diff options
| author | pioppo | 2002-07-13 16:47:29 +0000 |
|---|---|---|
| committer | pioppo | 2002-07-13 16:47:29 +0000 |
| commit | 2c7cde11b4f6bac55bd8368d9f5feb4f22b85f73 (patch) | |
| tree | 4c72d386360de8da7bddbaad78489e9964ada9a7 /messages/it | |
| parent | 2e37550e973b7d049b9e7fdf10cc1336e51f15d4 (diff) | |
| download | mailman-2c7cde11b4f6bac55bd8368d9f5feb4f22b85f73.tar.gz mailman-2c7cde11b4f6bac55bd8368d9f5feb4f22b85f73.tar.zst mailman-2c7cde11b4f6bac55bd8368d9f5feb4f22b85f73.zip | |
Updates to the italian translation
Diffstat (limited to 'messages/it')
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 302430 -> 311793 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 449 |
2 files changed, 222 insertions, 227 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 24d02e43f..424348b88 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 3ef59b9d1..22261c048 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b2+\n" "POT-Creation-Date: Sat Jul 13 10:45:33 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-22 22:24GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-13 17:27GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,20 +44,17 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 -#, fuzzy msgid "due to excessive bounces" -msgstr "a causa degli errori" +msgstr "per troppi errori" #: Mailman/Bouncer.py:45 -#, fuzzy msgid "by yourself" msgstr "per decisione tua" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 #: Mailman/Bouncer.py:46 -#, fuzzy msgid "by the list administrator" -msgstr "l'amministratore della lista" +msgstr "dall'amministratore della lista" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:230 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -194,8 +191,8 @@ msgid "" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -596,8 +593,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:998 @@ -773,6 +769,9 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" +"Inserisci testo addizionale da aggiungere in testa\n" +" ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n" +" almeno una riga vuota al termine..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -2215,11 +2214,14 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(user)s will be changed. " msgstr "" +"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s è già\n" +"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n" +"cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n" +"l'indirizzo %(user)s sarà cambiata." #: Mailman/Cgi/options.py:306 -#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:" +msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "Addresses may not be blank" @@ -2850,8 +2852,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "" -"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3586,7 +3587,7 @@ msgstr "Coreano" #: Mailman/Defaults.py:1173 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Olandese" #: Mailman/Defaults.py:1174 msgid "Norwegian" @@ -3699,7 +3700,6 @@ msgid "Auto-responder" msgstr "Auto-risponditore" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 -#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -3718,14 +3718,12 @@ msgid "" msgstr "" "Caratteristiche dell'auto-risponditore.<p>\n" "\n" -"Nel campo testuale sottostante verrà eseguita la normale\n" -"interpolazione delle stringhe di python, con le seguenti chiavi\n" -"attive:\n" +"Nel campo testuale sottostante verrà eseguita interpolazione\n" +"delle stringhe con le seguenti sostituzioni chiave/valore:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>il nome della lista</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n" -" <li><b>adminemail</b> - <em>l'indirizzo -admin della lista</em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n" "</ul>\n" "\n" @@ -3743,18 +3741,16 @@ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive agli\n" -" indirizzi -admin and -owner della lista?" +"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive\n" +" all'indirizzo -owner della lista?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 -#, fuzzy msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request." +msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -3781,18 +3777,17 @@ msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 -#, fuzzy msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Numero di giorni che devono passare prima che si possa\n" -" inviare un'altra auto-risposta allo stesso\n" -" indirizzo. Metti a zero (o negativo) per\n" -" nessun limite (ovvero per rispondere sempre\n" -" a tutti i messaggi)." +"Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n" +" possa ricevere un'altra auto-risposta dalla lista o\n" +" dagli indirizzi -request/-owner. Metti a zero (o\n" +" negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n" +" sempre a tutti i messaggi)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" @@ -3840,11 +3835,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -3990,8 +3985,8 @@ msgstr "Notifiche" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? " -"<em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" "Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n" @@ -4025,8 +4020,8 @@ msgid "" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n" @@ -4055,8 +4050,8 @@ msgstr "" " messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n" " variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sarà\n" " scartato come se fosse un messaggio di errore.\n" -" Potresti settare una <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n" +" Potresti settare una <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">risposta\n" " automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n" " -admin." @@ -4208,8 +4203,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4231,8 +4225,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -4246,8 +4239,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "" -"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -4326,8 +4318,8 @@ msgid "" " problem." msgstr "" "Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n" -" variabile non permesse nella stringa " -"<code>%(property)s</code>:\n" +" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</" +"code>:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" " <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n" " finchè non risolvi il problema." @@ -4384,8 +4376,8 @@ msgstr "Personalità generale della lista" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi " -"maiuscole/minuscole)." +"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/" +"minuscole)." #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" @@ -4441,8 +4433,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -4649,29 +4641,29 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4711,8 +4703,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -4734,8 +4726,8 @@ msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4743,13 +4735,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4772,8 +4764,8 @@ msgstr "" "Questo è l'indirizzo presente nell'intestazione\n" " <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" "\n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" @@ -4787,8 +4779,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -4855,8 +4847,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" @@ -4967,8 +4959,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" @@ -5108,14 +5099,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n" -" <a " -"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</" +"a>\n" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" " raccomandato rispondere si." @@ -5152,8 +5143,8 @@ msgstr "" " <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono " "aderenti\n" " agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" -" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi " -"\n" +" programmi non conformi, essi potrebbero essere " +"infastiditi \n" " da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare " "ad\n" " educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste " @@ -5240,8 +5231,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" -" Se <a " -"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">più\n" +" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" +"\">più\n" " di una lingua</a> è supportata, allora gli utenti\n" " potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" " interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" @@ -5308,8 +5299,8 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -5353,8 +5344,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -5553,8 +5544,9 @@ msgstr "" " Conferma e approvazione - sia la conferma che\n" " che l'approvazione sono richiesti\n" "\n" -" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, " -" Mailman invia al richiedente una notifica con\n" +" (*) quando qualcuno richiede " +"l'iscrizione, Mailman invia al richiedente una " +"notifica con\n" " un numero identificatore univoco che\n" " dovrà essere rispedito indietro per\n" " completare la procedura.<br>\n" @@ -5736,8 +5728,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -5780,8 +5772,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n" " inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm" +"\"\n" " >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci " "backslash,\n" " fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n" @@ -5797,8 +5789,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" -"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" @@ -5999,8 +5990,8 @@ msgid "" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -6012,8 +6003,8 @@ msgstr "" " notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" " errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" " opzionalmente <a \n" -" " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards" +"\">ricevere\n" " copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n" "\n" " <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" @@ -6033,8 +6024,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -6214,8 +6205,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -6274,8 +6265,8 @@ msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -6293,8 +6284,8 @@ msgid "" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n" @@ -6318,8 +6309,8 @@ msgstr "" " essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n" " marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n" " come specificato nell'opzione\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" +"a>." #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -6332,8 +6323,8 @@ msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -6437,22 +6428,19 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" -"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -6588,9 +6576,8 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica " -"%(type)s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, " -"%(addr)s.)<p>" +"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)" +"s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" @@ -6791,8 +6778,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:340 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:379 @@ -6828,8 +6814,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -6952,6 +6937,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" msgstr "" +"I messaggi di questo iscritto sono attualmente messi in quarantena in attesa " +"della decisione del moderatore" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:130 msgid "" @@ -7261,32 +7248,32 @@ msgid "" "commands with the proper permission:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +"s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" +"request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +"owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" "Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n" "comandi con l'utente opportuno:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +"s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" +"request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +"owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #: Mailman/MTA/Qmail.py:48 @@ -7331,7 +7318,7 @@ msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" #: Mailman/MailList.py:1306 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "" +msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -7797,8 +7784,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7894,8 +7881,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:98 msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" -"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7952,8 +7938,8 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" #: bin/check_perms:255 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " -"%(octmode)s)" +"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" +"s)" #: bin/check_perms:278 msgid "checking permissions on list data" @@ -8341,17 +8327,15 @@ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" #: bin/config_list:255 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s" #: bin/config_list:263 -#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s" +msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s" #: bin/config_list:265 -#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" +msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:304 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8913,8 +8897,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -9039,11 +9023,11 @@ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:148 msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" +msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:156 msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" -msgstr "Restituisce hostname, pid e tempfile" +msgstr "Restituisce il nome dell'host, il pid e il file temporaneo" #: bin/mailmanctl:208 msgid "" @@ -9051,8 +9035,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito perché\n" -"sembra ci sia in funzione un altro qrunner.\n" +"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n" +"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n" #: bin/mailmanctl:214 msgid "" @@ -9060,9 +9044,9 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Il lock principale di qrunner non può essere acquisito.\n" -"Sembra che ci sia un file di lock rimasto abbandonato.\n" -"Prova a rilanciare mailmanctl con l'opzione -s.\n" +"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale. Sembra che\n" +"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciaare mailmanctl con\n" +"l'opzione -s.\n" #: bin/mailmanctl:220 msgid "" @@ -9078,13 +9062,11 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Non riesco ad acquisire il lock principale di qrunner poiché sembra\n" -"come se qualche altro processo su un altro host l'abbia acquisito.\n" -"Non posso verificare se il processo dell'altro host sta ancora \n" -"lavorando o se si tratta di un lock rimasto abbandonato, quindi\n" -"dovrai fare tu manualmente questo controllo.\n" -"Oppure, se sai che il lock è abbandonato, rilancia mailmanctl con \n" -"l'opzione -.\n" +"Non riesco ad acquisire il lock del qrunner principale, sembra che\n" +"sia stato acquisito da qualche processo su qualche altro host. Non\n" +"possiamo verificare l'integrità dei lock tra un host e l'altro,\n" +"quindi dovrai farlo tu manualmente. O, se sai che il lock è\n" +"abbandonato, rilancia mailmanctl con l'opzione -s.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" "Lock host: %(status)s\n" @@ -9093,12 +9075,12 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:269 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u." +msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/mailmanctl:300 msgid "No command given." -msgstr "Nessun comando fornito." +msgstr "Nessuna motivazione fornita." #: bin/mailmanctl:303 msgid "Bad command: %(command)s" @@ -9106,19 +9088,19 @@ msgstr "Comando errato: %(command)s" #: bin/mailmanctl:315 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman." +msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman" #: bin/mailmanctl:322 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman." +msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman" #: bin/mailmanctl:326 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Ri-apro tutti i file." +msgstr "Riapro tutti i file di log" #: bin/mailmanctl:360 msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman." +msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman" #: bin/mmsitepass:19 msgid "" @@ -9673,8 +9655,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -9831,26 +9813,38 @@ msgid "" "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is \n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" +"\n" +"Controlla una data traduzione di Mailman, assicurandosi che le \n" +"variabili e i tag refereziati nelle traduzioni siano gli stessi \n" +"che sono presenti nei file originali dei template e del catalogo. \n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lingua>\n" +"\n" +"Dove <lingua> è il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n" +"chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n" #: bin/transcheck:39 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "" +msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali" #: bin/transcheck:46 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "" +msgstr "scandisce una stringa del file originale" #: bin/transcheck:54 msgid "scan a translated string" -msgstr "" +msgstr "scandisce una stringa tradotta" #: bin/transcheck:65 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "" +msgstr "controllo differenze tra messi e tolti" #: bin/transcheck:98 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "" +msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr" #: bin/transcheck:117 msgid "" @@ -10234,8 +10228,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -10492,8 +10486,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:266 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" -"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10599,6 +10592,46 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" +"Esamina gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n" +"\n" +"Questo script fa un giro di tutte le liste cercando quegli iscritti\n" +"per i quali l'invio dei messaggi è disabilitato. Se sono stati\n" +"disabilitati per eccesso di errori, allora riceveranno un'altra notifica\n" +"o saranno rimossi se hanno ricevuto già il massimo numero di notifiche.\n" +"\n" +"Usa le opzioni --byadmin, --byuser, and --unknown per inviare le\n" +"notifiche anche agli iscritti che sono stati disabilitati per altri\n" +"motivi. Usa --all per mandare la notifica a tutti gli utenti\n" +"disabilitati.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Invia notifiche anche agli utenti disabilitati manualmente\n" +" dall'amministratore della lista.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Invia notitiche anche agli utenti che si sono disabilitati da soli.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Invia notifiche anche agli utenti per i quali il motivo della\n" +" disabilitazione non è noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n" +" disabilitati tanto tempo fa da una vecchia versione di Mailman).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Non inviare notifiche agli utenti disasbilitati per eccesso di\n" +" errori di invio (sono notificati per default).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Invia notifiche a tutti gli utenti disabilitati.\n" +"\n" +" -l nomelista\n" +" --listname=nomelista\n" +" Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n" #: cron/disabled:132 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" @@ -10630,7 +10663,6 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 -#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -10669,6 +10701,12 @@ msgstr "" "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" "\n" "Opzioni:\n" +" -l nomelista\n" +" --listname=nomelista\n" +" Invia il promemoria della password soltanto alla lista indicata.\n" +" Se omesso, il promemoria viene inviato a tutte le liste. Sono\n" +" permesse multiple opzioni -l/--listname.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" @@ -10743,46 +10781,3 @@ msgstr "" "\n" "Tipicamente invocato via cron.\n" -#~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Messaggio inviato da un iscritto sottoposto a moderazione" - -#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -#~ msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -admin e -owner." - -#~ msgid "" -#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" -#~ "\n" -#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" -#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received " -#~ "the\n" -#~ "maximum number of notifications.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h / --help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " --list listname\n" -#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elabora gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n" -#~ "\n" -#~ "Questo script controlla in ogni lista se ci sono iscritti verso i quali è \n" -#~ "stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a " -#~ "causa\n" -#~ "di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno " -#~ "definitivamente\n" -#~ "rimossi se hanno ricevuto già troppe notifiche.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " -h / --help\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ " -l nomelista\n" -#~ " --list nomelista\n" -#~ " Controlla solo la lista indicata invece di tutte.\n" |
