr ""
-"\n"
-"ťČÍŃËĄ: info\n"
-"ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁĽáĄźĽë¤ň\n"
-"¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î '-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤Ă¤Ć˛ź¤ľ¤¤\n"
-"¤Ţ¤ż, 'lists' ĽłĽŢĽóĽÉ¤ÇÁ´Éô¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň\n"
-"¸Ť¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷¤Ŕ¤ą¤Ź info ¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î´°Á´¤Ę°ĆĆâ¤ä, \n"
-"ÇءĘ, Ćţ˛ńźęÂł¤­¤äÍřÍŃËĄ¤Ë´Ř¤ˇ¤Ć¤Ď, \n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
+"- Done.\n"
"\n"
-"¤ň¤´Í÷˛ź¤ľ¤¤.\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "No other details are available."
-msgstr "ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤žđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"ťČÍŃËĄ: who\n"
-"ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
-"`-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš°¸¤Ëż˝ŔÁ¤ňÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "Čó¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ĽáĽóĽĐĄź¤Ŕ¤ą¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "˛ń°÷¤Ź¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:557
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"ťČÍŃËĄ: unsubscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš]\n"
-" ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁ¤ň¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
-" `-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:600
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr "Âŕ˛ń¤ÎłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
-"ťČÍŃËĄ: subscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [digest|nodigest] [address=<ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
-"¤˘¤Ę¤ż¤ŹÄó˝Đ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ď¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤é\n"
-" ÇÓ˝ü¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ¤ł¤ÎŔŠ¸Â¤Ź¸í¤ę¤Ç¤˘¤ë¤ČšÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, \n"
-" ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(adminemail)s ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"Mailman ¤ĎÍż¤¨¤é¤ě¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňÍ­¸ú¤Ę¤â¤Î¤Čǧ¤á¤Ţ¤ť¤ó.\n"
-"(@ ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť???)"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-"¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ď´°Á´¤Ë¤ĎľĄÇ˝¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á\n"
-"Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźő¤ąÉŐ¤ą¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"¤˘¤Ę¤ż¤Źż˝ŔÁ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĚäÂꤏ\n"
-"¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:705
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:708
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפǤÎĆţ˛ń¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:710
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ­¸ú¤Ç¤š!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762
-msgid "Succeeded"
-msgstr "Ŕޏů¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "ťČÍŃËĄ: confirm <łÎǧʸťúÎó>\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-"łÎǧʸťúÎó¤ŹĚľ¸ú¤Ç¤š. Ćţ˛ńłÎǧ¤Î¤ż¤á¤ÎʸťúÎó¤Ď\n"
-" şÇ˝é¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤Ş¤č¤˝ %(days)s Ćü¸ĺ¤Ë´ü¸ÂŔÚ¤ě\n"
-" ¤Ë¤Ę¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ´ü¸Â¤ŹŔڤ줿\n"
-" ¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr ""
-"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤ż¤á\n"
-" ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:753
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?"
-
-#: Mailman/MailList.py:628
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĆţ˛ń¤ňžˇÂÔ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-
-#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é"
-
-#: Mailman/MailList.py:769
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-
-#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ"
-
-#: Mailman/MailList.py:845
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-
-#: Mailman/MailList.py:866
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ"
-
-#: Mailman/MailList.py:1004
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -6110,6 +6353,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "ĽĚĄź¤Ď Unix ¤ä¤˘¤é¤Ř¤ó"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -6118,11 +6362,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -6201,53 +6447,53 @@ msgstr ""
"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
-#: bin/add_members:129
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "%(listname)s@%(listhost)s ¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËÂ礭¤ĘĘŃšš¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š: %(member)s"
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "ÉÔŔľ/Ěľ¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: śőÇňšÔ"
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "ÉÔŔľĚľ¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: %(member)s"
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú): %(member)s"
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż: %(member)s"
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "-c/--change-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s"
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "-w/--welcome-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s"
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "-a/--admin-notify ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s"
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤČÉáÄ̤ÎΞĘý¤Î˛ń°÷¤ňɸ˝ŕĆţÎϤŤ¤éĆɤߚţ¤ŕ¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110
-#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "¤Ę¤Ë¤â¤š¤ë¤ł¤Č¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
@@ -6262,7 +6508,7 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
@@ -7641,15 +7887,15 @@ msgid ""
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr "ĽéĽóĽĘĄźĚž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
@@ -7690,7 +7936,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
@@ -7706,38 +7952,6 @@ msgstr "¤˝¤Î¤č¤Ś¤Ę˛ń°÷¤Ď¤¤¤Ţ¤ť¤ó: %(addr)s."
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "ĽćĄźĽś `%(addr)s' ¤ňĽęĽšĽČ¤Ť¤éşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż: %(listname)s"
-#: bin/remove_members.orig:19
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/remove_members.orig:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr ""
-
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
@@ -7822,6 +8036,14 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
@@ -7853,55 +8075,55 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:185
+#: bin/sync_members:199
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Ěľťë: %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "ÉÔŔľ: %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "¤Ţ¤ş, Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Î¸í¤ę¤ňÄűŔľ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
@@ -7920,10 +8142,6 @@ msgid ""
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-#: bin/unshunt.~1~:19
-msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-msgstr ""
-
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -8469,6 +8687,302 @@ msgid ""
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr "ʿʸ¤Ç¤Î¤Ţ¤Č¤áĆɤß(RFC 1153)¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š.(MIME¤Ç¤Ę¤Ż)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷ĚžĘí¤Î\n"
+#~ "WebĽÚĄźĽ¸¤Ç, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňąŁ¤ˇ¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, Ćţ˛ń¤ˇ¤ż¤Ţ¤Ţ¤Ç, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš\n"
+#~ "¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤Ď, Ăť´ü´Ö¤ÎľŮ˛Ë¤Îťţ¤Ę¤É¤ËÍřÍѤǤ­¤Ţ¤š. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽęĽšĽČ¤ËĽáĄźĽëĹęšĆ¤ˇ¤ż¤Č¤­¤Ëźő¤ąźč¤ę¤Î\n"
+#~ "ĽáĄźĽë¤ňČŻšÔ¤ˇ¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+#~ "a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, źŤĘʤŹĹęšĆ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤ňźŤĘʰ¸¤Ć¤Ë¤Ď\n"
+#~ "ÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. OFF¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, źŤĘŹ¤Ź˝Đ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤â\n"
+#~ "źŤĘʰ¸¤Ć¤ËÇŰÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š.\n"
+#~ "¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ď¤Ţ¤Č¤áĆɤߤÎĆâÍƤˤϹƜÁ¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Î¤Ç, ¤Ţ¤Č¤áĆɤß\n"
+#~ "¤ň¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Čžď¤ËźŤĘʤÎĹęšĆ¤â´Ţ¤Ţ¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆ¤ň¤Ţ¤Č¤á¤Ć\n"
+#~ "Ćɤŕ(digest)¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. OFF¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żĹ٤Ë\n"
+#~ "ĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ʿʸ(¤Ä¤Ţ¤ę RFC1154 ˇÁź°)¤Ç¤Ţ¤Č¤á\n"
+#~ "Ćɤ߼ᥟĽë¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ MIME ČóÂĐąţ¤ÎĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤ňťČ¤Ă¤Ć\n"
+#~ "¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎˇÁź°¤ÎĘý¤ŹĆɤߤ䤚¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň\n"
+#~ "OFF¤Ë¤š¤ë¤Č, ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ß¤Ď MIME ˇÁź°¤ÇÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š. ĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤Ź\n"
+#~ "¤ł¤ÎˇÁź°¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤ż¤é, ¤ł¤Á¤é¤ÎĘý¤Ź¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+#~ "the\n"
+#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ON ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ¤˘¤Ę¤ż¤ŹĚŔź¨ĹŞ¤ËźőżŽźÔ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č¤­(¤Ä¤Ţ¤ę,\n"
+#~ "ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Ç¤˘¤ë¤ČĆąťţ¤Ë To: ¤Ţ¤ż¤Ď Cc: ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç), \n"
+#~ "ĽęĽšĽČ¤Ť¤é¤ÎĽáĄźĽëÇŰÁ÷¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "ĽľĽÖĽ¸Ľ§ĽŻĽČ(ˇďĚž)šÔ¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "ĽłĽŢĽóĽÉšÔżô¤ŹŔßÄę¸ÂĹŮ (%(maxlines)d) ¤ňąŰ¤¨¤Ţ¤ˇ¤ż. ťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "˝ŞÎť: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "ťÄ¤ę¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ĎĚľťë¤ľ¤ě¤Ţ¤š:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ľ¨ĽéĄź¤ŹÂżÎ̤ËČŻŔ¸¤ˇ¤ż¤ż¤á, ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+#~ "to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁĆâÍƤň, ¤ł¤ÎĽęĽšĽČ´ÉÍý¤Ë¤˘¤ż¤Ă¤Ć¤¤¤ëżÍ¤Ç¤˘¤ë\n"
+#~ "<%(admin)s> °¸¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. Ľ¨ĽéĄź¤ÎĽČĽěĄźĽš¤ň\n"
+#~ "°Ę˛ź¤ËĹşÉŐ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤ł¤ě¤Ď´ÉÍýźÔ¤Ë¤âźŤĆ°ĹޤËÁ÷¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź¤Ź MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
+#~ "¤ÇČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °Ę˛ź¤ĎĽČĽěĄźĽšžđĘó¤Ç¤š:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤ł¤ě¤ĎźŤĆ°ąţĹú¤Ç¤š.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¤˘¤Ę¤ż¤Ź Mailman °¸¤Ë´ÉÍýĽ˘ĽÉĽěĽš %(requestaddr)s ˇĐÍł¤Ç\n"
+#~ "Á÷¤Ă¤żĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤ËĚäÂꤏ¤˘¤ę¤Ţ¤š.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mailman ¤ÎĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤Ë¤Ä¤¤¤ĆŔâĚŔ¤ňĆɤŕ¤Ë¤Ď, \n"
+#~ "%(requestaddr)s °¸¤Ë 'help' ¤ČˇďĚžËô¤ĎËÜʸ¤Ëľ­Ćţ¤ˇ¤ż\n"
+#~ "ĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤Ă¤Ć˛ź¤ľ¤¤.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¤â¤ˇĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ň´ÉÍý¤š¤ëżÍ´Ö¤ËϢÍí¤ň¤Č¤ę¤ż¤¤¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ\n"
+#~ "ĽáĄźĽë¤ň%(adminaddr)s °¸¤ËÁ÷żŽ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
+#~ "\n"
+#~ "°Ę˛ź¤Ď, ĚäÂęĹŔ¤ÎžÜ¤ˇ¤¤ŔâĚŔ¤Ç¤š.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć Mailman ¤Îˇë˛Ě"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "ťČÍŃËĄ: password [<ľěĽŃĽšĽďĄźĽÉ> <żˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤˘¤Ę¤ż¤Ď %(user)s ¤Č¤ˇ¤Ć˛ń°÷ĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ć,\n"
+#~ " ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ď: %(password)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Ŕޏů"
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎŔßÄę¤Ë¤č¤Ă¤Ć"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "ĽŞĽó(%(reason)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃšš¤Ë¤Ď: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n"
+#~ "\n"
+#~ "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔâĚŔ:\n"
+#~ "--------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ťČÍŃËĄ: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n"
+#~ "Í­¸úĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפˤʤäƤ¤¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×¤Ź OFF ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤Ç¤š."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ­¤Ţ¤ť¤ó."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tż˝ŔÁ°¸Ŕč:"
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tŔâĚŔ: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ťČÍŃËĄ: info\n"
+#~ "ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁĽáĄźĽë¤ň\n"
+#~ "¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î '-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤Ă¤Ć˛ź¤ľ¤¤\n"
+#~ "¤Ţ¤ż, 'lists' ĽłĽŢĽóĽÉ¤ÇÁ´Éô¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň\n"
+#~ "¸Ť¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷¤Ŕ¤ą¤Ź info ¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î´°Á´¤Ę°ĆĆâ¤ä, \n"
+#~ "ÇءĘ, Ćţ˛ńźęÂł¤­¤äÍřÍŃËĄ¤Ë´Ř¤ˇ¤Ć¤Ď, \n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "¤ň¤´Í÷˛ź¤ľ¤¤.\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤žđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ťČÍŃËĄ: who\n"
+#~ "ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
+#~ "`-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš°¸¤Ëż˝ŔÁ¤ňÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Čó¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ĽáĽóĽĐĄź¤Ŕ¤ą¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "˛ń°÷¤Ź¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ťČÍŃËĄ: unsubscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš]\n"
+#~ " ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁ¤ň¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
+#~ " `-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "ťČÍŃËĄ: subscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [digest|nodigest] [address=<ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ď´°Á´¤Ë¤ĎľĄÇ˝¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á\n"
+#~ "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźő¤ąÉŐ¤ą¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Ŕޏů¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "ťČÍŃËĄ: confirm <łÎǧʸťúÎó>\n"
+
#~ msgid ""
#~ "<li>Find members by\n"
#~ " <a "
diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 8517c16e2..167cc4b63 100644
--- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
index 6b9949c58..67573fbb5 100644
--- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n"
"Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, "
"andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n"
@@ -19,27 +19,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "Áڏń žřŔ˝"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "ŔúŔĺźŇ¸Ś ťýźşÁßŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "´Ů˝Ă ŔúŔĺźŇ ťóĹÂ¸Ś şŇˇŻľéŔ̰í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "ŔúŔĺźŇ ťóĹÂ¸Ś ŔúŔĺÁßŔÔ´Ď´Ů: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "ŔúŔĺźŇ [%(archive)s] ¸Ś Ŕ§ÇŃ ŔÎľŚ˝ş ĆÄŔĎŔť ž÷ľĽŔĚĆŽ ÁßŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " ž˛ˇšľĺ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -52,9 +52,9 @@ msgid "Bounce action notification"
msgstr "šŮżî˝ş ÇŕŔ§ žË¸˛"
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:240
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(Áڏń žřŔ˝)"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "ľîˇĎ°ü¸ŽŔÚ"
msgid "Administrator"
msgstr "°ü¸ŽŔÚ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "°ü¸ŽŔÚ"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "<em>%(safelistname)s</em> śó´Â ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆްĄ Á¸ŔçÇĎÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "ŔÎźş ˝ÇĆĐ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr ""
" ¸Ś ¸đľÎ źąĹĂÇĎÁö žĘŔ¸źĚŔž´Ď´Ů. Ŕ̰ÍŔş ¸ťľľ žĘľÇ´Â ťóȲŔÔ´Ď´Ů.\n"
" šč´Ţ šć˝ÄżĄź­ ľŃ Áß ÇĎłŞ¸Ś ˛Ŕ źąĹĂÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr "°ć°í: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
" ÇĎÁö¸¸ š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ąâ´ÉŔĚ źąĹþǞî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
" Ŕ̡˛ °ćżě ĆíÁö¸Ś ¸řšŢ°Ô ľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -119,19 +119,19 @@ msgstr ""
" ÇĎÁö¸¸ °łş°šč´Ţ(Non-Digest)ąâ´ÉŔĚ źąĹþǞî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
" ´ç˝ĹŔĚ ŔĚ šŽÁŚ¸Ś °íÄĄÁö žĘŔ¸¸é °ü¸ŽŔÚ¸Ś ąŤˇÓČ÷°Ô ľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şľé - °ü¸Ž şÎşĐ ¸ľĹŠ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "ČŻżľÇŐ´Ď´Ů! şÎ~~ŔÚ ľÇźźżä. ^^"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"<p>ÇöŔç %(hostname)s ťóżĄ´Â °ř°łŔűŔ¸ˇÎ źąŔüľČ %(mailmanlink)s\n"
"\t ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆްĄ žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"%(mailmanlink)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ ¸đŔ˝ŔÔ´Ď´Ů. ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ źłÁ¤ ĆäŔĚÁö¸Ś\n"
"šćšŽÇϽǡÁ¸é ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Ŕ̸§Ŕť ĹŹ¸Ż ÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "żĂšŮ¸Ľ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -171,32 +171,32 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(creatorurl)s\">ťőˇÎżî ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ</a>¸Ś ¸¸ľé źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
"<p>ŔĎšÝ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸´Â ´ŮŔ˝żĄź­ ĂŁŔ¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇ°ł ĆäŔĚÁö"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(ÁúšŽ°ú °ÇŔÇ´Â ´ŮŔ˝ Á֟ҡΠş¸łťÁֽʽÿŔ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "źł¸í"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[źł¸íŔĚ žř˝Ŕ´Ď´Ů.]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Ŕ̸§Ŕť ĂŁŔť źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:333
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -204,11 +204,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸Ž ľľżň¸ť\n"
" <br><em>%(varname)s</em> źłÁ¤"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źłÁ¤ ľľżň¸ť"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -222,59 +222,59 @@ msgstr ""
"¸Ž˝şĆŽŔÇ żÉźÇ Č­¸éŔť şź źö ŔÖ°Ô ´Ů˝ĂŔй⸌ ÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů. śÇÇŃ "
"żŠˇŻşĐŔş "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "%(category)s źłÁ¤ ĆäŔĚÁöˇÎ ľšžĆ°Ą˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s °ü¸Ž (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸Ž<br>%(label)s ź˝źÇ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "ÄŤĹ×°í¸Ž ą¸źş"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "´Ů¸Ľ °ü¸ŽťóŔÇ Č°ľż"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "ŔĎšÝ ťçżëŔÚ żäĂť(°ü¸ŽťóŔÇ) ČŽŔÎ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸ŢŔÎ ĆäŔĚÁö °Ąąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "°ř°ř ĆäŔĚÁö źöÁ¤ÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "¸ŢŔϸľ ŔúŔĺźŇ °Ąąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťčÁŚÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (ŔÎÁő ÇĘżä)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "ˇÎą×žĆżô"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr "¸đľç ¸Ž˝şĆŽ ąŰżĄ ´ëÇŘ ąäąŢ ąŰ°ü¸Ž ¸đľĺˇÎ ŔüČŻ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -282,33 +282,33 @@ msgstr ""
"źłÁ¤Ŕť şŻ°ćÇϽŠČÄ žĆˇĄżĄ ŔÖ´Â <em>źłÁ¤ şŻ°ć</em> šöưŔť ˛Ŕ ´­ˇŻ Áֽùâ "
"šŮśř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Ăß°Ą ȸżř ŔŰž÷"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr "<li>ÇöŔç ş¸ŔĚÁö žĘ´Â ȸżřŔť Ć÷ÇÔÇŘź­ ¸đľç ȸżř źöÁ¤ ¸đľĺ ÄŃąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr "žĆ´Ďżä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr "żš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr "źłÁ¤"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "°Ş"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -316,51 +316,51 @@ msgstr ""
"Ŕ߸řľČ źłÁ¤ °Ş:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>ŔÔˇÂÇĎ˝Ç łťżëŔť ŔÔˇÂÇϽʽÿŔ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... ž÷ˇÎľĺÇĎ˝Ç ĆÄŔĎŔť źąĹĂÇĎżŠ ÁֽʽÿŔ.</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "ÁÖÁŚ %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "ťčÁŚ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "ÁÖÁŚ Ŕ̸§:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Á¤ąÔÇĽÇö˝Ä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "źł¸í:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "ťő žĆŔĚĹŰ Ăß°Ą..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...ŔüżĄ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...ČÄżĄ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> ťóźźźł¸í)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -369,107 +369,107 @@ msgstr ""
"<br><em><strong>Âü°í:</strong> ŔĚ °ŞŔť źźĆĂÇÔŔ¸ˇÎ˝á Áď°˘ŔűŔ¸ˇÎ ˝ÇÇŕÇŇ\n"
"źö ŔÖŔ¸łŞ, żľą¸ŔűŔ¸ˇÎ ťóŰĄ ŔŻÁöľÇ´Â °ÍŔş žĆ´Ő´Ď´Ů.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "´ëąÔ¸đ °ĄŔÔ˝ĂŰąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "´ëąÔ¸đ ĹťĹđ˝ĂŰąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "ȸżř ¸ńˇĎ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "(help)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Search..."
msgstr "°Ëťö..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ŕ߸řľČ Á¤ąÔ ÇĽÇö˝Ä: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "ȸżř ĂŃ źö : %(allcnt)s ¸í, şź źö Ŕִ ȸżř : %(membercnt)s ¸í"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "ȸżř ĂŃ %(allcnt)s ¸í"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr "ĹťĹđ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "ȸżř ÁÖźŇ<br>ȸżř Ŕ̸§"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr "źűąč"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "šč´ŢąÝÁö<br>[ŔĚŔŻ]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr "ČŽŔÎżäĂť"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr "łťąŰŔĚ ˝Čžî!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr "ÁßşšŔĚ ˝Čžî!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "š­žîź­ ş¸łťÁŕ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr "ĆňšŽ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "žđžî"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>ĹťĹđ˝ĂŰąâ</b> -- ȸżřŔť ĹťĹđ˝Ă۽ǡÁ¸é ĹŹ¸ŻÇĎźźżä."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -479,13 +479,13 @@ msgstr ""
"\tľÇžî ŔÖ´Ů¸é ¸Ž˝şĆŽˇÎ şÎĹÍ żŔ´Â ąŰŔş ąŰ°ü¸Ž ľÉ°ÍŔ̸ç, ą×ˇ¸Áö žĘ´Ů¸é\n"
"\t˝ÂŔξǞî Áú °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>źűąč</b> -- °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎżĄź­ ȸżřŔÇ Á֟ҰĄ źű°ÜÁú °ÍŔÔ´Ďąî?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -516,25 +516,25 @@ msgstr ""
"żŔˇĄľČšöŔüŔÇ ¸đľç ȸżř °ü¸ŽżĄź­ ŔĎžî łŻ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>ČŽŔÎżäĂť</b> -- ȸżřŔĚ ą×ľéŔÇ Ć÷˝şĆùۿĄ ´ëÇŃ ľľÂř ĹëÁö¸Ś żřÇϴ°Ą?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>łťąŰŔĚ ˝Čžî!</b> -- ą×ľé ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔĚ šč´ŢľÇ´Â °ÍŔť ÇÇÇϴ°Ą?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>ÁßşšŔĚ ˝Čžî!</b> -- °°Ŕş ¸ŢźźÁöŔÇ ÁßşšŔť ÇÇÇŇ °ÍŔΰĄ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
"<b>š­žîź­ ş¸łťÁŕ</b> -- ąŰľéŔť š­žîź­ šŢžĆş¸ąâ¸Ś żřÇϴ°Ą?\n"
" (źłÁ¤ÇĎÁö žĘ´Â´Ů¸é, ÇѰłžż ş¸ł˝´Ů.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -550,19 +550,19 @@ msgstr ""
"<b>ĆňšŽ</b> -- Digest(š­žî ş¸łťąâ) ˇÎ źłÁ¤ľÇžî Ŕִٸé, Digest(š­žî ş¸łťąâ) "
"¸Ś ĆňšŽŔ¸ˇÎ šŢąâ¸Ś żřÇϴ°Ą? (ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é, MIME Çü˝Ä)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>žđžî</b> -- ťçżëŔÚ°Ą ťçżëÇĎ´Â žđžî"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "ŔĚ Ĺ×ŔĚşíŔÇ ŔĎś÷ÇĽ¸Ś źűąâ˝ÇˇÁ¸é żŠąć ĹŹ¸ŻÇĎźźżä."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "ŔĚ Ĺ×ŔĚşíŔÇ ŔĎś÷ÇĽ¸Ś Ć÷ÇÔÇϽǡÁ¸é żŠąć ĹŹ¸ŻÇĎźźżä."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -570,99 +570,102 @@ msgstr ""
"<p><em>´Ů¸Ľ ź˝źÇŔť ş¸˝Ăąâ Ŕ§ÇŘź­, žĆˇĄżĄ łŞż­ľČ šüŔ§Áß Ŕű´çÇŃ °ÍŔť "
"ĹŹ¸ŻÇĎźźżä.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s żĄź­ %(end)s ąîÁö"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "ÇöŔç ťçżëŔÚľéŔť šŮˇÎ °ĄŔÔ˝ĂŰ°ĹłŞ ĂĘ´ë ÇŇąîżä?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid "Invite"
msgstr "ĂĘ´ëÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "°ĄŔÔÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1066
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "żŠąâź­ °ĄŔÔľČ Č¸żřľéżĄ°Ô ČŻżľ ¸ŢŔĎŔť ş¸łž °ÍŔΰĄ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "žĆ´Ďżä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "żš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻŔÚżĄ°Ô ťő °ĄŔÔ °üˇĂ °řÁö¸Ś ş¸łž °ÍŔΰĄ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "ÁŮ(line)żĄ ÇĎłŞŔÇ ÁÖźŇ¸Ś łÖŔ¸˝Ę˝ĂżŔ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ȤŔş ž÷ˇÎľĺÇŇ ĆÄŔĎŔť ÁöÁ¤ÇĎźźżä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "ťçżëŔÚżĄ°Ô ĹťĹđ ČŽŔÎź­¸Ś ş¸łžąîżä?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻŔÚżĄ°Ô °řÁö¸Ś ş¸łžąîżä?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖŔÇ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś şŻ°ćÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -695,91 +698,91 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">ŔĎšÝ źłÁ¤ şÎşĐ</a>żĄ ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ\n"
"¸Ś ąâŔÔÇĎżŠžß ÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "ťő °ü¸ŽŔÚŔÇ şńšĐšřČŁ¸Ś ŔÔˇÂÇĎźźżä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ¸Ś ÇŃšř ´ő ŔÔˇÂÇĎźźżä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "ťő ąŰ°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ¸Ś ŔÔˇÂÇĎźźżä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "ąŰ°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ¸Ś ÇŃšř ´ő ŔÔˇÂÇĎźźżä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "źłÁ¤ şŻ°ć"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "ąŰ°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ°Ą ź­ˇÎ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "°ü¸ŽŔÚ şńšĐšřČŁ°Ą ź­ˇÎ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "ŔĚšĚ Č¸żřŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;°řšé ÁŮ&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Ŕ߸řľČ/žř´Â E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "žÇŔÇŔűŔÎ ÁÖźŇŔÔ´Ď´Ů. (ÇăżëľÇÁö žĘ´Â šŽŔÚ¸Ś ťçżë>ÇŐ´Ď´Ů.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Successfully invited:"
msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĂĘ´ëľČ ¸í´Ü:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ °ĄŔÔľČ ¸í´Ü:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Error inviting:"
msgstr "ĂĘ´ë żĄˇŻ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
msgid "Error subscribing:"
msgstr "°ĄŔÔ żĄˇŻ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĹťĹđľČ ¸í´Ü:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "şńȸżřŔť ĹťĹđÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ŕ߸řľČ ąŰ°ü¸Ž ąâČŁŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr "°ĄŔÔŔĚ ľÇÁö žĘžŇ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "ťčÁŚ ¸í´ÜżĄź­ šŤ˝ĂľČ ȸżř: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "źş°řŔűŔ¸ˇÎ ÁŚ°ĹľČ ¸í´Ü:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "ĹťĹ𠿥ˇŻ:"
@@ -1013,8 +1016,8 @@ msgstr "¸ŢźźÁö ŔÎżë:"
msgid "No reason given"
msgstr "ŔĚŔݰĄ žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299
-#: Mailman/ListAdmin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[ŔĚŔݰĄ žř˝Ŕ´Ď´Ů]"
@@ -1050,19 +1053,26 @@ msgstr ""
"ą×ˇ¸Áö žĘ´Ů¸é ´ç˝ĹŔÇ ČŽŔÎ šŽŔÚż­Ŕť <a href=\"%(confirmurl)s\">ŔçŔÔˇÂ</a>\n"
"ÇϽʽÿŔ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "˝Ă˝şĹŰ żĄˇŻ, Ŕ߸řľČ łťżë: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Ŕ߸řľČ ČŽŔÎ šŽŔÚż­"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "ČŽŔÎ ÄíŰ¸Ś ŔÔˇÂÇĎźźżä"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1074,19 +1084,19 @@ msgstr ""
"ŔÔˇÂÇĎżŠ ÁֽʽÿŔ. ą×¸Ž°í ´ŮŔ˝ ČŽŔÎ ŔýÂ÷¸Ś Ŕ§ÇŘ <em>ş¸łťąâ</em> šöưŔť\n"
"´Š¸Ł˝Ę˝ĂżŔ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "ČŽŔÎ šŽŔÚż­:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "ş¸łťąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "°ĄŔÔ żäĂť ČŽŔÎÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1114,7 +1124,7 @@ msgstr ""
" ´ç˝ĹŔş °łŔÎ źłÁ¤ ĆäŔĚÁöżĄź­ şńšĐšřČŁ¸Ś şŻ°ćÇŇ źö ŔÖŔ¸¸ç ȤŔş \n"
"ŔĚ °ĄŔÔ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘ <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em> ¸Ś ´Š¸Ł˝Ę˝ĂżŔ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1147,36 +1157,36 @@ msgstr ""
" ´ç˝ĹŔş °łŔÎ źłÁ¤ ĆäŔĚÁöżĄź­ şńšĐšřČŁ¸Ś şŻ°ćÇŇ źö ŔÖŔ¸¸ç ȤŔş \n"
"ŔĚ °ĄŔÔ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘ <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em> ¸Ś ´Š¸Ł˝Ę˝ĂżŔ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "´ç˝ĹŔÇ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "´ç˝ĹŔÇ ˝ÇÁŚ Ŕ̸§:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:251
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ˇÎ šŢŔťąîżä?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "ťçżë žđžî:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "´ç˝ĹŔÇ °ĄŔÔ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:310
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1192,8 +1202,8 @@ msgstr ""
"˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů.´ç˝ĹŔÇ żäĂťŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ąŰ°ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžúŔ¸¸ç, "
"ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ °áÁ¤żĄ ´ëÇŘź­´Â E¸ŢŔĎŔť ĹëÇŘ šŢžĆ ş¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1202,11 +1212,11 @@ msgstr ""
"Ŕ߸řľČ ČŽŔÎ šŽŔÚż­ŔÔ´Ď´Ů. ŔĚšĚ ĹťĹđľČ ťóĹÂŔÇ Á֟ҡΠżäĂť ČŽŔÎŔť ˝ĂľľÇßŔť\n"
"°Ą´ÉźşŔĚ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "°ĄŔÔ żäĂťŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:330
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1223,15 +1233,15 @@ msgstr ""
"<p>´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżřŔ¸ˇÎ ˇÎąä ĆäŔĚÁö</a>żĄ Á˘ąŮÇŇ "
"źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:348
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "´ç˝ĹŔş ĹťĹđ żäĂťŔť ĂëźŇÇϟ̽Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "ĹťĹđ żäĂťŔĚ ČŽŔÎ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1242,15 +1252,15 @@ msgstr ""
"%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĹťĹđ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a "
"href=\"%(listinfourl)s\">¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:391
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "ĹťĹđ żäĂť ČŽŔÎ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>ŔĚżëÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1277,20 +1287,20 @@ msgstr ""
"\n"
"<p> ȤŔş ĹťĹđ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­ <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em>¸Ś ´Š¸Łźźżä."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ĹťĹđÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "´ç˝ĹŔş ÁÖźŇ żäĂť şŻ°ćŔť ĂëźŇÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "ÁÖźŇ żäĂť şŻ°ćŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:466
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1303,15 +1313,15 @@ msgstr ""
"<p>´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżřŔ¸ˇÎ ˇÎąä ĆäŔĚÁö</a>żĄ Á˘ąŮÇŇ "
"źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:478
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "ÁÖźŇ şŻ°ć żäĂť ČŽŔÎ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr "ŔüÁŚŔűŔ¸ˇÎ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1352,26 +1362,26 @@ msgstr ""
"<p> ȤŔş ÁÖźŇ şŻ°ć żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­ <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em>¸Ś "
"´Š¸Łźźżä."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "ÁÖźŇ şŻ°ćÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°Ô ÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"ąŰ °ü¸ŽŔÚ´Â ŔĚ ¸ŢźźÁö¸Ś ˝ÂŔÎÇĎ°ĹłŞ °ĹŔýÇĎ´Â ąÇÇŃŔť žĆÁ÷ °ĄÁö°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:562
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "ş¸ł˝Ŕ̰Ą ŔĽŔť ĹëÇŘ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸ˇČ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1385,11 +1395,11 @@ msgstr ""
"ŔĚˇą °ćżě´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚ°Ą ą× ąŰŔť ŔĚšĚ ˝ÂŔÎÇĎż´°ĹłŞ °ĹŔýÇßŔť ś§ łŞĹ¸łŻ źö "
"ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ ą×°ÍŔť ĂëźŇÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr "šč´ŢľČ ¸ŢźźÁö°Ą ĂëźŇľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1398,11 +1408,11 @@ msgstr ""
"%(listname)s ˇÎ ş¸ł˝ ´ç˝ĹŔÇ ¸ŢźźÁö(Áڏń :<em>%(subject)s</em>) °Ą "
"źş°řŔűŔ¸ˇÎĂëźŇľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "ş¸ł˝ ąŰ ĂëźŇÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1429,11 +1439,11 @@ msgstr ""
"<p> ȤŔş ąŰ °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔΠȤŔş °ĹŔýŔť ąâ´Ů¸ąˇÁ¸é <em>˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°Ô "
"ÇĎąâ</em> ¸Ś ´Š¸Łźźżä."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr "ş¸ł˝ ąŰ ĂëźŇÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1443,11 +1453,11 @@ msgstr ""
"´ç˝ĹŔş ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇϹ⸌ ĂëźŇÇϟ̽Ŕ´Ď´Ů. ¸¸žŕ ´ç˝ĹŔÇ Á֟ҡΠşÎĹÍ šŮżî˝ş "
"¸Ś °čźÓŔűŔ¸ˇÎ šŢ°Ô ľČ´Ů¸é ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ťčÁŚľÉ °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąâ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1458,11 +1468,11 @@ msgstr ""
"Áł˝Ŕ´Ď´Ů.´ç˝ĹŔş <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżř źłÁ¤ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇŇ źö "
"ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Č¸żřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1472,11 +1482,11 @@ msgstr ""
"°ĄŔÔÇϽǡÁ¸é <a href=\"%(listinfourl)s\">¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś "
"šćšŽÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ŔĚżë ÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1512,11 +1522,11 @@ msgstr ""
"ŔçȰľżÇĎąâ</em> ¸Ś ´Š¸Łźźżä. ȤŔş ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąć żŹąâÇϽǡÁ¸é "
"<em>ĂëźŇÇĎąâ</em>¸Ś ´Š¸Łźźżä."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr "ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçȰľżÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr "ĂëźŇÇĎąâ"
@@ -1590,15 +1600,15 @@ msgstr ""
"žËźö žř´Â żĄˇŻ°Ą ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźş˝Ă ŔĎžîłľ˝Ŕ´Ď´Ů.ľľżňŔť ą¸ÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­ "
"ťçŔĚĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô żŹśôÇϽʽÿŔ."
-#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "´ç˝ĹŔÇ ťőˇÎżî ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:237
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźş °á°úš°"
-#: Mailman/Cgi/create.py:243
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1608,29 +1618,28 @@ msgstr ""
"¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖ <b>%(owner)s</b> żĄ°Ô °řÁö ¸ŢŔĎŔť ş¸łÂ˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ "
"žĆˇĄżÍ °°ŔĚ ÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö¸Ś šćšŽÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ °ü¸Ž ĆäŔĚÁö šćšŽÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "´Ů¸Ľ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźşÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:267
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "%(hostname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźşÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "żĄˇŻ: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:278
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1669,35 +1678,35 @@ msgstr ""
"şńšĐšřČŁ¸Ś °ĄÁö°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. žĆˇĄŔÇ Ç׸ńżĄ ą× ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś ŔÔˇÂÇϽʽÿŔ. ťçŔĚĆŽ "
"°ü¸ŽŔÚŔÇ şńšĐšřČŁ śÇÇŃ ŔÎÁőżĄ ťçżëľÉ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "List Identity"
msgstr "¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸"
-#: Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Ŕ̸§:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ źŇŔŻÁÖ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ĂĘąâ şńšĐšřČŁ¸Ś ŔÚľż ťýźş ÇŇąîżä?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ĂĘąâ şńšĐšřČŁ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "ĂĘąâ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś ÇŃšř ´ő ŔÔˇÂ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
msgid "List Characteristics"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ĆŻÂĄ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -1705,7 +1714,7 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:370
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1714,19 +1723,19 @@ msgstr ""
"ĂĘąâ ¸Ž˝şĆްĄ ÁöżřÇĎ´Â žđžî. <p>¸¸žŕ ĂĘąâ žđžî¸Ś ÇĎłŞľľ źąĹĂÇĎÁö žĘ´Â´Ů¸é "
"¸Ž˝şĆŽ´Â ź­šö ąâşť žđžî : %(deflang)s ¸Ś ťçżëÇŇ °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻŔÚżĄ°Ô \"¸Ž˝şĆްĄ ťýźşľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů\" ¸ŢŔĎŔť ş¸łžąîżä?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:390
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "¸Ž˝şĆŽ ťýźşŔÚŔÇ (ŔÎÁő) şńšĐšřČŁ : "
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "ťő ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźşÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr "žç˝Ä ¸đľÎ Áöżěąâ"
@@ -1931,7 +1940,8 @@ msgstr "ĆĐ˝şżöľĺ(ľé)Ŕş şńžîŔÖŔ¸¸é žČľË´Ď´Ů."
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "ĆĐ˝şżöľĺ(ľé)ŔĚ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "şńšĐšřČŁ°Ą źş°řŔűŔ¸ˇÎ şŻ°ćľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
@@ -2344,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"ąŰ°ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ °áÁ¤żĄ ´ëÇŃ °řÁö¸Ś E¸ŢŔϡΠšŢŔ¸ ˝Ç "
"źö ŔÖŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ °ĄŔԾǞî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
@@ -2392,60 +2402,625 @@ msgstr "ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ´Â š­Ŕ˝šč´Ţ¸¸ ÁöżřÇŐ´Ď´Ů."
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "´ç˝ĹŔş %(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ źş°řŔűŔ¸ˇÎ °ĄŔԾǟ̽Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Defaults.py:1107
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "ťçżëšý : lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Ŕ߸řľČ ČŽŔÎ šřČŁŔÔ´Ď´Ů!\n"
+" Ăʹ⿥ żäĂťÇŃ ČÄ %(days)s ŔĎ ČÄżĄ ČŽŔÎ šřČŁ´Â ŔŻČżąâ°ŁŔť łŃąâ°Ô ľČ´Ů´Â "
+"ťç˝ÇŔť Âü°íÇϽʽÿŔ.łŻÂĽżÍ šřČŁ¸Ś ČŽŔÎÇĎ˝Ă°í ´Ů˝Ă ÇŃšř ˝ĂľľÇŘ ş¸˝Ę˝ĂżŔ. "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "´ç˝ĹŔÇ żäĂťŔş ˝ÂŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr "´ç˝ĹŔş ȸżřŔĚ žĆ´Ő´Ď´Ů. ŔĚšĚ ĹťĹđľÇžî ŔÖ´ÂÁö ČŽŔÎÇϽʽÿŔ."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "ČŽŔÎ šŽŔÚż­:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Ŕ̸§Ŕş \"@\" ¸Ś Ć÷ÇÔÇĎ¸é žČľË´Ď´Ů. : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"mailman@%(hostname)s żĄź­ °ř°ł ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â žĆˇĄżÍ °°˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "%(sender)s ¸Ś Ŕ§ÇŃ şńšĐšřČŁ¸Ś ĂŁŔť źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "ťçżëšý : lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "žřŔ˝"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "E¸ŢŔĎ šč´Ţ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "E¸ŢŔĎ šč´Ţ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#, fuzzy
+msgid "by you"
+msgstr "šŮżî˝şˇÎ ŔÎÇŘ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ ŔÇÇŘ "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#, fuzzy
+msgid "due to bounces"
+msgstr "šŮżî˝şˇÎ ŔÎÇŘ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "žËźöžř´Â ŔĚŔŻˇÎ ŔÎÇŘ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Ŕ߸řľČ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś Á֟̽Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "ŔÎÁő ˝ÇĆĐ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "°łŔÎ Á¤ş¸ ş¸ČŁ Á¤ĂĽ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "´ŮŔĚÁŚ˝şĆŽ Č¸żř żÉźÇ - š­Ŕ˝ ¸ŢŔĎ šßźŰ Čń¸Á ȸżř"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "°łŔÎ Á¤ş¸ ş¸ČŁ Á¤ĂĽ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "´ŮŔĚÁŚ˝şĆŽ Č¸żř żÉźÇ - š­Ŕ˝ ¸ŢŔĎ šßźŰ Čń¸Á ȸżř"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "´ŮŔĚÁŚ˝şĆŽ Č¸żř żÉźÇ - š­Ŕ˝ ¸ŢŔĎ šßźŰ Čń¸Á ȸżř"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "´ŮŔĚÁŚ˝şĆŽ Č¸żř żÉźÇ - š­Ŕ˝ ¸ŢŔĎ šßźŰ Čń¸Á ȸżř"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "ŔĎšÝŔűŔÎ źłÁ¤"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"´ç˝ĹŔĚ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ĂßšćľČ °ÍŔÔ´Ď´Ů. Ŕ̰ͿĄ "
+"´ëÇŘ šŽÁڰĄ ŔÖ´Ů°í ťý°˘ÇĎ˝Ă¸é ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖ( %(listowner)s )żĄ°Ô żŹśôÇϽùâ "
+"šŮśř´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"E¸ŢŔĎ Á֟ҰĄ Á¤ČŽÇŃ Çü˝ÄŔĚ žĆ´Ń °Í °°˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
+"( @ Ŕť Á¤ČŽÇĎ°Ô łÖŔ¸źĚłŞżä? ) "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"´ç˝ĹŔÇ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ş¸žČżĄ ĂëžŕÇϹ⿥ °ĄŔÔŔť ÇăśôÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ °ĄŔԾǞîŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ¸đľĺˇÎ °ĄŔÔÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â ´ÜÁö š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) °ĄŔÔ¸¸ šŢ˝Ŕ´Ď´Ů!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "ČŽŔÎ E¸ŢŔĎŔĚ ş¸łťÁł˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"´ç˝ĹŔÇ °ĄŔÔ żäĂťŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ(%(adminemail)s) żĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "°ĄŔÔ żäĂťŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(sender)s ´Â ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °ĄŔԾǞî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr "´ç˝ĹŔÇ ĹťĹđ żäĂťŔş ˝ÂŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr "ÁŚ°Ĺ ČŽŔÎ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸łťľĺˇČ˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Ŕ߸řľČ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś Á֟̽Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "ĹťĹđ żäĂťŔĚ ČŽŔÎ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "´ç˝ĹŔş ťőˇÎżî ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś ťýźşÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "°łş°šč´Ţ(Non-Digest) ȸżřľé:\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřľé:\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ŔüĹë Áßąšžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1108
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "ßŊžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1109
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "ľśŔĎžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1110
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "żľžî (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1111
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "˝şĆäŔΞî (˝şĆäŔÎ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1112
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr "ÇÉśőľĺžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1113
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "ÇÁśű˝şžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1114
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "°Ł´ÜČ­ľČ Áßąšžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1115
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "Çë°Ą¸Žžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1116
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "ŔĚĹť¸ŽžĆžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1117
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "ŔĎşťžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1118
+#: Mailman/Defaults.py:1170
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1119
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1120
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "ˇŻ˝ĂžĆžî"
@@ -2771,7 +3346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em>ȸżř ȰľżąÝÁö<em> °ć°í¸Ś ş¸łť´Â łŻŔÇ °Ł°Ý. ŔĚ °ŞŔş Á¤źöżŠ¸¸ ÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr "°řÁö źłÁ¤"
@@ -2877,6 +3452,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ŕ߸řľČ °Ş :<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "ş¸ł˝ŔĚ °ÉˇŻłťąâ"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr ""
+"ȸżřľéżĄ°Ô Áď°˘ŔűŔ¸ˇÎ šč´ŢľÇ´Â ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ ĆŽˇĄÇČŔť źłÁ¤ÇĎ´Â şÎşĐŔÔ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "´ŮŔĚÁŚ˝şĆŽ Č¸żř żÉźÇ - š­Ŕ˝ ¸ŢŔĎ šßźŰ Čń¸Á ȸżř"
@@ -2990,15 +3625,15 @@ msgstr "š­Ŕ˝šč´ŢŔĚ ş¸łťÁł˝Ŕ´Ď´Ů."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "ş¸łž š­Ŕ˝šč´ŢŔĚ žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Ŕ߸řľČ °ŞŔş şŻźö°Ş : %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "%(property)s żÉźÇŔť Ŕ§ÇŃ Ŕ߸řľČ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ : %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -3011,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"<code>%(bad)s</code> <p>´ç˝ĹŔÇ ¸Ž˝şĆŽ´Â ŔĚ šŽÁŚ¸Ś źöÁ¤ÇĎąâ ŔüżĄ ÁŚ´ëˇÎ ŔŰľż "
"žČÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. "
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3023,45 +3658,41 @@ msgstr ""
"°ÍŔ¸ˇÎ ş¸ŔÔ´Ď´Ů. źöÁ¤ľČ °ŞŔĚ ´ë˝Ĺ ťçżëľË´Ď´Ů. ŔĚ °ŞżĄ ´ëÇŘ ˝Ĺ°ćŔť ž˛˝Ăąâ "
"šŮśř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "ŔĎšÝŔűŔÎ źłÁ¤"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "ȸżřŔÇ ÁÖźŇ źűąč"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "ȸżřŔÇ ş¸ł˝ąŰ ČŽŔÎ"
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "ȸżř ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔť ş¸łťÁö žĘąâ"
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr "MIME Çü˝Ä š­Ŕ˝šč´Ţ ş¸´Ů (RFC 1153) ĆňšŽ š­Ŕ˝šč´ŢÇĎąâ"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "(°Ą´ÉÇϴٸé) ȸżř ąŰ Áß ÁßşšľÇ´Â °Í °ÉˇŻłťąâ"
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr "ąâşťŔűŔÎ ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ źł¸í°ú ąâşť ľżŔŰŔť ź­źúÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "ŔĎšÝ ŔűŔÎ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źłÁ¤"
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ °ř˝ÄŔűŔÎ Ŕ̸§(´ëźŇšŽŔÚ¸¸ şŻ°ć °Ą´É)"
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3079,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"Ŕ§ŔÇ °ćżě°Ą žĆ´Ď¸é šŮ˛ŮÁö ¸ś˝Ę˝Ăżä. (¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ´ëźŇšŽŔÚ¸Ś ą¸şĐÇĎÁö žĘÁö¸¸, "
"ą× šŰŔÇ ´ëşÎşĐŔÇ °ćżěżĄ´Â ą¸şĐÇŐ´Ď´Ů.:-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3087,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ °ü¸ŽŔÚ ¸ŢŔĎ ÁÖźŇ - °řľż°ü¸Žľľ °Ą´É, °˘°˘ŔÇ śóŔÎżĄ "
"ŔűžîÁÖ¸é ľĘ"
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3130,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"¸Ś ąâŔÔÇĎżŠžß ÇŐ´Ď´Ů. ŔĚ Ç׸ńŔş ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ¸¸ şŻ°ćÇŇ źö ŔÖŔ˝Ŕť Âü°íÇϽùâ "
"šŮśř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3138,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"ąŰ°ü¸ŽŔÚ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ. °˘ ÁŮ(line)¸ś´Ů ŔÔˇÂÇĎżŠ ´ŮźöŔÇ ąŰ°ü¸ŽŔÚ¸Ś ľŃ źö "
"ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3180,11 +3811,11 @@ msgstr ""
"¸Ś ąâŔÔÇĎżŠžß ÇŐ´Ď´Ů. ŔĚ Ç׸ńŔş ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ¸¸ şŻ°ćÇŇ źö ŔÖŔ˝Ŕť Âü°íÇϽùâ "
"šŮśř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś ťóÂĄÇĎ´Â šŽą¸"
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3196,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"ŔĚ źłÁ¤Ŕş ´Ů¸Ľ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ źŇ°ł ľÇ°ĹłŞ, Çě´őżĄ źŇ°łľÉ ś§ ťçżëľË´Ď´Ů. ŔĚ "
"¸Ž˝şĆްĄ šŤžůŔÎÁö¸Ś ĂÖ´ëÇŃ °Ł°áÇĎ°Ô ŔűŔ¸˝Ă¸é ľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3207,7 +3838,7 @@ msgstr ""
" ¸ńˇĎżĄ ´ëÇŃ źŇ°ł źł¸í(žŕ°ŁŔÇ ´ÜĆň) ŔĚąŰŔş ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö ťó´ÜżĄ ťđŔÔ "
"ľË´Ď´Ů. ŔÚźźÇŃ źł¸íŔş źźşÎźł¸íŔť Âü°íÇĎźźżä."
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3225,11 +3856,11 @@ msgstr ""
"ťđŔÎŔş ÇăżëÇĎÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů. Ŕ߸řľČ Çü˝ÄŔÇ html Ŕť łÖ´Â °ÍŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ "
"ĆäŔĚÁö¸Ś žČş¸ŔĚ°Ô ÇŇ źö ŔÖŔ¸´Ď ÁÖŔÇÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "¸ŢŔĎ šßźŰ˝ĂŔÇ ÁڏńżĄ şŮŔş Á˘ľÎťç"
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3243,11 +3874,11 @@ msgstr ""
"Á˘ľÎťç¸Ś şŃŔĚ´Â °ÍŔť śćÇŐ´Ď´Ů. Á˘ľÎťçŔÇ Ŕ̸§Ŕş °Ł°áÇŘžß ÇĎ¸ç ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ "
"Ŕß ą¸şĐÇŇ źö ŔÖľľˇĎ ÇŘžß ÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Çě´ő ´Ůˇçąâ"
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -3257,19 +3888,19 @@ msgstr ""
"żřşť ¸ŢźźÁöžČżĄ ŔÖ´Â <tt>Reply-To:</tt> Çě´ő°Ą Á¸ŔçÇѴٸé ÁŚ°Ĺ ÇŇąîżä? ¸¸žŕ "
"\"żš\"¸Ś źąĹĂÇѴٸé Mailman żĄ ťó°üžřŔĚ <tt>Reply-To:</tt> Çě´ő°Ą ÁŚ°ĹľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr "Explicit ÁÖźŇ"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr "ş¸ł˝ŔĚ"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr "ÇöŔç ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3279,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"ąÔÁŚľČ ¸ŢźźÁö´Â žîľđżĄź­ ´ë´äŔť ÇŘÁٰÇÁö? <tt>ş¸ł˝ŔĚ šć˝Ä</tt> ŔĚ <em>°ĄŔĺ "
"¸šŔĚ ťçżë</em>ľČ´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3342,11 +3973,11 @@ msgstr ""
"ÁöżřÇĎąâ Ŕ§ÇŘ Explicit ÁÖźŇ żÍ Reply-To: ˇÎ źźĆĂÇĎ´Â °ÍŔş ÁÁŔş ťý°˘ ŔÎ°Í "
"°°˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Explicit ÁÖźŇ šć˝ÄŔť źąĹĂÇßŔťś§, Reply-To: Çě´ő¸Ś ŔÔˇÂÇĎźźżä"
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3404,11 +4035,11 @@ msgstr ""
"ÁöżřÇĎąâ Ŕ§ÇŘ Explicit ÁÖźŇ żÍ Reply-To: ˇÎ źźĆĂÇĎ´Â °ÍŔş ÁÁŔş ťý°˘ ŔÎ°Í "
"°°˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "ľŃˇŻ˝Îąâ ¸Ž˝şĆŽ źłÁ¤"
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3416,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"ÇŃ´ŢżĄ ÇŃšř žËˇÁÁÖ´Â ĆĐ˝şżöľĺ ¸ŢŔĎ(Reminder) ¸Ś ťçżëŔÚżĄ°ÔÁ÷Á˘ Ŕü´ŢÇĎ´Â ´ë˝Ĺ "
"\"-owner\" Á֟ҡΠş¸łžąîżä?"
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3430,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"Ŕü´ŢľÇ°Ô ľË´Ď´Ů. Ŕ̰ÍŔş ȸżřŔÇ °čÁ¤ Ŕ̸§żĄ \"umbrella_member_suffix\" ¸Ś "
"Ăß°Ą˝ĂŲ °ŞŔĚ ľÉ °Í ŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3440,7 +4071,7 @@ msgstr ""
"ľűśóź­ ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆްĄ ´Ů¸Ľ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś Ć÷ÇÔÇĎ´Â umbrella ¸Ž˝şĆŽ śó¸é ťçżëÇŇ "
"Á˘šĚťç¸Ś Á¤ÇĎźźżä."
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3461,11 +4092,11 @@ msgstr ""
"°čÁ¤żĄ Ăß°ĄľÇžî Áý´Ď´Ů. '-owner' ´Â ąâşťŔűŔÎ °ŞŔ̸ç ŔĚ źłÁ¤Ŕş "
"\"umbrella_list\" źłÁ¤ŔĚ \"žĆ´Ďżä\"ˇÎ źłÁ¤ľÇžî ŔÖ´Ů¸é żľÇâŔť šĚÄĄÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "ÇŃ´ŢżĄ ÇŃšř ĆĐ˝şżöľĺ ¸ŢŔĎŔť ş¸łžąîżä? "
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3473,13 +4104,13 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "šĚ¸Ž ÁŘşńľČ ťőˇÎżî °ĄŔÔŔÚ¸Ś Ŕ§ÇŃ ČŻżľ ¸ŢźźÁö"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3509,11 +4140,11 @@ msgstr ""
"ąć°Ô ž˛Áö ¸ś˝Ę˝ĂżŔ.<li>°řšéšŽŔڡΠ˝ĂŔŰÇĎÁö ¸ś˝Ę˝ĂżŔ<li>şó ÁŮŔş šŽ´Ü ą¸şĐżĄ "
"ťçżëÇϽʽÿŔ.</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "žîś˛ ťçś÷ŔĚ °ĄŔÔÇßŔť ś§ ČŻżľ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸łžąîżä?"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3526,24 +4157,24 @@ msgstr ""
"žĘŔť ś§ ťçżëÇϽʽÿŔ. ŔĚ ąâ´ÉŔş ´Ů¸Ľ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸Ž ĹřżĄź­ Mailman Ŕ¸ˇÎ "
"¸Ž˝şĆŽ¸Ś żĹąâ´ÂľĽ žľ¸đŔÖŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"¸Ž˝şĆŽ¸Ś ś°łŞ´Â ťçś÷żĄ°Ô ş¸łť´Â ąŰ - şńžî ŔÖ´Ů¸é ¸ŢźźÁö´Â °ĄÁö žĘŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "ĹťĹđÇϴ ȸżřżĄ°Ô \"Ŕß°Ąźźżä\" śó´Â ĆíÁö¸Ś ş¸łžąîżä?"
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr "°ü¸ŽŔÚżĄ°Ô ťőˇÎżî żäĂťŔĚ ľéžî żÔŔťś§, Áď°˘ŔűŔ¸ˇÎ °řÁö¸Ś ş¸łžąîżä?"
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3558,19 +4189,19 @@ msgstr ""
"°řÁö¸Ś šŢ°Ô ľË´Ď´Ů. ŔĚ żÉźÇŔť źźĆĂÇÔŔ¸ˇÎ˝á ťőˇÎżî żäĂťŔĚ ľéžî żÔŔťś§ šŮˇÎ "
"¸ŢŔĎŔť ş¸łť°Ô ÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ´Â °ĄŔÔ/ĹťĹđ ťç˝ÇŔť šŢžĆ şź°ÍŔÔ´Ďąî?"
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"ĆíÁö¸Ś ž´ ťçś÷żĄ°Ô ą×ŔÇ ĆíÁö°Ą ÇöŔç ˝ÂŔÎ ´ëąâťóĹÂżĄ ŔÖ´Ů´Â ťç˝ÇŔť žËˇÁ "
"ÁٰÍŔÔ´Ďąî?"
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3582,17 +4213,17 @@ msgstr ""
"˝ÂŔÎ ´ë˝Ă °řÁö´Â ˝şĆÔ ÇĘĹÍżĄ °É¸Ž°ĹłŞ, °řÁö°Ą šŢžĆÁöÁö žĘŔť ś§¸Ś ą×ˇŻÇŃ "
"ťç˝ÇŔť ĹëÁöšŢ°Ô ľË´Ď´Ů. ŔĚ żÉźÇŔş Ŕ̡ŻÇŃ °řÁö¸Ś ş¸łťľľˇĎ ÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr "Ăß°ĄŔűŔÎ źłÁ¤"
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:336
+#: Mailman/Gui/General.py:331
#, fuzzy
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
@@ -3600,7 +4231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ťőˇÎżî ȸżřŔĚ ŔĚ ¸Ž˝şĆŽżĄ °ĄŔÔÇĎ¸é ą×ľéŔÇ ĂĘąâ źłÁ¤Ŕş ŔĚ °ŞľéˇÎ źłÁ¤ľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3608,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"(°ü¸ŽŔÚ żäĂť °ÉˇŻłťąâ) Ć÷˝şĆĂľČ ąŰŔĚ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô ş¸łť´Â żäĂťŔÎÁö žĆ´ŃÁö¸Ś "
"°ËťçÇĎ°Ô ÇŇąîżä? ¸¸žŕ °ü¸ŽŔÚ żäĂť ĆäŔĚÁö¸é Áß°ŁżĄź­ °ĄˇÎä°Ô ľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3621,18 +4252,18 @@ msgstr ""
"°ËťçÇŐ´Ď´Ů. ¸¸žŕ Á¤ČŽÇĎ´Ů¸é °ü¸ŽŔÚ żäĂť ´ëąâĹĽżĄ łÖžîÁö¸ç °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô ťőˇÎżî "
"żäĂťżĄ ´ëÇŃ °řÁö¸Ś ş¸łť°Ô ľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
"ĆíÁöŔÇ şťšŽ ĂÖ´ë ĹŠąâ¸Ś Á¤ÇŘÁÖźźżä. šŤÁŚÇŃŔ¸ˇÎ ÇϽǡÁ¸é 0Ŕ¸ˇÎ łőŔ¸źźżä."
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ ČŁ˝şĆŽ Ŕ̸§Ŕş"
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3646,7 +4277,7 @@ msgstr ""
" host_name Ŕş ŔĚ ČŁ˝şĆŽ ťóżĄź­ mailman °üˇĂ ÁÖźŇ¸Ś Ăł¸ŽÇŇ ś§ ťçżë ľË´Ď´Ů. ŔĚ "
"źłÁ¤Ŕş ´ŮźöŔÇ Á֟ҿĄź­ ČŁ˝şĆŽŔÇ Ŕ̸§Ŕť źąĹĂÇĎ´ÂľĽ ŔŻżëÇŇ °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
@@ -3658,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"<tt>List-*</tt> ) Çěľĺ¸Ś Ć÷ÇÔÇĎľľˇĎ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś źłÁ¤ÇϽðڽŔ´Ď´Ů. "
"<em>żš</rm> ¸Ś ĂßĂľÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3691,15 +4322,43 @@ msgstr ""
"°Ą¸ŁÄŃžß ÇŐ´Ď´Ů. ą×¸Ž°í ą×łÉ ŔĚ Çě´ő¸Ś ąÝÁöÇŇ źö ŔÖÁö¸¸ Ŕ̰ÍŔş ĂßĂľÇĎÁö "
"žĘ˝Ŕ´Ď´Ů.(ťç˝Ç Ŕ̡ŻÇŃ Çě´ő¸Ś ąÝÁöÇĎ´Â ´ÉˇÂŔş Áś¸¸°Ł ťçśó Áú źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:394
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> ĆŻźşŔĚ şŻÇĎÁö žĘžŇ˝Ŕ´Ď´Ů. Ŕ̰ÍŔş ´ÜÁö ´ëźŇšŽŔÚ¸¸ šŮ˛đ źö "
"ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.<p>"
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "žđžî&nbsp;źłÁ¤"
@@ -4543,27 +5202,27 @@ msgstr ""
"ş¸ł˝ŔĚŔÇ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ¸Ś ¸Ž˝şĆŽŔÇ Á֟ҡΠšŮ˛ă ş¸łť°Ú˝Ŕ´Ďąî? (From, Sender "
"ą×¸Ž°í Reply-To ÇĘľĺ ÁڰĹÇϰԾ˴ϴŮ.)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "ÁÖÁŚ"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "ÁÖÁŚ Ĺ°żöľĺ¸Ś źłÁ¤ÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "şŇ°Ą´É"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "°Ą´É"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "ÁÖÁŚ °ÉˇŻłťąâ¸Ś °Ą´ÉÇĎ°Ô ÇŇąîżä? şŇ°Ą´ÉÇĎ°Ô ÇŇąîżä?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -4604,11 +5263,11 @@ msgstr ""
"źłÁ¤ şŻźöˇÎ <code>Áڏń:</code> ą×¸Ž°í <code>Űżöľĺ:</code> Çě´ő¸Ś Ć÷ÇÔÇĎżŠ "
"°ËťöÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "ÁÖÁŚ ĆÇş° °Ëťç´Â žó¸śłŞ ¸šŔş ĆíÁö şťšŽ ÁŮŔť °ËťçÇŇąîżä?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -4633,11 +5292,11 @@ msgstr ""
"<code>Áڏń:</code> ¸¸ °ËťçÇŐ´Ď´Ů.) ŔĚ °ŞŔť Ŕ˝źöˇÎ źłÁ¤ÇÔŔ¸ˇÎ˝á ¸đľç şťšŽ "
"ÁŮŔť °ËťçÇĎ°Ô ľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "°˘ ĆíÁöżÍ şńąłÇŇ ÁÖÁŚ Ĺ°żöľĺ¸Ś ÁŮ(line) ´ç ŔÔˇÂÇĎźźżä."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4654,12 +5313,18 @@ msgstr ""
"¸ŢźźÁö Çě´ő¸Ś ş¸Ĺë °ËťçÇŐ´Ď´Ů. śÇÇŃ ¸ŢźźÁöŔÇ şťšŽŔÇ ¸î ÁŮ Ŕť Ăß°ĄˇÎ °ËťçÇŇ "
"źö ŔÖŔ˝Ŕť žË°í °č˝Ăąâ šŮśř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "¸ŢŔĎ&lt;-&gt;´ş˝ş żŹľż źłÁ¤"
@@ -4991,7 +5656,7 @@ msgstr "°ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎ ş¸ąâ"
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "ÇŃ´ŢżĄ ÇŃšř żŠˇŻşĐŔÇ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś EmailˇÎ ş¸łťľĺ¸ł´Ď´Ů."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr "ÇöŔç ŔúŔĺźŇ"
@@ -5114,15 +5779,15 @@ msgid ""
"%(kb)d KB in size."
msgstr "´ç˝ĹŔÇ ąŰŔş łĘšŤ ĹŽ´Ď´Ů. ĹŠąâ¸Ś %(kb)s ŔĚłťˇÎ ´Ůľëžî Áֽù⠚ٜř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "%(listname)s żĄ ş¸ł˝ ¸ŢźźÁö°Ą °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr " %(sender)s ˇÎ şÎĹÍ %(listname)s żĄ żÂ ąŰŔş ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5261,35 +5926,35 @@ msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ ˛ż¸Ž¸ť"
msgid "End of "
msgstr "łĄşÎşĐ --"
-#: Mailman/ListAdmin.py:298
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "\"%(subject)s\" ÁڏńŔÇ ş¸ł˝ąŰ"
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "ąŰ°ü¸ŽľČ ¸ŢźźÁöŔÇ Ŕü´Ţ"
-#: Mailman/ListAdmin.py:385
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(addr)s ˇÎ şÎĹÍŔÇ %(realname)s ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ ťőˇÎżî °ĄŔÔ żäĂť"
-#: Mailman/ListAdmin.py:408
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "°ĄŔÔ żäĂť"
-#: Mailman/ListAdmin.py:438
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s Á֟ҡΠ%(realname)s ˇÎ şÎĹÍŔÇ ťőˇÎżî ĹťĹđ żäĂť"
-#: Mailman/ListAdmin.py:461
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr "ĹťĹđ żäĂť"
-#: Mailman/ListAdmin.py:492
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr "żřşť ¸ŢźźÁö"
-#: Mailman/ListAdmin.py:495
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ żäĂťŔĚ °ĹŔýľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
@@ -5447,478 +6112,71 @@ msgid ""
"all the entires for the %(listname)s aliases."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ŔĽťóŔÇ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żř ¸ńˇĎŔĚ "
-"źű°ÜÁý´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:61
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ąÝÁöľË´Ď´Ů. ÇĎÁö¸¸ ´ç˝ĹŔÇ Á֟Ҵ żŠŔüČ÷ "
-"°ĄŔԾǞî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. Ŕ̰ÍŔş żŠˇŻşĐŔĚ ÂŞŔş šćÇĐŔť °ĄÁö°Ô ľČ´Ů¸é ŔŻżëÇŇ °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr "źłÁ¤ÇßŔťś§ ´ç˝ĹŔĚ ¸Ž˝şĆŽżĄ ąŰŔť ş¸łž ś§ ŔŔ´ä ¸ŢŔĎŔť šŢ°Ô ľÉ °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:68
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"źłÁ¤ÇßŔť ś§, ´ç˝ĹŔş ¸Ž˝şĆŽżĄ ş¸ł˝ ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰ şšťçşťŔť šŢÁö žĘ°Ô ľË´Ď´Ů. "
-"ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é ´ç˝ĹŔş ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔť šŢ°Ô ľË´Ď´Ů.(ł× Ŕ̰ÍŔş ÁśąÝ šŽÁڰĄ "
-"ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.) Ŕ̰ÍŔş š­Ŕ˝šč´ŢŔÇ łťżëżĄ żľÇâŔť šĚÄĄÁö žĘŔ¸¸é ¸¸žŕ ´ç˝ĹŔĚ "
-"š­Ŕ˝šč´ŢˇÎ ąŰŔť šŢ´Â´Ů¸é š­Ŕ˝šč´ŢˇÎ žđÁŚłŞ ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔť ş¸˝Ç źö ŔÖŔť "
-"°ÍŔÔ´Ď´Ů. "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:74
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔş š­Ŕ˝šč´ŢˇÎ ąŰŔť şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é ´ç˝ĹŔş ąŰŔĚ "
-"ş¸łťÁú ś§ ¸ś´Ů Áď°˘ °łšß ¸ŢźźÁö¸Ś šŢŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:78
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔş RFC1154 š­Ŕ˝ šč´Ţ Çü˝ÄŔť ťçżëÇŃ `ĆňšŽ' š­Ŕ˝ šč´ŢŔť šŢŔ¸˝Ç "
-"źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ŔĚ Çü˝ÄŔş MIME Ŕť ÁöżřÇĎÁö žĘ´Â ÇÁˇÎą×ˇĽŔť ťçżëÇѴٸé ŔĐ´ÂľĽ "
-"°ĄľśźşŔĚ ŔÖŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů. ŔĚ źłÁ¤ŔĚ źłÁ¤ľÇžî ŔÖÁö žĘ´Ů¸é ´ç˝ĹŔş MIME Çü˝ÄŔť "
-"ÁöżřÇĎ´Â ¸ŢŔĎ ÇÁˇÎą×ˇĽżĄ ¸Â´Â MIME Ć÷¸ËŔÇ š­Ŕ˝šč´ŢŔť šŢŔ¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:84
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
-"the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
-"źłÁ¤ÇßŔťś§ ´ç˝ĹŔş ÂüÁśŔÚżĄ ´ç˝ĹŔĚ ŔÖ´őśó°í ¸ŢźźÁöŔÇ şšťçşťŔť šŢÁö žĘŔť "
-"°ÍŔÔ´Ď´Ů.( żš¸Ś ľéžî ´ç˝ĹŔş ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żřŔĚ°í śÇÇŃ To: ȤŔş Cc: Çě´őżĄ ŔÖŔť "
-"°ćżě¸Ś ¸ťÇŐ´Ď´Ů.)"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:218
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr "Áڏń ÁŮŔş šŤ˝ĂľÇžúŔ˝:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:223
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-"ĂÖ´ë ¸íˇÉžî (%(maxlines)d) °ł ŔĚťóŔť ĂʰúÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů, łŞ¸ÓÁö´Â ¸đľÎ "
-"šŤ˝ĂÇŐ´Ď´Ů..."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "End: "
-msgstr "łĄşÎşĐ:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:240
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "ĆíÁöŔÇ łŞ¸ÓÁö´Â šŤ˝ĂľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:245
-msgid "Command? "
-msgstr "¸Â´Â ¸íˇÉžî ŔÔ´Ďąî?"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:247
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"łĘšŤ ¸šŔş żĄˇŻżĄ şÎľúĂĆ˝Ŕ´Ď´Ů. ĆíÁöŔÇ łŞ¸ÓÁö´Â šŤ˝ĂľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-"Mailman ŔĚ żšťóÇĎÁö ¸řÇŃ żĄˇŻ°Ą šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
-"<%(admin)s> ¸Ž˝şĆŽżĄź­ šŽÁڰĄ šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů. ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô ´ç˝ĹŔÇ "
-"żäĂťŔťŔü´ŢÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů. šŽÁڰĄ ŔĎˇŻł­ şÎşĐŔş žĆˇĄżĄ áşÎÇĎż´Ŕ¸¸ç, ŔĚ "
-"šŽÁŚ´ÂŔÚľżŔ¸ˇÎ ¸ŢŔϸľ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô šč´ŢľË´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "żšťóÇĎÁö ¸řÇŃ żĄˇŻ°Ą šßťý"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:295
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands() şÎşĐżĄź­ Mailman ŔĚ żšťóÇĎÁö "
-"¸řÇŃżĄˇŻ°Ą šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů. žĆˇĄ şÎşĐŔş šŽÁڰĄ ŔĎžîł­ şÎşĐŔÔ´Ď´Ů:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:308
-msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ŔĚ ¸ŢŔĎŔş ŔÚľż ŔŔ´ä ¸ŢŔϸł´Ď´Ů.\n"
-"°ü¸ŽĂł¸Ž ÁÖźŇ <%(requestaddr)s> Ŕť ĹëÇŘ Mailman żĄ ş¸ł˝ ´ç˝ĹŔÇ ¸íˇÉžîżĄ "
-"šŽÁڰĄ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
-"Mailman ŔÇ E¸ŢŔĎŔť ĹëÇŃ ¸íˇÉžîżĄ ´ëÇŃ źł¸íź­¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é<%(requestaddr)s> "
-"ˇÎ ĆíÁöŔÇ Áڏń ȤŔş şťšŽżĄ \"help\"śó´Â ´ÜžîŔť ŔÔˇÂÇϟş­ ş¸łť Áֽùâ "
-"šŮśř´Ď´Ů.\n"
-"¸¸žŕ ´ç˝ĹŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś °ü¸ŽÇĎ´Â ťçś÷żĄ°Ô ş¸łťąć "
-"żřÇϽŴٸé<%(adminaddr)s> ˇÎ żŠˇŻşĐŔÇ ĆíÁö¸Ś ş¸łť˝Ăąâ šŮśř´Ď´Ů.\n"
-"´ŮŔ˝ŔÇ şÎşĐżĄ šŽÁڰĄ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:326
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "Mailman Ŕť Ŕ§ÇŃ %(realname)s °á°úš°."
+#: Mailman/MailList.py:662
+#, fuzzy
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:339
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "ťçżëšý: password [<ŔĚŔü_şńšĐšřČŁ> <ťő_şńšĐšřČŁ>]"
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr "%(remote)s şÎĹÍ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr "´ç˝ĹŔş %(user)s żĄ °ĄŔԾǟ̽Ŕ´Ď´Ů, şńšĐšřČŁ´Â %(password)s ŔÔ´Ď´Ů."
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "%(realname)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "%(sender)s ¸Ś Ŕ§ÇŃ şńšĐšřČŁ¸Ś ĂŁŔť źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s °ĄŔÔ °řÁö"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:615
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "Ŕ߸řľČ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś Á֟̽Ŕ´Ď´Ů."
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "ĹťĹđÇĎąâ´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "Succeeded."
-msgstr "źş°řÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů."
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s ĹťĹđ °řÁö"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr "%(sender)s ´Â ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °ĄŔԾǞî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "%(name)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­´Â °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-msgid "off"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by your configuration"
-msgstr "´ç˝ĹŔÇ źłÁ¤żĄ ŔÇÇŘ "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-msgid "by list admin"
-msgstr "¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ ŔÇÇŘ "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "by bounce"
-msgstr "šŮżî˝şˇÎ ŔÎÇŘ"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "žËźöžř´Â ŔĚŔŻˇÎ ŔÎÇŘ"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-msgid "on (%(reason)s"
-msgstr "(%(reason)s) ŔĚŔŻˇÎ ŔÎÇŘ"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:393
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"źłÁ¤Ŕť şŻ°ćÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­ žĆˇĄżÍ °°ŔĚ ťçżëÇϽʽÿŔ: set <źłÁ¤> <on|off> "
-"<şńšĐšřČŁ>\n"
-"\n"
-"źłÁ¤ źł¸íŔş žĆˇĄżÍ °°˝Ŕ´Ď´Ů:\n"
-"--------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:410
-msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-"ťçżëšý: set <źłÁ¤> <on|off> <şńšĐšřČŁ>\n"
-"żĂšŮ¸Ľ źłÁ¤Ŕş ´ŮŔ˝°ú °°˝Ŕ´Ď´Ů:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "ŔĚšĚ ´ç˝ĹŔş š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) źłÁ¤Ŕ¸ˇÎ ľÇžî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) źłÁ¤ŔĚ ľÇžî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ȸżř¸¸ šŢ˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřŔť šŢÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:467
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "ťçżëšý : lists"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:472
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-"\n"
-"mailman@%(hostname)s żĄź­ °ř°ł ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â žĆˇĄżÍ °°˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "°ü¸ŽżäĂť:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "źł¸í:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
+"- Ignored:"
msgstr ""
-"\n"
-"ťçżëšý: info\n"
-"ĆŻÁ¤ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Á¤ş¸¸Ś ž÷ąâ Ŕ§ÇŘź­ ą× ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ŔÇ '-request' Á֟ҡΠ"
-"ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ.\n"
-"ȤŔş ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ ¸đľç Á¤ş¸¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é `lists' ¸íˇÉžî¸Ś ťçżëÇϽʽÿŔ."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: ȸżř¸¸ Á¤ş¸¸Ś şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
+"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °üÇŃ ´ő ¸šŔş Á¤ş¸¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é žĆˇĄŔÇ ťçŔĚĆŽ¸Ś "
-"šćšŽÇŘ Áֽù⠚ٜř´Ď´Ů:\n"
-" %(url)s\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "No other details are available."
-msgstr "´Ů¸Ľ ŔÚźźÇŃ Á¤ş¸¸Ś şź źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
-"ťçżëšý: who\n"
-"ĆŻÁ¤ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔť °ĄÁŽ żÉ´Ď´Ů.\n"
-"¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Á֟ҿĄ '-request' Á֟ҡΠ´ç˝ĹŔÇ\n"
-" żäĂťŔť ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔş žĆšŤľľ şź źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żř¸¸ °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔť şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "°ĄŔÔľČ Č¸żřŔĚ žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřľé:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:557
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "°łş°šč´Ţ(Non-Digest) ȸżřľé:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"ťçżëšý: unsubscribe [şńšĐšřČŁ] [<E¸ŢŔĎÁÖźŇ>]\n"
-"ĆŻÁ¤ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ĹťĹđÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­ ą× ¸Ž˝şĆŽŔÇ\n"
-" `-request' Á֟ҡΠ´ç˝ĹŔÇ żäą¸¸Ś ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ. "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:600
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr "´ç˝ĹŔÇ ĹťĹđ żäĂťŔş ˝ÂŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr "ÁŚ°Ĺ ČŽŔÎ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸łťľĺˇČ˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr "ťçżëšý: subscribe [şńšĐšřČŁ] [digest|nodigest] [address=<E¸ŢŔĎ_ÁÖźŇ>]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"´ç˝ĹŔĚ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ĂßšćľČ °ÍŔÔ´Ď´Ů. Ŕ̰ͿĄ "
-"´ëÇŘ šŽÁڰĄ ŔÖ´Ů°í ťý°˘ÇĎ˝Ă¸é ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖ( %(listowner)s )żĄ°Ô żŹśôÇϽùâ "
-"šŮśř´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-"´ç˝ĹŔÇ °ĄŔÔ żäĂťŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ(%(adminemail)s) żĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"E¸ŢŔĎ Á֟ҰĄ Á¤ČŽÇŃ Çü˝ÄŔĚ žĆ´Ń °Í °°˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
-"( @ Ŕť Á¤ČŽÇĎ°Ô łÖŔ¸źĚłŞżä? ) "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-"ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â żŠˇŻşĐŔÇ żäĂťŔť ¸đľÎ šŢžĆ ľéŔĚÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
-" ą×¸Ž°í °ĄŔÔ żäĂťŔť šŢÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"´ç˝ĹŔÇ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ş¸žČżĄ ĂëžŕÇϹ⿥ °ĄŔÔŔť ÇăśôÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:705
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ °ĄŔԾǞîŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:708
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ¸đľĺˇÎ °ĄŔÔÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:710
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â ´ÜÁö š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) °ĄŔÔ¸¸ šŢ˝Ŕ´Ď´Ů!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762
-msgid "Succeeded"
-msgstr "źş°řÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "ťçżëšý: confirm <confirmation string>\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-"Ŕ߸řľČ ČŽŔÎ šřČŁŔÔ´Ď´Ů!\n"
-" Ăʹ⿥ żäĂťÇŃ ČÄ %(days)s ŔĎ ČÄżĄ ČŽŔÎ šřČŁ´Â ŔŻČżąâ°ŁŔť łŃąâ°Ô ľČ´Ů´Â "
-"ťç˝ÇŔť Âü°íÇϽʽÿŔ.łŻÂĽżÍ šřČŁ¸Ś ČŽŔÎÇĎ˝Ă°í ´Ů˝Ă ÇŃšř ˝ĂľľÇŘ ş¸˝Ę˝ĂżŔ. "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "´ç˝ĹŔÇ żäĂťŔş ˝ÂŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:753
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "´ç˝ĹŔş ȸżřŔĚ žĆ´Ő´Ď´Ů. ŔĚšĚ ĹťĹđľÇžî ŔÖ´ÂÁö ČŽŔÎÇϽʽÿŔ."
-
-#: Mailman/MailList.py:628
-#, fuzzy
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr "%(remote)s şÎĹÍ"
-
-#: Mailman/MailList.py:769
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "%(realname)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "%(realname)s °ĄŔÔ °řÁö"
-
-#: Mailman/MailList.py:845
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "ĹťĹđÇĎąâ´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-
-#: Mailman/MailList.py:866
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "%(realname)s ĹťĹđ °řÁö"
-
-#: Mailman/MailList.py:1004
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "%(name)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­´Â °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -5941,11 +6199,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -5980,53 +6240,53 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:129
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110
-#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -6041,7 +6301,7 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
@@ -7420,15 +7680,15 @@ msgid ""
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr ""
@@ -7469,7 +7729,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
@@ -7485,38 +7745,6 @@ msgstr ""
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
-#: bin/remove_members.orig:19
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/remove_members.orig:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr ""
-
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
@@ -7601,6 +7829,14 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
@@ -7632,55 +7868,55 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:185
+#: bin/sync_members:199
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
@@ -7699,10 +7935,6 @@ msgid ""
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-#: bin/unshunt.~1~:19
-msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-msgstr ""
-
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -8248,6 +8480,287 @@ msgid ""
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr "MIME Çü˝Ä š­Ŕ˝šč´Ţ ş¸´Ů (RFC 1153) ĆňšŽ š­Ŕ˝šč´ŢÇĎąâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ŔĽťóŔÇ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żř ¸ńˇĎŔĚ "
+#~ "źű°ÜÁý´Ď´Ů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ąÝÁöľË´Ď´Ů. ÇĎÁö¸¸ ´ç˝ĹŔÇ Á֟Ҵ żŠŔüČ÷ "
+#~ "°ĄŔԾǞî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. Ŕ̰ÍŔş żŠˇŻşĐŔĚ ÂŞŔş šćÇĐŔť °ĄÁö°Ô ľČ´Ů¸é ŔŻżëÇŇ °ÍŔÔ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§ ´ç˝ĹŔĚ ¸Ž˝şĆŽżĄ ąŰŔť ş¸łž ś§ ŔŔ´ä ¸ŢŔĎŔť šŢ°Ô ľÉ °ÍŔÔ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+#~ "a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "źłÁ¤ÇßŔť ś§, ´ç˝ĹŔş ¸Ž˝şĆŽżĄ ş¸ł˝ ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰ şšťçşťŔť šŢÁö žĘ°Ô ľË´Ď´Ů. "
+#~ "ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é ´ç˝ĹŔş ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔť šŢ°Ô ľË´Ď´Ů.(ł× Ŕ̰ÍŔş ÁśąÝ šŽÁڰĄ "
+#~ "ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.) Ŕ̰ÍŔş š­Ŕ˝šč´ŢŔÇ łťżëżĄ żľÇâŔť šĚÄĄÁö žĘŔ¸¸é ¸¸žŕ ´ç˝ĹŔĚ "
+#~ "š­Ŕ˝šč´ŢˇÎ ąŰŔť šŢ´Â´Ů¸é š­Ŕ˝šč´ŢˇÎ žđÁŚłŞ ŔÚ˝ĹŔÇ ąŰŔť ş¸˝Ç źö ŔÖŔť "
+#~ "°ÍŔÔ´Ď´Ů. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔş š­Ŕ˝šč´ŢˇÎ ąŰŔť şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ą×ˇ¸Áö žĘŔ¸¸é ´ç˝ĹŔş ąŰŔĚ "
+#~ "ş¸łťÁú ś§ ¸ś´Ů Áď°˘ °łšß ¸ŢźźÁö¸Ś šŢŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§, ´ç˝ĹŔş RFC1154 š­Ŕ˝ šč´Ţ Çü˝ÄŔť ťçżëÇŃ `ĆňšŽ' š­Ŕ˝ šč´ŢŔť šŢŔ¸˝Ç "
+#~ "źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ŔĚ Çü˝ÄŔş MIME Ŕť ÁöżřÇĎÁö žĘ´Â ÇÁˇÎą×ˇĽŔť ťçżëÇѴٸé ŔĐ´ÂľĽ "
+#~ "°ĄľśźşŔĚ ŔÖŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů. ŔĚ źłÁ¤ŔĚ źłÁ¤ľÇžî ŔÖÁö žĘ´Ů¸é ´ç˝ĹŔş MIME Çü˝ÄŔť "
+#~ "ÁöżřÇĎ´Â ¸ŢŔĎ ÇÁˇÎą×ˇĽżĄ ¸Â´Â MIME Ć÷¸ËŔÇ š­Ŕ˝šč´ŢŔť šŢŔ¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+#~ "the\n"
+#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "źłÁ¤ÇßŔťś§ ´ç˝ĹŔş ÂüÁśŔÚżĄ ´ç˝ĹŔĚ ŔÖ´őśó°í ¸ŢźźÁöŔÇ şšťçşťŔť šŢÁö žĘŔť "
+#~ "°ÍŔÔ´Ď´Ů.( żš¸Ś ľéžî ´ç˝ĹŔş ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żřŔĚ°í śÇÇŃ To: ȤŔş Cc: Çě´őżĄ ŔÖŔť "
+#~ "°ćżě¸Ś ¸ťÇŐ´Ď´Ů.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr "Áڏń ÁŮŔş šŤ˝ĂľÇžúŔ˝:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "ĂÖ´ë ¸íˇÉžî (%(maxlines)d) °ł ŔĚťóŔť ĂʰúÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů, łŞ¸ÓÁö´Â ¸đľÎ "
+#~ "šŤ˝ĂÇŐ´Ď´Ů..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "łĄşÎşĐ:"
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "ĆíÁöŔÇ łŞ¸ÓÁö´Â šŤ˝ĂľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "¸Â´Â ¸íˇÉžî ŔÔ´Ďąî?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "łĘšŤ ¸šŔş żĄˇŻżĄ şÎľúĂĆ˝Ŕ´Ď´Ů. ĆíÁöŔÇ łŞ¸ÓÁö´Â šŤ˝ĂľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+#~ "to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman ŔĚ żšťóÇĎÁö ¸řÇŃ żĄˇŻ°Ą šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
+#~ "<%(admin)s> ¸Ž˝şĆŽżĄź­ šŽÁڰĄ šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů. ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô ´ç˝ĹŔÇ "
+#~ "żäĂťŔťŔü´ŢÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů. šŽÁڰĄ ŔĎˇŻł­ şÎşĐŔş žĆˇĄżĄ áşÎÇĎż´Ŕ¸¸ç, ŔĚ "
+#~ "šŽÁŚ´ÂŔÚľżŔ¸ˇÎ ¸ŢŔϸľ °ü¸ŽŔÚżĄ°Ô šč´ŢľË´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "żšťóÇĎÁö ¸řÇŃ żĄˇŻ°Ą šßťý"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands() şÎşĐżĄź­ Mailman ŔĚ żšťóÇĎÁö "
+#~ "¸řÇŃżĄˇŻ°Ą šßťýÇß˝Ŕ´Ď´Ů. žĆˇĄ şÎşĐŔş šŽÁڰĄ ŔĎžîł­ şÎşĐŔÔ´Ď´Ů:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ŔĚ ¸ŢŔĎŔş ŔÚľż ŔŔ´ä ¸ŢŔϸł´Ď´Ů.\n"
+#~ "°ü¸ŽĂł¸Ž ÁÖźŇ <%(requestaddr)s> Ŕť ĹëÇŘ Mailman żĄ ş¸ł˝ ´ç˝ĹŔÇ ¸íˇÉžîżĄ "
+#~ "šŽÁڰĄ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
+#~ "Mailman ŔÇ E¸ŢŔĎŔť ĹëÇŃ ¸íˇÉžîżĄ ´ëÇŃ źł¸íź­¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é<%(requestaddr)s> "
+#~ "ˇÎ ĆíÁöŔÇ Áڏń ȤŔş şťšŽżĄ \"help\"śó´Â ´ÜžîŔť ŔÔˇÂÇϟş­ ş¸łť Áֽùâ "
+#~ "šŮśř´Ď´Ů.\n"
+#~ "¸¸žŕ ´ç˝ĹŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ¸Ś °ü¸ŽÇĎ´Â ťçś÷żĄ°Ô ş¸łťąć "
+#~ "żřÇϽŴٸé<%(adminaddr)s> ˇÎ żŠˇŻşĐŔÇ ĆíÁö¸Ś ş¸łť˝Ăąâ šŮśř´Ď´Ů.\n"
+#~ "´ŮŔ˝ŔÇ şÎşĐżĄ šŽÁڰĄ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Mailman Ŕť Ŕ§ÇŃ %(realname)s °á°úš°."
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "ťçżëšý: password [<ŔĚŔü_şńšĐšřČŁ> <ťő_şńšĐšřČŁ>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "´ç˝ĹŔş %(user)s żĄ °ĄŔԾǟ̽Ŕ´Ď´Ů, şńšĐšřČŁ´Â %(password)s ŔÔ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "źş°řÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "´ç˝ĹŔÇ źłÁ¤żĄ ŔÇÇŘ "
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "(%(reason)s) ŔĚŔŻˇÎ ŔÎÇŘ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "źłÁ¤Ŕť şŻ°ćÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­ žĆˇĄżÍ °°ŔĚ ťçżëÇϽʽÿŔ: set <źłÁ¤> <on|off> "
+#~ "<şńšĐšřČŁ>\n"
+#~ "\n"
+#~ "źłÁ¤ źł¸íŔş žĆˇĄżÍ °°˝Ŕ´Ď´Ů:\n"
+#~ "--------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ťçżëšý: set <źłÁ¤> <on|off> <şńšĐšřČŁ>\n"
+#~ "żĂšŮ¸Ľ źłÁ¤Ŕş ´ŮŔ˝°ú °°˝Ŕ´Ď´Ů:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "ŔĚšĚ ´ç˝ĹŔş š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) źłÁ¤Ŕ¸ˇÎ ľÇžî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) źłÁ¤ŔĚ ľÇžî ŔÖÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ȸżř¸¸ šŢ˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřŔť šŢÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "°ü¸ŽżäĂť:"
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "źł¸í:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ťçżëšý: info\n"
+#~ "ĆŻÁ¤ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Á¤ş¸¸Ś ž÷ąâ Ŕ§ÇŘź­ ą× ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ŔÇ '-request' Á֟ҡΠ"
+#~ "ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ.\n"
+#~ "ȤŔş ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ ¸đľç Á¤ş¸¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é `lists' ¸íˇÉžî¸Ś ťçżëÇϽʽÿŔ."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: ȸżř¸¸ Á¤ş¸¸Ś şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °üÇŃ ´ő ¸šŔş Á¤ş¸¸Ś žňŔ¸˝ÇˇÁ¸é žĆˇĄŔÇ ťçŔĚĆŽ¸Ś "
+#~ "šćšŽÇŘ Áֽù⠚ٜř´Ď´Ů:\n"
+#~ " %(url)s\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "´Ů¸Ľ ŔÚźźÇŃ Á¤ş¸¸Ś şź źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ťçżëšý: who\n"
+#~ "ĆŻÁ¤ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔť °ĄÁŽ żÉ´Ď´Ů.\n"
+#~ "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Á֟ҿĄ '-request' Á֟ҡΠ´ç˝ĹŔÇ\n"
+#~ " żäĂťŔť ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔş žĆšŤľľ şź źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "şń°ř°ł ¸Ž˝şĆŽ: ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żř¸¸ °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎŔť şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "°ĄŔÔľČ Č¸żřŔĚ žř˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ťçżëšý: unsubscribe [şńšĐšřČŁ] [<E¸ŢŔĎÁÖźŇ>]\n"
+#~ "ĆŻÁ¤ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ĹťĹđÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­ ą× ¸Ž˝şĆŽŔÇ\n"
+#~ " `-request' Á֟ҡΠ´ç˝ĹŔÇ żäą¸¸Ś ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "ťçżëšý: subscribe [şńšĐšřČŁ] [digest|nodigest] [address=<E¸ŢŔĎ_ÁÖźŇ>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ´Â żŠˇŻşĐŔÇ żäĂťŔť ¸đľÎ šŢžĆ ľéŔĚÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů.\n"
+#~ " ą×¸Ž°í °ĄŔÔ żäĂťŔť šŢÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "źş°řÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů."
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "ťçżëšý: confirm <confirmation string>\n"
+
#~ msgid ""
#~ "<li>Find members by\n"
#~ " <a "
diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot
index 8d1993b1a..d83cc9cc2 100644
--- a/messages/mailman.pot
+++ b/messages/mailman.pot
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -19,27 +19,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -52,9 +52,9 @@ msgid "Bounce action notification"
msgstr ""
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:240
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "Administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -92,54 +92,54 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
@@ -149,42 +149,42 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:333
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
@@ -192,261 +192,261 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "(help)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Search..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -463,147 +463,150 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid "Invite"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1066
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
@@ -621,91 +624,91 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Successfully invited:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Error inviting:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
msgid "Error subscribing:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr ""
@@ -936,8 +939,8 @@ msgstr ""
msgid "No reason given"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299
-#: Mailman/ListAdmin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr ""
@@ -965,19 +968,26 @@ msgid ""
" string."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
@@ -985,19 +995,19 @@ msgid ""
" confirmation step."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1014,7 +1024,7 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1032,36 +1042,36 @@ msgid ""
" subscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:251
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:310
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
@@ -1070,19 +1080,19 @@ msgid ""
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:330
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1094,30 +1104,30 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:348
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:391
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
@@ -1134,20 +1144,20 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:466
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
@@ -1155,15 +1165,15 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:478
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
@@ -1185,25 +1195,25 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:562
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
@@ -1212,22 +1222,22 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1243,22 +1253,22 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1266,22 +1276,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1301,11 +1311,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -1375,44 +1385,43 @@ msgid ""
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:237
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:243
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:267
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:278
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1436,61 +1445,61 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "List Identity"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
msgid "List Characteristics"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:370
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:390
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr ""
@@ -1683,7 +1692,8 @@ msgstr ""
msgid "Passwords did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
@@ -2020,7 +2030,7 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
@@ -2056,59 +2066,574 @@ msgstr ""
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1107
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1108
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1109
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1110
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1111
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1112
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1113
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1114
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1115
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1116
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1117
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1118
+#: Mailman/Defaults.py:1170
msgid "Korean"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1119
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1120
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2356,7 +2881,7 @@ msgid ""
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr ""
@@ -2425,6 +2950,55 @@ msgid ""
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr ""
@@ -2525,15 +3099,15 @@ msgstr ""
msgid "There was no digest to send."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -2542,7 +3116,7 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -2551,45 +3125,41 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -2600,13 +3170,13 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
@@ -2629,13 +3199,13 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
@@ -2658,11 +3228,11 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
@@ -2670,7 +3240,7 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
@@ -2678,7 +3248,7 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
@@ -2688,11 +3258,11 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -2701,11 +3271,11 @@ msgid ""
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -2713,26 +3283,26 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -2766,11 +3336,11 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -2802,17 +3372,17 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -2822,14 +3392,14 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
@@ -2841,24 +3411,24 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
@@ -2877,11 +3447,11 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
@@ -2889,23 +3459,23 @@ msgid ""
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
@@ -2914,17 +3484,17 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
@@ -2932,29 +3502,29 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:336
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -2963,17 +3533,17 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
@@ -2982,7 +3552,7 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
@@ -2990,7 +3560,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list membership.\n"
@@ -3007,11 +3577,35 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:394
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:32
@@ -3622,27 +4216,27 @@ msgid ""
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -3665,11 +4259,11 @@ msgid ""
" configuration variable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
@@ -3682,11 +4276,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
@@ -3696,12 +4290,18 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr ""
@@ -3982,7 +4582,7 @@ msgstr ""
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr ""
@@ -4091,15 +4691,15 @@ msgid ""
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
@@ -4214,35 +4814,35 @@ msgstr ""
msgid "End of "
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:298
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:385
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:408
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:438
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:461
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:492
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:495
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
@@ -4363,395 +4963,69 @@ msgid ""
"all the entires for the %(listname)s aliases."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:61
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:68
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:74
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:78
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:84
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:218
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:223
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "End: "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:240
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:245
-msgid "Command? "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:247
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:295
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:308
-msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:326
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:339
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:615
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "Succeeded."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
+#: Mailman/MailList.py:662
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-msgid "off"
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by your configuration"
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-msgid "by list admin"
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "by bounce"
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
-msgid "for unknown reasons"
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-msgid "on (%(reason)s"
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:393
-msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:410
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "You are already receiving digests."
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
-msgid "You already have digests off."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:467
-msgid "Usage: lists"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:472
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
-msgid "\trequests to: "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "\tdescription: "
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
+"- Ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+"- Done.\n"
"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "No other details are available."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid ""
-"Digest Members:\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:557
-msgid ""
-"Non-Digest Members:\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:600
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:705
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:708
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:710
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762
-msgid "Succeeded"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid ""
-"Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:753
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:628
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:769
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:845
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:866
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1004
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
#: Mailman/htmlformat.py:627
@@ -4776,11 +5050,12 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -4814,53 +5089,53 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:129
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110
-#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -4874,7 +5149,7 @@ msgid ""
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
@@ -6179,15 +6454,15 @@ msgid ""
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr ""
@@ -6227,7 +6502,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
@@ -6243,39 +6518,6 @@ msgstr ""
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
-#: bin/remove_members.orig:19
-#, docstring
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/remove_members.orig:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr ""
-
#: bin/rmlist:19
#, docstring
msgid ""
@@ -6359,6 +6601,13 @@ msgid ""
" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
@@ -6387,55 +6636,55 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:185
+#: bin/sync_members:199
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
@@ -6455,12 +6704,6 @@ msgid ""
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-#: bin/unshunt.~1~:19
-#, docstring
-msgid ""
-"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-msgstr ""
-
#: bin/update:19
#, docstring
msgid ""
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 04b581c6d..239fe9c4f 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9305f673a..6f02f8108 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -18,27 +18,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "Uten tittel"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Oppretter katalog for arkivet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " Tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -51,9 +51,9 @@ msgid "Bounce action notification"
msgstr "Melding om behandling av returmeldinger"
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:240
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten tittel)"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Administrator"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Feil passord"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -93,12 +93,12 @@ msgstr ""
"Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n"
"Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Disse vil n&aring; ikke lenger motta epost fra listen,\n"
"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -117,27 +117,27 @@ msgstr ""
"Disse vil n&aring; ikke lenger motta epost fra listen,\n"
"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Epostlister p&aring; %(hostname)s - Administrativ tilgang"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig p&aring; %"
-"(hostname)s.<br> "
+"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig p&aring; "
+"%(hostname)s.<br> "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -147,18 +147,18 @@ msgstr ""
"p&aring; %(hostname)s.\n"
"Klikk p&aring; listens navn for &aring; se konfigurasjonssiden for den."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "riktige "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
-"a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
+"list</a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -171,32 +171,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Generell informasjon om listene finner du p&aring; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "oversikt over epostlister"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:333
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -204,11 +204,11 @@ msgstr ""
"Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n"
"<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Instilling: %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -219,64 +219,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em><strong>MERK:</strong> endrer du noe her, vil endringene ikke "
"umiddelbart vises p&aring;\n"
-"andre skjermbilder eller vinduer du m&aring;tte ha oppe. Klikk 'oppdater'-"
-"knappen i\n"
-"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om n&oslash;"
-"dvendig."
+"andre skjermbilder eller vinduer du m&aring;tte ha oppe. Klikk "
+"'oppdater'-knappen i\n"
+"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om "
+"n&oslash;dvendig."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "G&aring; tilbake til %(category)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Kategorier"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andre administrative aktiviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Behandle foresp&oslash;rsler"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "G&aring; til listens webside"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "G&aring; til listens arkiv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Slette denne epostlisten"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (krever innlogging)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr "Řyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -285,11 +285,11 @@ msgstr ""
"knappen\n"
"\"Lagre Endringer\" lengre ned p&aring; siden for &aring; lagre endringene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Flere medlemsinnstillinger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -297,23 +297,23 @@ msgstr ""
"<li>Skrur av eller p&aring; moderasjon for alle medlemmer av listen,\n"
"ogs&aring; de som ikke vises her"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr "P&aring;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr "Sett"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -321,52 +321,52 @@ msgstr ""
"Ugyldig innstilling:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr ""
"<br><em>...gi inn navnet p&aring; en fil som inneholder teksten</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Emne %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Navn p&aring; emnet:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp-uttrykk:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Legge til en ny..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "..f&oslash;r denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...etter denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -376,108 +376,108 @@ msgstr ""
" dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en "
"midlertidig endring.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Legge inn nye medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "Fjerne medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "Liste over medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "(help)"
msgstr "(hjelp)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Finne medlem %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Search..."
msgstr "S&oslash;k..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr "meld av"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr "skjult"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr "moderert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "stopp epost<br>[ĺrsak]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr "bekreftelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr "ikke-mine"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr "unngĺ duplikater"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "sammendrag-modus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr "ren tekst"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "spr&aring;k"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr "M"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>meld av</b> -- Kryss av denne for &aring; melde medlemmet ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -488,14 +488,14 @@ msgstr ""
"vil epost fra medlemmet alltid m&aring;tte godkjennes av moderatoren.\n"
"Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet g&aring; til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
"for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
"<b>bekreftelse</b> -- Send bekreftelse p&aring; hver epost medlemmet sender "
"til listen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost "
"han/hun selv har sendt til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"<b>unngĺ duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta "
"epost som har medlemmets epostadresse som mottaker."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
"jevne mellomrom istedenfor hver epost."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -567,19 +567,19 @@ msgstr ""
"aktivert?\n"
"Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>spr&aring;k</b> -- &Oslash;nsket spr&aring;k"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Klikk her for ĺ ikke vise forklaringen av innstillingene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Klikk her for ĺ vise forklaring av innstillingene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -587,102 +587,105 @@ msgstr ""
"<p><em>For &aring; se flere medlemmer, klikk p&aring; &oslash;nsket "
"omr&aring;de:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Melde pĺ disse adressen umiddelbart, eller invitere dem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Meld p&aring;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1066
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Sende melding til listens eier nĺr noen melder seg pĺ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
"...eller gi inn navnet p&aring; en fil p&aring; samme format, som inneholder "
"adressene:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Send bekreftelse p&aring; utmelding av listen til medlemmet?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Sende beskjed til listens eier?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Endre admin/moderator passord"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -716,91 +719,91 @@ msgstr ""
"Du m&aring; ogs&aring; skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) "
"p&aring;<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Nytt administrator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Administratorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Nytt moderator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Lagre endringer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Administratorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "Allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;blank linje&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitasjon er sendt til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "P&aring;melding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Error inviting:"
msgstr "Feil under invitasjon:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Feil under p&aring;melding:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ugyldig verdi p&aring; moderasjonsflagget"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ikke p&aring;meldt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Feil under utmelding av:"
@@ -1031,8 +1034,8 @@ msgstr "Utdrag av meldingen:"
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen begrunnelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299
-#: Mailman/ListAdmin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Ingen begrunnelse]"
@@ -1059,8 +1062,8 @@ msgid ""
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
-"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av p&aring;melding:</b> %"
-"(safecookie)s.\n"
+"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av p&aring;melding:</b> "
+"%(safecookie)s.\n"
"<p>Merk at slike adresser g&aring;r ut p&aring; dato %(days)s dager etter at "
"du har mottatt eposten med adressen.\n"
"Hvis dette er tilfellet, pr&oslash;v &aring; meld deg p&aring; listen "
@@ -1068,19 +1071,26 @@ msgstr ""
"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren p&aring; "
"nytt</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Systemfeil, ugyldig innhold: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Oppgi identifikator for bekreftelse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1092,19 +1102,19 @@ msgstr ""
"nedenfor.\n"
"Klikk deretter <em>Bekreft</em> knappen for &aring; fortsette til neste steg."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Identifikator for bekreftelse:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "Bekreft"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Bekreft s&oslash;knad om medlemskap"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1121,8 +1131,8 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fullf&oslash;re din p&aring;"
-"melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fullf&oslash;re din "
+"p&aring;melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
"m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
@@ -1135,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1157,8 +1167,8 @@ msgid ""
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
-"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din p&aring;"
-"melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din "
+"p&aring;melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
"m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
@@ -1172,36 +1182,36 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "Din epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "Ditt navn:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:251
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "Benytte sammendrag-modus?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "&Oslash;nsket spr&aring;k:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Avbryt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Du har trukket s&oslash;knaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Venter p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:310
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1212,16 +1222,16 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-"Du har n&aring; bekreftet din p&aring;melding p&aring; epostlisten %"
-"(listname)s, men godkjenning\n"
+"Du har n&aring; bekreftet din p&aring;melding p&aring; epostlisten "
+"%(listname)s, men godkjenning\n"
"av listemoderatoren gjenst&aring;r enda for at at du skal bli p&aring;meldt "
"listen.\n"
"Foresp&oslash;rselen din er sendt til listemoderatoren, og n&aring;r en "
"avgj&oslash;relse er tatt,\n"
"vil du bli informert om resultatet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1232,11 +1242,11 @@ msgstr ""
"som allerede\n"
"er fjernet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "S&oslash;knad om medlemsskap bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:330
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1247,8 +1257,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-"Du er n&aring; p&aring;meldt epostlisten %(listname)s med epostadressen \"%"
-"(addr)s\".<br>\n"
+"Du er n&aring; p&aring;meldt epostlisten %(listname)s med epostadressen "
+"\"%(addr)s\".<br>\n"
"En epost med bekreftelse p&aring; dette er n&aring; sendt til deg.\n"
"Denne eposten inneholder ogs&aring; en del nyttig informasjon,\n"
"blant annet passordet ditt for denne epostlisten.\n"
@@ -1257,15 +1267,15 @@ msgstr ""
"din\n"
"personlige medlemside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:348
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Du har n&aring; ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "S&oslash;knad om utmelding bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1277,15 +1287,15 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; til listens webside</a> "
"hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:391
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekreft at du &oslash;nsker &aring; melde deg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1317,23 +1327,23 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; fortsatt v&aelig;re medlem av "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld meg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
"Du har avbrutt din foresp&oslash;rsel om &aring; endre adresse. Ingen "
"endringer ble\n"
"gjennomf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Endring av adresse bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:466
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1346,15 +1356,15 @@ msgstr ""
"Du can n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; videre til din "
"personlige medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:478
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekreft endring av adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr "globalt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1398,26 +1408,26 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; beholde den p&aring;meldte "
"epostadressen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "Bytt epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Fortsett &aring; vente p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:562
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1431,11 +1441,11 @@ msgstr ""
"Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n"
"eller avvistt denne meldingen. Du er is&aring;fall for sent ute..."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Melding ble trukket tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1444,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel "
"<em>%(subject)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1481,11 +1491,11 @@ msgstr ""
"&aring; la listemoderatoren avgj&oslash;re om meldingen skal sendes til "
"listen eller ikke."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr "Trekk meldingen tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1497,11 +1507,11 @@ msgstr ""
"fra din epostadresse,\n"
"kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du vil nĺ motta epost fra listen igjen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1512,25 +1522,25 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; til din personlige "
"medlemsside</a> hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Motta epost fra listen igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n"
-"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a href=\"%"
-"(listinfourl)s\">listens webside</a>."
+"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a "
+"href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1561,8 +1571,8 @@ msgstr ""
" <li><b>Epostadresse:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Navn:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Siste returmelding er mottatt:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. %"
-"(daysleft)s\n"
+" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. "
+"%(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"Klikk <em>Motta epost igjen</em> knappen for &aring; skru p&aring; "
"medlemskapet ditt og fortsette &aring; motta epost fra listen.\n"
@@ -1570,11 +1580,11 @@ msgstr ""
"gang.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Motta epost igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1649,48 +1659,47 @@ msgstr ""
"En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n"
"Kontakt systemadministrator for &aring; f&aring; hjelp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:237
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultat av opprettelse"
-#: Mailman/Cgi/create.py:243
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Du har n&aring; opprettet epostlisten <b>%(listname)s</b>,\n"
-"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier <b>%(owner)s</"
-"b>.\n"
+"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier "
+"<b>%(owner)s</b>.\n"
"Du kan n&aring;:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "G&aring; til listens webside"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "G&aring; til listens administrasjonsside"
-#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "Opprette enda en liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:267
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Opprette en epostliste p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:278
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1724,8 +1733,8 @@ msgstr ""
"N&aring;r listen er opprettet, vil eierens f&aring; en epost om dette, som "
"bl.a. inneholder listens passord.\n"
"Eieren av listen kan dermed g&aring; inn p&aring; administrasjonssiden og "
-"endre n&oslash;dvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis &oslash;"
-"nskelig.\n"
+"endre n&oslash;dvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis "
+"&oslash;nskelig.\n"
"P&aring; administrasjonssiden kan dessuten flere epostadresser legges inn "
"som eiere.\n"
"\n"
@@ -1738,45 +1747,47 @@ msgstr ""
"lister.\n"
"Merk at systemadministratorens passord kan ogs&aring; brukes til dette."
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "List Identity"
msgstr "Listeidentitet"
-#: Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "Listens navn:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Eierens epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Generere listens passord automatisk?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr "Listepassord:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Listepassord en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
msgid "List Characteristics"
msgstr "Noen egenskaper for listen"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-"Skal nye medlemmer settes i karantene fřr de kan sende epost rett til listen?\n"
-"Svarer du <em>Ja</em> vil epost fra nye medlemmer holdes tilbake for godkjenning av listemoderator."
+"Skal nye medlemmer settes i karantene fřr de kan sende epost rett til "
+"listen?\n"
+"Svarer du <em>Ja</em> vil epost fra nye medlemmer holdes tilbake for "
+"godkjenning av listemoderator."
-#: Mailman/Cgi/create.py:370
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1786,19 +1797,19 @@ msgstr ""
"<p>Velger du ikke minst ett spr&aring;k, vil listen benyttes serverens\n"
"standardspr&aring;k, som er %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Sende epost om opprettelse til listens eier?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:390
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Passord for &aring; opprette ny epostliste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "Opprett liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr "Nytt skjema"
@@ -1983,7 +1994,8 @@ msgstr "Adressene kan ikke v&aelig;re tomme"
#: Mailman/Cgi/options.py:302
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr "En foresp&oslash;rsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+"En foresp&oslash;rsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "Bad email address provided"
@@ -2009,7 +2021,8 @@ msgstr "Passordene kan ikke v&aelig;re tomme"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Passordene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passordet ditt er endret."
@@ -2063,8 +2076,8 @@ msgstr ""
"Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal v&aelig;re "
"tilgjengelig for denne listen.\n"
"Ditt valg om &aring; sette p&aring; sammendrag-modus ble derfor ikke "
-"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
-"rt."
+"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er "
+"gjennomf&oslash;rt."
#: Mailman/Cgi/options.py:557
msgid ""
@@ -2076,8 +2089,8 @@ msgstr ""
"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal v&aelig;re "
"tilgjengelig for denne listen.\n"
"Ditt valg om &aring; skru av sammendrag-modus ble derfor ikke "
-"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
-"rt."
+"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er "
+"gjennomf&oslash;rt."
#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid "You have successfully set your options."
@@ -2173,9 +2186,12 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"For &aring; endre p&aring; dine personlige innstillinger, m&aring; du logge inn nedenfor ved &aring; gi inn passordet ditt.\n"
-"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om &aring; f&aring; det tilsendt til deg i en epost ved &aring; trykke p&aring; knappen nedenfor.\n"
-"Hvis du bare &oslash;nsker &aring; melde deg ut av listen, klikk <em>Meld meg ut</em> knappen nedenfor,\n"
+"For &aring; endre p&aring; dine personlige innstillinger, m&aring; du logge "
+"inn nedenfor ved &aring; gi inn passordet ditt.\n"
+"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om &aring; f&aring; det tilsendt "
+"til deg i en epost ved &aring; trykke p&aring; knappen nedenfor.\n"
+"Hvis du bare &oslash;nsker &aring; melde deg ut av listen, klikk <em>Meld "
+"meg ut</em> knappen nedenfor,\n"
"og du vil etter kort tid motta en epost som ber deg bekrefte dette.\n"
"\n"
"<p><strong><em>Viktig:</em></strong> Fra n&aring; av m&aring; du ha cookies\n"
@@ -2317,8 +2333,8 @@ msgstr ""
"All epost til listen eller dens administrative adresser vil derfor g&aring; "
"direkte i retur tilbake til avsender.\n"
"\n"
-"<p>Du kan ogs&aring; samtidig fjerne arkivet for listen hvis du &oslash;"
-"nsker det.\n"
+"<p>Du kan ogs&aring; samtidig fjerne arkivet for listen hvis du "
+"&oslash;nsker det.\n"
"Det anbefales <strong>ikke</strong> &aring; fjerne arkivet, da det kan "
"v&aelig;re nyttig &aring; ta vare p&aring; listens historie.\n"
"\n"
@@ -2438,10 +2454,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"P&aring;melding er utsatt fordi %(x)s.\n"
"Foresp&oslash;rselen din er sendt til listemoderatoren.\n"
-"Du vil motta en epost med moderatorens avgj&oslash;relse s&aring; snart han/"
-"hun har tatt en beslutning."
+"Du vil motta en epost med moderatorens avgj&oslash;relse s&aring; snart "
+"han/hun har tatt en beslutning."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Du er allerede medlem av listen."
@@ -2496,59 +2512,637 @@ msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus."
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du er n&aring; meldt p&aring; epostlisten %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1107
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brukes slik: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Ugyldig identifikator for bekreftelse av pĺmelding.\n"
+"Merk at slike identifikatorer gĺr ut pĺ dato omtrent %(days)s dager etter\n"
+"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prřv ĺ\n"
+"send den opprinnelige forespřrselen eller meldingen pĺ nytt."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"Din forespřrsel mĺ godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for "
+"godkjenning."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Identifikator for bekreftelse:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listenavnet m&aring; ikke inneholde \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+#, fuzzy
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du inviteres herved til ĺ melde deg pĺ epostlisten %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "Brukes slik: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+#, fuzzy
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Uygldig kommando: %(command)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "av"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "Ingen"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "Epost levering"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "Epost levering"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#, fuzzy
+msgid "by you"
+msgstr "pĺ grunn av returmeldinger"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "av listeadministratoren"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#, fuzzy
+msgid "due to bounces"
+msgstr "pĺ grunn av returmeldinger"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "av ukjent grunn"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Du har oppgitt feil passord."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Innlogging mislyktes."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Restriksjoner"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Restriksjoner"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Generelle innstillinger"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n"
+"Dersom du tror dette kan vćre en feil, kontakt listens eier pĺ %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n"
+"gyldig epostadresse. (Den mĺ f.eks. inneholde en \"@\")"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Pĺmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n"
+"sikker nok."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Du er allerede medlem av listen!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+"Det er ikke mulig &aring; melde seg p&aring; med sammendrag-modus for denne "
+"listen!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Din sřknad om ĺ bli med pĺ epostlisten er videresendt til "
+"listadministratoren\n"
+"%(adminemail)s for godkjenning."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "S&oslash;knad om medlemsskap bekreftet"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Din sřknad om ĺ bli meldt ut av epostlisten mĺ godkjennes\n"
+"og er blitt videresendt til listeadministratoren."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr "En forespřrsel om bekreftelse pĺ utmelding er sendt."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Du har oppgitt feil passord."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "S&oslash;knad om utmelding bekreftet"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; opprette nye epostlister"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesisk (Traditional)"
-#: Mailman/Defaults.py:1108
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1109
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1110
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1111
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1112
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1113
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1114
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesisk (Simplified)"
-#: Mailman/Defaults.py:1115
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1116
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1117
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1118
+#: Mailman/Defaults.py:1170
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1119
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1120
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
@@ -2659,8 +3253,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Innstillinger for automatiske svar.<p>\n"
"\n"
-"I tekstboksene nedenfor kan du bruke fřlgende variabler (skriv dem slik: %"
-"(&lt;variabelnavn&gt;)s ) for ĺ sette inn řnsket informasjon:\n"
+"I tekstboksene nedenfor kan du bruke fřlgende variabler (skriv dem slik: "
+"%(&lt;variabelnavn&gt;)s ) for ĺ sette inn řnsket informasjon:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>navnet p&aring; listen</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n"
@@ -2670,8 +3264,8 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n"
-"angi navnet p&aring; en fil som inneholder teksten. Denne filen vil "
-"s&aring; lastes inn\n"
+"angi navnet p&aring; en fil som inneholder teksten. Denne filen vil s&aring; "
+"lastes inn\n"
"i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
@@ -2714,8 +3308,8 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Skal Mailman sende et automatisk svar p&aring; epost som sendes til -"
-"request\n"
+"Skal Mailman sende et automatisk svar p&aring; epost som sendes til "
+"-request\n"
" adressen? Hvis du velger ja, kan du ogs&aring; velge om "
"eposten\n"
" som ble sendt til -request adressen ogs&aring; skal v&aelig;re "
@@ -2786,11 +3380,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
-"\">number\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2819,8 +3413,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Hvis ingen epostadresse kan plukkes ut av meldingen, blir den vanligvis "
"forkastet.\n"
-"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen f&aring; et <em>returtall</"
-"em>, og hver\n"
+"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen f&aring; et "
+"<em>returtall</em>, og hver\n"
"gang en returmelding kommer vil tallet &oslash;ke. Alvorlige &aring;rsaker "
"f&oslash;rer til at tallet &oslash;kes\n"
"med 1, lette &aring;rsaker f&oslash;rer til at det &oslash;kes med 0.5. "
@@ -2829,8 +3423,8 @@ msgstr ""
"p&aring; &eacute;n dag, vil\n"
"tallet kun &oslash;kes med 1.\n"
"\n"
-"<p>N&aring;r returtallet for et medlem n&aring;r en viss <a href=\"?"
-"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n"
+"<p>N&aring;r returtallet for et medlem n&aring;r en viss <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n"
"stoppes levering til medlemmet. Dermed vil ikke medlemmet motta epost fra "
"listen f&oslash;r\n"
"levering skrues p&aring; igjen. Medlemmet vil med jevne mellomrom motta "
@@ -2838,16 +3432,18 @@ msgstr ""
"har skjedd, og hva han/hun m&aring; gj&oslash;re for &aring; f&aring; epost "
"fra listen igjen.\n"
"\n"
-"<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
-"\">hvor mange advarsler</a>\n"
-"medlemmet skal f&aring; og <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n"
+"<p>Du kan bestemme <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hvor mange "
+"advarsler</a>\n"
+"medlemmet skal f&aring; og <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor "
+"ofte</a>\n"
"han/hun skal motta slike advarsler.\n"
"\n"
"<p>Det er &eacute;n viktig innstilling til; etter en viss tid -- hvis ingen "
"returmeldinger dukker opp\n"
-"i l&oslash;pet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a href=\"?"
-"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utg&aring;tt</a>\n"
+"i l&oslash;pet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utg&aring;tt</a>\n"
"og forkastes. Ved &aring; justere denne verdien, og sette en grense for "
"returtallet, kan du bestemme hvor lang tid det skal\n"
"ta f&oslash;r levering til et medlem stoppes. Begge disse verdiene m&aring; "
@@ -2919,15 +3515,15 @@ msgstr ""
"advarsel skal sendes ut.\n"
"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr "Meldinger"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
-"em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? "
+"<em>Yes</em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble "
@@ -2959,8 +3555,8 @@ msgid ""
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">autoresponse\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Mailmans automatiske returhĺndtering er svćrt robust, men det er likevel "
@@ -2970,8 +3566,8 @@ msgstr ""
"břr du antakelig manuelt melde medlemmet ut av listen, og\n"
"2) du vil kanskje sende meldingen til utviklerne av Mailman slik at "
"returmeldingen kan automatisk gjenkjennes av Mailman.\n"
-"<p>Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til <em>Nei</"
-"em>.\n"
+"<p>Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til "
+"<em>Nei</em>.\n"
"Da vil alle returmeldinger forkastes automatisk uten videre behandling.\n"
"<p><b>Merk:</b> Denne innstillingen vil ogsĺ innvirke pĺ all epost som "
"sendes til listens -admin adresse.\n"
@@ -2979,9 +3575,9 @@ msgstr ""
"epost til den.\n"
"Hvis noen gjřr det, og du har satt denne innstillingen til <em>Nei</em>, vil "
"de meldingene ogsĺ forkastes.\n"
-"Kanskje vil du ogsĺ sette opp et <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
-"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> pĺ epost sendt til -owner og -"
-"admin adressene."
+"Kanskje vil du ogsĺ sette opp et <a "
+"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> pĺ "
+"epost sendt til -owner og -admin adressene."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
@@ -3034,6 +3630,65 @@ msgstr ""
"Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: "
"%(val)s"
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avsender"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr "Regler for levering i normal-modus."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
@@ -3151,15 +3806,15 @@ msgstr "En samle-epost er sendt."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -3172,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"<code>%(bad)s</code>\n"
"<p>Det kan oppstĺ feil med listen din med mindre du retter opp dette."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3185,31 +3840,27 @@ msgstr ""
"Den faste verdien vil bli brukt. Vennligst kontroller at dette var det du "
"řnsket."
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "Generelle innstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Gjem medlemmets adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Send bekreftelse pĺ meldinger sendt av medlemmet"
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Ikke send medlemmet en kopi av hans/hennes egen epost"
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr "Motta samle-epost i ren tekst (RFC 1153) istedenfor MIME"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Filtrer vekk duplikatmeldinger til medlemmer (hvis mulig)"
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -3217,16 +3868,16 @@ msgstr ""
"Grunnleggende egenskaper for listen, blant annet en beskrivelse av listen, "
"og hvordan den oppf&oslash;rer seg."
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "Generelle innstillinger for epostlisten"
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Listens navn (her kan du kun endre mellom store og sm&aring; bokstaver)."
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3249,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"sm&aring; bokstaver, men de er\n"
"n&oslash;ye p&aring; nesten alt annet :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3258,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"spesifiseres\n"
"men da kun en adresse per linje."
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3280,8 +3931,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">email\n"
+" and also provide the <a "
+"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -3308,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til "
"listeadministratoren(e)."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3316,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"Listemoderatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan spesifiseres\n"
"men da kun en adresse per linje."
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3360,16 +4011,16 @@ msgstr ""
"<p>For &aring; aktivere muligheten for &aring; ha listemoderatorer, og "
"p&aring; den m&aring;ten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n"
"m&aring; du <a href=\"passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n"
-"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal v&aelig;re listemoderator"
-"(er).\n"
+"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal v&aelig;re "
+"listemoderator(er).\n"
"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til "
"listemoderatoren(e)."
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "En kort setning som beskriver listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3384,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"mulig, uten &aring; gj&oslash;re det uklart\n"
"hva meningen med denne epostlisten er eller hva den skal brukes til."
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3397,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"informasjonsside.\n"
"Linjeskift brukes for oppdeling i avsnitt - se hjelp for mer informasjon."
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3411,8 +4062,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teksten tolkes som html <em>bortsett fra</em> linjeskift, som vil bli gjort "
"om\n"
-"til html-tag'en '&lt;br&gt;', slik at du kan benytte linker, forh&aring;"
-"ndsformatert\n"
+"til html-tag'en '&lt;br&gt;', slik at du kan benytte linker, "
+"forh&aring;ndsformatert\n"
"tekst, osv. Men bruk alts&aring; linjeskift kun der du vil ha nytt avsnitt.\n"
"Benytter du html-kode, husk &aring; se over den n&oslash;ye, for er det feil "
"i den (f.eks.\n"
@@ -3420,11 +4071,11 @@ msgstr ""
"ikke vil\n"
"vises slik den skal."
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3443,11 +4094,11 @@ msgstr ""
"enda kortere\n"
"her. Men den b&oslash;r fremdeles v&aelig;re beskrivende for listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -3455,22 +4106,22 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i meldingshodet fjernes?\n"
-"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</"
-"tt> felt eller ikke."
+"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et "
+"<tt>Reply-To:</tt> felt eller ikke."
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr "Egendefinert adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr "Avsender"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr "Epostlistens adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3481,33 +4132,33 @@ msgstr ""
"<tt>Avsender</tt> anbefales <em>p&aring; det sterkeste</em> for de fleste "
"epostlister."
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
-"tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
-"a>).\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3522,8 +4173,8 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gj&oslash;re med <tt>Reply-"
-"To:</tt>\n"
+"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gj&oslash;re med "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
"feltet i meldingshodet p&aring; epost som sendes til listen. Er den satt "
"til\n"
"<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n"
@@ -3532,8 +4183,8 @@ msgstr ""
"<em>Egendefinert adresse</em>, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n"
"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn "
"verdien\n"
-"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
-"\">reply_to_address</a>).\n"
+"av innstillingen <a "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
"\n"
"<p>Det finnes mange grunner til &aring; ikke innf&oslash;re eller erstatte "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
@@ -3547,8 +4198,9 @@ msgstr ""
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
"Munging Considered Harmful</a>\n"
"for en diskusjon rundt temaet.\n"
-"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
-"To Munging Considered Useful</a>\n"
+"Se <a "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To "
+"Munging Considered Useful</a>\n"
"for motsatte meninger.\n"
"\n"
"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n"
@@ -3558,20 +4210,20 @@ msgstr ""
"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n"
"epostliste. For &aring; st&oslash;tte slike epostlister, velg "
"<em>Egendefinert adresse</em>\n"
-"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen <tt>reply_to_address</"
-"tt> til &aring; peke til\n"
+"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen "
+"<tt>reply_to_address</tt> til &aring; peke til\n"
"den parallelle diskusjonslisten."
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse."
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3579,13 +4231,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3606,8 +4258,8 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Her definerer du adressen som skal settes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n"
-"n&aring;r innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+"n&aring;r innstillingen <a "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
"er satt til <em>Egendefinert adresse</em>.\n"
"\n"
"<p>Det finnes mange grunner til &aring; ikke innf&oslash;re eller erstatte "
@@ -3622,8 +4274,9 @@ msgstr ""
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
"Munging Considered Harmful</a>\n"
"for en diskusjon rundt temaet.\n"
-"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
-"To Munging Considered Useful</a>\n"
+"Se <a "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To "
+"Munging Considered Useful</a>\n"
"for motsatte meninger.\n"
"\n"
"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n"
@@ -3631,8 +4284,8 @@ msgstr ""
"'checkin' lister,\n"
"som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n"
"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n"
-"epostliste. For &aring; st&oslash;tte slike epostlister, definer <tt>Reply-"
-"To:</tt> adressen her,\n"
+"epostliste. For &aring; st&oslash;tte slike epostlister, definer "
+"<tt>Reply-To:</tt> adressen her,\n"
"og velg <em>Egendefinert adresse</em> i innstillingen "
"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
"\n"
@@ -3640,11 +4293,11 @@ msgstr ""
"felt,\n"
"vil det <em>ikke</em> endres."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paraplyliste innstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3653,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"istedenfor direkte\n"
"til medlemmet."
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3666,12 +4319,12 @@ msgstr ""
"andre lister. N&aring;r denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med "
"passord\n"
"bli sendt til en egen adresse som beregnes ut fra epostadressen som\n"
-"er p&aring;meldt listen - verdien av innstillingen \"umbrella_member_suffix"
-"\"\n"
+"er p&aring;meldt listen - verdien av innstillingen "
+"\"umbrella_member_suffix\"\n"
"brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n"
"st&aring;r f&oslash;r @-tegnet)."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3681,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"epostlister,\n"
"if&oslash;lge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor."
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3691,8 +4344,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
-"\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when "
+"\"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"N&aring;r \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister "
@@ -3708,11 +4361,11 @@ msgstr ""
"Denne innstillingen har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er satt til "
"\"Nei\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Sende p&aring;minnelse om passord en gang i m&aring;neden?"
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3724,14 +4377,15 @@ msgstr ""
"en gang i m&aring;neden. Husk at medlemmene kan ogs&aring; selv skru av "
"dette."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-"Tekst som legges til i velkomsthilsen for nye medlemmer p&aring; denne listen."
+"Tekst som legges til i velkomsthilsen for nye medlemmer p&aring; denne "
+"listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3763,17 +4417,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Merk: Linjene i denne teksten vil brytes etter f&oslash;lgende regler:\n"
"<ul>\n"
-" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 tegn.</"
-"li>\n"
+" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 "
+"tegn.</li>\n"
" <li>Enhver linje som begynner med blanke tegn fylles ikke.</li>\n"
" <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3788,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"et annet epostlistesystem til Mailman,\n"
"og vil at overgangen skal v&aelig;re s&aring; lite merkbar som mulig."
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3796,11 +4450,11 @@ msgstr ""
"Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n"
"Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen."
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Sende avskjedshilsen til medlemmer n&aring;r de meldes ut?"
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3810,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"i tillegg til en daglig melding om foresp&oslash;rsler som venter p&aring; "
"behandling?"
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3826,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"listeadminstratoren ogs&aring; motta en melding s&aring; snart en "
"foresp&oslash;rsel kommer inn."
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -3835,13 +4489,13 @@ msgstr ""
"melder seg p&aring;\n"
"og gamle medlemmer som melder seg av?"
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Send epost til avsendere n&aring;r deres epost til listen holdes tilbake for "
"godkjenning?"
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3856,11 +4510,11 @@ msgstr ""
"Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n"
"denne beskjeden."
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr "Flere innstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -3868,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"Standardvalg for nye medlemmer som meldes pĺ listen.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:336
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -3876,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"Nĺr et nytt medlem meldes pĺ listen, blir medlemmets innstillinger tatt "
"herfra."
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3886,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n"
"administrative foresp&oslash;rsler?"
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3901,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"utmelding, o.l.),\n"
"og is&aring;fall sende meldingen til administratoren isteden."
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3910,11 +4564,11 @@ msgstr ""
"til listen.\n"
"Bruk verdien '0' for &aring; ikke ha noen begrensning."
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte p&aring; epostadresser."
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3933,11 +4587,11 @@ msgstr ""
"nyttig dersom\n"
"maskinen har flere navn."
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
+"2369</a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -3946,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n"
"<em>Ja></em> anbefales p&aring; det sterkeste."
-#: Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3989,15 +4643,43 @@ msgstr ""
"kan\n"
"faktisk ogs&aring; forsvinne i senere versjoner)."
-#: Mailman/Gui/General.py:394
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; "
"bokstaver i navnet.<p>"
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Innstillinger&nbsp;for&nbsp;spr&aring;k"
@@ -4024,8 +4706,8 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Dette er standardspr&aring;ket som benyttes for denne epostlisten.\n"
-"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett spr&aring;"
-"k/<a>\n"
+"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett "
+"spr&aring;k/<a>\n"
"st&oslash;ttes, vil medlemmer av listen kunne velge selv hvilket spr&aring;k "
"som skal\n"
"benyttes n&aring;r de g&aring;r inn p&aring; sin personlige webside, og "
@@ -4049,8 +4731,8 @@ msgid ""
" language</a> must be included."
msgstr ""
"Her er alle spr&aring;kene denne listen har st&oslash;tte for.\n"
-"Merk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standardspr&aring;"
-"ket</a>\n"
+"Merk at <a "
+"href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standardspr&aring;ket</a>\n"
"m&aring; v&aelig;re med."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -4087,15 +4769,15 @@ msgstr "Kan medlemmer velge normal-modus?"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
-"a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
+"details</a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"Skal Mailman gj&oslash;re hver epost levert via listen (i normal-modus) "
"personlig?\n"
-"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til kunngj&oslash;"
-"ring,\n"
+"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til "
+"kunngj&oslash;ring,\n"
"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">les hjelpeteksten</a> for en\n"
"vurdering med hensyn p&aring; ytelse."
@@ -4132,8 +4814,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
-"a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
+"footer</a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -4287,8 +4969,8 @@ msgstr ""
"Godkjenning - s&oslash;knad om medlemskap m&aring; godkjennes av "
"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n"
"Bekreftelse+Godkjenning - b&aring;de bekreftelse p&aring; epost og "
-"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er n&oslash;"
-"dvendig<br>\n"
+"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er "
+"n&oslash;dvendig<br>\n"
"\n"
"<p>(*) n&aring;r noen vil melde seg p&aring; en liste, sender Mailman en "
"melding med en unik identifikator som de m&aring; oppgi for &aring; bekrefte "
@@ -4315,8 +4997,8 @@ msgstr ""
"godkjenning - s&oslash;knad om medlemskap m&aring; godkjennes av "
"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n"
"bekreftelse+godkjenning - b&aring;de bekreftelse p&aring; epost og "
-"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er n&oslash;"
-"dvendig<br>\n"
+"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er "
+"n&oslash;dvendig<br>\n"
"\n"
"<p>(*) n&aring;r noen vil melde seg p&aring; en liste, sender Mailman en "
"melding med en unik identifikator som de m&aring; oppgi for &aring; bekrefte "
@@ -4495,8 +5177,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
-"\">general\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -4526,18 +5208,20 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjent</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbake for "
"godkjenning</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i retur</"
-"a>, eller\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i "
+"retur</a>, eller\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastet</a>,\n"
"enten individuelt eller som en gruppe. All epost fra ikke-medlemmer,\n"
"som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli "
"behandlet\n"
-"alt etter hva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
-"\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> sier.\n"
+"alt etter hva <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generelle regler "
+"for ikke-medlemmer</a> sier.\n"
"\n"
"<p>I tekstboksene nedenfor legger du inn en epostadresse per linje.\n"
-"Du kan ogs&aring; legge inn <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/"
-"module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n"
+"Du kan ogs&aring; legge inn <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python "
+"regexp-uttrykk</a>.\n"
"Begynn is&aring;fall linjen med tegnet ^ for &aring; markere at det er et "
"slikt uttrykk.\n"
"N&aring;r du benytter backslash, skriv da slik som i rene strenger (Python "
@@ -4581,8 +5265,8 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Hvert medlem av listen har et <em>moderasjonsflagg</em> som forteller om\n"
-"epost fra medlemmet kan sendes direkte til epostlisten, eller om de f&oslash;"
-"rst\n"
+"epost fra medlemmet kan sendes direkte til epostlisten, eller om de "
+"f&oslash;rst\n"
"m&aring; godkjennes av listemoderatoren.\n"
"N&aring;r moderasjonsflagget er satt p&aring;, m&aring; epost fra medlemmet "
"godkjennes av\n"
@@ -4632,8 +5316,8 @@ msgstr ""
" <li><b>Holde tilbake</b> -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av "
"listemoderatoren(e).\n"
" <p><li><b>Avslĺ</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. "
-"Begrunnelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n"
+"Begrunnelsen som sendes kan du <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n"
" <p><li><b>Kaste</b> -- meldingen blir forkastet uten ĺ gi beskjed om dette "
"til avsender.\n"
"</ul>"
@@ -4742,8 +5426,8 @@ msgid ""
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4771,8 +5455,8 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
-"a>,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4784,12 +5468,12 @@ msgstr ""
"avsender med\n"
"listen over epostadresser som skal\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjennes</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes tilbake</"
-"a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes "
+"tilbake</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvises</a> "
"(sendes i retur),\n"
-"og <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastes</"
-"a>.\n"
+"og <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastes</a>.\n"
"Hvis avsenderadressen ikke passer med noen av som er oppgitt i listene,\n"
"blir f&oslash;lgende avgj&oslash;relse tatt."
@@ -4866,8 +5550,8 @@ msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:"
-"</tt> felter for denne listen."
+"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller "
+"<tt>Cc:</tt> felter for denne listen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
@@ -4947,8 +5631,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
-"com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
+"'@public.com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4986,32 +5670,32 @@ msgstr ""
"Tildekke avsenderen av meldinger, ved &aring; erstatte <tt>From:</tt>, "
"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> feltene med listens adresse?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Emneord for listen"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Skal emnefilteret v&aelig;re tilgjengelig eller ikke tilgjengelig?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">regular\n"
+" "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -5029,13 +5713,14 @@ msgid ""
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
-"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n"
-"etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">regexp-uttrykkene</a>\n"
+"etter <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regexp-uttrykke"
+"ne</a>\n"
"du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller "
"<code>Keywords:</code>\n"
"i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert "
@@ -5046,22 +5731,23 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n"
"\n"
-"<p>Innholdet i eposten kan ogs&aring; unders&oslash;kes for <code>Subject:</"
-"code> og <code>Keyword:</code>\n"
-"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/"
-"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til."
+"<p>Innholdet i eposten kan ogs&aring; unders&oslash;kes for "
+"<code>Subject:</code> og <code>Keyword:</code>\n"
+"felter, alt etter hva innstillingen <a "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> "
+"er satt til."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Hvor mange linjer skal filteret s&oslash;ke gjennom?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
-"like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a "
+"non-header-like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -5087,12 +5773,12 @@ msgstr ""
"vil alle linjer bli unders&oslash;kt fram til den f&oslash;rste linjen som "
"ikke ser ut som et meldingshodefelt."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Emneord, ett per linje, som gj&oslash;r at en epost g&aring;r under emnet."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -5112,7 +5798,7 @@ msgstr ""
"best&aring; av slike \"felter\", og\n"
"kan dermed ogs&aring; bli unders&oslash;kt."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -5120,6 +5806,12 @@ msgstr ""
"Et emne krever bĺde et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli "
"tatt i bruk."
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Epost&lt;-&gt;Nyhetsgruppe&nbsp;overf&oslash;ring"
@@ -5284,8 +5976,8 @@ msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Merk - du melder deg p&aring; en liste av flere epostlister, s&aring; %"
-"(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt "
+"(Merk - du melder deg p&aring; en liste av flere epostlister, s&aring; "
+"%(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt "
"medlemskap, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
@@ -5365,8 +6057,9 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Merk at dette er en paraplyliste, som er laget for &aring; kun ha andre "
-"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din foresp&oslash;"
-"rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)"
+"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din "
+"foresp&oslash;rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for "
+"din adresse.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -5467,7 +6160,7 @@ msgstr ""
"En gang i m&aring;neden vil du som en p&aring;minnelse motta passordet ditt "
"i en epost."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr "n&aring;v&aelig;rende arkiv"
@@ -5592,17 +6285,17 @@ msgstr ""
"enn\n"
"%(kb)s KB."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
"Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter pĺ godkjenning av "
"moderatoren."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5747,35 +6440,35 @@ msgstr "Bunntekst"
msgid "End of "
msgstr "Slutt pĺ "
-#: Mailman/ListAdmin.py:298
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Videresending av moderert melding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:385
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Ny sřknad om medlemskap pĺ listen %(realname)s fra %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:408
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Sřknad om medlemskap"
-#: Mailman/ListAdmin.py:438
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Sřknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:461
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Sřknad om utmelding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:492
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr "Opprinnelig melding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:495
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Forespřrsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent"
@@ -5791,8 +6484,8 @@ msgid ""
"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
msgstr ""
-"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen /etc/"
-"aliases\n"
+"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen "
+"/etc/aliases\n"
"(eller tilsvarende aliasfil) og legge til fřlgende linjer:\n"
"\n"
"## Epostliste: %(listname)s\n"
@@ -5846,8 +6539,8 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen /etc/"
-"aliases\n"
+"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen "
+"/etc/aliases\n"
"(eller tilsvarende aliasfil), legge til fřlgende linjer, og deretter\n"
"muligens kjřre programmet 'newaliases':\n"
"\n"
@@ -5922,32 +6615,32 @@ msgid ""
"commands with the proper permission:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-"s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
msgstr ""
"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjřr fřlgende\n"
"kommandoer med de rettigheter som kreves:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-"s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
@@ -5958,508 +6651,70 @@ msgstr ""
"For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du fjerne alle filene for\n"
"%(listname)s aliasene."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises pĺ\n"
-"websiden med oversikt over medlemmer pĺ listen."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:61
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"Nĺr denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til "
-"listen.\n"
-"Det kan vćre nyttig hvis du f.eks. skal vćre borte for en periode. Du kan\n"
-"nĺr som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta "
-"meldinger\n"
-"som sendes til denne listen."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-"Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver gang\n"
-"du selv sender en melding til listen."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:68
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"Setter du denne til 'on', vil du *ikke* motta meldinger du selv sender til\n"
-"listen. Setter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n"
-"(Ja, dette kan kanskje virke litt bakvendt) Denne innstillingen har ingen\n"
-"pĺvirkning i sammendrag-modus, sĺ hvis du benytter denne modusen vil du\n"
-"alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:74
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"Hvis denne er satt til 'on', vil du jevnlig motta en samle-epost med mange\n"
-"meldinger, istedenfor ĺ motta hver enkelt melding. Dette kalles\n"
-"'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n"
-"melding som sendes til listen."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:78
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"Hvis denne er 'on', vil du motta samle-epost som ren tekst, som formatteres\n"
-"etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan vćre enklere ĺ lese "
-"hvis\n"
-"du ikke har en epostleser som střtter MIME. Hvis denne innstillingen er "
-"satt\n"
-"til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n"
-"format hvis epostleseren din střtter det."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:84
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
-"the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
-"Nĺr denne er pĺ, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som "
-"mottaker\n"
-"(f.eks. dersom din epostadresse bĺde er medlem av listen og stĺr i To: eller "
-"Cc: feltet)"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:218
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n"
-" "
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:223
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnĺdd, forkaster resten..."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "End: "
-msgstr "Slutt: "
+#: Mailman/MailList.py:662
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du inviteres herved til ĺ melde deg pĺ epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:240
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:"
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:245
-msgid "Command? "
-msgstr "Kommando? "
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:247
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-"\n"
-"For mange feil; resten av meldingen forkastes:"
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-"Det oppstod en uventet feil i Mailman.\n"
-"\n"
-"Vennligst videresend forespřrselen din til personen som administrerer denne\n"
-"listen, pĺ <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n"
-"til administratoren, sĺ den behřver du ikke sende."
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr "Uventet feil i Mailman"
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:295
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n"
-"Here er en traceback:\n"
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:308
-msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-"Dette er et automatisk svar fra epostliste-systemet Mailman.\n"
-"\n"
-"Det oppstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en epost "
-"til\n"
-"%(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"For ĺ fĺ hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du "
-"benytter\n"
-"dette kommandosystemet, sende en epost til adressen %(requestaddr)s, med\n"
-"ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet.\n"
-"\n"
-"Hvis du řnsker ĺ nĺ personen som administrerer denne epostlisten, send din\n"
-"henvendelse til %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"Her fřlger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n"
-"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:326
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:339
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr "Du er pĺmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:615
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr "Du har oppgitt feil passord."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "Succeeded."
-msgstr "Utfřrt."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-msgid "off"
-msgstr "av"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by your configuration"
-msgstr "etter ditt řnske"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-msgid "by list admin"
-msgstr "av listeadministratoren"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "by bounce"
-msgstr "pĺ grunn av returmeldinger"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
-msgid "for unknown reasons"
-msgstr "av ukjent grunn"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-msgid "on (%(reason)s"
-msgstr "pĺ (%(reason)s)"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:393
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"For ĺ endre pĺ en innstilling, bruk kommandoen slik:\n"
-" set <innstilling> <on|off> <passord>\n"
-"\n"
-"Forklaring pĺ de ulike innstillingene:\n"
-"--------------------------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:410
-msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-"Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n"
-"Gyldige innstillinger er:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
-msgid "You already have digests off."
-msgstr "Du er allerede i normal-modus."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
-msgid "List only accepts digest members."
-msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:467
-msgid "Usage: lists"
-msgstr "Brukes slik: lists"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:472
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-"\n"
-"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
-msgid "\trequests to: "
-msgstr "\tforespřrsler til:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "\tdescription: "
-msgstr "\tbeskrivelse:"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
+"- Ignored:"
msgstr ""
-"\n"
-"Brukes slik: info\n"
-"For ĺ fĺ informasjon om en epostlisten, send en forespřrsel til listens\n"
-"'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n"
-"alle listene."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "Private list: only members may see info."
-msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan fĺ informasjon om listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"For nćrmere informasjon om epostlisten %(listname)s, bl.a. bakgrunn,\n"
-"instruksjoner for pĺmelding, og hvordan benytte den, gĺ inn pĺ:\n"
-"\n"
-" %(url)s\n"
+"- Done.\n"
"\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "No other details are available."
-msgstr "Flere detaljer finnes ikke."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Brukes slik: who\n"
-"For ĺ fĺ se hvem som er pĺ en epostliste, send denne kommandoen til\n"
-"'-request' adressen for listen."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til ĺ se medlemslisten."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr "INGEN MEDLEMMER."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:557
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-"Brukes slik: unsubscribe [passord] [epostadresse]\n"
-"For ĺ melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n"
-"til '-request' adressen for listen."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:600
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-"Din sřknad om ĺ bli meldt ut av epostlisten mĺ godkjennes\n"
-"og er blitt videresendt til listeadministratoren."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr "En forespřrsel om bekreftelse pĺ utmelding er sendt."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
-"Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n"
-"Dersom du tror dette kan vćre en feil, kontakt listens eier pĺ %(listowner)s."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
-"Din sřknad om ĺ bli med pĺ epostlisten er videresendt til "
-"listadministratoren\n"
-"%(adminemail)s for godkjenning."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n"
-"gyldig epostadresse. (Den mĺ f.eks. inneholde en \"@\")"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-"Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot sřknader om\n"
-"medlemskap."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-"Pĺmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n"
-"sikker nok."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:705
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Du er allerede medlem av listen!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:708
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr ""
-"Det er ikke mulig &aring; melde seg p&aring; med sammendrag-modus for denne "
-"listen!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:710
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762
-msgid "Succeeded"
-msgstr "Utfřrt"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n"
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-"Ugyldig identifikator for bekreftelse av pĺmelding.\n"
-"Merk at slike identifikatorer gĺr ut pĺ dato omtrent %(days)s dager etter\n"
-"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prřv ĺ\n"
-"send den opprinnelige forespřrselen eller meldingen pĺ nytt."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr ""
-"Din forespřrsel mĺ godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for "
-"godkjenning."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:753
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?"
-
-#: Mailman/MailList.py:628
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Du inviteres herved til ĺ melde deg pĺ epostlisten %(listname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr " fra %(remote)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:769
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-
-#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:845
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
-
-#: Mailman/MailList.py:866
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:1004
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -6474,6 +6729,7 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU er ikke UNiX"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -6482,11 +6738,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -6529,31 +6787,37 @@ msgstr ""
"\n"
" --non-digest-members-file=filnavn\n"
" -n filnavn\n"
-" Navn pĺ en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som skal\n"
+" Navn pĺ en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som "
+"skal\n"
" legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n"
-" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra standard\n"
+" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra "
+"standard\n"
" input.\n"
"\n"
" --digest-members-file=filnavn\n"
" -d=filnavn\n"
-" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som stĺr i denne filen blir satt\n"
+" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som stĺr i denne filen blir "
+"satt\n"
" opp i sammendrag-modus.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer om\n"
+" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer "
+"om\n"
" at \"det kommer til ĺ bli en stor endring pĺ listen\".\n"
" Default: n\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene av\n"
+" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene "
+"av\n"
" listen.\n"
" Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren(e).\n"
+" Forteller om det skal sendes ut melding til "
+"listeadministratoren(e).\n"
" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -6566,60 +6830,61 @@ msgstr ""
"Du mĺ benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n"
"vćre \"-\".\n"
-#: bin/add_members:129
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s"
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje"
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s"
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s"
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Pĺmeldt: %(member)s"
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Kan ikke lese bĺde medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
"fra standard input."
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110
-#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting ĺ gjřre."
#: bin/arch:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
@@ -6629,7 +6894,7 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
@@ -6659,8 +6924,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bygger epostlistens arkiv pĺ nytt.\n"
"\n"
-"Bruk denne kommandoen for ĺ bygge en epostlistes arkiv pĺ nytt. Det kan vćre\n"
-"du fĺr bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, eller\n"
+"Bruk denne kommandoen for ĺ bygge en epostlistes arkiv pĺ nytt. Det kan "
+"vćre\n"
+"du fĺr bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, "
+"eller\n"
"fjerner noen epost fra arkivet.\n"
"\n"
"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n"
@@ -6672,7 +6939,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Starter indekseringen pĺ artikkel N, der artikkel 0 er fřrste melding\n"
+" Starter indekseringen pĺ artikkel N, der artikkel 0 er fřrste "
+"melding\n"
" i mbox-filen.\n"
" 0 er standardverdi.\n"
"\n"
@@ -6689,7 +6957,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n"
"\n"
-"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prřver kommandoen ĺ gjette riktig navn.\n"
+"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prřver kommandoen ĺ gjette riktig "
+"navn.\n"
#: bin/arch:102
msgid "listname is required"
@@ -6863,8 +7132,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
-"db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7039,8 +7308,8 @@ msgstr "Problemer funnet:"
#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
-"Kjřr dette programmet pĺ nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_OWNER)"
-"s\n"
+"Kjřr dette programmet pĺ nytt med \"-f\" flagget, som bruker "
+"%(MAILMAN_OWNER)s\n"
"(eller root) for ĺ fixe dette"
#: bin/cleanarch:19
@@ -7929,8 +8198,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
-"u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -8617,15 +8886,15 @@ msgid ""
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunneren"
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "\"All\" kjřrer alle qrunnerene ovenfor"
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr "Ingen runner navn ble angitt."
@@ -8696,7 +8965,7 @@ msgstr ""
" addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Kunne ikke ĺpne filen \"%(filename)s\" for lesing."
@@ -8712,69 +8981,6 @@ msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s."
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "%(addr)s er nĺ fjernet fra listen %(listname)s."
-#: bin/remove_members.orig:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Fjerner medlemmer fra en liste.\n"
-"\n"
-"Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Valg:\n"
-"\n"
-" --file=filnavn\n"
-" -f filnavn\n"
-" Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n"
-" Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n"
-" (Kan ikke benyttes med --fromall)\n"
-"\n"
-" --fromall\n"
-" Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n"
-" domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n"
-" med -a/--all. Du břr ogsĺ ikke angi noe listenavn dersom du\n"
-" benytter dette valget.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-"\n"
-" listenavn er navnet pĺ listen det skal fjernes fra.\n"
-"\n"
-" addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n"
-"\n"
-
-#: bin/remove_members.orig:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'."
-
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
@@ -8851,6 +9057,7 @@ msgid "public archives"
msgstr "offentlige arkiv"
#: bin/sync_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -8880,11 +9087,19 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
-"d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -8963,55 +9178,55 @@ msgstr ""
" listenavn\n"
" Mĺ benyttes. Angir navnet pĺ listen som skal synkroniseres.\n"
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr "Utfřrer ingen endringer."
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes"
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi"
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s"
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr "Ingen liste angitt"
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Mĺ ha et listenavn og et filnavn"
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:185
+#: bin/sync_members:199
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Hopper over : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Ugyldig : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Du mĺ fixe de ugyldige adressene fřrst."
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "La inn : <%30(addr)s> %30(name)s"
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s"
@@ -9030,10 +9245,6 @@ msgid ""
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-#: bin/unshunt.~1~:19
-msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-msgstr ""
-
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -9378,8 +9589,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -9758,15 +9969,380 @@ msgstr ""
"\n"
"Kjřres vanligvis av cron.\n"
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr "Motta samle-epost i ren tekst (RFC 1153) istedenfor MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises pĺ\n"
+#~ "websiden med oversikt over medlemmer pĺ listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nĺr denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til "
+#~ "listen.\n"
+#~ "Det kan vćre nyttig hvis du f.eks. skal vćre borte for en periode. Du kan\n"
+#~ "nĺr som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta "
+#~ "meldinger\n"
+#~ "som sendes til denne listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver gang\n"
+#~ "du selv sender en melding til listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+#~ "a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setter du denne til 'on', vil du *ikke* motta meldinger du selv sender til\n"
+#~ "listen. Setter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n"
+#~ "(Ja, dette kan kanskje virke litt bakvendt) Denne innstillingen har ingen\n"
+#~ "pĺvirkning i sammendrag-modus, sĺ hvis du benytter denne modusen vil du\n"
+#~ "alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne er satt til 'on', vil du jevnlig motta en samle-epost med mange\n"
+#~ "meldinger, istedenfor ĺ motta hver enkelt melding. Dette kalles\n"
+#~ "'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n"
+#~ "melding som sendes til listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne er 'on', vil du motta samle-epost som ren tekst, som formatteres\n"
+#~ "etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan vćre enklere ĺ lese "
+#~ "hvis\n"
+#~ "du ikke har en epostleser som střtter MIME. Hvis denne innstillingen er "
+#~ "satt\n"
+#~ "til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n"
+#~ "format hvis epostleseren din střtter det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+#~ "the\n"
+#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nĺr denne er pĺ, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som "
+#~ "mottaker\n"
+#~ "(f.eks. dersom din epostadresse bĺde er medlem av listen og stĺr i To: eller "
+#~ "Cc: feltet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnĺdd, forkaster resten..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Slutt: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Kommando? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "For mange feil; resten av meldingen forkastes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+#~ "to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det oppstod en uventet feil i Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vennligst videresend forespřrselen din til personen som administrerer denne\n"
+#~ "listen, pĺ <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n"
+#~ "til administratoren, sĺ den behřver du ikke sende."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Uventet feil i Mailman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n"
+#~ "Here er en traceback:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er et automatisk svar fra epostliste-systemet Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det oppstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en epost "
+#~ "til\n"
+#~ "%(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For ĺ fĺ hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du "
+#~ "benytter\n"
+#~ "dette kommandosystemet, sende en epost til adressen %(requestaddr)s, med\n"
+#~ "ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis du řnsker ĺ nĺ personen som administrerer denne epostlisten, send din\n"
+#~ "henvendelse til %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Her fřlger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Du er pĺmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Utfřrt."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "etter ditt řnske"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "pĺ (%(reason)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For ĺ endre pĺ en innstilling, bruk kommandoen slik:\n"
+#~ " set <innstilling> <on|off> <passord>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Forklaring pĺ de ulike innstillingene:\n"
+#~ "--------------------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n"
+#~ "Gyldige innstillinger er:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "Du er allerede i normal-modus."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tforespřrsler til:"
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tbeskrivelse:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Brukes slik: info\n"
+#~ "For ĺ fĺ informasjon om en epostlisten, send en forespřrsel til listens\n"
+#~ "'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n"
+#~ "alle listene."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan fĺ informasjon om listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "For nćrmere informasjon om epostlisten %(listname)s, bl.a. bakgrunn,\n"
+#~ "instruksjoner for pĺmelding, og hvordan benytte den, gĺ inn pĺ:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Flere detaljer finnes ikke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes slik: who\n"
+#~ "For ĺ fĺ se hvem som er pĺ en epostliste, send denne kommandoen til\n"
+#~ "'-request' adressen for listen."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til ĺ se medlemslisten."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "INGEN MEDLEMMER."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes slik: unsubscribe [passord] [epostadresse]\n"
+#~ "For ĺ melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n"
+#~ "til '-request' adressen for listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot sřknader om\n"
+#~ "medlemskap."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Utfřrt"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjerner medlemmer fra en liste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valg:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=filnavn\n"
+#~ " -f filnavn\n"
+#~ " Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n"
+#~ " Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n"
+#~ " (Kan ikke benyttes med --fromall)\n"
+#~ "\n"
+#~ " --fromall\n"
+#~ " Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n"
+#~ " domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n"
+#~ " med -a/--all. Du břr ogsĺ ikke angi noe listenavn dersom du\n"
+#~ " benytter dette valget.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listenavn er navnet pĺ listen det skal fjernes fra.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'."
+
#~ msgid ""
#~ "<li>Find members by\n"
-#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
-#~ "html\"\n"
+#~ " <a "
+#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "<li>Finne medlemmer ved &aring; s&oslash;ke med en <a href=\"http://www."
-#~ "python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> "
-#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
+#~ "<li>Finne medlemmer ved &aring; s&oslash;ke med en <a "
+#~ "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular "
+#~ "expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
#~ msgstr "Sende velkomsthilsen?"
@@ -9805,8 +10381,7 @@ msgstr ""
#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
#~ "pipermail.)\n"
#~ "\n"
-#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
-#~ "Python.\n"
+#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
#~ "time under majordomo.\n"
#~ "\n"
@@ -9814,8 +10389,7 @@ msgstr ""
#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
#~ "alphabetical order.\n"
#~ "\n"
-#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
-#~ "in. \n"
+#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
#~ "\n"
#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
@@ -9834,18 +10408,15 @@ msgstr ""
#~ "Det ble skrevet for ĺ lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n"
#~ "kjřrte under majordomo.\n"
#~ "\n"
-#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en "
-#~ "katalog,\n"
-#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene břr vćre sortert "
-#~ "alfabetisk\n"
+#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en katalog,\n"
+#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene břr vćre sortert alfabetisk\n"
#~ "i katalogen.\n"
#~ "\n"
#~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger "
#~ "i.\n"
#~ "Kjřr dette programmet fřr du konverterer majordomo-listen.\n"
#~ "\n"
-#~ "For ĺ opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjřr "
-#~ "dette\n"
+#~ "For ĺ opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjřr dette\n"
#~ "scriptet, og kjřr deretter fřlgende kommando:\n"
#~ "\n"
#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
@@ -9859,32 +10430,28 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
#~ "not\n"
-#~ " match, so your original subscription password will be "
-#~ "used\n"
-#~ " instead. Your password will have been generated by "
-#~ "Mailman if\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by Mailman "
+#~ "if\n"
#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
#~ " acknowledgement email.<p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Passordene du oppga var ikke like, s&aring; passordene fra den "
-#~ "opprinnelige s&oslash;knaden din vil bli benyttet isteden.\n"
-#~ "Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe "
-#~ "passord.\n"
+#~ "Passordene du oppga var ikke like, s&aring; passordene fra den opprinnelige "
+#~ "s&oslash;knaden din vil bli benyttet isteden.\n"
+#~ "Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe passord.\n"
#~ "Uansett vil du f&aring; tilsendt passordet i en separat epost.<p>"
#~ msgid ""
#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
-#~ "from\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
#~ " the message?"
#~ msgstr ""
#~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meldingshodet\n"
#~ "f&oslash;r et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, legges til?"
#~ msgid ""
-#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
-#~ "sender's\n"
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
#~ "list\n"
#~ "of auto-discard addresses, see\n"
@@ -9920,8 +10487,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)"
-#~ "s"
+#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)s"
#~ msgid "User not found."
#~ msgstr "Medlemmet finnes ikke."
@@ -9944,22 +10510,21 @@ msgstr ""
#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
#~ " before we take action"
#~ msgstr ""
-#~ "Minimum antall dager f&oslash;r vi gj&oslash;r noe med en epostadresse "
-#~ "som har hatt ikke-kritiske feil"
+#~ "Minimum antall dager f&oslash;r vi gj&oslash;r noe med en epostadresse som "
+#~ "har hatt ikke-kritiske feil"
#~ msgid ""
#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
#~ " bounce before we consider removing them from the list"
#~ msgstr ""
-#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, f&oslash;r "
-#~ "vi vurderer &aring; fjerne det fra listen"
+#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, f&oslash;r vi "
+#~ "vurderer &aring; fjerne det fra listen"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
#~ " bounce detection finds this info useful)"
#~ msgstr ""
-#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i l&oslash;pet av en "
-#~ "time.\n"
+#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i l&oslash;pet av en time.\n"
#~ " (Ja, dette kan faktisk v&aelig;re nyttig..)"
#~ msgid "Do nothing"
@@ -9976,8 +10541,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
#~ msgstr ""
-#~ "Hva skal gj&oslash;res med et medlem av listen n&aring;r kritiske feil "
-#~ "med medlemmets epostadresse oppst&aring;r,\n"
+#~ "Hva skal gj&oslash;res med et medlem av listen n&aring;r kritiske feil med "
+#~ "medlemmets epostadresse oppst&aring;r,\n"
#~ " eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til "
#~ "medlemmets epostadresse?"
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 98c8e249b..f931e787b 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index 8dfdbb922..c0d67d387 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 2 00:37:35 2002\n"
-"PO-Revision-Date: $Date: 2002-04-28 19:01:53 +0100 (Sun, 28 Apr 2002) $\n"
+"POT-Creation-Date: Thu May 2 02:22:17 2002\n"
+"PO-Revision-Date: $Date: 2002-05-02 14:30:54 +0100 (Thu, 02 May 2002) $\n"
"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "âĹÚ ÔĹÍŮ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:266
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
msgid "Creating archive directory "
msgstr "óĎÚÄÁĹÔÓŃ ËÁÔÁĚĎÇ ÁŇČÉ×Á "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:278
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "úÁÇŇŐÖÁĹÔÓŃ ÓĎÓÔĎŃÎÉĹ ÁŇČÉ×Á"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:305
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "óĎÓÔĎŃÎÉĹ ÁŇČÉ×Á ÓĎČŇÁÎŃĹÔÓŃ × "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:416
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "éÄĹÔ ĎÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ ĆÁĘĚĎ× ÉÎÄĹËÓĎ× ÄĚŃ ÁŇČÉ×Á [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:450
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " ôĹÍŮ ÄÉÓËŐÓÓÉĘ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:552
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -50,9 +50,9 @@ msgid "Bounce action notification"
msgstr "éÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ"
#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:240
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
msgid "(no subject)"
msgstr "(ÂĹÚ ÔĹÍŮ)"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ"
msgid "Administrator"
msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:71 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ <em>%(safelistname)s</em> ÎĹ ÓŐÝĹÓÔ×ŐĹÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:86 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "ďŰÉÂËÁ ÄĎÓÔŐĐÁ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
" ÉÚ ÓĐĎÓĎÂĎ× ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÓĎĎÂÝĹÎÉĘ ÄĚŃ ×ÁŰĹÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ.\n"
" ÷ ÔÁËĎÍ ÓĎÓÔĎŃÎÉÉ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ÉÓĐĎĚŘÚĎ×ÁÔŘ ÎĹĚŘÚŃ. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180 Mailman/Cgi/admin.py:186 Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Warning: "
msgstr "đŇĹÄŐĐŇĹÖÄĹÎÉĹ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
" ĐĎÄĐÉÓŢÉËÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ ĐĎĚŐŢÁÔŘ ÉČ. ďÎÉ ÎÉŢĹÇĎ ÎĹ "
"ĐĎĚŐŢÁÔ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -118,19 +118,19 @@ msgstr ""
" ĐĎÄĐÉÓŢÉËÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ ĐĎĚŐŢÁÔŘ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ ĎÂŮŢÎŮÍ\n"
" ĎÂŇÁÚĎÍ. ďÎÉ ÎÉŢĹÇĎ ÎĹ ĐĎĚŐŢÁÔ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ %(hostname)s -- ÉÎÔĹŇĆĹĘÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "äĎÂŇĎ ĐĎÖÁĚĎ×ÁÔŘ!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"<p>÷ ÎÁÓÔĎŃÝĹĹ ×ŇĹÍŃ × ÓÉÓÔĹÍĹ %(mailmanlink)s ÎÁ %(hostname)s ÎĹ\n"
" ÚÁŇĹÇÉÓÔŇÉŇĎ×ÁÎĎ ÎÉ ĎÄÎĎ ĎÔËŇŮÔĎ ÁÎĎÎÓÉŇĎ×ÁÎÎĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
" %(hostname)s ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚËÉ. đĹŇĹĘÄÉÔĹ ĐĎ ÓÓŮĚËĹ c ÉÍĹÎĹÍ\n"
" ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ËĎÔĎŇŮĘ ×Ů ČĎÔÉÔĹ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÉŇĎ×ÁÔŘ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "ĐŇÁ×ÉĚŘÎĎĹ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -173,42 +173,42 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>ďÂÝÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËÁČ ŇÁÓÓŮĚĎË ÍĎÖĹÔ ÂŮÔŘ ÎÁĘÄĹÎÁ ÎÁ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËĹ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(ďÔĐŇÁ×ĚŃĘÔĹ ×ĎĐŇĎÓŮ É ËĎÍÍĹÎÔÁŇÉÉ ĐĎ ÁÄŇĹÓŐ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ĎĐÉÓÁÎÉĹ ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:333
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -218,59 +218,59 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "×ĹŇÎŐÔŘÓŃ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÇŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× \"%(category)s\""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "őĐŇÁ×ĚĹÎÉĹ ÓĐÉÓËĎÍ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(realname)s<br>ňÁÚÄĹĚ \"%(label)s\""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Configuration Categories"
msgstr "çŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× ÎÁÓÔŇĎĘËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "äŇŐÇÉĹ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎŮĹ ÚÁÄÁŢÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ĎÂŇÁÂĎÔËĹ ÚÁÄÁŢ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "đŇÁ×ËÁ ĎÂÝĹÄĎÓÔŐĐÎŮČ HTML-ÓÔŇÁÎÉĂ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Go to list archives"
msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÁŇČÉ×Á"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "őÄÁĚÉÔŘ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Logout"
msgstr "úÁ×ĹŇŰÉÔŘ ŇÁÂĎÔŐ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -278,198 +278,198 @@ msgstr ""
"óÄĹĚÁ× ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ × ÎÉÖĹÓĚĹÄŐŔÝĹÍ ŇÁÚÄĹĚĹ, ÓĎČŇÁÎÉÔĹ ÉČ\n"
" Ó ĐĎÍĎÝŘŔ ËÎĎĐËÉ <EM>÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ</EM> ×ÎÉÚŐ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "Off"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
msgid "On"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Set"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "úÎÁŢĹÎÉĹ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>÷×ĹÄÉÔĹ ÔĹËÓÔ × ĐĎĚĹ ÎÉÖĹ ÉĚÉ ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...ŐËÁÖÉÔĹ ĆÁĘĚ ÄĚŃ ÚÁÇŇŐÚËÉ ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇ</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693 Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "ôĹÍÁ %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "őÄÁĚÉÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉĹ ÔĹÍŮ:"
# MSS: ÔÉĐÁ ŰŐÔËÉ. ;(
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "ňĹÇ×ŮŇ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Description:"
msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "äĎÂÁ×ÉÔŘ ×ŮŇÁÖĹÎÉĹ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...ĐĹŇĹÄ ÔĹËŐÝÉÍ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...ĐĎÓĚĹ ÔĹËŐÝĹÇĎ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(đĎÄŇĎÂÎÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď \"<b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ÄĎÂÁ×ĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "Mass Removals"
msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Membership List"
msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:785
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "(help)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:785
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:789
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Search..."
msgstr "éÓËÁÔŘ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "îĹ×ĹŇÎĎĹ ŇĹÇŐĚŃŇÎĎĹ ×ŮŇÁÖĹÎÉĹ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "×ÓĹÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×: %(allcnt)s; ĐĎËÁÚÁÎĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×: %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "×ÓĹÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×: %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
msgid "unsub"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "member address<br>member name"
msgstr "ÁÄŇĹÓ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ<br>ÉÍŃ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "hide"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "ack"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "not metoo"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
msgid "nodupes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "digest"
msgstr "ÄÁĘÄÖĹÓÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
msgid "plain"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "language"
msgstr "ŃÚŮË"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
msgid "U"
msgstr "ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "A"
msgstr "á"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:902
+#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "B"
msgstr "ď"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
"<b>hide</b> -- ÁÄŇĹÓ ÜÔĎÇĎ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ ÎĹ×ÉÄÉÍ ÄŇŐÇÉÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ\n"
" ÜÔĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -496,25 +496,25 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
+#: Mailman/Cgi/admin.py:999
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -522,125 +522,128 @@ msgstr ""
"<b>ÄÁĘÄÖĹÓÔ</b> -- ÜÔĎÔ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĐĎĚŐŢÁĹÔ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ\n"
" (× ĐŇĎÔÉ×ÎĎÍ ÓĚŐŢÁĹ ĎÎ ĐĎĚŐŢÁĹÔ ĎÔÄĹĚŘÎŮĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>ŃÚŮË</b> -- ŃÚŮË ĐŇĹÄĐĎŢÉÔÁĹÍŮĘ ÜÔÉÍ ĐĎĚŘÚĎ×ÁÔĹĚĹÍ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1024
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "őÂŇÁÔŘ ĚĹÇĹÎÄŐ ÄĚŃ ÔÁÂĚÉĂŮ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "đĎËÁÚÁÔŘ ĚĹÇĹÎÄŐ ÄĚŃ ÔÁÂĚÉĂŮ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Ó %(start)s ĐĎ %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid "Invite"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "đĎÄĐÉÓÁÔŘÓŃ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1066
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
#, fuzzy
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "ďÔĐŇÁ×ĚŃÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĎ×ŮÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:339 Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "îĹÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1068 Mailman/Cgi/admin.py:1077
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 Mailman/Cgi/admin.py:1109
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 Mailman/Cgi/create.py:322
-#: Mailman/Cgi/create.py:350 Mailman/Cgi/create.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:367 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "äÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
#, fuzzy
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "ďĐĎ×ĹÓÔÉÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "÷×ĹÄÉÔĹ ÁÄŇĹÓÁ (ĐĎ ĎÄÎĎÍŐ × ÓÔŇĎŢËĹ)..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ÉĚÉ ŐËÁÖÉÔĹ ĆÁĘĚ ÓĎ ÓĐÉÓËĎÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "ďÔĐŇÁ×ÉÔŘ ÉÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ŐÄÁĚĹÎÉÉ ÉÚ ÓĐÉÓËÁ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "ďĐĎ×ĹÓÔÉÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ĐÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -660,95 +663,95 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1150
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "ďŰÉÂËÁ ĐŇÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉÉ ĐÁŇĎĚŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "ďŰÉÂËÁ ĐŇÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉÉ ĐÁŇĎĚŃ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Already a member"
msgstr "őÖĹ Ń×ĚŃĹÔÓŃ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ĐŐÓÔÁŃ ÓÔŇĎËÁ&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÜĚĹËÔŇĎÎÎŮĘ ÁÄŇĹÓ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "ďŰÉÂĎŢÎŮĘ ÁÄŇĹÓ (×ÓÔŇĹÔÉĚÉÓŘ ÎĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĹ ÓÉÍ×ĎĚŮ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
#, fuzzy
msgid "Successfully invited:"
msgstr "őÓĐĹŰÎĎ ŐÄÁĚĹÎŮ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262
#, fuzzy
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "âŮĚÉ ĐĎÄĐÉÓÁÎŮ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
#, fuzzy
msgid "Error inviting:"
msgstr "đĎÄĐÉÓÁÎŮ îĺ ÂŮĚÉ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
#, fuzzy
msgid "Error subscribing:"
msgstr "đĎÄĐÉÓÁÎŮ îĺ ÂŮĚÉ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1378
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "őÓĐĹŰÎĎ ŐÄÁĚĹÎŮ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr ""
@@ -982,8 +985,8 @@ msgstr "÷ŮÄĹŇÖËÁ ÉÚ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ:"
msgid "No reason given"
msgstr "đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:299
-#: Mailman/ListAdmin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ]"
@@ -1011,19 +1014,26 @@ msgid ""
" string."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "óÔŇĎËÁ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ ÎĹ×ĹŇÎÁ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1032,20 +1042,20 @@ msgid ""
" confirmation step."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr ""
# MSS: ĹÓĚÉ ÜÔĎ ÓĚĎ×Ď ÂŐÄĹÔ ĹÝĹ ÇÄĹ-ÔĎ ÉÓĐĎĚŘÚĎ×ÁÔŘÓŃ, ÔĎ ÂŐÄŐÔ ĐŇĎÂĚĹÍŮ. ;((
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔŘ ÚÁĐŇĎÓ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1063,7 +1073,7 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1086,36 +1096,36 @@ msgid ""
" subscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
msgid "Your email address:"
msgstr "÷ÁŰ ĐĎŢÔĎ×ŮĘ ÁÄŇĹÓ:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your real name:"
msgstr "÷ÁŰĹ ÉÍŃ:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:251
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid "Receive digests?"
msgstr "đĎĚŐŢÁÔŘ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
msgid "Preferred language:"
msgstr "đŇĹÄĐĎŢÉÔÁĹÍŮĘ ŃÚŮË:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
msgid "Cancel and discard"
msgstr "ďÔËÁÚÁÔŘÓŃ É ŐÄÁĚÉÔŘ ÚÁĐŇĎÓ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ĐĎÄĐÉÓËÉ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:310
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1127,19 +1137,19 @@ msgid ""
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 Mailman/Cgi/confirm.py:370
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:330
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1151,15 +1161,15 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:348
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1168,15 +1178,15 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:391
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 Mailman/Cgi/confirm.py:493
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1194,20 +1204,20 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
#: Mailman/Cgi/options.py:774 Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ÚÁĐŇĎÓÁ ÎÁ ÉÚÍĹÎĹÎÉĹ ÁÄŇĹÓÁ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:466
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1216,15 +1226,15 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:478
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
msgid "Confirm change of address request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1248,25 +1258,25 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid "Change address"
msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ÁÄŇĹÓ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:562
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1277,22 +1287,22 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Posted message canceled"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1308,11 +1318,11 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1320,11 +1330,11 @@ msgid ""
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "đĎÄĐÉÓËÁ ×ĎÚĎÂÎĎ×ĚĹÎÁ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1332,22 +1342,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ ÎÁ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "<em>not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1369,11 +1379,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
msgid "Re-enable membership"
msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -1444,44 +1454,43 @@ msgid ""
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:228 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:237
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
msgid "Mailing list creation results"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:243
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ĎÂÝĹĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎĎĘ ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
msgid "Create another list"
msgstr "óĎÚÄÁÔŘ ĹÝĹ ĎÄÉÎ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:267
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:276 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "ďŰÉÂËÁ: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:278
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1507,35 +1516,35 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "List Identity"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
msgid "Name of list:"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "áÄŇĹÓ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "óÇĹÎĹŇÉÔŘ ÎÁŢÁĚŘÎŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list password:"
msgstr "đÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ĐÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
msgid "List Characteristics"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -1543,26 +1552,26 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:370
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:390
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid "Create List"
msgstr "óĎÚÄÁÔŘ ÓĐÉÓĎË"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
msgid "Clear Form"
msgstr ""
@@ -1758,7 +1767,8 @@ msgstr ""
msgid "Passwords did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "đÁŇĎĚŘ ÂŮĚ ÉÚÍĹÎĹÎ."
@@ -2107,7 +2117,7 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:749
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
@@ -2146,60 +2156,598 @@ msgstr ""
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1107
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "çŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× ÎÁÓÔŇĎĘËÉ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr ""
+"îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎĹ ÄĎĚÖÎĎ ÓĎÄĹŇÖÁÔŘ ÓÉÍ×ĎĚ \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "ďÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŇÁÓĐĎĚĎÖĹÎÎŮĹ ÎÁ %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "ÇĎÔĎ×Ď"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "ďÂÝÉĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "úÁĐŇĎÓŮ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŇÁÓĐĎĚĎÖĹÎÎŮĹ ÎÁ %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "úÁĐŇĎÓŮ ÎÁ ĐŇĹËŇÁÝĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "÷Ů ÎĹ ÉÍĹĹÔĹ ĐŇÁ×Ď ÓĎÚÄÁ×ÁÔŘ ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ ÜÔĎÍ ÓĹŇ×ĹŇĹ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ôŇÁÄÉĂÉĎÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1108
+#: Mailman/Defaults.py:1160
msgid "Czech"
msgstr "ţĹŰÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1109
+#: Mailman/Defaults.py:1161
msgid "German"
msgstr "îĹÍĹĂËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1110
+#: Mailman/Defaults.py:1162
msgid "English (USA)"
msgstr "áÎÇĚÉĘÓËÉĘ (óűá)"
-#: Mailman/Defaults.py:1111
+#: Mailman/Defaults.py:1163
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "éÓĐÁÎÓËÉĘ (éÓĐÁÎÉŃ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1112
+#: Mailman/Defaults.py:1164
msgid "Finnish"
msgstr "ćÉÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1113
+#: Mailman/Defaults.py:1165
msgid "French"
msgstr "ćŇÁÎĂŐÚÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1114
+#: Mailman/Defaults.py:1166
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "őĐŇĎÝĹÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1115
+#: Mailman/Defaults.py:1167
msgid "Hungarian"
msgstr "÷ĹÎÇĹŇÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1116
+#: Mailman/Defaults.py:1168
msgid "Italian"
msgstr "éÔÁĚŘŃÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1117
+#: Mailman/Defaults.py:1169
msgid "Japanese"
msgstr "ńĐĎÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1118
+#: Mailman/Defaults.py:1170
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "îĎŇ×ĹÖÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1119
+#: Mailman/Defaults.py:1171
msgid "Norwegian"
msgstr "îĎŇ×ĹÖÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1120
+#: Mailman/Defaults.py:1172
msgid "Russian"
msgstr "ňŐÓÓËÉĘ"
@@ -2468,7 +3016,7 @@ msgid ""
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
msgid "Notifications"
msgstr ""
@@ -2547,6 +3095,63 @@ msgid ""
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×"
@@ -2652,15 +3257,15 @@ msgstr ""
msgid "There was no digest to send."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:143
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:147
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -2670,7 +3275,7 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:187
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -2679,45 +3284,41 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "ďÂÝÉĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:53
-msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ (ÄĎĐŐÓÔÉÍŮ ÔĎĚŘËĎ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ ŇĹÇÉÓÔŇÁ)"
-#: Mailman/Gui/General.py:69
+#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -2730,13 +3331,13 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:81
+#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2764,13 +3365,13 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2797,11 +3398,11 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:126
+#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "ëŇÁÔËÁŃ ĆŇÁÚÁ, ĎĐÉÓŮ×ÁŔÝÁŃ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-#: Mailman/Gui/General.py:128
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -2811,7 +3412,7 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -2820,7 +3421,7 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:138
+#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -2833,11 +3434,11 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:147
+#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -2848,11 +3449,11 @@ msgid ""
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:148
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -2860,19 +3461,19 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Explicit address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "Poster"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid "This list"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -2880,7 +3481,7 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -2922,11 +3523,11 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:200
+#: Mailman/Gui/General.py:195
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:202
+#: Mailman/Gui/General.py:197
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -2966,17 +3567,17 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:229
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -2986,14 +3587,14 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:240
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3008,11 +3609,11 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/General.py:258
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3020,13 +3621,13 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3049,11 +3650,11 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:283
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "ďÔĐŇÁ×ĚŃÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĎ×ŮÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:284
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3063,23 +3664,23 @@ msgid ""
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3090,17 +3691,17 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3110,29 +3711,29 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid "Additional settings"
msgstr "äĎĐĎĚÎÉÔĹĚŘÎŮĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ"
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:336
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3142,17 +3743,17 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3164,7 +3765,7 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
@@ -3173,7 +3774,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3197,11 +3798,38 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:394
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
+" only."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:32
@@ -3870,27 +4498,27 @@ msgid ""
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:26
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:37
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -3918,11 +4546,11 @@ msgid ""
" configuration variable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:60
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -3941,11 +4569,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:73
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -3958,12 +4586,18 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr ""
@@ -4252,7 +4886,7 @@ msgstr ""
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:378
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:377
msgid "current archive"
msgstr ""
@@ -4362,15 +4996,15 @@ msgid ""
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:216
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:243
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -4488,35 +5122,35 @@ msgstr ""
msgid "End of "
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:298
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:385
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:408
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:438
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:461
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:492
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
msgid "Original Message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:495
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
@@ -4656,403 +5290,70 @@ msgid ""
"all the entires for the %(listname)s aliases."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:58
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:61
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:65
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:68
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:74
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:78
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:84
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
-"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
-"the\n"
-"list and in either the To: or Cc: headers)."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:218
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:223
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
-msgid "End: "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:240
-msgid "The rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:245
-msgid "Command? "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:247
-msgid ""
-"\n"
-"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:279
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-"this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
-"to\n"
-"the list administrator automatically."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
-msgid "Unexpected Mailman error"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:295
-msgid ""
-"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:308
-msgid ""
-"This is an automated response.\n"
-"\n"
-"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-"administrative address %(requestaddr)s.\n"
-"\n"
-"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
-"the\n"
-"message.\n"
-"\n"
-"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
-"send your message to %(adminaddr)s.\n"
-"\n"
-"The following is a detailed description of the problems.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:326
-msgid "Mailman results for %(realname)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:339
-msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:350
-msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354
-msgid "Found no password for %(sender)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:360 Mailman/MailCommandHandler.py:443
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:615
-msgid "You gave the wrong password."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363 Mailman/MailCommandHandler.py:453
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:618
-msgid "Succeeded."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 Mailman/MailCommandHandler.py:371
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:439 Mailman/MailCommandHandler.py:624
-msgid "%(sender)s is not a member of this list."
-msgstr ""
+#: Mailman/MailList.py:662
+#, fuzzy
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŇÁÓĐĎĚĎÖĹÎÎŮĹ ÎÁ %(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
-msgid "off"
+#: Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
-msgid "by your configuration"
+#: Mailman/MailList.py:803
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
-msgid "by list admin"
+#: Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
-msgid "by bounce"
+#: Mailman/MailList.py:879
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
-msgid "for unknown reasons"
+#: Mailman/MailList.py:900
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
-msgid "on (%(reason)s"
+#: Mailman/MailList.py:1040
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:393
-msgid ""
-"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-"\n"
-"Option explanations:\n"
-"--------------------\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:410
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:121
msgid ""
-"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-"Valid options are:\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
-msgid "You are already receiving digests."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:457
-msgid "You already have digests off."
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
-msgid "List only accepts digest members."
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:126
+msgid "- Results:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
-msgid "List doesn't accept digest members."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:467
-msgid "Usage: lists"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:472
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:132
msgid ""
"\n"
-"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
-msgid "\trequests to: "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:492
-msgid "\tdescription: "
+"- Unprocessed:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid ""
"\n"
-"Usage: info\n"
-"To get info for a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-"to get info for all the lists."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:505
-msgid "Private list: only members may see info."
+"- Ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:137
msgid ""
"\n"
-"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+"- Done.\n"
"\n"
-" %(url)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
-msgid "No other details are available."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
-msgid ""
-"Usage: who\n"
-"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-"to the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:532
-msgid "Private list: No one may see subscription list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
-msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:541
-msgid "NO MEMBERS."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
-msgid "Digest Members:\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:557
-msgid "Non-Digest Members:\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
-msgid ""
-"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-"the `-request' address for that list."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:600
-msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
-"approval."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 Mailman/MailCommandHandler.py:654
-msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid ""
-"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
-"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
-"owners at %(listowner)s."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
-msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(adminemail)s for review."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
-msgid ""
-"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
-msgid ""
-"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
-msgid ""
-"Your subscription is not allowed because\n"
-"the email address you gave is insecure."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:705
-msgid "You are already subscribed!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:708
-msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:710
-msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:719 Mailman/MailCommandHandler.py:762
-msgid "Succeeded"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:724
-msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
-msgid ""
-"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
-msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:753
-msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:628
-#, fuzzy
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŇÁÓĐĎĚĎÖĹÎÎŮĹ ÎÁ %(hostname)s"
-
-#: Mailman/MailList.py:732 Mailman/MailList.py:1084
-msgid " from %(remote)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:769
-msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:827 bin/add_members:268
-msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:845
-msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:866
-msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MailList.py:1004
-msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:144
+msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
#: Mailman/htmlformat.py:627
@@ -5076,11 +5377,13 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" --non-digest-members-file=file\n"
-" -n file\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -5115,54 +5418,54 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:129
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
"úÎÁŢÉÔĹĚŘÎŮĹ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ × ŇÁÂĎÔĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s@%(listhost)s"
-#: bin/add_members:162
+#: bin/add_members:163
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:165
+#: bin/add_members:166
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:168
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:169
+#: bin/add_members:170
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:171
+#: bin/add_members:172
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:210
+#: bin/add_members:219
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:217
+#: bin/add_members:226
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:224
+#: bin/add_members:233
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:239
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/remove_members.orig:110
-#: bin/sync_members:204 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -5177,7 +5480,7 @@ msgid ""
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
@@ -6571,15 +6874,15 @@ msgid ""
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:171
+#: bin/qrunner:172
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:172
+#: bin/qrunner:173
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
-#: bin/qrunner:208
+#: bin/qrunner:209
msgid "No runner name given."
msgstr ""
@@ -6620,7 +6923,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:128 bin/remove_members.orig:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
@@ -6636,38 +6939,6 @@ msgstr ""
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
-#: bin/remove_members.orig:19
-msgid ""
-"Remove members from a list.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"\n"
-" --file=file\n"
-" -f file\n"
-" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-" `-', read stdin.\n"
-"\n"
-" --all\n"
-" -a\n"
-" Remove all members of the mailing list.\n"
-"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-" listname is the name of the mailing list to use.\n"
-"\n"
-" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: bin/remove_members.orig:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr ""
-
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
@@ -6752,6 +7023,14 @@ msgid ""
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
@@ -6783,56 +7062,56 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:104
+#: bin/sync_members:111
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "îĹ×ĹŇÎŮĘ ĎÔ×ĹÔ: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:126
+#: bin/sync_members:134
msgid "Dry run mode"
msgstr "ňĹÖÉÍ ÂĹÚ ×ÎĹÓĹÎÉŃ ÉÚÍĹÎĹÎÉĘ"
-#: bin/sync_members:141
+#: bin/sync_members:155
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "íĎÖÎĎ ŐËÁÚÁÔŘ ÔĎĚŘËĎ ĎÄÉÎ ĐÁŇÁÍĹÔŇ -f"
-#: bin/sync_members:145
+#: bin/sync_members:159
msgid "No argument to -f given"
msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇ -f ÔŇĹÂŐĹÔ ÁŇÇŐÍĹÎÔÁ"
-#: bin/sync_members:154
+#: bin/sync_members:168
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "îĹ×ĹŇÎŮĘ ĐÁŇÁÍĹÔŇ: %(opt)s"
-#: bin/sync_members:160
+#: bin/sync_members:174
msgid "No listname given"
msgstr "îĹ ŐËÁÚÁÎ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: bin/sync_members:164
+#: bin/sync_members:178
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:173
+#: bin/sync_members:187
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "îĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ĐŇĎŢÉÔÁÔŘ ĆÁĘĚ ÁÄŇĹÓĎ×: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:185
+#: bin/sync_members:199
#, fuzzy
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "đŇĎĐŐÝĹÎ: %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:194
+#: bin/sync_members:208
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:197
+#: bin/sync_members:211
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:240
+#: bin/sync_members:254
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "äĎÂÁ×ĚĹÎ: <%(addr)30s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:257
+#: bin/sync_members:271
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr " őÄÁĚĹÎ: <%(addr)30s> %(name)s"
@@ -6851,10 +7130,6 @@ msgid ""
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
-#: bin/unshunt.~1~:19
-msgid "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
-msgstr ""
-
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"