diff options
| author | bwarsaw | 2001-08-17 21:42:42 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2001-08-17 21:42:42 +0000 |
| commit | 5647c2fcd3bbeb7215ca5f42e06f6c464c1aada9 (patch) | |
| tree | ac7f67a3653dba9cc9c521021bf8479169d37eaf | |
| parent | 406bddc6122a95100d699fef230abc56252ded68 (diff) | |
| download | mailman-5647c2fcd3bbeb7215ca5f42e06f6c464c1aada9.tar.gz mailman-5647c2fcd3bbeb7215ca5f42e06f6c464c1aada9.tar.zst mailman-5647c2fcd3bbeb7215ca5f42e06f6c464c1aada9.zip | |
Updated catalogs
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 155851 -> 130707 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 2149 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 153544 -> 130557 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 2147 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 107976 -> 88531 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 2084 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/mailman.pot | 1819 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 34720 -> 145461 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 8284 |
9 files changed, 10516 insertions, 5967 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex a29983f90..69296dc83 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 07ef4d1cb..bfacaa394 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Jul 27 12:36:17 2001\n" +"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 17:24:30 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n" "Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n" "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" @@ -49,33 +49,33 @@ msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]" msgid " Thread" msgstr " Hilo" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 msgid "disabled" msgstr "inhabilidata" -#: Mailman/Bouncer.py:167 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "removed" msgstr "borrado" -#: Mailman/Bouncer.py:172 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "not " msgstr "no " -#: Mailman/Bouncer.py:190 +#: Mailman/Bouncer.py:191 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "PERO: %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:220 msgid "[original message unavailable]" msgstr "[el mensaje original no está disponible]" -#: Mailman/Bouncer.py:240 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" "El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - " "%(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:252 Mailman/Bouncer.py:279 +#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 msgid "User not found." msgstr "Usuario no encontrado." @@ -87,20 +87,20 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:65 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 +#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:66 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "La lista <em>%(listname)s</em> no existe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:165 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "porque\n" " su lista de distribución no será usable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:174 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" " esta lista los digests están desactivados.\n" " Esos subscriptores no recibirán correo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -135,21 +135,21 @@ msgstr "" " recibirán \n" " correo hasta que corrija este problema." -#: Mailman/Cgi/admin.py:202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:203 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de " "administración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:224 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenidos!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:227 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:232 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" "<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " "públicamente. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "" " ratón a un nombre de lista para visitar las\n" " páginas de configuración de esa lista. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:245 msgid "right " msgstr " correcta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -193,33 +193,33 @@ msgstr "" "\n" " <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" "la página de información general de las listas de " "distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/admin.py:487 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "descripción: " #: Mailman/Cgi/admin.py:302 -msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" -msgstr "" -"No se se ha encontrado una variable de detalle válida: %(path_info)s" +#, fuzzy +msgid "No valid variable name found." +msgstr "No se han encontrado problemas" #: Mailman/Cgi/admin.py:314 msgid "" @@ -281,7 +281,8 @@ msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista." #: Mailman/Cgi/admin.py:371 -msgid "Edit the HTML for the public list pages" +#, fuzzy +msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" "Editar el código HTML de las distintas páginas de la lista" @@ -293,27 +294,45 @@ msgstr "Ir al archivo de la lista" msgid "Delete this mailing list" msgstr "Borrar esta lista de distribución" +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#, fuzzy +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (requiere autorización)" + #: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Logout" msgstr "Desconexión" -#: Mailman/Cgi/admin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admin.py:440 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (Allí también puede cambiar su clave.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:439 +#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#, fuzzy msgid "" -"Make your changes below, and then submit them\n" -" using the button at the bottom." +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Haga sus cambios a continuación y\n" " confirmelos utilizando el botón del final." -#: Mailman/Cgi/admin.py:488 +#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +msgid "" +"Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" +" regular expression</a>:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -321,53 +340,53 @@ msgstr "" "La opción introducida se ha formado incorrectamente:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:594 +#: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:596 +#: Mailman/Cgi/admin.py:616 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:622 Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:626 +#: Mailman/Cgi/admin.py:646 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:627 +#: Mailman/Cgi/admin.py:647 #, fuzzy msgid "Topic name:" msgstr "No hay ninguna lista llamada:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:629 +#: Mailman/Cgi/admin.py:649 msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:632 Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:636 +#: Mailman/Cgi/admin.py:656 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:638 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:639 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "(Details)" msgstr "(Detalles)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -378,67 +397,67 @@ msgstr "" "modifica\n" " el estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:688 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Subscripciones en Masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 msgid "Mass Removals" msgstr "Bajas en masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "Lista de subscriptores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:773 +#: Mailman/Cgi/admin.py:791 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:796 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +msgid "unsub" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "member address<br>member name" msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "hide" msgstr "oculto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "nomail" msgstr "sincorreo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 -msgid "subscr" -msgstr "subscr" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:798 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:798 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "not metoo" msgstr "a mi no" -#: Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "digest" msgstr "agrupado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "plain" msgstr "texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:819 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 -msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" -msgstr "<b>subscr</b> -- ¿Está la persona subscrita?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -446,13 +465,13 @@ msgstr "" "<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n" " escondida en la lista de suscriptores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "" "<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al " "subscriptor?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -460,7 +479,7 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n" " de sus envíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -468,7 +487,7 @@ msgstr "" "<b>a mi no</b> -- ¿Evita el subscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -477,7 +496,7 @@ msgstr "" " recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:875 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -485,11 +504,11 @@ msgstr "" "<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo " "texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:897 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -497,64 +516,64 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 -msgid "Find members by regular expression:" -msgstr "Buscar subscriptores con una expresión regular:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 -msgid "Search..." -msgstr "Buscar..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 -msgid "Send welcome message to this batch? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "¿Mandarle el mensaje de bienvenida a este lote? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:912 Mailman/Cgi/admin.py:919 Mailman/Cgi/admin.py:937 -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 +#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid " no " msgstr " no " -#: Mailman/Cgi/admin.py:915 Mailman/Cgi/admin.py:922 Mailman/Cgi/admin.py:939 -#: Mailman/Cgi/admin.py:946 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid " yes " msgstr " si " -#: Mailman/Cgi/admin.py:916 Mailman/Cgi/admin.py:940 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:923 Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Introduzca a continuación cada dirección en una línea " "distinta..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 Mailman/Cgi/admin.py:951 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifique que fichero cargar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:935 -msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#, fuzzy +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" "¿Mandar mensajes de anulación de la subscripción al " "usuario?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#, fuzzy +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#, fuzzy msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able " -"to\n" -"change any list configuration variable available through these " -"administration\n" -"web pages.\n" +"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " +"who\n" +"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " +"able\n" +"to change any list configuration variable available through these\n" +"administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " @@ -587,40 +606,47 @@ msgstr "" "los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" "las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme la clave del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar los cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1087 -#: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#, fuzzy +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" +"La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -629,51 +655,55 @@ msgstr "" "<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" "del nombre de la lista solo en mayúsculas o minúsculas.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Already a member" msgstr "Ya está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 #, fuzzy msgid "<blank line>" msgstr "( línea en blanco )" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 Mailman/Cgi/admin.py:1199 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1210 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Error subscribiendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " "registradas:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 msgid "Not subscribed" msgstr "No está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error dando de baja la subscripción:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +msgid "Warning: " +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admindb.py:111 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s" @@ -798,7 +828,7 @@ msgstr "Cabeceras del mensaje:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extracto del Mensaje" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 msgid "[No reason given]" msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" @@ -810,14 +840,22 @@ msgstr "La base de datos ha sido actualizada..." msgid " is already a member" msgstr " ya es un subscriptor" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:74 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#, fuzzy +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#, fuzzy msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that\n" -" confirmation strings expire approximately %(days)s days after " -"the\n" -" initial subscription request. If your confirmation has " -"expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(cookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." msgstr "" "Cadena de confirmación incorrecta!\n" " Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(expiredays)s " @@ -826,19 +864,135 @@ msgstr "" "ha expirado\n" " por favor, trate de subscribirse de nuevo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:79 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#, fuzzy +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 msgid "" -"Invalid confirmation string. It is\n" -" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" -" address that has already been unsubscribed." +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#, fuzzy +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#, fuzzy +msgid "Submit" +msgstr "Confirmar los cambios" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#, fuzzy +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Solicitud de subscripción" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:83 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:200 +#, fuzzy +msgid "Your email address:" +msgstr "No es una dirección válida de correo electrónico" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:201 +#, fuzzy +msgid "Your real name:" +msgstr "No hay ninguna lista llamada:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:205 +#, fuzzy +msgid "Password (confirm):" +msgstr "Clave:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 +msgid "Receive digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 +#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 +#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +msgid "Preferred language:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscribir" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 #, fuzzy msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:86 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -850,30 +1004,41 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:101 -msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:421 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:112 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:287 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Petición de subscripción confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:114 -msgid "Removal request confirmed" -msgstr "Petición de baja confirmada" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:117 -msgid "Change of address confirmed" -msgstr "Cambio de dirección confirmado" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 +msgid "" +" The passwords you entered in the confirmation screen did " +"not\n" +" match, so your original subscription password will be used\n" +" instead. Your password will have been generated by Mailman " +"if\n" +" you left the password fields blank. In any event, your\n" +" membership password will be sent to you in a separate\n" +" acknowledgement email.<p>" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:299 +#, fuzzy msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request for\n" -" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate " -"confirmation\n" -" message will be sent to your email address, along with your " -"password,\n" -" and other useful information and links." +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." msgstr "" " Ha confirmado satisfactoriamente la petición de\n" " subscripción de \"%(addr)s\" a la lista de " @@ -883,59 +1048,214 @@ msgstr "" " otra información de interés. Se recomienda que guarde\n" " ese mensaje como referencia." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Petición de subscripción confirmada" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:349 msgid "" -" You have successfully confirmed your removal request for " -"\"%(addr)s\" to\n" -" the %(listname)s mailing list." +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." msgstr "" -" Ha confirmado satisfactoriamente la anulación de la\n" -" subscripción de \"%(addr)s\" de la lista de\n" -" distribución %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:135 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:360 +#, fuzzy +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Solicitud de subscripción" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "" -" You have successfully confirmed your change of address to " -"\"%(addr)s\"\n" -" for the %(listname)s mailing list." +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desubscribir" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#, fuzzy +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Cambio de dirección confirmado" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." msgstr "" -" Ha confirmado satisfactoriamente el cambio de dirección\n" -" \"%(addr)s\" en la lista de distribución %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/create.py:47 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#, fuzzy +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Cambio de dirección confirmado" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 +#, fuzzy +msgid "Change address" +msgstr "Cambio de dirección confirmado" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#, fuzzy +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:497 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#, fuzzy +msgid "Cancel posting" +msgstr "una cadena unicode" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 msgid "Bad URL specification" msgstr "Especificación de URL incorrecta" -#: Mailman/Cgi/create.py:62 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Return to the " msgstr "Volver a la " -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "general list overview" msgstr "página principal con el ídice de las listas" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Regresar a la " -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "administrative list overview" msgstr "lista general administrativa" -#: Mailman/Cgi/create.py:90 +#: Mailman/Cgi/create.py:95 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:96 Mailman/Cgi/create.py:165 bin/newlist:123 -#: bin/newlist:155 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +#: bin/newlist:154 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La lista ya existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:100 +#: Mailman/Cgi/create.py:105 +#, fuzzy +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Olvidó especificar el propietario de la lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:109 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Olvidó especificar el propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 +#: Mailman/Cgi/create.py:116 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -945,26 +1265,26 @@ msgstr "" "confirmación también) si quiere que Mailman se las genere " "automáticamente." -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden" -#: Mailman/Cgi/create.py:119 bin/newlist:138 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia" -#: Mailman/Cgi/create.py:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:140 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "" "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas" -#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#: Mailman/Cgi/create.py:170 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "" "La dirección de correo electrónico del propietario es " "incorrecta: %(owner)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:170 +#: Mailman/Cgi/create.py:179 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -973,15 +1293,15 @@ msgstr "" " Por favor, póngase en contacto con el administrador\n" " de la lista para obtener ayuda." -#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados de la creación de las listas de distribución" -#: Mailman/Cgi/create.py:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list " @@ -993,23 +1313,23 @@ msgstr "" "de la lista\n" " <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:" -#: Mailman/Cgi/create.py:214 +#: Mailman/Cgi/create.py:222 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visite la página de información de la lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:215 +#: Mailman/Cgi/create.py:223 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar la página de administración de la lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:224 msgid "Create another list" msgstr "Crear otra lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:241 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:260 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1070,72 +1390,48 @@ msgstr "" " clave de administración del servidor.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:286 msgid "Name of list:" msgstr "Nombre de la lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:291 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Dirección del propietario inicial de la lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:292 +#: Mailman/Cgi/create.py:300 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "¿Generar automáticamente la clave inicial de la lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:234 -#: Mailman/Gui/General.py:244 Mailman/Gui/General.py:269 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:280 -#: Mailman/Gui/General.py:290 Mailman/Gui/General.py:295 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:146 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:220 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:244 -#: Mailman/Gui/General.py:269 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:280 Mailman/Gui/General.py:290 -#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 Mailman/Gui/Privacy.py:220 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: Mailman/Cgi/create.py:299 +#: Mailman/Cgi/create.py:307 msgid "Initial list password:" msgstr "Clave inicial de la lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirmar la clave inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:313 +#: Mailman/Cgi/create.py:335 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:346 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" "¿Enviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al " "propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Clave de creador de lista (verificación):" -#: Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Create List" msgstr "Crear una Lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Clear Form" msgstr "Empezar de nuevo" @@ -1241,7 +1537,7 @@ msgstr "" msgid "right" msgstr "correcto" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1253,11 +1549,11 @@ msgstr "" " \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n" " <p>Los administradores de listas pueden visitar " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "la página general de administración de listas" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1265,50 +1561,46 @@ msgstr "" " para acceder al interfaz de gestión de su lista.<p>(Envíe sus " "preguntas o comentarios a " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscribir" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:179 Mailman/HTMLFormatter.py:239 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:180 msgid "Edit Options" msgstr "Editar opciones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:182 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página en " -#: Mailman/Cgi/options.py:48 Mailman/Cgi/options.py:63 -#: Mailman/Cgi/options.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 msgid "CGI script error" msgstr "Error del guión CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:52 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:88 -msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(user)s." msgstr "La lista \"%(realname)s\" no tiene a tal subscriptor: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:130 +#: Mailman/Cgi/options.py:133 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación." -#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" "Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo " "electrónico.<p>" -#: Mailman/Cgi/options.py:158 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 msgid "Authentication failed." msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." -#: Mailman/Cgi/options.py:184 +#: Mailman/Cgi/options.py:187 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:190 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1317,53 +1609,53 @@ msgstr "" "de\n" " opciones en la lista de distribución solicitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:228 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Las direcciones no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:233 +#: Mailman/Cgi/options.py:236 #, fuzzy msgid "You are already using that email address" msgstr "Ya estás recibiendo digests." -#: Mailman/Cgi/options.py:239 +#: Mailman/Cgi/options.py:242 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:255 +#: Mailman/Cgi/options.py:258 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:267 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" -#: Mailman/Cgi/options.py:266 +#: Mailman/Cgi/options.py:269 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:268 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:277 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 #, fuzzy msgid "Member name successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:288 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:296 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Las claves no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:309 +#: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "Password successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:318 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1373,15 +1665,15 @@ msgstr "" " verificación que está debajo del botón\n" " <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!." -#: Mailman/Cgi/options.py:335 +#: Mailman/Cgi/options.py:338 msgid "via the member options page" msgstr "a través de la página de opciones del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/options.py:346 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados de la desubscripción" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1395,7 +1687,7 @@ msgstr "" " baja, por favor póngase en contacto con el propietario de\n" " la lista escribiendo a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:461 +#: Mailman/Cgi/options.py:458 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1406,7 +1698,7 @@ msgstr "" "esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n" "éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:465 +#: Mailman/Cgi/options.py:462 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1418,69 +1710,64 @@ msgstr "" "la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n" "de sus opciones se ha cambiado correctamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:472 +#: Mailman/Cgi/options.py:469 msgid "You may get one last digest." msgstr "Puede que obtenga una última recopilación." -#: Mailman/Cgi/options.py:533 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: Mailman/Cgi/options.py:668 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Desubscribir" - -#: Mailman/Cgi/options.py:535 +#: Mailman/Cgi/options.py:532 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:536 msgid "Change My Password" msgstr "Cambiar mi contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:542 +#: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Listar mis otras suscripciones" -#: Mailman/Cgi/options.py:548 +#: Mailman/Cgi/options.py:545 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Enviarme mi contraseña por email" -#: Mailman/Cgi/options.py:550 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "password" msgstr "contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:552 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "Log out" msgstr "Salir" -#: Mailman/Cgi/options.py:554 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirmar mis cambios" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "days" msgstr "días" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:563 msgid "day" msgstr "día" -#: Mailman/Cgi/options.py:567 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:573 +#: Mailman/Cgi/options.py:570 #, fuzzy msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambar mi dirección" -#: Mailman/Cgi/options.py:601 +#: Mailman/Cgi/options.py:598 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:609 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1490,20 +1777,30 @@ msgstr "" "Está suscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> " "preservando mayúsculas y minúsculas." -#: Mailman/Cgi/options.py:626 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#, fuzzy +msgid "email address and " +msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" + +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:632 +#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" -" first log in by giving your membership password in the section below. " -"If\n" -" you don't remember your membership password, you can have it emailed to\n" -" you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe " -"from\n" -" this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a confirmation\n" -" message will be sent to you.\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" "\n" " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " "have\n" @@ -1546,15 +1843,17 @@ msgstr "" " pulsar el enlace <em>Desconexión</em> (que verá una vez\n" " entre satisfactoriamente)." -#: Mailman/Cgi/options.py:651 -msgid "Password:" -msgstr "Clave:" +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#, fuzzy +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo-e " -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:662 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -1571,11 +1870,11 @@ msgstr "" " realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n" " las instrucciones en el mensaje de confirmación)." -#: Mailman/Cgi/options.py:672 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Password reminder" msgstr "Recordatorio de la clave" -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1583,27 +1882,27 @@ msgstr "" "Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n" " se le mandará la clave por correo electrónico." -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "Remind" msgstr "Recordar" -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "<missing>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/options.py:787 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:792 msgid "Topic filter details" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 msgid "Name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" @@ -1709,7 +2008,7 @@ msgstr "<b>Cancelar</b> y volver a la administración de las listas" msgid "Delete this list" msgstr "Borrar esta lista" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:47 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI" @@ -1720,128 +2019,141 @@ msgstr "" "sido infructuosa" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:120 Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Error" msgstr "Error" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must supply your email address." -msgstr "Debe proporcionar su dirección de correo electrónico." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." -msgstr "%(realname)s no tiene subscrita la dirección <i>%(addr)s</i>." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:143 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 msgid "You must supply a valid email address.<br>" msgstr "" "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico " "válida.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 msgid "Web site " msgstr "Sitio Web " -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 msgid "unidentified origin" msgstr "origen no identificado" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" msgstr "¡No debe suscribir una lista a sí misma!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:177 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" msgstr "Si suministras una clave, tienes que confirmarla.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 msgid "Your passwords did not match.<br>" msgstr "Sus claves no coinciden.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#, fuzzy msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it " -"have an @ in it???)<p>" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g it must have an @ in it.)<p>" msgstr "" "Mailman no puede aceptar la dirección de email como válida. " "(¿Contiene una @ ?)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#, fuzzy msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription " +"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" "requests.<p>" msgstr "" "La lista no es funcionalmente completa, y no puede aceptar peticiones de " "suscripción.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#, fuzzy msgid "" -"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from " -"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at " +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " -"your subscription." +"your\n" +"subscription." msgstr "" "Se requiere un mensaje de confirmación desde tu dirección de " "correo electrónico, para evitar que otros te suscriban sin tu " "consentimiento. Se han enviado instrucciones a %(email)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been " -"forwarded to the list administrator. You will receive email informing you " -"of the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" +"the moderator's decision when they get to your request.<p>" msgstr "" "La suscripción ha sido <em>retenida</em> porque %(x)s. Su " "petición debe ser aprobada por el administrador de la lista. " "Recibirá confirmación por email de la decisión del " "moderador cuando procese su petición.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:240 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#, fuzzy msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is " +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure.<p>" msgstr "" "Su suscripción fue rechazada porque la dirección de correo " "electrónico que ha dado es insegura.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "You are already subscribed!<p>" msgstr "¡Ya está suscrito!<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:249 Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251 Mailman/MailCommandHandler.py:658 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "Suscripción a %(rname)s realizada con éxito." -#: Mailman/Defaults.py:762 +#: Mailman/Defaults.py:771 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:772 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:763 +#: Mailman/Defaults.py:773 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:764 +#: Mailman/Defaults.py:774 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:765 +#: Mailman/Defaults.py:775 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:776 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:777 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:766 +#: Mailman/Defaults.py:778 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:41 +#: Mailman/Defaults.py:779 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -1852,28 +2164,22 @@ msgstr "" "las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n" " %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:60 +#: Mailman/Deliverer.py:61 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Modo Resumen)" -#: Mailman/Deliverer.py:66 +#: Mailman/Deliverer.py:67 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenido a la lista de distribución %(realname)s%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:75 +#: Mailman/Deliverer.py:76 msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Dado de baja de la lista de distribución \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Deliverer.py:87 +#: Mailman/Deliverer.py:103 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:103 -msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" -msgstr "" -"El subscriptor de %(listfullname)s con dirección %(user)s, no tiene " -"clave!" - #: Mailman/Errors.py:116 msgid "Your message was rejected" msgstr "Su mensaje ha sido rechado" @@ -2235,19 +2541,20 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Opciones Generales" -#: Mailman/Gui/General.py:45 +#: Mailman/Gui/General.py:34 +#, fuzzy msgid "" -"Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic " -"behaviors." +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." msgstr "" "Características fundamentales de la lista, incluyendo " "información descriptiva y básica" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:38 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "El nombre público de esta lista (solo cambios convincentes)" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:39 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2276,7 +2583,7 @@ msgstr "" " distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n" " distinguen para cualquier otro propósito :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:59 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2285,7 +2592,8 @@ msgstr "" " lista - son válidas varias direcciones\n" " (cada una en una única línea)" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:51 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2305,13 +2613,13 @@ msgid "" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate " -"moderator\n" -" password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that " -"the\n" -" field you are changing here specifies the list\n" -" administators." +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " +"password</a>,\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administators." msgstr "" "Hay dos roles asociados a cada lista de distribución. Los\n" " <em>administradores de la lista</em> son las personas que\n" @@ -2342,7 +2650,7 @@ msgstr "" "los\n" " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:83 +#: Mailman/Gui/General.py:72 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2352,7 +2660,8 @@ msgstr "" "en\n" " una línea distinta." -#: Mailman/Gui/General.py:86 +#: Mailman/Gui/General.py:75 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2372,12 +2681,12 @@ msgid "" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate " -"moderator\n" -" password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that " -"the\n" -" field you are changing here specifies the list moderators." +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " +"password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." msgstr "" "Hay dos roles asociados a cada lista de distribución. Los\n" " <em>administradores de la lista</em> son las personas que\n" @@ -2408,23 +2717,11 @@ msgstr "" "los\n" " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:108 -msgid "Default language for this list." -msgstr "El idioma por defecto para esta lista" - -#: Mailman/Gui/General.py:109 -msgid "" -"All messages not related to an specific user will be\n" -" displayed in this language." -msgstr "" -"Los mensajes que no estén relacionados con un usuario concreto, \n" -" se visualizarán en este idioma" - -#: Mailman/Gui/General.py:113 +#: Mailman/Gui/General.py:96 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista" -#: Mailman/Gui/General.py:115 +#: Mailman/Gui/General.py:98 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2441,7 +2738,7 @@ msgstr "" "pueda\n" " identificar de que va la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:104 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2458,7 +2755,7 @@ msgstr "" "detalles\n" " para más información" -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2480,11 +2777,11 @@ msgstr "" "página\n" " de información de la lista se visualize completamente." -#: Mailman/Gui/General.py:133 +#: Mailman/Gui/General.py:116 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista" -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:117 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2503,7 +2800,7 @@ msgstr "" " distribución a algo más conciso, de manera que\n" " aún identifique a la lista de distribución" -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:124 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -2512,7 +2809,7 @@ msgstr "" " principio del mensaje de bienvenida mandado a\n" " los nuevos subscriptores" -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -2561,7 +2858,7 @@ msgstr "" " <li>Una línea en blanco separa párrafos.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -2570,19 +2867,19 @@ msgstr "" " vacio, no se añadirá ningún texto\n" " en especial al mensaje de desubscripción." -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "Explicit address" msgstr "Dirección explícita" -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "Poster" msgstr "Remitente" -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "This list" msgstr "Esta lista" -#: Mailman/Gui/General.py:166 +#: Mailman/Gui/General.py:149 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -2593,7 +2890,7 @@ msgstr "" " a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se " "recomienda <em> enérgicamente</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:171 +#: Mailman/Gui/General.py:154 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2684,11 +2981,11 @@ msgstr "" "dirección\n" " <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela" -#: Mailman/Gui/General.py:203 +#: Mailman/Gui/General.py:186 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:205 +#: Mailman/Gui/General.py:188 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2766,7 +3063,7 @@ msgstr "" " cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n" " dicha cabecera no se reemplazará" -#: Mailman/Gui/General.py:235 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -2774,7 +3071,7 @@ msgstr "" "(Fitro administrativo) ¿Comprobar los envíos e\n" " interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?" -#: Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:221 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -2790,7 +3087,7 @@ msgstr "" "administrador,\n" " de la nueva petición" -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:228 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -2798,7 +3095,7 @@ msgstr "" "Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n" " en vez de mandarlo al usuario directamente" -#: Mailman/Gui/General.py:248 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2819,7 +3116,7 @@ msgstr "" "corresponde\n" " al identificador que está delante de la arroba." -#: Mailman/Gui/General.py:256 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -2829,7 +3126,7 @@ msgstr "" " acuerdo con la configuración puesta en la\n" " opción anterior \"umbrella_list\"" -#: Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:243 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -2857,7 +3154,7 @@ msgstr "" "típica.\n" " Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No." -#: Mailman/Gui/General.py:270 +#: Mailman/Gui/General.py:253 msgid "" "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" " previous option." @@ -2866,11 +3163,11 @@ msgstr "" "opción\n" " anula la opción anterior" -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Send welcome message when people subscribe?" msgstr "¿Mando el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -2885,24 +3182,26 @@ msgstr "" " útil para migrar de forma transparente listas de otros\n" " gestores de listas de distribución a Mailman" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:264 +#, fuzzy msgid "" -"Should administrator get immediate notice of new requests,\n" -" as well as daily notices about collected ones?" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "¿Se debe notificar las nuevas peticiones inmediatamente al " "administrador? Así como enviarle un recordatorio diario con las " "pendientes" -#: Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +#, fuzzy msgid "" -"List admins are sent daily reminders of pending admin\n" -" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" -" postings that are being held for one reason or another. " -"Setting\n" -" this option causes notices to be sent immediately on the " -"arrival\n" -" of new requests, as well." +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "A los administradores de las listas se les manda\n" " diariamente un recordatorio de las peticiones pendientes de\n" @@ -2912,7 +3211,7 @@ msgstr "" " opción causa que las notificaciones se envíen\n" " inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones." -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -2920,13 +3219,13 @@ msgstr "" "¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de " "subscripción/desubscripción?" -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:279 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "¿Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en " "espera de aprobación?" -#: Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:281 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -2944,19 +3243,20 @@ msgstr "" " <em>no</em> se envían. Esta opción anula el\n" " envío de cualquier notificación" -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:287 +#, fuzzy msgid "" -"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" -" limit." +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." msgstr "" "Longitud máxima del cuerpo del mensaje en Kb.\n" " Ponga 0 para no establecer límites." -#: Mailman/Gui/General.py:308 +#: Mailman/Gui/General.py:291 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -2976,8 +3276,48 @@ msgstr "" " puede ser útil para seleccionar entre distintos nombres\n" " alternativos de una máquina que tiene varias direcciones." +#: Mailman/Gui/Language.py:29 +msgid "Language options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:48 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:53 +msgid "Default language for this list." +msgstr "El idioma por defecto para esta lista" + +#: Mailman/Gui/Language.py:54 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#, fuzzy +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "El idioma por defecto para esta lista" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management" msgstr "Administración de los subscriptores" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 @@ -2989,8 +3329,9 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "Desubscripciones en masa" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 -msgid "Non-digest delivery options" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Non-digest options" +msgstr "Opciones de recopilaciones" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." @@ -3035,8 +3376,73 @@ msgstr "" "Texto a añadir al final de cada mensaje que se entrega\n" " inmediatamente." +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n" +" First, the <code>To:</code> header of the posted message " +"is\n" +" modified so that each individual user is addressed\n" +" specifically. I.e. it looks like the message was " +"addressed\n" +" to the recipient instead of to the list.\n" +"\n" +" <p>Second a few more expansion variables that can be " +"included\n" +" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" +" header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" " +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 -msgid "Privacy Options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options" msgstr "Opciones de Privacidad" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 @@ -3201,11 +3607,12 @@ msgstr "" " de correo electrónico?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#, fuzzy msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" " text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" -" email addresses. The intention is to to prevent the addresses\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" @@ -3223,7 +3630,8 @@ msgid "General posting filters" msgstr "Filtrado general de los envíos" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by an administrator?" +#, fuzzy +msgid "Must posts be approved by the list moderator?" msgstr "¿Debe el administrador aprobar los envíos a la lista?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:115 @@ -3248,11 +3656,14 @@ msgstr "" " opción <i> posters </i> indicada abajo" #: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#, fuzzy msgid "" "Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to " +" without implicit approval requirement. (See\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " "list\n" -" members\" for whether or not this is in addition to allowing\n" +" members)</a> for whether or not this is in addition to " +"allowing\n" " posting by list members" msgstr "" "Direcciones de las personas autorizadas para mandar mensajes a esta lista " @@ -3260,7 +3671,7 @@ msgstr "" "\"Restringir...a los miembros de la lista\" si desea (o no) que estas " "direcciones se añadan a los remitentes autorizados." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" "Adding entries here will have one of two effects, according\n" " to whether another option restricts posting to members.\n" @@ -3300,11 +3711,11 @@ msgstr "" "\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Spam-specific posting filters" msgstr "Filtrado de los mensajes específico para el correo basura" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3314,7 +3725,7 @@ msgstr "" " que esté entre los nombre de alias aceptables\n" " especificados abajo)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3344,7 +3755,7 @@ msgstr "" "menos <ol><li> La dirección tenga el mismo nombre, o<li> La " "dirección esté entre los alias aceptables para la lista</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3352,7 +3763,7 @@ msgstr "" "Alias (expresiónes regulares) que cualifiquen\n" " como destino explícito" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:171 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3405,11 +3816,11 @@ msgstr "" "comparará\n" " contra la dirección completa del destinatario." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3418,13 +3829,13 @@ msgstr "" "se retendrá para su aprobación por parte del administrador de " "la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga límite" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "Addresses whose postings are always held for approval." msgstr "" "Direcciones cuyos envíos a la lista se retendrán siempre para " "que se aprueben por el administrador." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 msgid "" "Email addresses whose posts should always be held for\n" " approval, no matter what other options you have set. See also\n" @@ -3440,13 +3851,13 @@ msgstr "" "al\n" " contenido arbitrario de distintas cabeceras" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una " "expresión regular arbitraria." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3494,7 +3905,7 @@ msgstr "" " la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo " "relacionado" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3597,7 +4008,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:24 #, fuzzy -msgid "Mail <-> News Gateways" +msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo" #: Mailman/Gui/Usenet.py:30 @@ -3676,35 +4087,40 @@ msgstr "" " distribución no verán ninguno de los mensajes\n" " anteriores." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:51 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 msgid " list run by " msgstr " la administra " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" msgstr " (requiere autorización)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#, fuzzy +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s privados)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "Mail delivery" msgstr "Entrega de correo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "the list administrator" msgstr "el administrador de su lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3724,7 +4140,7 @@ msgstr "" " la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" " tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -3734,35 +4150,41 @@ msgstr "" "mandará a la dirección administrativa de su dirección, " "%s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#, fuzzy msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " -"gratuitously subscribing you. " +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" "Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una " "confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " "usted lo sepa. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#, fuzzy msgid "" -"This is a closed list, which means your subscription will be held for " -"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." msgstr "" "Esta es una lista cerrada, lo que significa que su subscripción se " "retendrá para que el administrador de su visto bueno. Se le " "notificará de la decisión del administrador via correo " "electrónico. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "also " msgstr "también " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " -"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request " -"will be held for approval by the list administrator. You will be notified " -"of the administrator's decision by email. " +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." msgstr "" "Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una " "confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " @@ -3772,42 +4194,48 @@ msgstr "" "correo electrónico." #: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#, fuzzy msgid "" -"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not " -"available to non-members. " +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." msgstr "" "Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la " "lista no están disponibles a los que no estén subscritos. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#, fuzzy msgid "" -"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is " -"available only to the list administrator. " +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la " "lista solo están disponibles para el administrador de la lista. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#, fuzzy msgid "" -"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly " -"available" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." msgstr "" "Esta es %(also)s una lista pública, lo que significa que los " "subscriptores de la lista están disponibles para todo el mundo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#, fuzzy msgid "" -" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by " -"spammers). " +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (pero modificaremos las direcciones de correo electrónico de manera " "que no sean fácilmente reconocibles por los spammers). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#, fuzzy msgid "" -"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing " -"lists as members. Among other things, this means that your confirmation " -"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de distribución, " "cuyo fin es tener únicamente como subscriptores a otras listas de " @@ -3815,15 +4243,17 @@ msgstr "" "confirmaciones se mandarán a la parte de usuario de su " "dirección más '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:226 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#, fuzzy msgid "" -"To change your subscription (set options like digest\n" -" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n" -" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "Para cambiar las opciones de su subscripción\n" @@ -3832,14 +4262,26 @@ msgstr "" " correo electrónico con el que está subscrito:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Resultados de la desubscripción" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#, fuzzy msgid "" -"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see " -"above)." +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." msgstr "" "<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -3847,7 +4289,7 @@ msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los subscriptores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -3855,60 +4297,60 @@ msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los adminitradores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Click here for the list of " msgstr "" " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid " subscribers: " msgstr ": " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visitar la lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "members" msgstr "Subscriptores de la lista" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "Address:" msgstr "Dirección de correo-e " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "Admin address:" msgstr "Dirección de correo-e " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid "subscribers list" msgstr "lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Introduzca su " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Password: " msgstr " Clave: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visitar la lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:320 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico " "para recordarsela." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:365 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 msgid "current archive" msgstr "archivo actual" @@ -3916,58 +4358,63 @@ msgstr "archivo actual" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:197 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 #, fuzzy msgid "Your urgent message was rejected" msgstr "Su mensaje ha sido rechado" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#, fuzzy +msgid "not available" +msgstr "descripción: " + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "cabecera modo no agrupado" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "pié de página no-digest" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 msgid "[INVALID %(what)s]" msgstr "[%(what)s INVALIDO]" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" "A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprobó" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -3977,7 +4424,7 @@ msgstr "" "permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n" "dirección de la lista en el campo To: o Cc:." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:82 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -3989,11 +4436,11 @@ msgstr "" "Si desea suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra " "'help' a la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)s KB in size." @@ -4001,11 +4448,11 @@ msgstr "" "Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n" "un tamaño por debajo de %(kb) KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" @@ -4053,23 +4500,23 @@ msgstr "Pié de página del digest" msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:253 +#: Mailman/ListAdmin.py:257 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:340 +#: Mailman/ListAdmin.py:344 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:363 +#: Mailman/ListAdmin.py:367 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitud de subscripción" -#: Mailman/ListAdmin.py:401 +#: Mailman/ListAdmin.py:399 msgid "Original Message" msgstr "Mensaje original" -#: Mailman/ListAdmin.py:404 +#: Mailman/ListAdmin.py:402 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" @@ -4146,11 +4593,11 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:65 +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#: Mailman/MTA/Manual.py:81 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -4167,7 +4614,7 @@ msgstr "" "ejecutar\n" "la orden 'newaliases'\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:90 +#: Mailman/MTA/Manual.py:91 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4184,7 +4631,7 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:107 +#: Mailman/MTA/Manual.py:109 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" @@ -4253,7 +4700,7 @@ msgstr "" "Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n" "los aliases que haya de %(listname)s." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -4261,7 +4708,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n" " página que lista los subscriptores de la lista de distribución" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -4270,7 +4717,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando " "subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -4278,7 +4725,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un " "mensaje a la lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -4293,7 +4740,7 @@ msgstr "" "que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n" "mensajes en el digest." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -4303,7 +4750,7 @@ msgstr "" "contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida " "que se vayan enviando a la lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -4321,7 +4768,7 @@ msgstr "" "digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que " "soporta MIME." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:207 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -4329,25 +4776,25 @@ msgstr "" "Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:212 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el " "resto se ignora..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "End: " msgstr "Fin: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "El resto del mensaje se ignora:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:234 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "Command? " msgstr "¿Orden? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:236 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -4355,7 +4802,7 @@ msgstr "" "\n" "Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:268 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -4372,11 +4819,11 @@ msgstr "" " La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de " "la lista automáticamente." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Error de Mailman inesperado" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -4442,31 +4889,28 @@ msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s" #: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Suministró una clave incorrecta." #: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 msgid "Succeeded." msgstr "Completado con éxito." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:420 -msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." -msgstr "%(sender)s no está subscrito a esta lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 #, fuzzy -msgid "%(sender)s is not a member of the list." +msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(origsender)s no es subscriptor de la lista." #: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" "Option explanations:\n" -"--------------------" +"--------------------\n" msgstr "" "\n" "Para cambiar una opción, escriba: set <option> <on|off> <clave>\n" @@ -4520,10 +4964,12 @@ msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescripción: " #: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#, fuzzy msgid "" +"\n" "Usage: info\n" "To get info for a particular list, send your request to\n" -"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" +"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" "to get info for all the lists." msgstr "" "Sintaxis: info\n" @@ -4531,11 +4977,11 @@ msgstr "" "solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n" "'lists' para obtener información de todas las listas." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -4552,48 +4998,49 @@ msgstr "" " %(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 msgid "No other details are available." msgstr "No hay ningún otro detalle disponible." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#, fuzzy msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the '-request' address for that list." +"to the `-request' address for that list." msgstr "" "Sintaxis: who\n" "Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n" "solicitud a la dirección '-request' de esa lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:511 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" "Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de " "subscriptores." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:517 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 msgid "NO MEMBERS." msgstr "No existe ningún subscriptor." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:561 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#, fuzzy msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"\n" -" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -" the `-request' address for that list." +"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +"the `-request' address for that list." msgstr "" "Sintaxis: unsubscribe [<clave>] [<dirección-correo-e>]\n" "\n" @@ -4601,47 +5048,45 @@ msgstr "" "petición a\n" " la dirección -request de dicha lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:575 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" "Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de " "la subscripción" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:586 -msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." -msgstr "%(addr) no está subscrito a esta lista." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 Mailman/MailCommandHandler.py:615 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#, fuzzy msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" "La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" "%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:642 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(Does it have an @ in it???)" +"(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" "Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n" "correo electrónica v&alida.\n" "(¿ Contiene alguna @ ?)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:646 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#, fuzzy msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests." +"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n" "subscripción." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:650 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -4649,86 +5094,86 @@ msgstr "" "Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " "insegura." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Ya estás subscrito!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 Mailman/MailCommandHandler.py:709 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 msgid "Succeeded" msgstr "Realizado satisfactoriamente" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:672 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#, fuzzy msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" -" strings expire approximately %(days)s days after the " -"initial\n" -" subscription request. If your confirmation has expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." msgstr "" -"Cadena de confirmación incorrecta. Resulta que las cadenas\n" -" expiran aproximadamente %(expiredays)s días después de la\n" -" solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha " -"expirado\n" -" por favor, trate de subscribirse de nuevo." +"Cadena de confirmación incorrecta!\n" +" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(expiredays)s " +"días\n" +" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación " +"ha expirado\n" +" por favor, trate de subscribirse de nuevo." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 #, fuzzy -msgid "" -"Your request has been forwarded to the\n" -" list moderator for approval." +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Su solicitud ha sido dirijida al administrador\n" " de la lista para que la apruebe." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 msgid "You are already subscribed." msgstr "Ya está subscrito." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:700 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 #, fuzzy msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Ya estás subscrito!" -#: Mailman/MailList.py:618 Mailman/MailList.py:893 +#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:637 Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:910 +#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 msgid "confirm %(cookie)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:653 -msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" +#: Mailman/MailList.py:649 +#, fuzzy +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:715 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:742 +#: Mailman/MailList.py:739 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:863 +#: Mailman/MailList.py:860 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" "parte del administrador" -#: Mailman/htmlformat.py:581 +#: Mailman/htmlformat.py:611 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Entregado via Mailman<br>versi´n %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:582 +#: Mailman/htmlformat.py:612 msgid "Python Powered" msgstr "Hecho en Python" -#: Mailman/htmlformat.py:583 +#: Mailman/htmlformat.py:613 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu No es Unix" @@ -4845,56 +5290,6 @@ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" msgid "Nothing to do." msgstr "No hace falta hacer nada." -#: bin/addlang:19 -msgid "" -"Add language[s] support to a mailing list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" The name of the mailing list to add the language support to. This " -"is\n" -" a required option.\n" -"\n" -"lang is the corresponding language directory and must exist in\n" -"mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n" -"default language is used.\n" -msgstr "" - -#: bin/addlang:80 -msgid "--listname/-l is required" -msgstr "hace falta que indique la opción --listname/-l" - -#: bin/addlang:88 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 -#: bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"No existe la lista \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" - -#: bin/addlang:98 -#, fuzzy -msgid "No template directory for language: %(lang)s" -msgstr "No hay directorio con plantillas para el lenguaje: %(dir)s" - -#: bin/addlang:109 -msgid "List already supports language: %(lang)s" -msgstr "La lista ya soporta el lenguaje: %(lang)s" - -#: bin/addlang:117 -msgid "Language support for %(okmsg)s added" -msgstr "Se ha agregado soporte para los lenguajes %(okmsg)s" - #: bin/arch:19 msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" @@ -4920,6 +5315,14 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "Hace falta un nombre de lista" +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"No existe la lista \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + #: bin/arch:114 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -5298,23 +5701,23 @@ msgstr "(sin cambios)" msgid " address not found:" msgstr " la dirección no se ha encontrado:" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:135 msgid " clone address added:" msgstr " dirección clonada añadida:" -#: bin/clone_member:148 +#: bin/clone_member:138 msgid " clone address is already a member:" msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita." -#: bin/clone_member:165 +#: bin/clone_member:141 msgid " original address removed:" msgstr " la dirección original se ha borrado:" -#: bin/clone_member:216 +#: bin/clone_member:192 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:229 +#: bin/clone_member:205 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -5707,6 +6110,22 @@ msgid "" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and continue running.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -5728,45 +6147,67 @@ msgid "" " re-opened.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:105 +#: bin/mailmanctl:119 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:113 +#: bin/mailmanctl:127 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:128 +#: bin/mailmanctl:142 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:186 #, fuzzy msgid "No command given." msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" -#: bin/mailmanctl:154 bin/mailmanctl:158 bin/qrunner:84 +#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:167 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:173 +#: bin/mailmanctl:209 msgid "Restarting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:181 +#: bin/mailmanctl:218 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:199 +#: bin/mailmanctl:247 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:258 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " +"not\n" +"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" +"\n" +"Lock file: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:268 msgid "" "\n" "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file %(lockfile)s is stale. Exiting." +"file is stale, or use the -s option.\n" +"\n" +"Lock file: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Exiting." msgstr "" #: bin/mmsitepass:19 @@ -5834,8 +6275,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" -q\n" -" --quiet\n" +" -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" @@ -5883,24 +6323,24 @@ msgid "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:109 +#: bin/newlist:108 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Introduzca el nombre de la lista: " -#: bin/newlist:129 +#: bin/newlist:128 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: " -#: bin/newlist:134 +#: bin/newlist:133 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " -#: bin/newlist:153 +#: bin/newlist:152 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "" "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:171 +#: bin/newlist:170 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " @@ -6352,15 +6792,15 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:97 +#: bin/update:98 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" -#: bin/update:186 bin/update:411 +#: bin/update:187 bin/update:429 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" -#: bin/update:209 +#: bin/update:210 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -6368,7 +6808,7 @@ msgstr "" "Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n" "con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo." -#: bin/update:221 +#: bin/update:222 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -6392,7 +6832,7 @@ msgstr "" "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" "'arch'.\n" -#: bin/update:236 +#: bin/update:237 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -6415,11 +6855,11 @@ msgstr "" "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" "'arch'.\n" -#: bin/update:253 +#: bin/update:254 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" -#: bin/update:261 +#: bin/update:262 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -6431,7 +6871,7 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:268 bin/update:291 +#: bin/update:269 bin/update:292 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -6439,11 +6879,11 @@ msgstr "" " parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n" " o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste" -#: bin/update:277 +#: bin/update:278 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" -#: bin/update:285 +#: bin/update:286 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -6455,35 +6895,40 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:316 +#: bin/update:317 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 " -#: bin/update:323 +#: bin/update:324 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" -#: bin/update:325 +#: bin/update:326 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto" -#: bin/update:356 +#: bin/update:357 msgid "removing %(src)s" msgstr "borrando %(src)s" -#: bin/update:360 +#: bin/update:361 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:365 +#: bin/update:366 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:378 +#: bin/update:370 +#, fuzzy +msgid "updating old qfiles" +msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" + +#: bin/update:396 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "sin listas == nada que hacer" -#: bin/update:385 +#: bin/update:403 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -6492,31 +6937,31 @@ msgstr "" "trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" "o dos minutos..." -#: bin/update:390 +#: bin/update:408 msgid "done" msgstr "hecho" -#: bin/update:392 +#: bin/update:410 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "actualizando la lista de distribución" -#: bin/update:394 +#: bin/update:412 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" -#: bin/update:399 +#: bin/update:417 msgid "- nothing to update here" msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" -#: bin/update:422 +#: bin/update:440 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas" -#: bin/update:432 +#: bin/update:450 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" -#: bin/update:444 +#: bin/update:467 msgid "" "\n" "\n" @@ -6557,11 +7002,11 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/update:497 +#: bin/update:520 msgid "No updates are necessary." msgstr "No hacen falta actualizaciones." -#: bin/update:500 +#: bin/update:523 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -6572,11 +7017,11 @@ msgstr "" "Lo más probable que esto no sea seguro.\n" "Saliendo." -#: bin/update:505 +#: bin/update:528 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" -#: bin/update:514 +#: bin/update:537 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -6673,6 +7118,10 @@ msgid "" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this message and exit\n" @@ -6707,24 +7156,23 @@ msgid "" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file " +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"import string\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" addr = string.lower(addr)\n" -" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" -" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" else:\n" +" except NotAMember:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -#: bin/withlist:135 +#: bin/withlist:140 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -6735,35 +7183,36 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/withlist:144 -msgid "Unlocking (but not saving) list:" +#: bin/withlist:151 +#, fuzzy +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista:" -#: bin/withlist:147 +#: bin/withlist:155 msgid "Finalizing" msgstr "Terminando" -#: bin/withlist:172 +#: bin/withlist:183 msgid "No list name supplied." msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista." -#: bin/withlist:177 +#: bin/withlist:189 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Cargando la lista %(listname)s" -#: bin/withlist:179 +#: bin/withlist:191 msgid "(locked)" msgstr "(bloqueado)" -#: bin/withlist:181 +#: bin/withlist:193 msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloqueado)" -#: bin/withlist:194 +#: bin/withlist:207 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." -#: bin/withlist:196 +#: bin/withlist:210 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." @@ -6828,51 +7277,32 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"Any arguments are taken as a list of addresses that become the focus - only\n" -"the subscribers on the list are attended to, all other subscribers are\n" -"ignored. In addition, if any addresses are specified, a line is printed " -"for\n" -"each list where that address is found. (Otherwise operation is silent.)\n" -"\n" -"We accumulate users and their passwords, and use the last list to send a\n" -"single message to each user with their complete collection of passwords,\n" -"rather than sending a single message for each password.\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" -"If mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true, we further group users by the " -"virtual\n" -"host the mailing lists are assigned to. This is so that virtual domains " -"are\n" -"treated like real separate machines.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:60 -msgid "" -"Send each user their complete list of passwords.\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" -" The list can be any random one - it is only used for the message\n" -" delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n" -" " +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:67 +#: cron/mailpasswds:102 #, fuzzy -msgid " %(host)s mailing list memberships reminder" +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" -#: cron/mailpasswds:76 +#: cron/mailpasswds:147 #, fuzzy msgid "Password // URL" msgstr " Clave: " -#: cron/mailpasswds:93 -msgid "" -"Consolidate all the list/url/password info for each user, so we send \n" -" the user a single message with the info for all their lists on this\n" -" site.\n" -" " -msgstr "" - #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -7012,6 +7442,146 @@ msgstr "" msgid "post script, list not found: %(listname)s" msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" +#~ msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se se ha encontrado una variable de detalle válida: %(path_info)s" + +#~ msgid "subscr" +#~ msgstr "subscr" + +#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" +#~ msgstr "<b>subscr</b> -- ¿Está la persona subscrita?" + +#~ msgid "Find members by regular expression:" +#~ msgstr "Buscar subscriptores con una expresión regular:" + +#~ msgid "Removal request confirmed" +#~ msgstr "Petición de baja confirmada" + +#~ msgid "" +#~ " You have successfully confirmed your removal request for " +#~ "\"%(addr)s\" to\n" +#~ " the %(listname)s mailing list." +#~ msgstr "" +#~ " Ha confirmado satisfactoriamente la anulación de la\n" +#~ " subscripción de \"%(addr)s\" de la lista de\n" +#~ " distribución %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ " You have successfully confirmed your change of address to " +#~ "\"%(addr)s\"\n" +#~ " for the %(listname)s mailing list." +#~ msgstr "" +#~ " Ha confirmado satisfactoriamente el cambio de dirección\n" +#~ " \"%(addr)s\" en la lista de distribución %(listname)s." + +#~ msgid "You must supply your email address." +#~ msgstr "Debe proporcionar su dirección de correo electrónico." + +#~ msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." +#~ msgstr "" +#~ "%(realname)s no tiene subscrita la dirección <i>%(addr)s</i>." + +#~ msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" +#~ msgstr "" +#~ "El subscriptor de %(listfullname)s con dirección %(user)s, no tiene " +#~ "clave!" + +#~ msgid "" +#~ "There are two ownership roles associated with each mailing\n" +#~ " list. The <em>list administrators</em> are the people who " +#~ "have\n" +#~ " ultimate control over all parameters of this mailing list. " +#~ "They\n" +#~ " are able to change any list configuration variable available\n" +#~ " through these administration web pages.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +#~ " they are not able to change any list configuration variable, " +#~ "but\n" +#~ " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +#~ " including approving or rejecting held subscription requests, " +#~ "and\n" +#~ " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +#~ " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>In order to split the list ownership duties into\n" +#~ " administrators and moderators, you must set a separate " +#~ "moderator\n" +#~ " password in the section below, and also provide the email\n" +#~ " addresses of the list moderators in this section. Note that " +#~ "the\n" +#~ " field you are changing here specifies the list\n" +#~ " administators." +#~ msgstr "" +#~ "Hay dos roles asociados a cada lista de distribución. Los\n" +#~ " <em>administradores de la lista</em> son las personas que\n" +#~ " tienen la última palabra sobre todas las opciones de\n" +#~ " configuración de la lista de distribución. Son\n" +#~ " capaces de cambiar cualquier parámetro de\n" +#~ " configuración disponible a través de las\n" +#~ " páginas web de administración.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos,\n" +#~ " no son capaces de cambiar cualquier variable de\n" +#~ " configuración, pero se les permite que decidan sobre " +#~ "las\n" +#~ " peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n" +#~ " denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n" +#~ " decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" +#~ " supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n" +#~ " también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Para poder dividir las tareas de administración " +#~ "entre\n" +#~ " los administradores y los moderadores, tiene que ponerle una\n" +#~ " clave distinta a los moderadores en la sección " +#~ "inferior,\n" +#~ " además de indicar en esta sección las " +#~ "direcciones\n" +#~ " de correo electrónico de los moderadores. Observe que " +#~ "los\n" +#~ " campos que se cambian indican a los administradores de la lista." + +#~ msgid "" +#~ "All messages not related to an specific user will be\n" +#~ " displayed in this language." +#~ msgstr "" +#~ "Los mensajes que no estén relacionados con un usuario concreto, \n" +#~ " se visualizarán en este idioma" + +#~ msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%(sender)s no está subscrito a esta lista." + +#~ msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%(addr) no está subscrito a esta lista." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" +#~ " strings expire approximately %(days)s days after the " +#~ "initial\n" +#~ " subscription request. If your confirmation has expired,\n" +#~ " please try to re-submit your subscription." +#~ msgstr "" +#~ "Cadena de confirmación incorrecta. Resulta que las cadenas\n" +#~ " expiran aproximadamente %(expiredays)s días después de la\n" +#~ " solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha " +#~ "expirado\n" +#~ " por favor, trate de subscribirse de nuevo." + +#~ msgid "--listname/-l is required" +#~ msgstr "hace falta que indique la opción --listname/-l" + +#, fuzzy +#~ msgid "No template directory for language: %(lang)s" +#~ msgstr "No hay directorio con plantillas para el lenguaje: %(dir)s" + +#~ msgid "List already supports language: %(lang)s" +#~ msgstr "La lista ya soporta el lenguaje: %(lang)s" + +#~ msgid "Language support for %(okmsg)s added" +#~ msgstr "Se ha agregado soporte para los lenguajes %(okmsg)s" + #~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options" #~ msgstr "Opciones de entrega de los miembros regulares (sin digest)" @@ -7056,8 +7626,5 @@ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" #~ msgid "Already subscribed (skipping):" #~ msgstr "Ya está subscrito (omitiendolo):" -#~ msgid "Not a valid email address:" -#~ msgstr "No es una dirección válida de correo electrónico" - #~ msgid "You must supply a list name" #~ msgstr "Tienes que proporcionar un nombre de lista" diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex c80000e98..1fc0457d6 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 2fc896fb9..579c13a32 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" -"POT-Creation-Date: Sat Jul 28 00:13:53 2001\n" +"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 17:24:30 2001\n" "PO-Revision-Date: Thu Jul 28 00:32:21 2001\n" "Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@mint.sn>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -38,33 +38,33 @@ msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" msgid " Thread" msgstr "\tFile de discussion" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 msgid "disabled" msgstr "désactivé" -#: Mailman/Bouncer.py:167 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "removed" msgstr "supprimé" -#: Mailman/Bouncer.py:172 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "not " msgstr "pas " -#: Mailman/Bouncer.py:190 +#: Mailman/Bouncer.py:191 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "SAUF:\t%(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:220 msgid "[original message unavailable]" msgstr "[message originale indisponible]" -#: Mailman/Bouncer.py:240 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" "l'adresse %(addr)s de l'abonné %(rname)s n'est pas remisable - " "%(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:252 Mailman/Bouncer.py:279 +#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 msgid "User not found." msgstr "Utilisateur introuvable." @@ -76,20 +76,20 @@ msgstr "Modérateur" msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:65 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 +#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:66 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Liste inexistante <em>%(listname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Echec de l'authentification." -#: Mailman/Cgi/admin.py:164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:165 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "C'est un paramètrage incompatible. Vous devez en activer un faute de quoi,\n" "votre liste de diffusion sera inutilisable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:174 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "Vous avez des abonnés en mode de rmise groupé alors que cette option est " "désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels." -#: Mailman/Cgi/admin.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -119,19 +119,19 @@ msgstr "" "désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez le " "problème." -#: Mailman/Cgi/admin.py:202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:203 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" -#: Mailman/Cgi/admin.py:224 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:227 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:232 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n" "\tpubliquement annoncées sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "" "\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n" "\tde la liste en question." -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:245 msgid "right " msgstr "droite " -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -174,30 +174,31 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "the mailing list overview page" msgstr "Panorama de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/admin.py:487 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[pas de description disponible]" #: Mailman/Cgi/admin.py:302 -msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" -msgstr "aucune variable valide de détails de requête trouvée: %(path_info)s" +#, fuzzy +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Aucun problème trouvé" #: Mailman/Cgi/admin.py:314 msgid "" @@ -256,7 +257,8 @@ msgid "Go to the general list information page" msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:371 -msgid "Edit the HTML for the public list pages" +#, fuzzy +msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Editer les fichiers HTML pour les pages des listes publiques" #: Mailman/Cgi/admin.py:373 @@ -267,27 +269,45 @@ msgstr "Visitez les archives de la liste" msgid "Delete this mailing list" msgstr "Supprimer cette liste de diffusion" +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#, fuzzy +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (autorisation requise)" + #: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admin.py:440 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (Vous pourrez également y changer votre mot de passe.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:439 +#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#, fuzzy msgid "" -"Make your changes below, and then submit them\n" -" using the button at the bottom." +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Faîtes vos modifications ci-dessous, ensuite soumettez-les en utilisant le\n" "le bouton au bas de la page." -#: Mailman/Cgi/admin.py:488 +#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +msgid "" +"Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" +" regular expression</a>:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +msgid "Search..." +msgstr "Recherche..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -295,51 +315,51 @@ msgstr "" "Options malformés:\n" "%(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:594 +#: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:596 +#: Mailman/Cgi/admin.py:616 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier à télédécharger</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:622 Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thème %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:626 +#: Mailman/Cgi/admin.py:646 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:627 +#: Mailman/Cgi/admin.py:647 msgid "Topic name:" msgstr "Nom du thème:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:629 +#: Mailman/Cgi/admin.py:649 msgid "Regexp:" msgstr "Expression regulière:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:632 Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 msgid "Description:" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:636 +#: Mailman/Cgi/admin.py:656 msgid "Add new item..." msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:638 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "...before this one." msgstr "...avant celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:639 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "...after this one." msgstr "...après celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "(Details)" msgstr "(Détails)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -349,67 +369,67 @@ msgstr "" "\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" "\tmodifier les états permanents.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:688 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonnement en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 msgid "Mass Removals" msgstr "Suppression en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "Liste des abonnements" -#: Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:773 +#: Mailman/Cgi/admin.py:791 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:796 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +msgid "unsub" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "member address<br>member name" msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "hide" msgstr "cacher" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "nomail" msgstr "arrêt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 -msgid "subscr" -msgstr "abn" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:798 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "ack" msgstr "acc" -#: Mailman/Cgi/admin.py:798 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "not metoo" msgstr "pasmoi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "digest" msgstr "groupé" -#: Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "plain" msgstr "brute" -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:819 msgid "language" msgstr "langue" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 -msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" -msgstr "<b>abn</b> -- Est-il abonné?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -417,11 +437,11 @@ msgstr "" "<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n" "\tde la liste des abonnés?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>arrêt</b> -- Les remises à l'abonné sont-elle désactivées?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -429,13 +449,13 @@ msgstr "" "<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent-ils un accusé de récéption de leurs " "soumissions?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -444,7 +464,7 @@ msgstr "" "sous forme groupée?\n" "\t(soumissions individuelles sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:875 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -452,11 +472,11 @@ msgstr "" "<b>brute</b> -- Est ce que lors de l'envoi des lots, l'abonné\n" "doit-il recevoir du texte brute? (MIME sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:897 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -464,60 +484,60 @@ msgstr "" "<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals " "ci-dessous:<em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "De %(start)s à %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 -msgid "Find members by regular expression:" -msgstr "Trouver les abonnés sur la base d'une expression regulière:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 -msgid "Search..." -msgstr "Recherche..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 -msgid "Send welcome message to this batch? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue à ce batch? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:912 Mailman/Cgi/admin.py:919 Mailman/Cgi/admin.py:937 -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 +#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid " no " msgstr " Non " -#: Mailman/Cgi/admin.py:915 Mailman/Cgi/admin.py:922 Mailman/Cgi/admin.py:939 -#: Mailman/Cgi/admin.py:946 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid " yes " msgstr " oui " -#: Mailman/Cgi/admin.py:916 Mailman/Cgi/admin.py:940 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:923 Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 Mailman/Cgi/admin.py:951 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ou spécifier un fichier à télédécharger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:935 -msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#, fuzzy +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Envoyer un accusé de récéption de résiliation à l'utilisateur?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#, fuzzy +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#, fuzzy msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able " -"to\n" -"change any list configuration variable available through these " -"administration\n" -"web pages.\n" +"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " +"who\n" +"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " +"able\n" +"to change any list configuration variable available through these\n" +"administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " @@ -546,40 +566,46 @@ msgstr "" "passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et fournir la liste\n" "des adresses courriels des modérateurs dans la section ci-dessous." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Soumettre vos modifications" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1087 -#: Mailman/Cgi/create.py:251 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#, fuzzy +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -588,46 +614,50 @@ msgstr "" "<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n" "\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Already a member" msgstr "Déjà abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 msgid "<blank line>" msgstr "<ligne vide>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 Mailman/Cgi/admin.py:1199 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Abonné(e) avec succés:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1210 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Résiliation réussit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 msgid "Not subscribed" msgstr "Pas abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erreur lors de la résiliation:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +msgid "Warning: " +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admindb.py:111 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de données administrative de %(realname)s" @@ -749,7 +779,7 @@ msgstr "En-tête de message:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extrait du message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 msgid "[No reason given]" msgstr "[aucun motif fourni]" @@ -761,14 +791,22 @@ msgstr "Base de données mise à jour..." msgid " is already a member" msgstr " est déjà abonné" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:74 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#, fuzzy +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#, fuzzy msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that\n" -" confirmation strings expire approximately %(days)s days after " -"the\n" -" initial subscription request. If your confirmation has " -"expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(cookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." msgstr "" "Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation " "expires\n" @@ -776,21 +814,134 @@ msgstr "" "d'abonnement. Si\n" "votre confirmation a expirée, veillez demander un nouvel abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:79 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#, fuzzy +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "confirmer %(cookie)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 msgid "" -"Invalid confirmation string. It is\n" -" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" -" address that has already been unsubscribed." +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." msgstr "" -"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n" -"\t\tque vous tentez de confirmer une requête pour une adresse\n" -"\t\tdéjà désabonnée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:83 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#, fuzzy +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#, fuzzy +msgid "Submit" +msgstr "Valider les modifications" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#, fuzzy +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Requête d'abonnement" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:200 +#, fuzzy +msgid "Your email address:" +msgstr "N'est pas une adresse courriel valide:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:201 +#, fuzzy +msgid "Your real name:" +msgstr "Aucune liste nommée:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:205 +#, fuzzy +msgid "Password (confirm):" +msgstr "Mot de passe:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 +msgid "Receive digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 +#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 +#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +msgid "Preferred language:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonner" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Vos options ont étés paramètrées avec succès." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "En attente de l'approbation du modérateur" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:86 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -807,88 +958,260 @@ msgstr "" "\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n" "\tet il vous sera fait part de sa décision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:101 -msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:421 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n" +"\t\tque vous tentez de confirmer une requête pour une adresse\n" +"\t\tdéjà désabonnée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:112 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:287 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requête d'abonnement confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:114 -msgid "Removal request confirmed" -msgstr "Requête de suppression confirmée" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:117 -msgid "Change of address confirmed" -msgstr "Confirmation de modification d'adresse" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 +msgid "" +" The passwords you entered in the confirmation screen did " +"not\n" +" match, so your original subscription password will be used\n" +" instead. Your password will have been generated by Mailman " +"if\n" +" you left the password fields blank. In any event, your\n" +" membership password will be sent to you in a separate\n" +" acknowledgement email.<p>" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:299 +#, fuzzy msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request for\n" -" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate " -"confirmation\n" -" message will be sent to your email address, along with your " -"password,\n" -" and other useful information and links." +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." msgstr "" "Votre requête d'abonnement a la liste %(listname)s a été confirmée avec " "succèsnpour l'adresse\n" "\"%(addr)s\". Un message de confirmation séparé sera envoyé à votre adresse " "courriel avec votre mot de passe et d'autres informations et liens utiles." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Vos options ont étés paramètrées avec succès." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Requête d'abonnement confirmée" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:349 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:360 +#, fuzzy +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Requête d'abonnement" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#, fuzzy +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Aucun thème défini</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Résilier" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#, fuzzy +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Confirmation de modification d'adresse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#, fuzzy +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Confirmation de modification d'adresse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 +#, fuzzy +msgid "Change address" +msgstr "Confirmation de modification d'adresse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#, fuzzy +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "En attente de l'approbation du modérateur" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:497 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 msgid "" -" You have successfully confirmed your removal request for " -"\"%(addr)s\" to\n" -" the %(listname)s mailing list." +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." msgstr "" -"Vous avez confirmé avec succès votre requête de suppression de \"%(addr)s\"\n" -"de la liste de diffusion %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:135 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#, fuzzy +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Message en attente perdu." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" -" You have successfully confirmed your change of address to " -"\"%(addr)s\"\n" -" for the %(listname)s mailing list." +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Vous avez confirmé avec succès le changement d'adresse en \"%(addr)s\"\n" -"pour la liste de diffusion %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/create.py:47 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#, fuzzy +msgid "Cancel posting" +msgstr "une chaîne unicode" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 msgid "Bad URL specification" msgstr "Spécification erronée d'URL" -#: Mailman/Cgi/create.py:62 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Return to the " msgstr "Retourner au" -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "general list overview" msgstr "panorama de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Revenir à " -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "administrative list overview" msgstr "Panorama administrative de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:91 +#: Mailman/Cgi/create.py:95 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:97 Mailman/Cgi/create.py:166 bin/newlist:123 -#: bin/newlist:155 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +#: bin/newlist:154 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 +#: Mailman/Cgi/create.py:105 +#, fuzzy +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:109 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:108 +#: Mailman/Cgi/create.py:116 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -898,23 +1221,23 @@ msgstr "" "si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots de passe\n" "pour vous." -#: Mailman/Cgi/create.py:116 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/create.py:120 bin/newlist:138 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide" -#: Mailman/Cgi/create.py:132 +#: Mailman/Cgi/create.py:140 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes" -#: Mailman/Cgi/create.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:170 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire: %(owner)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:171 +#: Mailman/Cgi/create.py:179 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -923,15 +1246,15 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/create.py:211 +#: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list " @@ -942,23 +1265,23 @@ msgstr "" "<b>%(listname)s</b> et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" "<b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent:" -#: Mailman/Cgi/create.py:215 +#: Mailman/Cgi/create.py:222 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitez la page info de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:223 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitez la page admin de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:217 +#: Mailman/Cgi/create.py:224 msgid "Create another list" msgstr "Créer une autre liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:260 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1008,70 +1331,46 @@ msgstr "" "\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/create.py:279 +#: Mailman/Cgi/create.py:286 msgid "Name of list:" msgstr "Nom de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:284 +#: Mailman/Cgi/create.py:291 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:293 +#: Mailman/Cgi/create.py:300 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:294 Mailman/Cgi/create.py:315 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:234 -#: Mailman/Gui/General.py:244 Mailman/Gui/General.py:269 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:280 -#: Mailman/Gui/General.py:290 Mailman/Gui/General.py:295 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:146 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:220 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: Mailman/Cgi/create.py:294 Mailman/Cgi/create.py:315 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:244 -#: Mailman/Gui/General.py:269 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:280 Mailman/Gui/General.py:290 -#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 Mailman/Gui/Privacy.py:220 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#: Mailman/Cgi/create.py:300 +#: Mailman/Cgi/create.py:307 msgid "Initial list password:" msgstr "Mot de passe initial de la liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:305 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirme le mot de passe initial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:314 +#: Mailman/Cgi/create.py:335 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:346 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Create List" msgstr "Créer la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:329 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Clear Form" msgstr "Effacer le formulaire" @@ -1169,7 +1468,7 @@ msgstr "" msgid "right" msgstr "droite" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1181,11 +1480,11 @@ msgstr "" "liste ajoutée.\n" "<p>Les administrateurs de liste, vous pouvez visiter " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "Panorama de la page d'administration de la liste" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1193,48 +1492,44 @@ msgstr "" "Pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n" "\t<p>Envoyez vos questions et commentaires à " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -msgid "Subscribe" -msgstr "Abonner" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:179 Mailman/HTMLFormatter.py:239 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:180 msgid "Edit Options" msgstr "Modifier les Options" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:182 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Visualisez cette page en" -#: Mailman/Cgi/options.py:48 Mailman/Cgi/options.py:63 -#: Mailman/Cgi/options.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 msgid "CGI script error" msgstr "Erreur de script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:52 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Options non valide pour un script CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:88 -msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(user)s." msgstr "La liste \"%(realname)s\" n'a pas un tel abonné: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:130 +#: Mailman/Cgi/options.py:133 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:158 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 msgid "Authentication failed." msgstr "Echec de l'authentification." -#: Mailman/Cgi/options.py:184 +#: Mailman/Cgi/options.py:187 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:190 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1242,51 +1537,51 @@ msgstr "" "Clickez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste " "demandée." -#: Mailman/Cgi/options.py:228 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Les adresses ne correspondent pas!" -#: Mailman/Cgi/options.py:233 +#: Mailman/Cgi/options.py:236 msgid "You are already using that email address" msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:239 +#: Mailman/Cgi/options.py:242 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:255 +#: Mailman/Cgi/options.py:258 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:267 msgid "Bad email address provided" msgstr "Mauvaise adresse courriel fournit" -#: Mailman/Cgi/options.py:266 +#: Mailman/Cgi/options.py:269 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse courriel invalide fournit" -#: Mailman/Cgi/options.py:268 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste." -#: Mailman/Cgi/options.py:277 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:288 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:296 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!" -#: Mailman/Cgi/options.py:309 +#: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifié avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:318 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1296,15 +1591,15 @@ msgstr "" "à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n" "été résilié!" -#: Mailman/Cgi/options.py:335 +#: Mailman/Cgi/options.py:338 msgid "via the member options page" msgstr "Par la page des options des abonnés" -#: Mailman/Cgi/options.py:346 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "Unsubscription results" msgstr "Résultats de la résiliation" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1317,7 +1612,7 @@ msgstr "" "Si vous avez des question concernant cette résiliation, veillez contacter\n" "le propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:461 +#: Mailman/Cgi/options.py:458 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1328,7 +1623,7 @@ msgstr "" "vos options de livraisons ne seront donc pas modifiées contrairement aux " "autres." -#: Mailman/Cgi/options.py:465 +#: Mailman/Cgi/options.py:462 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1339,68 +1634,63 @@ msgstr "" "pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n" "sauvegardées avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vos options ont étés paramètrées avec succès." -#: Mailman/Cgi/options.py:472 +#: Mailman/Cgi/options.py:469 msgid "You may get one last digest." msgstr "Vous recevrez un dernier lot." -#: Mailman/Cgi/options.py:533 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: Mailman/Cgi/options.py:668 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Résilier" - -#: Mailman/Cgi/options.py:535 +#: Mailman/Cgi/options.py:532 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Oui, je veut vraiment résilier mon abonnement</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:536 msgid "Change My Password" msgstr "Modifier mon mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:542 +#: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Afficher mes autres abonnements" -#: Mailman/Cgi/options.py:548 +#: Mailman/Cgi/options.py:545 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel" -#: Mailman/Cgi/options.py:550 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "password" msgstr "mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:552 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "Log out" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:554 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "Submit My Changes" msgstr "Valider mes modifications" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "days" msgstr "jours" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:563 msgid "day" msgstr "jour" -#: Mailman/Cgi/options.py:567 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" -#: Mailman/Cgi/options.py:573 +#: Mailman/Cgi/options.py:570 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modifier mon adresse et mon nom" -#: Mailman/Cgi/options.py:601 +#: Mailman/Cgi/options.py:598 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Aucun thème défini</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:609 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1410,20 +1700,30 @@ msgstr "" "Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n" "casse <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:626 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnées de l'utilisateur %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#, fuzzy +msgid "email address and " +msgstr "N'est pas une adresse courriel valide:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnées de l'utilisateur %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:632 +#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" -" first log in by giving your membership password in the section below. " -"If\n" -" you don't remember your membership password, you can have it emailed to\n" -" you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe " -"from\n" -" this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a confirmation\n" -" message will be sent to you.\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" "\n" " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " "have\n" @@ -1460,15 +1760,16 @@ msgstr "" "<em>Déconnecter</em> (visible dés que votre connection aura été validée).\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe:" +#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#, fuzzy +msgid "Email address:" +msgstr "N'est pas une adresse courriel valide:" -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "Log in" msgstr "Connecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:662 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -1483,11 +1784,11 @@ msgstr "" "clicker pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n" "le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)" -#: Mailman/Cgi/options.py:672 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Password reminder" msgstr "Rappel de mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1495,27 +1796,27 @@ msgstr "" "En clickant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n" "envoyé par courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "Remind" msgstr "Rappel" -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "<missing>" msgstr "<absent>" -#: Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/options.py:787 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thème demandé n'est pas valide: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:792 msgid "Topic filter details" msgstr "Détails du filtre de thème" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):" @@ -1618,7 +1919,7 @@ msgstr "<b>Annuler</b> et revenir à l'administration de la liste" msgid "Delete this list" msgstr "Supprimer la liste" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:47 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Options invalides pour le script CGI" @@ -1627,130 +1928,139 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:120 Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must supply your email address." -msgstr "Vous devez fournir votre adresse courriel." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." -msgstr "%(realname)s ne dispose pas d'adresse abonnée <i>%(addr)s</i>" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:143 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 msgid "You must supply a valid email address.<br>" msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 msgid "Web site " msgstr "Site Web" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 msgid "unidentified origin" msgstr "Origine non identifiée" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même!<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:177 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 msgid "Your passwords did not match.<br>" msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#, fuzzy msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it " -"have an @ in it???)<p>" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g it must have an @ in it.)<p>" msgstr "" "Mailman n'acceptera pas l'adresse comme une adresse valide. (Est ce qu'elle " "contient un signe @???)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#, fuzzy msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription " +"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" "requests.<p>" msgstr "" "La liste n'est pas tout à fait fonctionnelle, elle ne traite pour le moment " "pas les requêtes.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#, fuzzy msgid "" -"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from " -"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at " +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " -"your subscription." +"your\n" +"subscription." msgstr "" "Une confirmation en provenance de votre adresse courriel est nécessaire, " "cela empêche de vous abonner sans votre autorisation. Des instructions vous " "sont envoyées à l'adresse %(email)s. Notez que votre abonnement ne débutera " "que si vous confirmez votre requête." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been " -"forwarded to the list administrator. You will receive email informing you " -"of the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" +"the moderator's decision when they get to your request.<p>" msgstr "" "L'abonnement a été <em>différé</em> parceque %(x)s. Votre requête a été " "transmise à l'administrateur. Vous recevrez un courriel vous faisant part de " "la décision du modérateur lorsqu'elle votre requête sera traitée" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:240 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#, fuzzy msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is " +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure.<p>" msgstr "" "Votre abonnement est impossible parceque votre adresse courriel n'est pas " "sûre.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "You are already subscribed!<p>" msgstr "Vous êtes déjà abonné!<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:249 Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251 Mailman/MailCommandHandler.py:658 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "Vous avez été abonné avec succès à %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:762 +#: Mailman/Defaults.py:771 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:772 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:763 +#: Mailman/Defaults.py:773 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnole (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:764 +#: Mailman/Defaults.py:774 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:765 +#: Mailman/Defaults.py:775 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:776 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:777 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:766 +#: Mailman/Defaults.py:778 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:767 +#: Mailman/Defaults.py:779 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:41 +#: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -1760,26 +2070,22 @@ msgstr "" "administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à votre\n" "adresse administrative d'abonnement, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:60 +#: Mailman/Deliverer.py:61 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Mode Groupé)" -#: Mailman/Deliverer.py:66 +#: Mailman/Deliverer.py:67 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" " -#: Mailman/Deliverer.py:75 +#: Mailman/Deliverer.py:76 msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Abonnement resilié pour la liste %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:87 +#: Mailman/Deliverer.py:103 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:103 -msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" -msgstr "L'utilisateur %(user)s de la liste %(listfullname)s sans mot de passe!" - #: Mailman/Errors.py:116 msgid "Your message was rejected" msgstr "Votre message a été rejeté" @@ -2106,20 +2412,21 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Options générales" -#: Mailman/Gui/General.py:45 +#: Mailman/Gui/General.py:34 +#, fuzzy msgid "" -"Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic " -"behaviors." +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." msgstr "" "Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos descriptives et " "le fonctionnement de base." -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:38 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)." -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:39 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2141,7 +2448,7 @@ msgstr "" "mais elles le sont\n" "à presque tout autre chose :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:59 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2149,7 +2456,8 @@ msgstr "" "L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n" "d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne." -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:51 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2169,33 +2477,33 @@ msgid "" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate " -"moderator\n" -" password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that " -"the\n" -" field you are changing here specifies the list\n" -" administators." +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " +"password</a>,\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administators." msgstr "" -"Il y a deux rôles de responsable pour chaque liste de diffusion.\n" -"<em>Les administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -"contrôle totale sur tous les paramètres de la liste de diffusion. Ils sont\n" -"à mesure de modifier toute option de configuration de liste disponible\n" -"à travers ces pages web d'administration.\n" -"\n" -"<em>Les modérateurs de liste</em> disposent de moins de privillèges; ils\n" -"ne peuvent modifier aucune option de configuration de liste, par contre\n" -"ils peuvent basculer vers les requêtes administratives en attentes, pour\n" -"approuver ou rejetter des requêtes d'abonnement, se débarasser de\n" -"soumissions en attente.\n" -"\n" -"Pour séparer les charges d'administrations en tâches administratives et\n" -"de modération, vous aurez à définir un mot de passe séparé de modération\n" -"dans la section ci-dessous et fournir la liste des adresses courriels des\n" -"modérateurs dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train\n" -"de modifier désigne les administrateurs de la liste." +"Il y a deux rôles responsables pour une liste de diffusion.\n" +"Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" +"contrôle totale sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" +"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" +"d'administration.\n" +"Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privillèges; ils ne peuvent\n" +"pas modifier une variable de configuration de liste, mais peuvent néamoins\n" +"basculer vers les requêtes administratives, pour approuver ou rejetter les\n" +"requêtes d'abonnement, se débarasser des soumissions en attentes.\n" +"<em>Les administrateurs</em> de listes peuvent évidemment basculer vers les\n" +"les requêtes en attente.\n" +"Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en tâches \n" +"d'administration et tâche de modération, Vous devriez fournir un mot de\n" +"passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et fournir la liste\n" +"des adresses courriels des modérateurs dans la section ci-dessous.Notez que " +"le champ que vous êtes en train\n" +"de modifier désigne les modérateurs de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:83 +#: Mailman/Gui/General.py:72 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2203,7 +2511,8 @@ msgstr "" "L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n" "d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne." -#: Mailman/Gui/General.py:86 +#: Mailman/Gui/General.py:75 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2223,12 +2532,12 @@ msgid "" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate " -"moderator\n" -" password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that " -"the\n" -" field you are changing here specifies the list moderators." +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " +"password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." msgstr "" "Il y a deux rôles responsables pour une liste de diffusion.\n" "Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" @@ -2248,23 +2557,11 @@ msgstr "" "le champ que vous êtes en train\n" "de modifier désigne les modérateurs de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:108 -msgid "Default language for this list." -msgstr "Langue par défaut pour cette liste." - -#: Mailman/Gui/General.py:109 -msgid "" -"All messages not related to an specific user will be\n" -" displayed in this language." -msgstr "" -"Tous les messages qui ne sont pas relatifs à un utilisateur spécifique " -"seront afficher dans cette langue." - -#: Mailman/Gui/General.py:113 +#: Mailman/Gui/General.py:96 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste." -#: Mailman/Gui/General.py:115 +#: Mailman/Gui/General.py:98 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2278,7 +2575,7 @@ msgstr "" "avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Il doit être aussi\n" "concis que possible tout en restant explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:104 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2291,7 +2588,7 @@ msgstr "" "Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " "plus d'informations." -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2311,11 +2608,11 @@ msgstr "" "construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n" "de la page info liste" -#: Mailman/Gui/General.py:133 +#: Mailman/Gui/General.py:116 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:117 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2332,7 +2629,7 @@ msgstr "" "\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n" "\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:124 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -2340,7 +2637,7 @@ msgstr "" "Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue " "adressé aux nouveaux abonnés" -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -2378,7 +2675,7 @@ msgstr "" "<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -2386,19 +2683,19 @@ msgstr "" "Le texte envoyé au personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" "aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "Explicit address" msgstr "Adresse explicite" -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "Poster" msgstr "Expéditeur" -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "This list" msgstr "Cette liste" -#: Mailman/Gui/General.py:166 +#: Mailman/Gui/General.py:149 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -2409,7 +2706,7 @@ msgstr "" "<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la " "pluspart des listes de diffusion." -#: Mailman/Gui/General.py:171 +#: Mailman/Gui/General.py:154 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2491,11 +2788,11 @@ msgstr "" "<tt>Explicit address</tt> et portez\n" "\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." -#: Mailman/Gui/General.py:203 +#: Mailman/Gui/General.py:186 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:205 +#: Mailman/Gui/General.py:188 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2568,7 +2865,7 @@ msgstr "" "\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tête " "<tt>Reply-To:</tt>, il ne sera pas modifé." -#: Mailman/Gui/General.py:235 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -2576,7 +2873,7 @@ msgstr "" "(Filtre administrative) vérifie les soumissions et intercepte celles\n" "qui ressemblent à des requêtes administratives?" -#: Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:221 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -2591,7 +2888,7 @@ msgstr "" ", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n" "l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requêtes à traiter." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:228 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -2599,7 +2896,7 @@ msgstr "" "Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n" "\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur." -#: Mailman/Gui/General.py:248 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2615,7 +2912,7 @@ msgstr "" "des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n" "\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné." -#: Mailman/Gui/General.py:256 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -2624,7 +2921,7 @@ msgstr "" "Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " "selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus." -#: Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:243 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -2648,7 +2945,7 @@ msgstr "" "\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n" "\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." -#: Mailman/Gui/General.py:270 +#: Mailman/Gui/General.py:253 msgid "" "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" " previous option." @@ -2656,11 +2953,11 @@ msgstr "" "Envoyez un rappel mensuel de mot de passe ou non? annulant l'option " "précèdente." -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Send welcome message when people subscribe?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue lorsque les gens s'abonnent?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -2674,24 +2971,26 @@ msgstr "" "\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n" "\tde liste." -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:264 +#, fuzzy msgid "" -"Should administrator get immediate notice of new requests,\n" -" as well as daily notices about collected ones?" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "Est que l'administrateur devrait recevoir un avis immédiat pour chaque " "nouvelle requête\n" "\tainsi qu'un rapport quotidien des requêtes collectées?" -#: Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +#, fuzzy msgid "" -"List admins are sent daily reminders of pending admin\n" -" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" -" postings that are being held for one reason or another. " -"Setting\n" -" this option causes notices to be sent immediately on the " -"arrival\n" -" of new requests, as well." +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "Les administrateurs de listes recoivent quotidiennement le rappel des\n" "\tdes requêtes d'approbation en attente, requêtes telles que les\n" @@ -2700,20 +2999,20 @@ msgstr "" "\tl'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle requête entre dans la\n" "\tfile d'attente." -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" "L'administrateur doit-il être informé des abonnements et des resiliations?" -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:279 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Envoie un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages est mis en " "attente pour approbation?" -#: Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:281 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -2729,19 +3028,20 @@ msgstr "" "<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi " "d'avis" -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:287 +#, fuzzy msgid "" -"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" -" limit." +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." msgstr "" "Taille maximale du corps d'un message. Spécifiez 0 pour pas de\n" "\t\tlimite." -#: Mailman/Gui/General.py:308 +#: Mailman/Gui/General.py:291 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel." -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -2758,8 +3058,48 @@ msgstr "" "ce paramètre peut être\n" "utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses." +#: Mailman/Gui/Language.py:29 +msgid "Language options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:48 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:53 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Langue par défaut pour cette liste." + +#: Mailman/Gui/Language.py:54 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#, fuzzy +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Langue par défaut pour cette liste." + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management" msgstr "Gestion des abonnements" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 @@ -2771,7 +3111,8 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "Suppression en masse" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 -msgid "Non-digest delivery options" +#, fuzzy +msgid "Non-digest options" msgstr "Options de remise normale" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 @@ -2808,8 +3149,73 @@ msgid "" " message. " msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate." +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n" +" First, the <code>To:</code> header of the posted message " +"is\n" +" modified so that each individual user is addressed\n" +" specifically. I.e. it looks like the message was " +"addressed\n" +" to the recipient instead of to the list.\n" +"\n" +" <p>Second a few more expansion variables that can be " +"included\n" +" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" +" header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" " +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 -msgid "Privacy Options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options" msgstr "Options de confidentialité" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 @@ -2955,11 +3361,12 @@ msgstr "" "comme des adresses courriels?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#, fuzzy msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" " text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" -" email addresses. The intention is to to prevent the addresses\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" @@ -2976,7 +3383,8 @@ msgid "General posting filters" msgstr "Filtres généraux de soumissions" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by an administrator?" +#, fuzzy +msgid "Must posts be approved by the list moderator?" msgstr "Les soumissions doivent-elles être approuvées par l'administrateur?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:115 @@ -3000,18 +3408,21 @@ msgstr "" "ci-dessous." #: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#, fuzzy msgid "" "Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to " +" without implicit approval requirement. (See\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " "list\n" -" members\" for whether or not this is in addition to allowing\n" +" members)</a> for whether or not this is in addition to " +"allowing\n" " posting by list members" msgstr "" "Adresses des abonnés autorisés à soumettre à la liste sans requerir une\n" "une autorisation préalable. (Voir \"Restreindre ...aux abonnés\" pour\n" "savoir si ceci est concomitant à la permission de soumission des membres" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" "Adding entries here will have one of two effects, according\n" " to whether another option restricts posting to members.\n" @@ -3042,11 +3453,11 @@ msgstr "" "\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Spam-specific posting filters" msgstr "Filtre spécifiques aux soumissions de type spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3054,7 +3465,7 @@ msgstr "" "Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n" "destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3092,7 +3503,7 @@ msgstr "" "\n" "\t\t</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3100,7 +3511,7 @@ msgstr "" "Les alias (expressions regulières) qui correspondent à des destinataires\n" "\texplicites de type A ou CC pour la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:171 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3141,12 +3552,12 @@ msgstr "" "à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n" "du destinataire." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" "Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3155,13 +3566,13 @@ msgstr "" "elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n" "Utilisez 0 pour sans limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "Addresses whose postings are always held for approval." msgstr "" "Les adresse dont les soumissions sont toujours mise en attente pour " "approbation." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 msgid "" "Email addresses whose posts should always be held for\n" " approval, no matter what other options you have set. See also\n" @@ -3173,13 +3584,13 @@ msgstr "" "importe les autres options. Veillez lire les options qui s'appliquent aux " "contenus et en-têtes arbitraires." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retenez les soumissions ayant un en-tête comparable à une expression " "regulière dterminée" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3218,7 +3629,7 @@ msgstr "" "<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n" " méchanismes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3353,7 +3764,8 @@ msgstr "" "comparaison se ferra." #: Mailman/Gui/Usenet.py:24 -msgid "Mail <-> News Gateways" +#, fuzzy +msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Courriel <-> Passerelle News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:30 @@ -3424,35 +3836,40 @@ msgstr "" "marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n" "vos abonnés ne verront pas les messages précédents." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:51 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 msgid " list run by " msgstr " liste gérée par " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrative de %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" msgstr " (autorisation requise)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#, fuzzy +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_cancealed)d aboonnés privés %(plu)s non affichés</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "Mail delivery" msgstr "Remise de courriels" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "the list administrator" msgstr "l'administrateur de la liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3470,7 +3887,7 @@ msgstr "" "changer l'option %(link)s ci-dessous. Veillez contacter\n" "%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -3479,33 +3896,39 @@ msgstr "" "de type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour " "validation, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#, fuzzy msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " -"gratuitously subscribing you. " +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela empêche " "que d'autres personnes vous abonnent impunément." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#, fuzzy msgid "" -"This is a closed list, which means your subscription will be held for " -"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." msgstr "" "Ceci est liste privée, ce qui signifie que votre abonnement requiert une " "validation pour être effective. La décision de l'administrateur vous sera " "notifiée par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "also " msgstr "aussi " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " -"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request " -"will be held for approval by the list administrator. You will be notified " -"of the administrator's decision by email. " +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." msgstr "" "Vous recevrez un courriel de requête de confirmation, cela empêche que " "d'autres vous abonnenent impunément. Une fois\n" @@ -3514,57 +3937,65 @@ msgstr "" "l'administrateur vous sera transmise par courriel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#, fuzzy msgid "" -"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not " -"available to non-members. " +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des abonnés " "n'est pas visible aux non-abonnés. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#, fuzzy msgid "" -"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is " -"available only to the list administrator. " +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des abonnés " "n'est disponible que pour l'administrateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#, fuzzy msgid "" -"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly " -"available" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des " "membres est publiquement disponible" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#, fuzzy msgid "" -" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by " -"spammers). " +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." msgstr "" "(mais les adresses sont brouillées pour qu'elles soient pas facilement " "reconnaissables par les spammers" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#, fuzzy msgid "" -"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing " -"lists as members. Among other things, this means that your confirmation " -"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe, destinée à n'avoir comme abonnés " "que les abonnés des autres listes de diffusion. Entre autre conséquences, " "votre requête de confirmation sera envoyée au compte '%(sfx)s' de votre " "adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:226 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ou</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#, fuzzy msgid "" -"To change your subscription (set options like digest\n" -" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n" -" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "Pour modifier vos options d'abonnement (paramètrer les options telles que\n" @@ -3573,15 +4004,27 @@ msgstr "" "votre adresse courriel d'abonnement:\n" "<p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Résultats de la résiliation" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#, fuzzy msgid "" -"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see " -"above)." +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." msgstr "" "<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionner votre élement à partir de la liste des " "abonnés (voir plus loin)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -3589,7 +4032,7 @@ msgstr "" "(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.\n" "\t\tà la liste.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -3597,56 +4040,56 @@ msgstr "" "(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la " "litse.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicker ici pour une liste des" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid " subscribers: " msgstr "abonnés: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visiter la liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "members" msgstr "abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "Admin address:" msgstr "Adresse de l'admin:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid "subscribers list" msgstr "liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Entrez votre " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visualisez la liste des abonnées" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:320 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Votre mot de passe vous sera envoyé mensuellement pour vous le rapeller." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:365 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 msgid "current archive" msgstr "archive courante" @@ -3654,17 +4097,17 @@ msgstr "archive courante" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "accusé de réception de la soumission de %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:197 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 msgid "Your urgent message was rejected" msgstr "Votre message urgent a été rejeté" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -3675,41 +4118,46 @@ msgstr "" "par Mailman est attaché à celui-ci.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#, fuzzy +msgid "not available" +msgstr "<em>Aucun thème défini</em>" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "En-tête de remise individuelle" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "Pied de page du mode non-groupé" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 msgid "[INVALID %(what)s]" msgstr "[%(what)s INVALIDE]" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "La soumission de message sur cette liste vous est interdit." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" "Les non-abonnés ne sont pas autorisés à soumettre des articles sur cette " "liste." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Veillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -3720,7 +4168,7 @@ msgstr "" "l'adresse\n" "de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:82 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -3733,11 +4181,11 @@ msgstr "" "contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n" "instructions complémentaires." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Votre message avait un en-tête douteux." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)s KB in size." @@ -3745,11 +4193,11 @@ msgstr "" "Votre message est trop lourd; veillez le reduire pour que sa taille soit\n" "au plus de %(kb)s KB." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Votre message à la liste %(listname)s est en attente d'approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Une soumission sur la liste %(listname)s à partir de %(sender)s requiert une " @@ -3799,23 +4247,23 @@ msgstr "Pied de page des lots" msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:253 +#: Mailman/ListAdmin.py:257 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:340 +#: Mailman/ListAdmin.py:344 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(listname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:363 +#: Mailman/ListAdmin.py:367 msgid "Subscription request" msgstr "Requête d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:401 +#: Mailman/ListAdmin.py:399 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" -#: Mailman/ListAdmin.py:404 +#: Mailman/ListAdmin.py:402 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" @@ -3893,11 +4341,11 @@ msgstr "" "\n" "## Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:65 +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requête de création de la liste %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#: Mailman/MTA/Manual.py:81 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -3915,7 +4363,7 @@ msgstr "" "\n" "Voici la liste des entrées à supprimer du fichier /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:90 +#: Mailman/MTA/Manual.py:91 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -3931,7 +4379,7 @@ msgstr "" "\n" "##Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:107 +#: Mailman/MTA/Manual.py:109 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" @@ -4002,7 +4450,7 @@ msgstr "" "Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n" "toutes les aliases lié à la liste %(listname)." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -4010,7 +4458,7 @@ msgstr "" "Lorsqu'elle est activée, votre adresse courriel n'est pas affiché\n" "\tdans la page web listant les membres de la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -4020,7 +4468,7 @@ msgstr "" "alors que vous restez abonné à la liste. Cette option peut s'avérer utile\n" "lorsque vous envisagez prendre quelques vcances." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -4028,7 +4476,7 @@ msgstr "" "Lorsqu'activé, vous recevez un accusé de réception des soumissions que vous " "faîtes sur la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -4044,7 +4492,7 @@ msgstr "" "aurez\n" "toujours des copies de vos messages dans les digest." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -4055,7 +4503,7 @@ msgstr "" "Sinon, vous recevez les messages indivuduelles dés qu'ils sont soumit à la " "liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -4072,7 +4520,7 @@ msgstr "" "les soumissions groupées au format MIME, plus agréable lorsque votre client " "de messagerie le supporte." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:207 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -4080,25 +4528,25 @@ msgstr "" "Ligne objet ignorée:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:212 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Taille maximale d'une ligne de commande (%(maxlines)d) atteinte, reste " "ignoré..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "End: " msgstr "Fin:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Le reste du message est ignoré:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:234 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "Command? " msgstr "Commande?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:236 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -4106,7 +4554,7 @@ msgstr "" "\n" "Trop d'erreurs rencontrées; reste du message ignoré:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:268 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -4122,11 +4570,11 @@ msgstr "" "cette liste à l'adresse <%(admin)s>. Les raisons sont attachées ci-dessous\n" "et elles seront automatiquement envoyées à l'administrateur de la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Erreur Mailman inattendue" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -4188,30 +4636,28 @@ msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s" #: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte." #: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 msgid "Succeeded." msgstr "Réussit." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:420 -msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." -msgstr "%(sender)s n'est pas abonné à la liste." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 -msgid "%(sender)s is not a member of the list." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#, fuzzy +msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s n'est pas abonné à la liste." #: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" "Option explanations:\n" -"--------------------" +"--------------------\n" msgstr "" "\n" "Pour modifier une options, faîtes: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n" @@ -4264,10 +4710,12 @@ msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescription:" #: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#, fuzzy msgid "" +"\n" "Usage: info\n" "To get info for a particular list, send your request to\n" -"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" +"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" "to get info for all the lists." msgstr "" "Usage: info\n" @@ -4276,11 +4724,11 @@ msgstr "" "à l'adresse '-request' de cette liste, ou utiliser la commande 'lists' pour " "avoir des informations sur toutes les listes." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -4298,91 +4746,90 @@ msgstr "" "\t%(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 msgid "No other details are available." msgstr "Plus de détails." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#, fuzzy msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the '-request' address for that list." +"to the `-request' address for that list." msgstr "" "Usage: who\n" "Pour vous abonner à une liste particulière, envoyez votre\n" "requête à l'adresse -request de la liste en question" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:511 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:517 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 msgid "NO MEMBERS." msgstr "PAS D'ABONNES." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:561 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#, fuzzy msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"\n" -" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -" the `-request' address for that list." +"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +"the `-request' address for that list." msgstr "" "Usage: unsubscribe [mot de passe] [adresse courriel]\n" "\n" "\tPour résilier votre abonnement à une liste particulière, envoyez\n" "\tune requête à l'adresse '-request' de cette liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:575 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:586 -msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." -msgstr "%(addr)s n'est pas abonné à la liste." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 Mailman/MailCommandHandler.py:615 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] " "[adresse=<adresse-courriel<]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#, fuzzy msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" "Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n" "à l'adresse %(adminemail)s pour approbation." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:642 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(Does it have an @ in it???)" +"(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" "Mailman n'acceptera pas cette adresse comme adresse courriel valide.\n" "(Contient-elle un @???)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:646 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#, fuzzy msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests." +"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "La liste n'est pas tout à fait fonctionnelle, elle ne permet pas les " "abonnements pour le moment." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:650 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -4390,25 +4837,25 @@ msgstr "" "Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel " "n'est pas sûre." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Vous êtes déjà abonné!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 Mailman/MailCommandHandler.py:709 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 msgid "Succeeded" msgstr "Réussit" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:672 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#, fuzzy msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" -" strings expire approximately %(days)s days after the " -"initial\n" -" subscription request. If your confirmation has expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." msgstr "" "Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n" "expires au bout de %(days)s jours à compter de l'émission de la requête " @@ -4416,54 +4863,54 @@ msgstr "" "Si votre requête d'abonnement a expirée, essayer de demander un nouvel\n" "abonnement." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 -msgid "" -"Your request has been forwarded to the\n" -" list moderator for approval." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#, fuzzy +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Votre requête a été envoyé au modérateur pour approbation." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vous êtes déjà abonné." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:700 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Vous n'êtes pas abonné. Etes-vous déjà désabonné?" -#: Mailman/MailList.py:618 Mailman/MailList.py:893 +#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:637 Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:910 +#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 msgid "confirm %(cookie)s" msgstr "confirmer %(cookie)s" -#: Mailman/MailList.py:653 -msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" +#: Mailman/MailList.py:649 +#, fuzzy +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "L'abonnement a %(realname)s requièrt l'approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:715 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:742 +#: Mailman/MailList.py:739 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:863 +#: Mailman/MailList.py:860 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" -#: Mailman/htmlformat.py:581 +#: Mailman/htmlformat.py:611 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:582 +#: Mailman/htmlformat.py:612 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" -#: Mailman/htmlformat.py:583 +#: Mailman/htmlformat.py:613 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnus's Not Unix" @@ -4570,55 +5017,6 @@ msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" msgid "Nothing to do." msgstr "Rien à faire." -#: bin/addlang:19 -msgid "" -"Add language[s] support to a mailing list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" The name of the mailing list to add the language support to. This " -"is\n" -" a required option.\n" -"\n" -"lang is the corresponding language directory and must exist in\n" -"mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n" -"default language is used.\n" -msgstr "" - -#: bin/addlang:80 -msgid "--listname/-l is required" -msgstr "--listname/-l est requis" - -#: bin/addlang:88 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 -#: bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" -"Liste \"%(listname)s\" introuvable\n" -"%(e)s" - -#: bin/addlang:98 -msgid "No template directory for language: %(lang)s" -msgstr "Répertoire template non trouvé pour la langue: %(lang)s" - -#: bin/addlang:109 -msgid "List already supports language: %(lang)s" -msgstr "La liste gere déjà la langue: %(lang)s" - -#: bin/addlang:117 -msgid "Language support for %(okmsg)s added" -msgstr "support de langue ajoutée pour %(okmsg)s" - #: bin/arch:19 msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" @@ -4644,6 +5042,14 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "Nom de liste requis" +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Liste \"%(listname)s\" introuvable\n" +"%(e)s" + #: bin/arch:114 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -5020,23 +5426,23 @@ msgstr "(pas de modifications)" msgid " address not found:" msgstr "\tadresse non trouvée" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:135 msgid " clone address added:" msgstr "\tadresse clone ajoutée:" -#: bin/clone_member:148 +#: bin/clone_member:138 msgid " clone address is already a member:" msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:" -#: bin/clone_member:165 +#: bin/clone_member:141 msgid " original address removed:" msgstr " Adresse d'origine supprimée:" -#: bin/clone_member:216 +#: bin/clone_member:192 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:229 +#: bin/clone_member:205 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -5426,6 +5832,22 @@ msgid "" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and continue running.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -5447,44 +5869,66 @@ msgid "" " re-opened.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:105 +#: bin/mailmanctl:119 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:113 +#: bin/mailmanctl:127 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:128 +#: bin/mailmanctl:142 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:186 msgid "No command given." msgstr "Aucune commande fournit." -#: bin/mailmanctl:154 bin/mailmanctl:158 bin/qrunner:84 +#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Mauvaise commande: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:167 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:173 +#: bin/mailmanctl:209 msgid "Restarting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:181 +#: bin/mailmanctl:218 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:199 +#: bin/mailmanctl:247 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:258 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " +"not\n" +"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" +"\n" +"Lock file: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:268 msgid "" "\n" "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file %(lockfile)s is stale. Exiting." +"file is stale, or use the -s option.\n" +"\n" +"Lock file: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Exiting." msgstr "" #: bin/mmsitepass:19 @@ -5552,8 +5996,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" -q\n" -" --quiet\n" +" -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" @@ -5601,23 +6044,23 @@ msgid "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:109 +#: bin/newlist:108 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Donner le nom de la liste: " -#: bin/newlist:129 +#: bin/newlist:128 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: " -#: bin/newlist:134 +#: bin/newlist:133 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:" -#: bin/newlist:153 +#: bin/newlist:152 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:171 +#: bin/newlist:170 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." @@ -6068,16 +6511,16 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:97 +#: bin/update:98 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s" -#: bin/update:186 bin/update:411 +#: bin/update:187 bin/update:429 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" "ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s" -#: bin/update:209 +#: bin/update:210 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -6086,7 +6529,7 @@ msgstr "" "fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n" "%(mobox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre." -#: bin/update:221 +#: bin/update:222 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -6109,7 +6552,7 @@ msgstr "" "Vous pourrez, si vous le désirer, les intégrer aux archives en utilisant\n" "le script 'arch'.\n" -#: bin/update:236 +#: bin/update:237 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -6132,11 +6575,11 @@ msgstr "" "Vous pourrez, si vous le désirrer, les intégrer dans les archives en\n" "utilisant le script arch.\n" -#: bin/update:253 +#: bin/update:254 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- mise à jour du vieux fichier mbox privé" -#: bin/update:261 +#: bin/update:262 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -6148,7 +6591,7 @@ msgstr "" "\ten\n" "\t%(newname)s" -#: bin/update:268 bin/update:291 +#: bin/update:269 bin/update:292 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -6156,11 +6599,11 @@ msgstr "" "On dirait que vous avez une installation CVS très rècente...\n" "ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé" -#: bin/update:277 +#: bin/update:278 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public" -#: bin/update:285 +#: bin/update:286 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -6172,36 +6615,41 @@ msgstr "" "en\n" "%(newname)s" -#: bin/update:316 +#: bin/update:317 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" "- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages" -#: bin/update:323 +#: bin/update:324 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" -#: bin/update:325 +#: bin/update:326 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" -#: bin/update:356 +#: bin/update:357 msgid "removing %(src)s" msgstr "Suppression de %(src)s" -#: bin/update:360 +#: bin/update:361 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s" -#: bin/update:365 +#: bin/update:366 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:378 +#: bin/update:370 +#, fuzzy +msgid "updating old qfiles" +msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public" + +#: bin/update:396 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" -#: bin/update:385 +#: bin/update:403 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -6210,31 +6658,31 @@ msgstr "" "b6\n" "Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..." -#: bin/update:390 +#: bin/update:408 msgid "done" msgstr "terminé" -#: bin/update:392 +#: bin/update:410 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s" -#: bin/update:394 +#: bin/update:412 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" -#: bin/update:399 +#: bin/update:417 msgid "- nothing to update here" msgstr "- rien à mettre à jour ici" -#: bin/update:422 +#: bin/update:440 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" -#: bin/update:432 +#: bin/update:450 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Mise à jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db" -#: bin/update:444 +#: bin/update:467 msgid "" "\n" "\n" @@ -6274,11 +6722,11 @@ msgstr "" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -#: bin/update:497 +#: bin/update:520 msgid "No updates are necessary." msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." -#: bin/update:500 +#: bin/update:523 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -6288,11 +6736,11 @@ msgstr "" "Ceci n'est certainement pas sûre.\n" "Je me barres." -#: bin/update:505 +#: bin/update:528 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" -#: bin/update:514 +#: bin/update:537 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -6386,6 +6834,10 @@ msgid "" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this message and exit\n" @@ -6420,24 +6872,23 @@ msgid "" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file " +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"import string\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" addr = string.lower(addr)\n" -" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" -" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" else:\n" +" except NotAMember:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -#: bin/withlist:135 +#: bin/withlist:140 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -6453,35 +6904,36 @@ msgstr "" "contre executé lorsqu'une exception se produit.\n" "\t" -#: bin/withlist:144 -msgid "Unlocking (but not saving) list:" +#: bin/withlist:151 +#, fuzzy +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Déverouillage (sans sauvegarde) de la liste:" -#: bin/withlist:147 +#: bin/withlist:155 msgid "Finalizing" msgstr "Finalisation" -#: bin/withlist:172 +#: bin/withlist:183 msgid "No list name supplied." msgstr "Nom de liste non fourni." -#: bin/withlist:177 +#: bin/withlist:189 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours" -#: bin/withlist:179 +#: bin/withlist:191 msgid "(locked)" msgstr "(vérouillé)" -#: bin/withlist:181 +#: bin/withlist:193 msgid "(unlocked)" msgstr "(dévérouillé)" -#: bin/withlist:194 +#: bin/withlist:207 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importation de %(module)s..." -#: bin/withlist:196 +#: bin/withlist:210 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." @@ -6546,49 +6998,31 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"Any arguments are taken as a list of addresses that become the focus - only\n" -"the subscribers on the list are attended to, all other subscribers are\n" -"ignored. In addition, if any addresses are specified, a line is printed " -"for\n" -"each list where that address is found. (Otherwise operation is silent.)\n" -"\n" -"We accumulate users and their passwords, and use the last list to send a\n" -"single message to each user with their complete collection of passwords,\n" -"rather than sending a single message for each password.\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" -"If mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true, we further group users by the " -"virtual\n" -"host the mailing lists are assigned to. This is so that virtual domains " -"are\n" -"treated like real separate machines.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:60 -msgid "" -"Send each user their complete list of passwords.\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" -" The list can be any random one - it is only used for the message\n" -" delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n" -" " +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:67 -msgid " %(host)s mailing list memberships reminder" +#: cron/mailpasswds:102 +#, fuzzy +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" -#: cron/mailpasswds:76 +#: cron/mailpasswds:147 msgid "Password // URL" msgstr "Mot de passe // URL" -#: cron/mailpasswds:93 -msgid "" -"Consolidate all the list/url/password info for each user, so we send \n" -" the user a single message with the info for all their lists on this\n" -" site.\n" -" " -msgstr "" - #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -6728,6 +7162,117 @@ msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" msgid "post script, list not found: %(listname)s" msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" +#~ msgstr "aucune variable valide de détails de requête trouvée: %(path_info)s" + +#~ msgid "subscr" +#~ msgstr "abn" + +#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" +#~ msgstr "<b>abn</b> -- Est-il abonné?" + +#~ msgid "Find members by regular expression:" +#~ msgstr "Trouver les abonnés sur la base d'une expression regulière:" + +#~ msgid "You must supply your email address." +#~ msgstr "Vous devez fournir votre adresse courriel." + +#~ msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." +#~ msgstr "%(realname)s ne dispose pas d'adresse abonnée <i>%(addr)s</i>" + +#~ msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" +#~ msgstr "" +#~ "L'utilisateur %(user)s de la liste %(listfullname)s sans mot de passe!" + +#~ msgid "" +#~ "There are two ownership roles associated with each mailing\n" +#~ " list. The <em>list administrators</em> are the people who " +#~ "have\n" +#~ " ultimate control over all parameters of this mailing list. " +#~ "They\n" +#~ " are able to change any list configuration variable available\n" +#~ " through these administration web pages.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +#~ " they are not able to change any list configuration variable, " +#~ "but\n" +#~ " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +#~ " including approving or rejecting held subscription requests, " +#~ "and\n" +#~ " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +#~ " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>In order to split the list ownership duties into\n" +#~ " administrators and moderators, you must set a separate " +#~ "moderator\n" +#~ " password in the section below, and also provide the email\n" +#~ " addresses of the list moderators in this section. Note that " +#~ "the\n" +#~ " field you are changing here specifies the list\n" +#~ " administators." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a deux rôles de responsable pour chaque liste de diffusion.\n" +#~ "<em>Les administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" +#~ "contrôle totale sur tous les paramètres de la liste de diffusion. Ils sont\n" +#~ "à mesure de modifier toute option de configuration de liste disponible\n" +#~ "à travers ces pages web d'administration.\n" +#~ "\n" +#~ "<em>Les modérateurs de liste</em> disposent de moins de privillèges; ils\n" +#~ "ne peuvent modifier aucune option de configuration de liste, par contre\n" +#~ "ils peuvent basculer vers les requêtes administratives en attentes, pour\n" +#~ "approuver ou rejetter des requêtes d'abonnement, se débarasser de\n" +#~ "soumissions en attente.\n" +#~ "\n" +#~ "Pour séparer les charges d'administrations en tâches administratives et\n" +#~ "de modération, vous aurez à définir un mot de passe séparé de modération\n" +#~ "dans la section ci-dessous et fournir la liste des adresses courriels des\n" +#~ "modérateurs dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train\n" +#~ "de modifier désigne les administrateurs de la liste." + +#~ msgid "" +#~ "All messages not related to an specific user will be\n" +#~ " displayed in this language." +#~ msgstr "" +#~ "Tous les messages qui ne sont pas relatifs à un utilisateur spécifique " +#~ "seront afficher dans cette langue." + +#~ msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%(sender)s n'est pas abonné à la liste." + +#~ msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%(addr)s n'est pas abonné à la liste." + +#~ msgid "--listname/-l is required" +#~ msgstr "--listname/-l est requis" + +#~ msgid "No template directory for language: %(lang)s" +#~ msgstr "Répertoire template non trouvé pour la langue: %(lang)s" + +#~ msgid "List already supports language: %(lang)s" +#~ msgstr "La liste gere déjà la langue: %(lang)s" + +#~ msgid "Language support for %(okmsg)s added" +#~ msgstr "support de langue ajoutée pour %(okmsg)s" + +#~ msgid "Removal request confirmed" +#~ msgstr "Requête de suppression confirmée" + +#~ msgid "" +#~ " You have successfully confirmed your removal request for " +#~ "\"%(addr)s\" to\n" +#~ " the %(listname)s mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez confirmé avec succès votre requête de suppression de \"%(addr)s\"\n" +#~ "de la liste de diffusion %(listname)s." + +#~ msgid "" +#~ " You have successfully confirmed your change of address to " +#~ "\"%(addr)s\"\n" +#~ " for the %(listname)s mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez confirmé avec succès le changement d'adresse en \"%(addr)s\"\n" +#~ "pour la liste de diffusion %(listname)s." + #~ msgid "" #~ "Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n" #~ "\n" @@ -6989,9 +7534,6 @@ msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" #~ msgid "Email address has potentially hostile characters in it." #~ msgstr "L'adresse courriel contient peut être un caratère hostile." -#~ msgid "Held message was lost." -#~ msgstr "Message en attente perdu." - #~ msgid "Base class for all handler errors." #~ msgstr "Classe de base pour toutes erreurs de gestionnaire." @@ -8058,6 +8600,3 @@ msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" #~ msgid "Already subscribed (skipping):" #~ msgstr "Déjà abonné (au suivant):" - -#~ msgid "Not a valid email address:" -#~ msgstr "N'est pas une adresse courriel valide:" diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 84831531a..cda25bf88 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index f2f8781bf..3671fc6b5 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Fri Jul 27 12:36:17 2001\n" +"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 17:24:30 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-29 09:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -38,31 +38,31 @@ msgstr "ÊÝžœñžË [%(archive)s] €ÎÌÜŒ¡¥Õ¥¡¥€¥ë€ò¹¹¿·€·€Æ€€€Þ€¹" msgid " Thread" msgstr " ¥¹¥ì¥Ã¥É" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 msgid "disabled" msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß" -#: Mailman/Bouncer.py:167 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "removed" msgstr "œüÌŸ" -#: Mailman/Bouncer.py:172 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "not " msgstr "€»€º" -#: Mailman/Bouncer.py:190 +#: Mailman/Bouncer.py:191 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "‷: %(succeeded)s" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:220 msgid "[original message unavailable]" msgstr "[žµ€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€¬€¢€ê€Þ€»€ó]" -#: Mailman/Bouncer.py:240 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "%(rname)s ²ñ°÷ %(addr)s ÇÛÁ÷¥š¥é¡Œ - %(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:252 Mailman/Bouncer.py:279 +#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 msgid "User not found." msgstr "¥æ¡Œ¥¶Ìµ€·" @@ -74,20 +74,20 @@ msgstr "»Ê²ñŒÔ" msgid "Administrator" msgstr "ŽÉÍýŒÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:65 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 +#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:66 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "<em>%(listname)s</em>€È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "ǧŸÚŒºÇÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:165 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "€Þ€È€áÆÉ€ßµ¡Çœ€«žÄÊÌÇÛÁ÷µ¡Çœ€Î€É€Á€é€«€ò¥ª¥ó€Ë€·€Æ€ª€«€Ê€€€È\n" "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ÏŽðËÜŪ€ËÍøÍрǀ€Ê€¯€Ê€ê€Þ€¹¡¥" -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:174 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ò OFF €Ë€·€Þ€·€¿€¬, €Þ€È€áÆÉ€ß²ñ°÷€¬\n" "»Ä€Ã€Æ€€€Þ€¹. Èà€é€Ï¥á¡Œ¥ë€òŒõ€±Œè€ì€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -117,19 +117,19 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€ÏžÄÊÌÇÛÁ÷€ò OFF €Ë€·€Þ€·€¿€¬, ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷€¬»Ä€Ã€Æ€€€Þ€¹.\n" "€³€ÎÌäÂê€ò€¢€Ê€¿€¬œ€Àµ€·€Ê€€žÂ€ê, ÉáÄÌÇÛÁ÷€Ç¥á¡Œ¥ë€òŒõ€±Œè€ê€Ä€Å€±€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/admin.py:202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:203 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È - ŽÉÍý¥ê¥ó¥¯" -#: Mailman/Cgi/admin.py:224 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "€è€Š€³€œ!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:227 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:232 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "<p>žœºß %(hostname)s €Çžø€Ë¹¹ð€µ€ì€¿ %(mailmanlink)s \n" "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "" "€œ€Î¥ê¥¹¥È€Î\n" "ÀßÄê¥Ú¡Œ¥ž€Ø€ª¿Ê€ß€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:245 msgid "right " msgstr "Àµ€·€€ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -171,30 +171,30 @@ msgstr "" "\n" "<p>°ìÈÌžþ€±€Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ€ÏŒ¡€Ë€¢€ê€Þ€¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "the mailing list overview page" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(ŒÁÌ䡊¥³¥á¥ó¥È€Î°žÀè€Ï: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/admin.py:487 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "ÀâÌÀ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ÀâÌÀ̵€·]" #: Mailman/Cgi/admin.py:302 -msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" -msgstr "Ížú€ÊŸÜºÙŸðÊ󀬀¢€ê€Þ€»€ó: %(path_info)s" +msgid "No valid variable name found." +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:314 msgid "" @@ -250,7 +250,8 @@ msgid "Go to the general list information page" msgstr "°ìÈÌžþ€±€Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¥Ú¡Œ¥ž€Ø" #: Mailman/Cgi/admin.py:371 -msgid "Edit the HTML for the public list pages" +#, fuzzy +msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "²ñ°÷žþ€±¥Ú¡Œ¥ž€Î HTML €òÊÔœž€¹€ë" #: Mailman/Cgi/admin.py:373 @@ -261,25 +262,43 @@ msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÊÝžœñžË€Ø¹Ô€¯" msgid "Delete this mailing list" msgstr "€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òŸÃµî€¹€ë" +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#, fuzzy +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬É¬Í׀ǀ¹)" + #: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Logout" msgstr "¥í¥°¥¢¥Š¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admin.py:440 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (€œ€³€Ç¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€¹€ë€³€È€â€Ç€€Þ€¹.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:439 +#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#, fuzzy msgid "" -"Make your changes below, and then submit them\n" -" using the button at the bottom." +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "°Ê²Œ€Î¹àÌÜ€òÊѹ¹€·€Æ, °ìÈÖ²Œ€Î¥Ü¥¿¥ó€ò ¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€ÆÁ÷¿®€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/admin.py:488 +#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +msgid "" +"Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" +" regular expression</a>:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +msgid "Search..." +msgstr "ž¡º÷..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Value" msgstr "ÃÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -287,52 +306,52 @@ msgstr "" "¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Î¹àÌÜ€¬ÉÔÀ°¹ç:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:594 +#: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>²Œ€ËÊž€òÆþÎÏ€¹€ë€« ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:596 +#: Mailman/Cgi/admin.py:616 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... ¥¢¥Ã¥×¥í¡Œ¥É€¹€ë¥Õ¥¡¥€¥ë€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€.</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:622 Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:626 +#: Mailman/Cgi/admin.py:646 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:627 +#: Mailman/Cgi/admin.py:647 msgid "Topic name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:629 +#: Mailman/Cgi/admin.py:649 msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:632 Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "ÀâÌÀ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:636 +#: Mailman/Cgi/admin.py:656 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:638 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:639 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "(Details)" msgstr "(ŸÜºÙ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -342,67 +361,67 @@ msgstr "" "€³€ÎÃÍ€òÀßÄꀹ€ë€ÈÄŸ€Á€ËŒÂ¹Ô€µ€ì€Þ€¹€¬, ¹±µ×Ū€ÊŸõÂÖ€ò\n" "Êѹ¹€¹€ë€ï€±€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:688 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "€Þ€È€á€Æ²ñ°÷ÅÐÏ¿" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 msgid "Mass Removals" msgstr "€Þ€È€á€ÆÂà²ñœèÍý" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "²ñ°÷¹ç·× %(allcnt)s ÌŸ, €Š€Á %(membercnt)s ÌŸ €òÉœŒš€·€Þ€¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:773 +#: Mailman/Cgi/admin.py:791 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "¹ç·× %(allcnt)s ÌŸ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:796 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +msgid "unsub" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "member address<br>member name" msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹<br>²ñ°÷ÌŸ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "hide" msgstr "±£€ì²ñ°÷" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "nomail" msgstr "°ì»þÄä»ß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 -msgid "subscr" -msgstr "²ñ°÷" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:798 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "ack" msgstr "ŒõÎÎ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:798 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "not metoo" msgstr "¹µ€šÌµ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "digest" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "plain" msgstr "ʿʞ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:819 msgid "language" msgstr "žÀžì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 -msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" -msgstr "<b>²ñ°÷</b> -- €³€Î¥¢¥É¥ì¥¹€Ï²ñ°÷€Ç€¹€«?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -410,23 +429,23 @@ msgstr "" "<b>±£€ì²ñ°÷</b> -- €³€Î¥á¥ó¥Ð¡Œ€Î¥¢¥É¥ì¥¹€Ï\n" " ²ñ°÷ÌŸÊí€Ç€Ï±£€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>°ì»þÄä»ß</b> -- €³€Î²ñ°÷€Ø€ÎÇÛÁ÷€Ï°ì»þÄä»ß€·€Æ€€€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>ŒõÎÎ</b> -- €³€Î²ñ°÷€«€é€ÎÅê¹Æ€Ë€ÏŒõÎΥᡌ¥ë€òœÐ€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>¹µ€šÌµ</b> -- €³€Î²ñ°÷€«€é€ÎÅê¹Æ€ÏËܿ̀ˀÏÇÛÁ÷€·€Ê€€€è€Š€Ë€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -434,7 +453,7 @@ msgstr "" "<b>€Þ€È€áÆÉ€ß</b> -- €³€Î²ñ°÷€Ø€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ÇÇÛÁ÷€·€Þ€¹€«?\n" " (€Ç€Ê€±€ì€Ð, ÉáÄ̀Ξġ¹ÇÛÁ÷€È€Ê€ê€Þ€¹)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:875 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -442,71 +461,71 @@ msgstr "" "<b>ʿʞ</b> -- ¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€ÎŸì¹ç, €³€Î²ñ°÷€Ø€Ïʿʞ€ÇÇÛÁ÷€·€Þ€¹€«?\n" " (€Ç€Ê€±€ì€Ð, MIME źÉÕ€ò»È€€€Þ€¹)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:897 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>žÀžì</b> -- ¥æ¡Œ¥¶€¬Áª€ó€ÀžÀžì" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p>Ÿ€Î²ñ°÷€òž«€ë€Ë€Ï, ²Œ€Î¥ê¥¹¥È€ÎŬÅö€ÊÈϰπò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ€¯€À€µ€€:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s €«€é %(end)s €Þ€Ç" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 -msgid "Find members by regular expression:" -msgstr "Àµµ¬Éœžœ€Ç²ñ°÷€òž¡º÷:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 -msgid "Search..." -msgstr "ž¡º÷..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 -msgid "Send welcome message to this batch? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "€³€Î¿Íã€ËŽ¿·Þ¥á¡Œ¥ë€òœÐ€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:912 Mailman/Cgi/admin.py:919 Mailman/Cgi/admin.py:937 -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 +#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid " no " msgstr " €€€€€š " -#: Mailman/Cgi/admin.py:915 Mailman/Cgi/admin.py:922 Mailman/Cgi/admin.py:939 -#: Mailman/Cgi/admin.py:946 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid " yes " msgstr " €Ï€€ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:916 Mailman/Cgi/admin.py:940 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÄÌÃ΀·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:923 Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "°ì¹Ô€Ë€Ò€È€Ä€º€Ä¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 Mailman/Cgi/admin.py:951 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...Ëô€Ï¥¢¥Ã¥×¥í¡Œ¥É€¹€ë¥Õ¥¡¥€¥ë€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:935 -msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#, fuzzy +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Âà²ñ€Î³Îǧ€ò¥æ¡Œ¥¶€ËÁ÷€ê€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#, fuzzy +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÄÌÃ΀·€Þ€¹€«?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÊѹ¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#, fuzzy msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able " -"to\n" -"change any list configuration variable available through these " -"administration\n" -"web pages.\n" +"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " +"who\n" +"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " +"able\n" +"to change any list configuration variable available through these\n" +"administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " @@ -534,40 +553,45 @@ msgstr "" "²Œ€ÎµÆþÍó€ËỀλʲñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÀßÄꀷ€Ê€±€ì€Ð€Ê€ê€Þ€»€ó.\n" "€œ€·€Æ€Þ€¿, Ÿå€ÎµÆþÍó€Ë€Ï»Ê²ñŒÔ€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "¿·€·€€ŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€" -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 msgid "Confirm administator password:" msgstr "ŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "¿·€·€€»Ê²ñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "»Ê²ñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Êѹ¹€òÁ÷¿®€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "»Ê²ñŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1087 -#: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "Error: " msgstr "¥š¥é¡Œ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "ŽÉÍýŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -576,47 +600,51 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b>°À€ÏÊѹ¹€µ€ì€Þ€»€ó!\n" "ÂçÊž»úŸ®Êž»ú€ÎÊѹ¹€À€±€¬µö€µ€ì€Þ€¹<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Already a member" msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 Mailman/Cgi/admin.py:1199 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Æþ²ñŒê³€Ž°Î»:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1210 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Æþ²ñ¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Âà²ñŒê³€Ž°Î»" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Èó²ñ°÷€ÏÂà²ñ€Ç€€Þ€»€ó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 msgid "Not subscribed" msgstr "Æþ²ñ€·€Æ€€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Âà²ñŒê³€€Î¥š¥é¡Œ:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +msgid "Warning: " +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admindb.py:111 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s ŽÉÍý¥Ç¡Œ¥¿¥Ù¡Œ¥¹" @@ -739,7 +767,7 @@ msgstr "¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž¥Ø¥Ã¥À:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÎÈŽœñ€:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 msgid "[No reason given]" msgstr "[Íýͳ€ÏŒš€µ€ì€Æ€€€Þ€»€ó]" @@ -751,34 +779,155 @@ msgstr "¥Ç¡Œ¥¿¥Ù¡Œ¥¹€Î¹¹¿·€òŽ°Î»€·€Þ€·€¿" msgid " is already a member" msgstr " €ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:74 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#, fuzzy +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "³Îǧʞ»úÎ󀬰 €Þ€¹" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#, fuzzy msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that\n" -" confirmation strings expire approximately %(days)s days after " -"the\n" -" initial subscription request. If your confirmation has " -"expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(cookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." msgstr "" "³Îǧʞ»úÎ󀬰 €Þ€¹. ³Îǧʞ»úÎó€ÏºÇœé€ÎÆþ²ñ¿œÀÁ€«€é€ª€è€œ %(days)sÆü€Ç\n" "ŽüžÂ€¬ÀÚ€ì€ë€³€È€ËÃí°Õ€·€Æ€¯€À€µ€€. €â€·³Îǧ€¬ŽüžÂÀÚ€ì€Ç€¢€ì€Ð, €â€Š°ìÅÙ\n" "Æþ²ñ¿œÀÁ€«€é€ä€êÄŸ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:79 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "³Îǧʞ»úÎ󀬰 €Þ€¹" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#, fuzzy +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "³Îǧʞ»úÎ󀬰 €Þ€¹" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 msgid "" -"Invalid confirmation string. It is\n" -" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" -" address that has already been unsubscribed." +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." msgstr "" -"³Îǧʞ»úÎ󀬰 €Þ€¹. Žû€ËÂà²ñ€·€¿¥¢¥É¥ì¥¹€Ë€Ä€€€Æ¿œÀÁ³Îǧ€ò\n" -"€·€Æ€€€ë²ÄÇœÀ€¬€¢€ê€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:83 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#, fuzzy +msgid "Confirmation string:" +msgstr "³Îǧʞ»úÎ󀬰 €Þ€¹" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#, fuzzy +msgid "Submit" +msgstr "Êѹ¹€òÁ÷¿®" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#, fuzzy +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:200 +#, fuzzy +msgid "Your email address:" +msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€¬É¬Í׀ǀ¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:201 +msgid "Your real name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Password:" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:205 +#, fuzzy +msgid "Password (confirm):" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 +msgid "Receive digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "€€€€€š" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 +#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 +#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "Yes" +msgstr "€Ï€€" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +msgid "Preferred language:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "Æþ²ñ€ò¿œ€·¹þ€à" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÎÀßÄêÊѹ¹€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 #, fuzzy msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Åê¹Æ€ÏŸµÇ§€Î€¿€áÊÝα" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:86 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -790,88 +939,257 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:101 -msgid "Bad confirmation string" -msgstr "³Îǧʞ»úÎ󀬰 €Þ€¹" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:421 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"³Îǧʞ»úÎ󀬰 €Þ€¹. Žû€ËÂà²ñ€·€¿¥¢¥É¥ì¥¹€Ë€Ä€€€Æ¿œÀÁ³Îǧ€ò\n" +"€·€Æ€€€ë²ÄÇœÀ€¬€¢€ê€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:112 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:287 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ€ò³Îǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:114 -msgid "Removal request confirmed" -msgstr "Âà²ñ¿œÀÁ€ò³Îǧ" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:117 -msgid "Change of address confirmed" -msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹€ò³Îǧ€·€Þ€·€¿" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 +msgid "" +" The passwords you entered in the confirmation screen did " +"not\n" +" match, so your original subscription password will be used\n" +" instead. Your password will have been generated by Mailman " +"if\n" +" you left the password fields blank. In any event, your\n" +" membership password will be sent to you in a separate\n" +" acknowledgement email.<p>" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:299 +#, fuzzy msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request for\n" -" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate " -"confirmation\n" -" message will be sent to your email address, along with your " -"password,\n" -" and other useful information and links." +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î, %(listname)s¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ø '%(addr)s' €òÆþ²ñ€µ€»€ë·ï€Ë\n" "€Ä€€€Æ€Î¿œÀÁ€Ï, ³Îǧ€òŽ°Î»€·€Þ€·€¿. ÊÌÊØ€Ç, €¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹°ž€Ë, \n" "³Îǧ€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É, €œ€ÎŸ€ÎÊØÍø€ÊŸðÊó€¬ÆÏ€±€é€ì€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÎÀßÄêÊѹ¹€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ€ò³Îǧ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:349 msgid "" -" You have successfully confirmed your removal request for " -"\"%(addr)s\" to\n" -" the %(listname)s mailing list." +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:360 +#, fuzzy +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Âà²ñ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#, fuzzy +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹€ò³Îǧ€·€Þ€·€¿" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#, fuzzy +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹€ò³Îǧ€·€Þ€·€¿" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 +msgid "globally" msgstr "" -"€¢€Ê€¿€Î%(listname)s¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€«€é '%(addr)s' " -"€òÂà²ñ€µ€»€ë·ï€Ë€Ä€€€Æ€Î\n" -"¿œÀÁ€Ï, ³Îǧ€òŽ°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:135 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "" -" You have successfully confirmed your change of address to " -"\"%(addr)s\"\n" -" for the %(listname)s mailing list." +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 +#, fuzzy +msgid "Change address" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹€ò³Îǧ€·€Þ€·€¿" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#, fuzzy +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Åê¹Æ€ÏŸµÇ§€Î€¿€áÊÝα" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:497 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#, fuzzy +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "ÊÝα¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÏʶŒº€·€Æ€€€Þ€¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"%(listname)s¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ç€Î '%(addr)s' €Ø€Î¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹€Ï, " -"³Îǧ€òŽ°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/create.py:47 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#, fuzzy +msgid "Cancel posting" +msgstr "¥æ¥Ë¥³¡Œ¥ÉÊž»úÎó" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 msgid "Bad URL specification" msgstr "URL€ÎµœÒ€¬ŽÖ°ã€Ã€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/create.py:62 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Return to the " msgstr "Ìá€ë:" -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "general list overview" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Ìá€ë:" -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "administrative list overview" msgstr "ŽÉÍý¥ê¥¹¥È°ìÍ÷" -#: Mailman/Cgi/create.py:90 +#: Mailman/Cgi/create.py:95 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€Ë€Ï @ €òÆþ€ì€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:96 Mailman/Cgi/create.py:165 bin/newlist:123 -#: bin/newlist:155 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +#: bin/newlist:154 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "¥ê¥¹¥È€¬Žû€Ë€¢€ê€Þ€¹: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:100 +#: Mailman/Cgi/create.py:105 +#, fuzzy +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€." + +#: Mailman/Cgi/create.py:109 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/create.py:107 +#: Mailman/Cgi/create.py:116 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -880,23 +1198,23 @@ msgstr "" "Mailman €¬Œ«Æ°Åª€Ë¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òºîÀ®€¹€ë€Î€¬€è€±€ì€Ð\n" "œéŽü¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É(€È³Îǧ)€ÎÍó€ò¶õÇò€Ë€·€Æ€ª€€€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "œéŽü¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/create.py:119 bin/newlist:138 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò¶õÇò€Ë€¹€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/create.py:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:140 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "€¢€Ê€¿€Ï¿·€·€€¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òºîÀ®€¹€ëž¢žÂ€¬€¢€ê€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#: Mailman/Cgi/create.py:170 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "ÉÔÀµ€ÊŽÉÍýŒÔ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(owner)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:170 +#: Mailman/Cgi/create.py:179 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -904,15 +1222,15 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®Ãæ€ËÍýͳÉÔÌÀ€Î¥š¥é¡Œ€¬È¯Àž€·€Þ€·€¿.\n" "¥µ¥€¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÏ¢Í퀷€Æž«€Æ€â€é€Ã€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "€¢€Ê€¿€Î¿·€·€€¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 msgid "Mailing list creation results" msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®·ë²Ì" -#: Mailman/Cgi/create.py:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list " @@ -923,23 +1241,23 @@ msgstr "" "ŽÉÍýŒÔ€Î<b>%(owner)s</b>€ØÄÌÃ΀¬È¯Á÷€µ€ì€¿€È€³€í€Ç€¹.\n" "°ú€Â³€ ..." -#: Mailman/Cgi/create.py:214 +#: Mailman/Cgi/create.py:222 msgid "Visit the list's info page" msgstr "¥ê¥¹¥È€Î°ÆÆâ¥Ú¡Œ¥ž€Ø¹Ô€¯" -#: Mailman/Cgi/create.py:215 +#: Mailman/Cgi/create.py:223 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý¥Ú¡Œ¥ž€Ø¹Ô€¯" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:224 msgid "Create another list" msgstr "ỀΥꥹ¥È€òºîÀ®€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/create.py:241 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òºîÀ®" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:260 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -981,70 +1299,46 @@ msgstr "" "€€€Þ€¹. €³€ì€ò°ìÈÖ²Œ€ÎÍó€ËÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€. ¥µ¥€¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É\n" "€Ç€âǧŸÚ€¬²ÄÇœ€Ç€¹." -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:286 msgid "Name of list:" msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°:" -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:291 msgid "Initial list owner address:" msgstr "ºÇœé€Î¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ¥¢¥É¥ì¥¹:" -#: Mailman/Cgi/create.py:292 +#: Mailman/Cgi/create.py:300 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "œéŽü¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òŒ«Æ°ÀžÀ®€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:234 -#: Mailman/Gui/General.py:244 Mailman/Gui/General.py:269 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:280 -#: Mailman/Gui/General.py:290 Mailman/Gui/General.py:295 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:146 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:220 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "No" -msgstr "€€€€€š" - -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:244 -#: Mailman/Gui/General.py:269 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:280 Mailman/Gui/General.py:290 -#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 Mailman/Gui/Privacy.py:220 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "Yes" -msgstr "€Ï€€" - -#: Mailman/Cgi/create.py:299 +#: Mailman/Cgi/create.py:307 msgid "Initial list password:" msgstr " œéŽü¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Confirm initial password:" msgstr "œéŽü¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/create.py:313 +#: Mailman/Cgi/create.py:335 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:346 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "¡Ö¥ê¥¹¥ÈºîÀ®Ž°Î»¡×€ò¥á¡Œ¥ë€ÇŽÉÍýŒÔ€ËÃ΀逻€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®ŒÔ€ÎǧŸÚ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:" -#: Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Create List" msgstr "¥ê¥¹¥È€òºîÀ®€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Clear Form" msgstr "µÆþ€ò¥¯¥ê¥¢¡Œ" @@ -1142,7 +1436,7 @@ msgstr "" msgid "right" msgstr "Àµ€·€€" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1153,11 +1447,11 @@ msgstr "" "'/' €È %(adj)s ¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€òÉÕ€±²Ã€š€Æ¥¢¥¯¥»¥¹€·€Æ€¯€À€µ€€.\n" "<p>¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ÎÊý€Ï" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý°ìÍ÷¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1165,101 +1459,97 @@ msgstr "" " €ÇŽÉÍýºî¶È€ò€ª€³€Ê€Š€³€È€¬€Ç€€Þ€¹.\n" "<p>ŒÁÌ䥳¥á¥ó¥È€Î°žÀè€Ï: " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -msgid "Subscribe" -msgstr "Æþ²ñ€ò¿œ€·¹þ€à" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:179 Mailman/HTMLFormatter.py:239 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:180 msgid "Edit Options" msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òÊÔœž" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:182 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "žÀžì€òÁªÂò" -#: Mailman/Cgi/options.py:48 Mailman/Cgi/options.py:63 -#: Mailman/Cgi/options.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 msgid "CGI script error" msgstr "CGI ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:52 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "CGI €Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€¬ÉÔÀµ€Ç€¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:88 -msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(user)s." msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È€Ë€Ï %(user)s €È€€€Š²ñ°÷€Ï€€€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/options.py:130 +#: Mailman/Cgi/options.py:133 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "³Îǧ¥á¡Œ¥ë€òÁ÷¿®€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃ΀ò¥á¡Œ¥ë€ÇÁ÷¿®€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:158 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 msgid "Authentication failed." msgstr "ǧŸÚŒºÇÔ" -#: Mailman/Cgi/options.py:184 +#: Mailman/Cgi/options.py:187 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "%(hostname)s €Ç€Î %(user)s €µ€ó€Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÅÐÏ¿Ÿõ¶·" -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:190 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" "¥ê¥ó¥¯€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ€œ€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ç€Î€¢€Ê€¿€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ò€Ž€é€ó€¯€À€µ:" -#: Mailman/Cgi/options.py:228 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Addresses did not match!" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:233 +#: Mailman/Cgi/options.py:236 #, fuzzy msgid "You are already using that email address" msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€Ë¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Ë€Ê€Ã€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:239 +#: Mailman/Cgi/options.py:242 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹€Ï¶õÇò€Ë€Ï€Ç€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:255 +#: Mailman/Cgi/options.py:258 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s °ž€Æ€Ë³Îǧ¥á¡Œ¥ë€òÁ÷¿®€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:267 msgid "Bad email address provided" msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:266 +#: Mailman/Cgi/options.py:269 msgid "Illegal email address provided" msgstr "ÉÔË¡€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:268 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s €ÏŽû€Ë¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ç€¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:277 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 #, fuzzy msgid "Member name successfully changed." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:288 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Ï¶õÇò€Ë€Ï€Ç€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:296 msgid "Passwords did not match!" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:309 +#: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "Password successfully changed." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:318 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1268,15 +1558,15 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Ï <em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó€Î²Œ€Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ü¥Ã¥¯¥¹€òON€Ë€¹€ë€³€È€Ç,\n" "Âà²ñ¿œÀÁ€ò³Îǧ€·€Ê€±€ì€Ð€Ê€ê€Þ€»€ó. žœ»þÅÀ€Ç€ÏÂà²ñœèÍý€ÏŽ°Î»€·€Æ€€€Þ€»€ó!" -#: Mailman/Cgi/options.py:335 +#: Mailman/Cgi/options.py:338 msgid "via the member options page" msgstr "¥á¥ó¥Ð¡Œ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡Œ¥ž·Ðͳ€Ç" -#: Mailman/Cgi/options.py:346 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "Unsubscription results" msgstr "Âà²ñ·ë²Ì" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1288,7 +1578,7 @@ msgstr "" "€â€·¡€€Þ€È€áÆÉ€ß€òŒõ€±Œè€Ã€Æ€€€ì€Ð¡€ºÇžå€Î¥á¡Œ¥ë€¬ÆÏ€¯€«€â€·€ì€Þ€»€ó.\n" "Âà²ñ€ËŽØ€·€ÆŒÁÌ䀬€¢€ì€Ð¡€¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î %(owneraddr)s €Þ€Ç€ªŽê€€€·€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:461 +#: Mailman/Cgi/options.py:458 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1299,7 +1589,7 @@ msgstr "" " ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÏÀßÄê€Ç€€Þ€»€ó€Ç€·€¿¡¥€·€«€·¡€€œ€ÎŸ€Î\n" " ¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÏÀßÄêÊѹ¹€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:465 +#: Mailman/Cgi/options.py:462 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1310,69 +1600,64 @@ msgstr "" " ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÏÀßÄê€Ç€€Þ€»€ó€Ç€·€¿¡¥€·€«€·¡€€œ€ÎŸ€Î\n" " ¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÏÀßÄêÊѹ¹€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 msgid "You have successfully set your options." msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÎÀßÄêÊѹ¹€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:472 +#: Mailman/Cgi/options.py:469 msgid "You may get one last digest." msgstr "ºÇžå€Î¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€¬ÆÏ€¯€«€â€·€ì€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/options.py:533 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: Mailman/Cgi/options.py:668 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Âà²ñ" - -#: Mailman/Cgi/options.py:535 +#: Mailman/Cgi/options.py:532 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>€Ï€€¡¢»ä€ÏËÜÅö€ËÂà²ñ€·€¿€€€Ç€¹</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:536 msgid "Change My Password" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÊѹ¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:542 +#: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "List my other subscriptions" msgstr "€œ€ÎŸ€Î¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÆþ²ñŸõ¶·" -#: Mailman/Cgi/options.py:548 +#: Mailman/Cgi/options.py:545 msgid "Email My Password To Me" msgstr "»ä€Ë¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò¥á¡Œ¥ë€·€Æ€¯€À€µ€€" -#: Mailman/Cgi/options.py:550 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "password" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É" -#: Mailman/Cgi/options.py:552 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "Log out" msgstr "¥í¥°¥¢¥Š¥È" -#: Mailman/Cgi/options.py:554 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "Submit My Changes" msgstr "Êѹ¹€òÁ÷¿®" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "days" msgstr "Æü" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:563 msgid "day" msgstr "Æü" -#: Mailman/Cgi/options.py:567 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:573 +#: Mailman/Cgi/options.py:570 #, fuzzy msgid "Change My Address and Name" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹" -#: Mailman/Cgi/options.py:601 +#: Mailman/Cgi/options.py:598 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:609 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1382,20 +1667,30 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Ï<em>%(cpuser)s</em>(ÂçÊž»úŸ®Êž»ú€ò¶èÊÌ)€È€·€Æ\n" "Æþ²ñ€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Cgi/options.py:626 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s¥ê¥¹¥È: %(user)s ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#, fuzzy +msgid "email address and " +msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€¬É¬Í׀ǀ¹." + +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s¥ê¥¹¥È: %(user)s ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:632 +#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" -" first log in by giving your membership password in the section below. " -"If\n" -" you don't remember your membership password, you can have it emailed to\n" -" you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe " -"from\n" -" this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a confirmation\n" -" message will be sent to you.\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" "\n" " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " "have\n" @@ -1428,15 +1723,16 @@ msgstr "" "¥Ü¥¿¥ó€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ°Õ¿ÞŪ€Ë̵žú€Ë€·€¿€È€€ËŽüžÂÀÚ€ì€Ë€Ê€ê€Þ€¹¡£\n" "(¥í¥°¥¢¥Š¥È¡Š¥Ü¥¿¥ó€Ï¥í¥°¥€¥ó€ËÀ®žù€¹€ë€ÈœÐ€Æ€€Þ€¹)" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 -msgid "Password:" -msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:" +#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#, fuzzy +msgid "Email address:" +msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€¬É¬Í׀ǀ¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "Log in" msgstr "¥í¥°¥€¥ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:662 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have " @@ -1452,11 +1748,11 @@ msgstr "" "(€Þ€¿€Ï¡¢¥á¡Œ¥ë€Ç³Îǧ€¹€ë€³€È€â€Ç€€Þ€¹; ŸÜ€·€¯€Ï¡¢€œ€Î¥á¡Œ¥ë€Ë\n" "œñ€«€ì€¿»ØŒš€òÆÉ€ó€Ç€¯€À€µ€€¡£" -#: Mailman/Cgi/options.py:672 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Password reminder" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃÎ" -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1464,27 +1760,27 @@ msgstr "" "<em>ÄÌÃÎ</em>¥Ü¥¿¥ó€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯€¹€ë€È, \n" "€¢€Ê€¿€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬¥á¡Œ¥ë€ÇÁ÷¿®€µ€ì€Þ€¹." -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "Remind" msgstr "ÄÌÃÎ" -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "<missing>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/options.py:787 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:792 msgid "Topic filter details" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 msgid "Name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" @@ -1581,7 +1877,7 @@ msgstr "<b>Œè€êŸÃ€·</b>€Æ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý€ØÌá€ë" msgid "Delete this list" msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€òºïœü" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:47 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI¥¹¥¯¥ê¥×¥È€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€¬ÉÔÀµ€Ç€¹" @@ -1590,64 +1886,59 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s ²ñ°÷ÌŸÊí ǧŸÚ€ËŒºÇÔ" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:120 Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Error" msgstr "¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must supply your email address." -msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€¬É¬Í׀ǀ¹." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." -msgstr "%(realname)s €Ë€Ï <i>%(addr)s</i> €È€€€Š²ñ°÷€Ï€€€Þ€»€ó." - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:143 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 msgid "You must supply a valid email address.<br>" msgstr "Ížú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 msgid "Web site " msgstr "Web ¥µ¥€¥È" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 msgid "unidentified origin" msgstr "ȯ¿®žµÉÔÌÀ" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" msgstr "¥ê¥¹¥È€ò¥ê¥¹¥ÈŒ«¿È€ËÅÐÏ¿€·€Æ€Ï€€€±€Þ€»€ó!<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:177 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÆþÎπΟì¹ç, ³Îǧ€¬É¬Í׀ǀ¹.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 msgid "Your passwords did not match.<br>" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#, fuzzy msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it " -"have an @ in it???)<p>" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g it must have an @ in it.)<p>" msgstr "" "Mailman €ÏÍ¿€š€é€ì€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÍžú€Ê€â€Î€Èǧ€á€Þ€»€ó. (@ " "€¬Æþ€Ã€Æ€€€Þ€¹€«???)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#, fuzzy msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription " +"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" "requests.<p>" msgstr "" "¥ê¥¹¥È€ÏްÁŽ€Ë€Ïµ¡Çœ€·€Æ€€€Þ€»€ó. €³€Î€¿€áÆþ²ñ¿œÀÁ€òŒõ€±ÉÕ€±€é€ì€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#, fuzzy msgid "" -"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from " -"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at " +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " -"your subscription." +"your\n" +"subscription." msgstr "" "€¢€Ê€¿€ÎÅŻҥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€«€é€Î³Îǧ€¬É¬Í׀ǀ¹. " "€³€ì€ÏŸ¿Í€¬Ÿ¡Œê€ËÆþ²ñÅÐÏ¿€·€Æ€·€Þ€Š€Î€òËÉ€°€¿€á€Ç€¹. " @@ -1655,62 +1946,80 @@ msgstr "" "€ËÁ÷¿®€·€¿¥á¡Œ¥ë€ËœŸ€Ã€Æ€¯€À€µ€€. " "€¢€Ê€¿€ÎÆþ²ñ³Îǧ€¬Ìµ€±€ì€ÐÆþ²ñŒê³€€¬Ž°Î»€·€Ê€€€³€È€ËÃí°Õ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#, fuzzy msgid "" -"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been " -"forwarded to the list administrator. You will receive email informing you " -"of the moderator's decision when they get to your request.<p>" +"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" +"the moderator's decision when they get to your request.<p>" msgstr "" "%(x)s €Î€¿€áÆþ²ñ€ÏÊÝα€µ€ì€Þ€·€¿. " "€¢€Ê€¿€Î¿œÀÁ€Ï¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ØÅŸÁ÷€µ€ì€Æ€€€Þ€¹. " "¿œÀÁ€Ë€Ä€€€Æ€Î·èÄꀬ€Ê€µ€ì€¿€é, €œ€Î€³€È€¬¥á¡Œ¥ë€ÇÄÌÃ΀µ€ì€ë€Ç€·€ç€Š.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:240 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#, fuzzy msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is " +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure.<p>" msgstr "" "€¢€Ê€¿€ÎµÆþ€·€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€Ë¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£Ÿå€ÎÌäÂꀬ€¢€ë€¿€á, " "Æþ²ñ¿œÀÁ€Ïµö²Ä€µ€ì€Þ€»€ó.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "You are already subscribed!<p>" msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹!<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:249 Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Ç€ÎÆþ²ñ€Ï€Ç€€Þ€»€ó!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251 Mailman/MailCommandHandler.py:658 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€À€±€¬Ížú€Ç€¹!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "%(rname)s €Ø€ÎÆþ²ñŒê³€€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." +#: Mailman/Defaults.py:771 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:762 +#: Mailman/Defaults.py:772 msgid "English (USA)" msgstr "±Ñžì (ÊÆ¹ñ)" -#: Mailman/Defaults.py:763 +#: Mailman/Defaults.py:773 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "¥¹¥Ú¥€¥óžì (¥¹¥Ú¥€¥ó)" -#: Mailman/Defaults.py:764 +#: Mailman/Defaults.py:774 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:765 +#: Mailman/Defaults.py:775 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:776 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:777 msgid "Italian" msgstr "¥€¥¿¥ê¥¢žì" -#: Mailman/Defaults.py:766 +#: Mailman/Defaults.py:778 msgid "Japanese" msgstr "ÆüËÜžì" -#: Mailman/Deliverer.py:41 +#: Mailman/Defaults.py:779 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -1719,26 +2028,22 @@ msgstr "" "Ãí°Õ: €³€ì€Ï¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Î¥ê¥¹¥È€Ç€¹. ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃ΀ʀɀÎ\n" "ŽÉÍý¥á¡Œ¥ë€Ï²ñ°÷€ÎŽÉÍý¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s €ØÁ÷€é€ì€Þ€¹." -#: Mailman/Deliverer.py:60 +#: Mailman/Deliverer.py:61 msgid " (Digest mode)" msgstr " (€Þ€È€áÆÉ€ß¥â¡Œ¥É)" -#: Mailman/Deliverer.py:66 +#: Mailman/Deliverer.py:67 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È %(digmode)s €Ø€è€Š€³€œ" -#: Mailman/Deliverer.py:75 +#: Mailman/Deliverer.py:76 msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "%(realname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€«€éÂà²ñ" -#: Mailman/Deliverer.py:87 +#: Mailman/Deliverer.py:103 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÄÌÃÎ" -#: Mailman/Deliverer.py:103 -msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" -msgstr "%(listfullname)s €Î²ñ°÷ %(user)s €Ë€Ï¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬€¢€ê€Þ€»€ó!" - #: Mailman/Errors.py:116 msgid "Your message was rejected" msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€ÏµñÈÝ€µ€ì€Þ€·€¿" @@ -2043,17 +2348,18 @@ msgstr "€â€·, ¥á¡Œ¥ë€¬Î¯€Þ€Ã€Æ€€€¿€é, º£¡¢ÄŸ€Á€Ë¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€òȯÁ÷€·€Þ€¹€«?" msgid "General Options" msgstr "°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" -#: Mailman/Gui/General.py:45 +#: Mailman/Gui/General.py:34 +#, fuzzy msgid "" -"Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic " -"behaviors." +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." msgstr "ŽðËÜŪ€Ê¥ê¥¹¥È€ÎÀ³Ê, ÀâÌÀŸðÊó, ŽðËÜÆ°ºî" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:38 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "žøÉœ€µ€ì€ë€³€Î¥ê¥¹¥È€ÎÌŸŸÎ (ÂçÊž»ú€Ø€ÎÊѹ¹€À€±²ÄÇœ)." -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:39 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2074,7 +2380,7 @@ msgstr "" " (ÅŻҥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ÏÂ矮ʞ»ú€Î¶èÊÌ€ò€·€Þ€»€ó€¬\n" " Ÿ€Î€Û€È€ó€É€Î€³€È€Ï¶èÊÌ€·€Þ€¹ :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:59 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2082,7 +2388,8 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¡¥Ê£¿ô€ÎŽÉÍýŒÔ€ò\n" " ÊÌ¡¹€Î¹Ô€Ë€Ê€é€Ù€Æ€â€è€€." -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:51 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2102,13 +2409,13 @@ msgid "" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate " -"moderator\n" -" password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that " -"the\n" -" field you are changing here specifies the list\n" -" administators." +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " +"password</a>,\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administators." msgstr "" "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ÎŽÉÍýŒÔ(œêÍŒÔ)€Ë€Ï£²€Ä€ÎÌò³ä€¬€¢€ê€Þ€¹¡£\n" "<em>¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ</em>€Ï€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ÎÁŽ€Æ€Î¥Ñ¥é¥á¡Œ¥¿€Ë\n" @@ -2124,9 +2431,9 @@ msgstr "" "<p>¥ê¥¹¥Èœê͌ԀλŻö€òŽÉÍýŒÔ€È»Ê²ñŒÔ€Ëʬ€±€ë€Ë€Ï¡¢²Œ€Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó€Ë\n" "ỀλʲñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÀßÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€¡£€Þ€¿¡¢€³€Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó€Ë€Ï»Ê²ñŒÔ€Î\n" "¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ€·€Æ€¯€À€µ€€¡£€³€³€Ç¡¢Êѹ¹€·€è€Š€È€·€Æ€€€ë€Î€Ï\n" -"¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Ë€Ä€€€Æ€Ç€¹¡£" +"¥ê¥¹¥È»Ê²ñŒÔ€Ë€Ä€€€Æ€Ç€¹¡£" -#: Mailman/Gui/General.py:83 +#: Mailman/Gui/General.py:72 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2134,7 +2441,8 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥È»Ê²ñŒÔ€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¡¥Ê£¿ô€Î»Ê²ñŒÔ€ò\n" " ÊÌ¡¹€Î¹Ô€Ë€Ê€é€Ù€Æ€â€è€€." -#: Mailman/Gui/General.py:86 +#: Mailman/Gui/General.py:75 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2154,12 +2462,12 @@ msgid "" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate " -"moderator\n" -" password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that " -"the\n" -" field you are changing here specifies the list moderators." +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " +"password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." msgstr "" "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ÎŽÉÍýŒÔ(œêÍŒÔ)€Ë€Ï£²€Ä€ÎÌò³ä€¬€¢€ê€Þ€¹¡£\n" "<em>¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ</em>€Ï€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ÎÁŽ€Æ€Î¥Ñ¥é¥á¡Œ¥¿€Ë\n" @@ -2177,21 +2485,11 @@ msgstr "" "¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ€·€Æ€¯€À€µ€€¡£€³€³€Ç¡¢Êѹ¹€·€è€Š€È€·€Æ€€€ë€Î€Ï\n" "¥ê¥¹¥È»Ê²ñŒÔ€Ë€Ä€€€Æ€Ç€¹¡£" -#: Mailman/Gui/General.py:108 -msgid "Default language for this list." -msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€ÎÉžœàžÀžì" - -#: Mailman/Gui/General.py:109 -msgid "" -"All messages not related to an specific user will be\n" -" displayed in this language." -msgstr "»ØÄꀷ€¿¥æ¡Œ¥¶€ËŽØ·ž€·€Æ€€€Ê€€¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€Ï€³€ÎžÀžì€ÇÉœŒš€µ€ì€Þ€¹." - -#: Mailman/Gui/General.py:113 +#: Mailman/Gui/General.py:96 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "¥ê¥¹¥È€òǧŒ±€¹€ëû€€žì¶ç." -#: Mailman/Gui/General.py:115 +#: Mailman/Gui/General.py:98 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2203,7 +2501,7 @@ msgstr "" "€³€Îžì¶ç€ò¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Î°ìÍ÷€Ç€ÎÀâÌÀ€ä¥Ø¥Ã¥À€ËÆþ€ì€ë»þ€Ê€É€Ë»È€€€Þ€¹¡¥\n" " €Ç€€ë€À€±ŽÊ·é€Ë¡€€·€«€â¥ê¥¹¥È€¬²¿€Ç€¢€ë€«€ï€«€ë€è€Š€Ë€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:104 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2216,7 +2514,7 @@ msgstr "" " ²þ¹Ô€ÏÊžÀá€Îœª€ï€ê€È€Ê€ê€Þ€¹¡¥\n" " €µ€é€ËŸÜºÙ€ò»²ŸÈ€Î€³€È¡¥" -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2235,11 +2533,11 @@ msgstr "" " HTML€¬°€€€È(¥¿¥°€¬ÊÄ€ž€Æ€€€Ê€€€Ê€É)¥Ú¡Œ¥žÁŽÂ΀¬ÉœŒš€µ€ì€Ê€€\n" " €³€È€âµ¯€³€êÆÀ€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/General.py:133 +#: Mailman/Gui/General.py:116 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ€Î·ïÌŸ€ËÉÕ€±€ëÁ°ÃÖ€" -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:117 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2255,13 +2553,13 @@ msgstr "" "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ÎÌŸŸÎ€¬Ä¹€«€Ã€¿€é¡€ ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê\n" "¥¹¥È€Ç€¢€ë€³€È€¬€ï€«€ëÈϰπǡ€Ã»€¯ŽÊ·é€Ë€¹€ë€È€è€€€Ç€·€ç€Š¡¥" -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:124 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "¿·€·€¯Æþ²ñ€·€¿²ñ°÷€ØÁ÷€é€ì€ë¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÎÁ°Ãրʞ" -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:127 #, fuzzy msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" @@ -2292,7 +2590,7 @@ msgstr "" " ¥š¥Á¥±¥Ã¥È€Î¥Ý¥ê¥·¡Œ€È€€€Ã€¿žÇÍ€ÎÌäÂê€Ë\n" " €Ä€€€Æœñ€€€Æ€¯€À€µ€€¡¥" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -2300,19 +2598,19 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥È€òÂà²ñ€¹€ë¿Í€Ë€¢€Æ€ëÊž. €â€·¶õÇò€Ç€¢€ì€Ð\n" " Âà²ñŒÔ€Ø€¢€Æ€¿¥á¡Œ¥ë€Ë€Ï²¿€âÉÕ€±²Ã€š€é€ì€Þ€»€ó¡¥" -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "Explicit address" msgstr "ỀΥ¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "Poster" msgstr "Åê¹ÆŒÔ" -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "This list" msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È" -#: Mailman/Gui/General.py:166 +#: Mailman/Gui/General.py:149 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -2323,7 +2621,7 @@ msgstr "" " ¿€¯€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ë€Ä€€€Æ <tt>Åê¹ÆŒÔ</tt>\n" " €ò <em>¶¯€¯</em> ¿äŸ©€·€Þ€¹¡¥" -#: Mailman/Gui/General.py:171 +#: Mailman/Gui/General.py:154 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2399,11 +2697,11 @@ msgstr "" "€³€Î¥¿¥€¥×€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ò¥µ¥Ý¡Œ¥È€¹€ë€¿€á€Ë€Ï¡€<tt>ỀΥ¢¥É¥ì¥¹</tt>\n" "€òÁª€ó€Ç¡€²Œ€Î <tt>Reply-To:</tt> ¥¢¥É¥ì¥¹€òÀßÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€¡¥" -#: Mailman/Gui/General.py:203 +#: Mailman/Gui/General.py:186 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "ÊÌ€Î<tt>Reply-To:</tt>¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Gui/General.py:205 +#: Mailman/Gui/General.py:188 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2474,7 +2772,7 @@ msgstr "" "<p>€â€·¥ª¥ê¥ž¥Ê¥ë€Î¥á¡Œ¥ë€Ë<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À€¬ÉÕ€€€Æ€€€ë€È, " "€œ€ì€ÏÊѹ¹€µ€ì€Þ€»€ó." -#: Mailman/Gui/General.py:235 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -2482,7 +2780,7 @@ msgstr "" "(ŽÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ) Åê¹Æ€ò¥Á¥§¥Ã¥¯€·€Æ ŽÉÍý\n" "¥³¥Þ¥ó¥É€È»×€ï€ì€¿€éÇÛÁ÷€òÊÝα€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:221 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -2497,7 +2795,7 @@ msgstr "" " ŽÉÍýŒÔ€Ë¿·€·€€¿œÀÁ€¬Íè€Æ€€€ë€³€È€ò\n" " Ã΀逻€Þ€¹¡¥" -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:228 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -2505,7 +2803,7 @@ msgstr "" "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃ΀ʀɀò¡€Î〚€Ð '-owner' €Î¥¢¥É\n" " ¥ì¥¹€ËÁ÷€ê¡€ ÄŸÀܲñ°÷€Ë€ÏÁ÷€ê€Þ€»€ó." -#: Mailman/Gui/General.py:248 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2521,7 +2819,7 @@ msgstr "" " (²ñ°÷€¬ child@some.where.com €Ç ¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹€¬ -owner €È€¹€ë€È\n" " child-owner@some.where.com €ØÁ÷€é€ì€Þ€¹)" -#: Mailman/Gui/General.py:256 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -2530,7 +2828,7 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥È€¬ÂŸ€Î¥ê¥¹¥È€Î»±¥ê¥¹¥È€Ç€¢€ëŸì¹ç€Ë¡€€œ€Î¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹.\n" " Ÿå€Î¹àÌÜ€ò Yes €Ë€¹€ë€ÈÍžú€È€Ê€ë." -#: Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:243 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -2553,7 +2851,7 @@ msgstr "" "€ï€ì€Þ€¹¡¥€³€ÎÀßÄê€Ï¡€ Ÿå€Î 'umbrella_list' €¬ ¡Ö€€€€€š¡× \n" "€ÎŸì¹ç€Ë€Ï̵žú€Ç€¹." -#: Mailman/Gui/General.py:270 +#: Mailman/Gui/General.py:253 msgid "" "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" " previous option." @@ -2561,11 +2859,11 @@ msgstr "" "Ëè·î€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃ΀òÁ÷€ê€Þ€¹€«? Á°€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òŸåœñ€\n" "€·€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Send welcome message when people subscribe?" msgstr "¿·Æþ²ñ°÷€ËŽ¿·Þ¥á¡Œ¥ë€òœÐ€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -2578,40 +2876,42 @@ msgstr "" "Ã΀逻€¿€¯€Ê€«€Ã€¿€é No €Ë€·€Æ€¯€À€µ€€¡¥ÂŸ€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹\n" "¥ÈŽÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à€«€é Mailman €Ë°Ü¹Ô€¹€ë»þ€Ê€É€ËÍžú€Ç€·€ç€Š¡¥" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:264 +#, fuzzy msgid "" -"Should administrator get immediate notice of new requests,\n" -" as well as daily notices about collected ones?" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "¿·€·€€¿œÀÁ€¬Í耿€é, 1Æü1²ó€Þ€È€á€ÆÃ΀逻€ë€À€±€Ç€Ê€¯, " "€¹€°€ËŽÉÍýŒÔ€ËÃ΀逻€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +#, fuzzy msgid "" -"List admins are sent daily reminders of pending admin\n" -" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" -" postings that are being held for one reason or another. " -"Setting\n" -" this option causes notices to be sent immediately on the " -"arrival\n" -" of new requests, as well." +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "ŽÉÍýŒÔ€ÏÊÝÎ±Ãæ€ÎŽÉÍý¿œÀÁ€ËŽØ€¹€ëÄÌÃ΀òËèÆüŒõ€±Œè€ê€Þ€¹. \n" " Î〚€ÐÈóžø³«€Î¥ê¥¹¥È€Ø€Î²ÃÆþ¿œÀÁ€ä¡€²¿€é€«€ÎÍýͳ€Ç\n" " ÊÝα€µ€ì€Æ€€€ëÅê¹Æ€Ê€É€Ç€¹¡¥€³€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€òÀßÄꀹ€ë€È\n" " ¿·€·€€¿œÀÁ€¬Íè€ë€¿€Ó€ËÄŸ€Á€ËŽÉÍýŒÔ€ØÄÌÃ΀µ€ì€Þ€¹." -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "ŽÉÍýŒÔ€ÏÆþ²ñ/Âà²ñ€Î·ë²Ì€òŒõ€±Œè€ê€Þ€¹€«? " -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:279 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "Åê¹Æ€¬ŸµÇ§€Î€¿€áÊÝα€µ€ì€¿€éÅê¹ÆŒÔ€Ë¥á¡Œ¥ë€·€Þ€¹€«?" -#: Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:281 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -2624,19 +2924,20 @@ msgstr "" " €è€Ã€Æ¥á¡Œ¥ë€¬ÊÝα€Ë€Ê€Ã€¿€³€È€òÃ΀逻€Þ€¹. €³€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Ç€Ï\n" " ÄÌÃ΀òÁ÷€é€Ê€€€è€Š€ËŸåœñ€ÀßÄꀹ€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹¡¥" -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:287 +#, fuzzy msgid "" -"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" -" limit." +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." msgstr "" "Åê¹Æ¥á¥Ã¥»¡Œ¥žËÜÊž€ÎºÇÂ祵¥€¥º(Kb)¡¥À©žÂ̵€·€Ï 0\n" " €Ë€·€Æ€¯€À€µ€€¡¥" -#: Mailman/Gui/General.py:308 +#: Mailman/Gui/General.py:291 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "¥á¡Œ¥ëÁ÷¿®€Î»þ»È€Š¥Û¥¹¥ÈÌŸ(¥É¥á¥€¥óÌŸ)" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -2652,8 +2953,48 @@ msgstr "" " €Ç€¹¡¥¥Û¥¹¥È€¬Ê£¿ô€Î¥¢¥É¥ì¥¹€ò»ý€Ã€Æ€€€ë€è€Š€ÊŸì¹ç\n" " €³€³€ÇÀßÄꀹ€ë€ÈÊØÍø€Ç€¹." +#: Mailman/Gui/Language.py:29 +msgid "Language options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:48 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:53 +msgid "Default language for this list." +msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€ÎÉžœàžÀžì" + +#: Mailman/Gui/Language.py:54 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#, fuzzy +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€ÎÉžœàžÀžì" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management" msgstr "²ñ°÷ŽÉÍý" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 @@ -2665,8 +3006,9 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "€Þ€È€á€Æºïœü€¹€ë" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 -msgid "Non-digest delivery options" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Non-digest options" +msgstr "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." @@ -2700,8 +3042,73 @@ msgid "" " message. " msgstr "žÄÊÌÇÛÁ÷€Î¥á¡Œ¥ë€ÎËÜÊž€ÎºÇžå€Ë€³€ÎÊž€¬ÉÕ€±²Ã€š€é€ì€Þ€¹. " +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n" +" First, the <code>To:</code> header of the posted message " +"is\n" +" modified so that each individual user is addressed\n" +" specifically. I.e. it looks like the message was " +"addressed\n" +" to the recipient instead of to the list.\n" +"\n" +" <p>Second a few more expansion variables that can be " +"included\n" +" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" +" header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" " +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 -msgid "Privacy Options" +#, fuzzy +msgid "Privacy options" msgstr "¥×¥é¥€¥Ð¥·¡Œ¡Š¥ª¥×¥·¥ç¥ó" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 @@ -2839,11 +3246,12 @@ msgstr "" " ¥¢¥É¥ì¥¹€Ç€¢€ë€Èµ€ÉÕ€«€ì€Ê€€€è€Š€ËÉœŒš€·€Þ€¹€«?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#, fuzzy msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" " text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" -" email addresses. The intention is to to prevent the addresses\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" @@ -2858,7 +3266,8 @@ msgid "General posting filters" msgstr "°ìÈÌÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by an administrator?" +#, fuzzy +msgid "Must posts be approved by the list moderator?" msgstr "Åê¹Æ€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹€«?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:115 @@ -2879,11 +3288,14 @@ msgstr "" " ²Œ€Î<i> posters </i>€ÎÀßÄê€ò€ŽÍ÷²Œ€µ€€¡¥" #: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#, fuzzy msgid "" "Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to " +" without implicit approval requirement. (See\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " "list\n" -" members\" for whether or not this is in addition to allowing\n" +" members)</a> for whether or not this is in addition to " +"allowing\n" " posting by list members" msgstr "" "ŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€Ê€·€Ë¥ê¥¹¥È€ËÅê¹Æ€Ç€€ë\n" @@ -2892,7 +3304,7 @@ msgstr "" " €³€Î¹àÌ܀˥¢¥É¥ì¥¹€òÅÐÏ¿€¹€ë€È€É€Î€è€Š€Êưºî€Ë€Ê€ë€«\n" " €¬ÊÑ€ï€ê€Þ€¹¡¥" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" "Adding entries here will have one of two effects, according\n" " to whether another option restricts posting to members.\n" @@ -2919,11 +3331,11 @@ msgstr "" " €³€Î¹àÌÜ€ËÆþ€Ã€Æ€€€ë¿Í<em>€À€±</em>€¬ŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§Ìµ€·€ËÅê¹Æ€Ç€€Þ€¹\n" ". </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Spam-specific posting filters" msgstr "SPAMŽØ·ž€ÎÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -2933,7 +3345,7 @@ msgstr "" "€¹€ëŒõÍý²ÄÇœ€ÊÌŸÁ°€ÎÃæ€ËÆþ€Ã€Æ€€€Ê€±€ì€Ð€Ê\n" "€é€Ê€€)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -2968,7 +3380,7 @@ msgstr "" "</ol>\n" "€È¡€Œõ€±ÉÕ€±€Æ€¯€ì€ë€è€Š€Ë€Ê€ê€Þ€¹¡¥" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -2976,7 +3388,7 @@ msgstr "" "ÌÀŒšÅª€Ê To: €Þ€¿€Ï Cc: €ËÆþ€Ã€Æ€€€ë€È €³€Î¥ê¥¹\n" " ¥È€Ø€ÎÇÛÁ÷€ò¹Ô€Š€è€Š€ÊÊÌÌŸ(Àµµ¬Éœžœ)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:171 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3015,11 +3427,11 @@ msgstr "" "<p>ŸÍè€Î¥ê¥ê¡Œ¥¹€Ë€ª€€€Æ€Ï¥í¡Œ¥«¥ë¥Ñ¡Œ¥È€Ø€Î¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°€Ï\n" " ¹Ô€ï€ì€º¡€Œõ¿®¥¢¥É¥ì¥¹ÁŽÂ΀ËÂЀ·€Æ¹Ô€ï€ì€ë€è€Š€Ë€Ê€ë€Ç€·€ç€Š¡¥" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Åê¹Æ¥á¡Œ¥ë€ËŽÞ€Þ€ì€ëŒõ¿®¿Í€Î¿ô€ÎŸåžÂÃÍ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3027,11 +3439,11 @@ msgstr "" "€â€·Åê¹Æ€Î°žÀ耬€³€Î¿ô€ò±Û€š€Æ€€€¿€é¡€ŽÉÍýŒÔ€Î\n" " ŸµÇ§€òµá€á€Þ€¹¡¥ŸåžÂ̵€·€ÎŸì¹ç 0€ËÀßÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€¡¥" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "Addresses whose postings are always held for approval." msgstr "€³€Î¥¢¥É¥ì¥¹€«€é€ÎÅê¹Æ€ÏŸï€ËÊÝα€¹€ë" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 msgid "" "Email addresses whose posts should always be held for\n" " approval, no matter what other options you have set. See also\n" @@ -3043,11 +3455,11 @@ msgstr "" " ÇÛÁ÷€¬ÊÝα€µ€ì€Þ€¹¡¥Ç€°Õ€Î¥Ø¥Ã¥À€Î\n" " ÆâÍÆ€ËŬÍÑ€µ€ì€ë²Œ€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€â€ŽÍ÷€¯€À€µ€€¡¥" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "»ØÄꀷ€¿Àµµ¬Éœžœ€Ë¥Þ¥Ã¥Á€¹€ë¥Ø¥Ã¥À€ÎÅê¹Æ€ÏÊÝα€¹€ë." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3082,7 +3494,7 @@ msgstr "" " ÊýË¡€Ç²óÈò€Ç€€Þ€¹¡¥\n" " <p> ŽØÏ¢€·€Æ <em>forbidden_posters</em> €â»²ŸÈ€·€Æ€¯€À€µ€€¡¥" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3184,7 +3596,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:24 #, fuzzy -msgid "Mail <-> News Gateways" +msgid "Mail<->News gateways" msgstr "¥á¡Œ¥ë¡Š¥Ë¥å¡Œ¥¹ÁêžßÇÛÁ÷" #: Mailman/Gui/Usenet.py:30 @@ -3248,35 +3660,40 @@ msgstr "" " ¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×€¹€ë€È¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Î¥á¥ó¥Ð¡Œ€Ï°ÊÁ°€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ò\n" " ž«€ë€³€È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:51 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 msgid " list run by " msgstr " ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍý¿Í " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s ŽÉÍýÍÑ¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" msgstr " (¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬É¬Í׀ǀ¹)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#, fuzzy +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "%(hostname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òºîÀ®" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d ÌŸ€Î±£€ì²ñ°÷%(plu)s €ÏÉœŒš€µ€ì€Þ€»€ó)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "Ãí°Õ - €¢€Ê€¿€Ø€Î¥á¡Œ¥ëÇÛÁ÷€Ï°ì»þÄä»ß€µ€ì€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "Mail delivery" msgstr "¥á¡Œ¥ëÇÛÁ÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "the list administrator" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3294,7 +3711,7 @@ msgstr "" "Êѹ¹€·€Æ€¯€À€µ€€¡£€â€·¡¢ŒÁÌ䀬€¢€Ã€¿€êœõ€±€¬É¬Í׀ʟì¹ç€Ë€Ï¡¢\n" "%(mailto)s €ËÏ¢Í퀷€Æ€¯€À€µ€€¡£" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -3303,33 +3720,39 @@ msgstr "" "€³€Î€¿€á %(type)s €Î€ªÃ΀逻€ÏŽÉÍýŒÔÍѥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s " "€ËÁ÷¿®€µ€ì€Þ€¹.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#, fuzzy msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " -"gratuitously subscribing you. " +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" "Ÿ¿Í€¬€ª€»€Ã€«€€€ÇÆþ²ñŒê³€€ò€·€Ê€€€è€Š€Ë, " "€¢€Ê€¿°ž€Ë³Îǧ€¹€ë€è€Š€Ë¥á¡Œ¥ë€¬È¯¿®€µ€ì€Þ€¹. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#, fuzzy msgid "" -"This is a closed list, which means your subscription will be held for " -"approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." msgstr "" "€³€ì€ÏÊĺ¿¥ê¥¹¥È€Ç€¹. €Ä€Þ€ê, " "€¢€Ê€¿€ÎÆþ²ñÅÐÏ¿€ÏŸµÇ§€òŒõ€±€ë€Þ€ÇÊÝα€µ€ì€Þ€¹. " "ŽÉÍýŒÔ€Î·èÄê€Ï¥á¡Œ¥ë€Ç€ªÃ΀逻€·€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "also " msgstr "€Þ€¿" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" -"You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from " -"gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request " -"will be held for approval by the list administrator. You will be notified " -"of the administrator's decision by email. " +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." msgstr "" "Ÿ¿Í€¬€ª€»€Ã€«€€€ÇÆþ²ñŒê³€€ò€·€Ê€€€è€Š€Ë, " "€¢€Ê€¿°ž€Ë³Îǧ€¹€ë€è€Š€Ë¥á¡Œ¥ë€¬È¯¿®€µ€ì€Þ€¹. " @@ -3337,54 +3760,62 @@ msgstr "" ")BηèÄê€Ï¥á¡Œ¥ë€ÇÆÏ€±€é€ì€)BÞ€." #: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#, fuzzy msgid "" -"This is %(also)sa private list, which means that the members list is not " -"available to non-members. " +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." msgstr "" "€³€ì€Ï %(also) " "žÂÄêžø³«¥ê¥¹¥È€Ç€¹¡¥€Ä€Þ€ê²ñ°÷ÌŸÊí€Ï²ñ°÷³°€Ë€Ïžø³«€·€Æ€€€Þ€»€ó." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#, fuzzy msgid "" -"This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is " -"available only to the list administrator. " +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "€³€ì€Ï %(also)s ±£€·¥ê¥¹¥È€Ç€¹. " "€Ä€Þ€ê²ñ°÷ÌŸÊí€Ï¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€À€±€¬ž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#, fuzzy msgid "" -"This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly " -"available" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." msgstr "" "€³€ì€Ï %(also)s žø³«¥ê¥¹¥È€Ç€¹, €Ä€Þ€ê²ñ°÷ÌŸÊí€Ïï€Ç€âž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#, fuzzy msgid "" -" (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by " -"spammers). " +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." msgstr " (€œ€ÎÂå€ï€ê SPAMmer €Ëʬ€«€ê€Ë€¯€€€è€Š€Ë¥¢¥É¥ì¥¹€òœñ€Ž¹€š€Þ€¹)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#, fuzzy msgid "" -"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing " -"lists as members. Among other things, this means that your confirmation " -"request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>€³€ì€Ï»±¥ê¥¹¥È€Ç€¹. " "€Ä€Þ€êŸ€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ò¥á¥ó¥Ð¡Œ€Ë»ý€Ä€è€Š€Ë€Ê€Ã€Æ€€€Þ€¹. " "€Ê€Ë€è€ê€â€Þ€º, Æþ²ñ³Îǧ€Î¥á¡Œ¥ë€Ï '%(sfx)s' " "€ò¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹€Ë€·€¿¥¢¥É¥ì¥¹°ž€ËȯÁ÷€µ€ì€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:226 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>€«...</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#, fuzzy msgid "" -"To change your subscription (set options like digest\n" -" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n" -" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "²ñ°÷€ÎÀßÄê(€Þ€È€áÆÉ€ß€ä¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÄÌÃÎ %(realname)s " @@ -3392,75 +3823,87 @@ msgstr "" "Æþ²ñ€·€Æ€€€ëÅŻҥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÆþ€ì€ë%(either)s:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Âà²ñ·ë²Ì" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#, fuzzy msgid "" -"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see " -"above)." +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." msgstr "" "<p>... <b><i>€¢€ë€€€Ï</i></b> ²ñ°÷ÌŸÊ퀫€é€¢€Ê€¿€Î¹àÌÜ€òÁª€ó€Ç€¯€À€µ€€ " "(Ÿå€ò»²ŸÈ)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "<i>%(which)s €Ï¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Î€ß€¬ÍøÍрǀ€Þ€¹.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>%(which)s €Ï¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€À€±€¬ž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Click here for the list of " msgstr "€³€³€ò¥¯¥ê¥Ã¥¯€·€Æ" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid " subscribers: " msgstr "€Î²ñ°÷ÌŸÊí€òž«€ë:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí€òž«€ë" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "members" msgstr "²ñ°÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "Address:" msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "Admin address:" msgstr "ŽÉÍýŒÔ¥¢¥É¥ì¥¹:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid "subscribers list" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>€¢€Ê€¿€Î" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "€È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ²ñ°÷ÌŸÊí€Ø¿Ê€ó€Ç€¯€À€µ€€: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Password: " msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "²ñ°÷ÌŸÊí€Î¥Ú¡Œ¥ž€Ø" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:320 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Ëè·î£±²ó¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò˺€ì€Ê€€€è€Š€Ë¥á¡Œ¥ë€ÇÁ÷¿®€·€Þ€¹." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:365 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 msgid "current archive" msgstr "ÊÝžœñžË" @@ -3468,18 +3911,18 @@ msgstr "ÊÝžœñžË" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s Åê¹ÆŒõ€±ÉÕ€±" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:197 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 msgid "(no subject)" msgstr "(̵Âê)" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 #, fuzzy msgid "Your urgent message was rejected" msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€ÏµñÈÝ€µ€ì€Þ€·€¿" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -3489,40 +3932,45 @@ msgstr "" "ŸµÇ§€µ€ì€Æ€€€Þ€»€ó¡£Mailman €¬Œõ€±Œè€Ã€¿¥ª¥ê¥ž¥Ê¥ë¥á¡Œ¥ë€òźÉÕ€·€Þ€¹¡£\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#, fuzzy +msgid "not available" +msgstr "[ÀâÌÀ̵€·]" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "ÄÌŸïÇÛÁ÷¥Ø¥Ã¥À" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "ÄÌŸïÇÛÁ÷¥Õ¥Ã¥¿" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 msgid "[INVALID %(what)s]" msgstr "[%(what)s €¬Ìµžú]" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "€¢€Ê€¿€Ï€³€Î¥ê¥¹¥È€Ø€ÎÅê¹Æ€ò¶Ø»ß€µ€ì€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "»Ê²ñŒÔ€Ï€¢€Ê€¿€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€¬ÉÔŬÀڀǀ¢€ë€ÈÈœÃÇ€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "²ñ°÷°Ê³°€ÎÊý€Ï€³€Î¥ê¥¹¥È€ËÅê¹Æ€Ç€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" "€³€Î¥ê¥¹¥È€ÏÀ©žÂ€µ€ì€Æ€€€Þ€¹; €¢€Ê€¿€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÏŸµÇ§€µ€ì€Þ€»€ó€Ç€·€¿." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Œõ¿®¿Í€Î¥ê¥¹¥È€òÀÚ€êµÍ€á€Æ€¯€À€µ€€; Ĺ€¹€®€Þ€¹." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -3531,7 +3979,7 @@ msgstr "" "Bcc:(±£€·Æ±Êó)€ä°žÀè€òÌÀŒš€·€Ê€€¥á¡Œ¥ë€Ï¶Ø»ß€·€Æ€€€Þ€¹\n" "To:(°žÀè)Ëô€ÏCc:(ƱÊó)€Ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹€òÌÀŒš€·€ÆºÆÅê¹Æ€·€Æ€¯€À€µ€€" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:82 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -3544,11 +3992,11 @@ msgstr "" "¿œÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹€Ç€¢€ë %(request)s °ž€Ë `help' €Èœñ€€€¿\n" "¥á¡Œ¥ë€òÁ÷€Ã€Æ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë€òŒè€êŽó€»€Æ€¯€À€µ€€" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€Ë€ÏÉÔ¿³€Ê¥Ø¥Ã¥À€¬€¢€ê€Þ€¹." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)s KB in size." @@ -3556,11 +4004,11 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë€Ï¥µ¥€¥º€¬Â瀀¹€®€Þ€¹; ÀÚ€êµÍ€á€Æ %(kb)s KB " "°Ê²Œ€Ë€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s €ØÅê¹Æ€µ€ì€¿¥á¡Œ¥ë€Ï»Ê²ñŒÔ€ÎŸµÇ§€òÂԀÀƀ€€Þ€¹" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s €Ø€Î %(sender)s €ÎÅê¹Æ€ÏŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" @@ -3608,23 +4056,23 @@ msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ßžåœñ€" msgid "End of " msgstr "°ÊŸå: " -#: Mailman/ListAdmin.py:253 +#: Mailman/ListAdmin.py:257 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "€¢€Ê€¿€Î·ïÌŸ %(subject)s €ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž" -#: Mailman/ListAdmin.py:340 +#: Mailman/ListAdmin.py:344 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È€Ø %(addr)s €«€é¿·µ¬Æþ²ñ¿œ€·¹þ€ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:363 +#: Mailman/ListAdmin.py:367 msgid "Subscription request" msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:401 +#: Mailman/ListAdmin.py:399 msgid "Original Message" msgstr "žµ€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž" -#: Mailman/ListAdmin.py:404 +#: Mailman/ListAdmin.py:402 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ø€Î¿œÀÁ€ÏµÑ²Œ€µ€ì€Þ€·€¿" @@ -3698,11 +4146,11 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:65 +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®€Î¿œÀÁ" -#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#: Mailman/MTA/Manual.py:81 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -3719,7 +4167,7 @@ msgstr "" "\n" "°Ê²Œ€Ï¡¢/etc/aliases €«€éºïœü€¹€Ù€¹àÌ܀ǀ¹:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:90 +#: Mailman/MTA/Manual.py:91 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -3735,7 +4183,7 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:107 +#: Mailman/MTA/Manual.py:109 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºïœü€Î¿œÀÁ" @@ -3789,7 +4237,7 @@ msgid "" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -3797,7 +4245,7 @@ msgstr "" "ON €Ë€¹€ë€È, ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Î²ñ°÷ÌŸÊí€Î\n" "Web¥Ú¡Œ¥ž€Ç, €¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ò±£€·€Þ€¹." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -3806,7 +4254,7 @@ msgstr "" "ON €Ë€¹€ë€È¡€Æþ²ñ€·€¿€Þ€Þ€Ç¡€€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n" "€Ø€ÎÇÛÁ÷€òÄä»ß€·€Þ€¹¡¥€³€ì€Ï¡€Ã»ŽüŽÖ€ÎµÙ²Ë€Î»þ€Ê€É€ËÍøÍрǀ€Þ€¹¡¥" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -3814,7 +4262,7 @@ msgstr "" "ON €Ë€¹€ë€È¡€¥ê¥¹¥È€Ë¥á¡Œ¥ëÅê¹Æ€·€¿€È€€ËŒõ€±Œè€ê€Î\n" "¥á¡Œ¥ë€òȯ¹Ô€·€Þ€¹." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -3829,7 +4277,7 @@ msgstr "" "€³€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Ï€Þ€È€áÆÉ€ß€ÎÆâÍÆ€Ë€Ï±Æ¶Á€·€Þ€»€ó€Î€Ç¡€€Þ€È€áÆÉ€ß\n" "€ò€·€Æ€€€ë€ÈŸï€ËŒ«Ê¬€ÎÅê¹Æ€âŽÞ€Þ€ì€ë€³€È€Ë€Ê€ê€Þ€¹¡¥" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -3839,7 +4287,7 @@ msgstr "" "ÆÉ€à(digest)€è€Š€Ë€Ê€ê€Þ€¹¡¥OFF€Ë€·€Æ€ª€¯€È¡€Åê¹Æ€¬€¢€Ã€¿ÅÙ€Ë\n" "¥á¡Œ¥ë€òŒõ€±Œè€ë€³€È€Ë€Ê€ê€Þ€¹¡¥" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -3855,7 +4303,7 @@ msgstr "" "OFF€Ë€¹€ë€È¡€€Þ€È€áÆÉ€ß€Ï MIME ·ÁŒ°€ÇÁ÷€é€ì€Þ€¹¡¥¥á¡Œ¥ë¥ê¡Œ¥À€¬\n" "€³€Î·ÁŒ°€ò¥µ¥Ý¡Œ¥È€·€Æ€€€¿€é¡€€³€Á€é€ÎÊý€¬€è€€€Ç€·€ç€Š¡¥" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:207 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -3863,24 +4311,24 @@ msgstr "" "¥µ¥Ö¥ž¥§¥¯¥È(·ïÌŸ)¹Ô€Ï̵»ë€·€Þ€¹:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:212 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¿ô€¬ÀßÄêžÂÅÙ (%(maxlines)d) €ò±Û€š€Þ€·€¿. »Ä€ê€Ï̵»ë€·€Þ€¹..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "End: " msgstr "œªÎ»: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "»Ä€ê€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€Ï̵»ë€µ€ì€Þ€¹:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:234 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "Command? " msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:236 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -3888,7 +4336,7 @@ msgstr "" "\n" "¥š¥é¡Œ€¬Â¿ÎÌ€ËȯÀž€·€¿€¿€á, ¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€Î»Ä€ê€Ï̵»ë€·€Þ€¹:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:268 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -3904,11 +4352,11 @@ msgstr "" "<%(admin)s> °ž€ËÅŸÁ÷€·€Æ€¯€À€µ€€. ¥š¥é¡Œ€Î¥È¥ì¡Œ¥¹€ò\n" "°Ê²Œ€ËźÉÕ€·€Þ€¹€¬, €³€ì€ÏŽÉÍýŒÔ€Ë€âŒ«Æ°Åª€ËÁ÷€é€ì€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "ž¶°øÉÔÌÀ€ÎMailman¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -3971,31 +4419,28 @@ msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "%(sender)s €Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó" #: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 msgid "You gave the wrong password." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ã€€€Þ€¹." #: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 msgid "Succeeded." msgstr "À®žù" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:420 -msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." -msgstr "%(sender)s €Ï€³€Î¥ê¥¹¥È€Î²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 #, fuzzy -msgid "%(sender)s is not a member of the list." +msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(origsender)s €Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." #: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" "Option explanations:\n" -"--------------------" +"--------------------\n" msgstr "" "\n" "¥ª¥×¥·¥ç¥ó€ÎÊѹ¹€Ë€Ï: set <¥ª¥×¥·¥ç¥ó> <on|off> <¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É>\n" @@ -4048,10 +4493,12 @@ msgid "\tdescription: " msgstr "\tÀâÌÀ: " #: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#, fuzzy msgid "" +"\n" "Usage: info\n" "To get info for a particular list, send your request to\n" -"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" +"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" "to get info for all the lists." msgstr "" "»ÈÍÑË¡: info\n" @@ -4060,11 +4507,11 @@ msgstr "" "€Þ€¿¡€'lists' ¥³¥Þ¥ó¥É€ÇÁŽÉô€Î¥ê¥¹¥È€Î info €ò\n" "ž«€ë€³€È€â€Ç€€Þ€¹." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "žÂÄêžø³«¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷€À€±€¬ info €òž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -4081,89 +4528,88 @@ msgstr "" "\n" "€ò€ŽÍ÷²Œ€µ€€.\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 msgid "No other details are available." msgstr "Ÿ€ËŸÜ€·€€ŸðÊó€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#, fuzzy msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the '-request' address for that list." +"to the `-request' address for that list." msgstr "" "»ÈÍÑË¡: who\n" "ÆÃÄê€Î¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÊí€òž«€ë€Ë€Ï, €œ€Î¥ê¥¹¥È€Î\n" "`-request' ¥¢¥É¥ì¥¹°ž€Ë¿œÀÁ€òÁ÷€Ã€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Èóžø³«¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷ÌŸÊí€òž«€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:511 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "žÂÄêžø³«¥ê¥¹¥È: ¥á¥ó¥Ð¡Œ€À€±€¬²ñ°÷ÌŸÊí€òž«€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:517 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 msgid "NO MEMBERS." msgstr "²ñ°÷€¬€€€Þ€»€ó" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 msgid "Digest Members:\n" msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß²ñ°÷:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:561 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#, fuzzy msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"\n" -" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -" the `-request' address for that list." +"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +"the `-request' address for that list." msgstr "" "»ÈÍÑË¡: unsubscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É] [¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹]\n" "\n" " ÆÃÄê€Î¥ê¥¹¥È€«€éÂà²ñ€¹€ë€Ë€Ï, ¿œÀÁ€ò€œ€Î¥ê¥¹¥È€Î\n" " `-request' ¥¢¥É¥ì¥¹€ËÁ÷€ê€Þ€¹." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:575 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Âà²ñ€Î³Îǧ¥á¡Œ¥ë€òÁ÷¿®€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:586 -msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." -msgstr "%(addr)s €Ï€³€Î¥ê¥¹¥È€Î²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 Mailman/MailCommandHandler.py:615 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "»ÈÍÑË¡: subscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É] [digest|nodigest] [address=<¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#, fuzzy msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" "€¢€Ê€¿€ÎÆþ²ñ¿œÀÁ€Ï¿³ºº€Î€¿€á, ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î %(adminemail)s €ØÅŸÁ÷€µ€ì€Þ€·€¿." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:642 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(Does it have an @ in it???)" +"(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" "Mailman €ÏÍ¿€š€é€ì€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÍžú€Ê€â€Î€Èǧ€á€Þ€»€ó.\n" "(@ €¬Æþ€Ã€Æ€€€Þ€¹€«???)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:646 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#, fuzzy msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests." +"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "€³€Î¥ê¥¹¥È€ÏްÁŽ€Ë€Ïµ¡Çœ€·€Æ€€€Þ€»€ó. €œ€Î€¿€á\n" "Æþ²ñ¿œÀÁ€òŒõ€±ÉÕ€±€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€»€ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:650 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -4171,82 +4617,81 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€¬¿œÀÁ€·€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ËÌäÂꀬ\n" "€¢€ë€¿€á, Æþ²ñ¿œÀÁ€Ïµö²Ä€Ç€€Þ€»€ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "You are already subscribed!" msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 Mailman/MailCommandHandler.py:709 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 msgid "Succeeded" msgstr "À®žù€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:672 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "»ÈÍÑË¡: confirm <³Îǧʞ»úÎó>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#, fuzzy msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" -" strings expire approximately %(days)s days after the " -"initial\n" -" subscription request. If your confirmation has expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." msgstr "" "³Îǧʞ»úÎó€¬Ìµžú€Ç€¹. Æþ²ñ³Îǧ€Î€¿€á€ÎÊž»úÎó€Ï\n" " ºÇœé€ÎÆþ²ñ¿œÀÁ€«€é€ª€è€œ %(days)s Æüžå€ËŽüžÂÀÚ€ì\n" " €Ë€Ê€ë€³€È€ËÃí°Õ€·€Æ€¯€À€µ€€. €â€·³ÎǧŽüžÂ€¬Àڀ쀿\n" " €Î€Ç€¢€ì€Ð, €â€Š°ìÅÙÆþ²ñ¿œÀÁ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 #, fuzzy -msgid "" -"Your request has been forwarded to the\n" -" list moderator for approval." +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î¿œÀÁ€ÏŸµÇ§€òŒõ€±€ë€¿€á\n" " ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ØÅŸÁ÷€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 msgid "You are already subscribed." msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:700 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 #, fuzzy msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹!" -#: Mailman/MailList.py:618 Mailman/MailList.py:893 +#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s €«€é" -#: Mailman/MailList.py:637 Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:910 +#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 msgid "confirm %(cookie)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:653 -msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" +#: Mailman/MailList.py:649 +#, fuzzy +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" -#: Mailman/MailList.py:715 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailList.py:742 +#: Mailman/MailList.py:739 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailList.py:863 +#: Mailman/MailList.py:860 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" -#: Mailman/htmlformat.py:581 +#: Mailman/htmlformat.py:611 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:582 +#: Mailman/htmlformat.py:612 msgid "Python Powered" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:583 +#: Mailman/htmlformat.py:613 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" @@ -4354,53 +4799,6 @@ msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" msgid "Nothing to do." msgstr "" -#: bin/addlang:19 -msgid "" -"Add language[s] support to a mailing list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" The name of the mailing list to add the language support to. This " -"is\n" -" a required option.\n" -"\n" -"lang is the corresponding language directory and must exist in\n" -"mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n" -"default language is used.\n" -msgstr "" - -#: bin/addlang:80 -msgid "--listname/-l is required" -msgstr "" - -#: bin/addlang:88 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 -#: bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó: %(e)s" - -#: bin/addlang:98 -msgid "No template directory for language: %(lang)s" -msgstr "" - -#: bin/addlang:109 -msgid "List already supports language: %(lang)s" -msgstr "" - -#: bin/addlang:117 -msgid "Language support for %(okmsg)s added" -msgstr "" - #: bin/arch:19 msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" @@ -4426,6 +4824,12 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹." +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó: %(e)s" + #: bin/arch:114 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "" @@ -4764,23 +5168,23 @@ msgstr "" msgid " address not found:" msgstr "" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:135 msgid " clone address added:" msgstr "" -#: bin/clone_member:148 +#: bin/clone_member:138 msgid " clone address is already a member:" msgstr " ¥¯¥í¡Œ¥ó¥¢¥É¥ì¥¹€ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" -#: bin/clone_member:165 +#: bin/clone_member:141 msgid " original address removed:" msgstr "" -#: bin/clone_member:216 +#: bin/clone_member:192 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:229 +#: bin/clone_member:205 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -5167,6 +5571,22 @@ msgid "" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and continue running.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -5188,45 +5608,67 @@ msgid "" " re-opened.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:105 +#: bin/mailmanctl:119 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:113 +#: bin/mailmanctl:127 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:128 +#: bin/mailmanctl:142 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:186 #, fuzzy msgid "No command given." msgstr "[Íýͳ€ÏŒš€µ€ì€Æ€€€Þ€»€ó]" -#: bin/mailmanctl:154 bin/mailmanctl:158 bin/qrunner:84 +#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:167 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl:173 +#: bin/mailmanctl:209 msgid "Restarting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:181 +#: bin/mailmanctl:218 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:199 +#: bin/mailmanctl:247 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:258 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " +"not\n" +"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" +"\n" +"Lock file: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:268 msgid "" "\n" "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file %(lockfile)s is stale. Exiting." +"file is stale, or use the -s option.\n" +"\n" +"Lock file: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Exiting." msgstr "" #: bin/mmsitepass:19 @@ -5294,8 +5736,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" -q\n" -" --quiet\n" +" -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" @@ -5343,23 +5784,23 @@ msgid "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:109 +#: bin/newlist:108 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:129 +#: bin/newlist:128 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:134 +#: bin/newlist:133 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "" -#: bin/newlist:153 +#: bin/newlist:152 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "" -#: bin/newlist:171 +#: bin/newlist:170 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" @@ -5809,21 +6250,21 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:97 +#: bin/update:98 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:186 bin/update:411 +#: bin/update:187 bin/update:429 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:209 +#: bin/update:210 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -#: bin/update:221 +#: bin/update:222 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -5837,7 +6278,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:236 +#: bin/update:237 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -5850,11 +6291,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:253 +#: bin/update:254 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" -#: bin/update:261 +#: bin/update:262 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -5862,17 +6303,17 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:268 bin/update:291 +#: bin/update:269 bin/update:292 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -#: bin/update:277 +#: bin/update:278 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" -#: bin/update:285 +#: bin/update:286 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -5880,65 +6321,69 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:316 +#: bin/update:317 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" -#: bin/update:323 +#: bin/update:324 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" -#: bin/update:325 +#: bin/update:326 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" -#: bin/update:356 +#: bin/update:357 msgid "removing %(src)s" msgstr "" -#: bin/update:360 +#: bin/update:361 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:365 +#: bin/update:366 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:378 +#: bin/update:370 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:396 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:385 +#: bin/update:403 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:390 +#: bin/update:408 msgid "done" msgstr "" -#: bin/update:392 +#: bin/update:410 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:394 +#: bin/update:412 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:399 +#: bin/update:417 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:422 +#: bin/update:440 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:432 +#: bin/update:450 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:444 +#: bin/update:467 msgid "" "\n" "\n" @@ -5961,22 +6406,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:497 +#: bin/update:520 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:500 +#: bin/update:523 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:505 +#: bin/update:528 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:514 +#: bin/update:537 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -6060,6 +6505,10 @@ msgid "" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this message and exit\n" @@ -6094,24 +6543,23 @@ msgid "" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file " +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" -"import string\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" addr = string.lower(addr)\n" -" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" -" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" else:\n" +" except NotAMember:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -#: bin/withlist:135 +#: bin/withlist:140 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -6122,35 +6570,36 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/withlist:144 -msgid "Unlocking (but not saving) list:" +#: bin/withlist:151 +#, fuzzy +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "¥ê¥¹¥È€ò¥í¥Ã¥¯²òœü (ÊÝž€Ï€·€Æ€Þ€»€ó):" -#: bin/withlist:147 +#: bin/withlist:155 msgid "Finalizing" msgstr "ºÇœªœèÍýÃæ" -#: bin/withlist:172 +#: bin/withlist:183 msgid "No list name supplied." msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹." -#: bin/withlist:177 +#: bin/withlist:189 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "%(listname)s €Î¥ê¥¹¥È€òÆÉ€ß¹þÃæ" -#: bin/withlist:179 +#: bin/withlist:191 msgid "(locked)" msgstr "(¥í¥Ã¥¯Ž°Î»)" -#: bin/withlist:181 +#: bin/withlist:193 msgid "(unlocked)" msgstr "(¥í¥Ã¥¯²òœü)" -#: bin/withlist:194 +#: bin/withlist:207 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "%(module)s €ò import Ãæ..." -#: bin/withlist:196 +#: bin/withlist:210 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "%(module)s.%(callable)s() €òŒÂ¹ÔÃæ..." @@ -6215,51 +6664,32 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"Any arguments are taken as a list of addresses that become the focus - only\n" -"the subscribers on the list are attended to, all other subscribers are\n" -"ignored. In addition, if any addresses are specified, a line is printed " -"for\n" -"each list where that address is found. (Otherwise operation is silent.)\n" -"\n" -"We accumulate users and their passwords, and use the last list to send a\n" -"single message to each user with their complete collection of passwords,\n" -"rather than sending a single message for each password.\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" -"If mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true, we further group users by the " -"virtual\n" -"host the mailing lists are assigned to. This is so that virtual domains " -"are\n" -"treated like real separate machines.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:60 -msgid "" -"Send each user their complete list of passwords.\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" -" The list can be any random one - it is only used for the message\n" -" delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n" -" " +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:67 +#: cron/mailpasswds:102 #, fuzzy -msgid " %(host)s mailing list memberships reminder" +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(listfullname)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÄÌÃÎ" -#: cron/mailpasswds:76 +#: cron/mailpasswds:147 #, fuzzy msgid "Password // URL" msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É: " -#: cron/mailpasswds:93 -msgid "" -"Consolidate all the list/url/password info for each user, so we send \n" -" the user a single message with the info for all their lists on this\n" -" site.\n" -" " -msgstr "" - #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -6399,6 +6829,101 @@ msgstr "" msgid "post script, list not found: %(listname)s" msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" +#~ msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" +#~ msgstr "Ížú€ÊŸÜºÙŸðÊ󀬀¢€ê€Þ€»€ó: %(path_info)s" + +#~ msgid "subscr" +#~ msgstr "²ñ°÷" + +#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" +#~ msgstr "<b>²ñ°÷</b> -- €³€Î¥¢¥É¥ì¥¹€Ï²ñ°÷€Ç€¹€«?" + +#~ msgid "Find members by regular expression:" +#~ msgstr "Àµµ¬Éœžœ€Ç²ñ°÷€òž¡º÷:" + +#~ msgid "You must supply your email address." +#~ msgstr "€¢€Ê€¿€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€¬É¬Í׀ǀ¹." + +#~ msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." +#~ msgstr "%(realname)s €Ë€Ï <i>%(addr)s</i> €È€€€Š²ñ°÷€Ï€€€Þ€»€ó." + +#~ msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" +#~ msgstr "%(listfullname)s €Î²ñ°÷ %(user)s €Ë€Ï¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬€¢€ê€Þ€»€ó!" + +#~ msgid "" +#~ "There are two ownership roles associated with each mailing\n" +#~ " list. The <em>list administrators</em> are the people who " +#~ "have\n" +#~ " ultimate control over all parameters of this mailing list. " +#~ "They\n" +#~ " are able to change any list configuration variable available\n" +#~ " through these administration web pages.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +#~ " they are not able to change any list configuration variable, " +#~ "but\n" +#~ " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +#~ " including approving or rejecting held subscription requests, " +#~ "and\n" +#~ " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +#~ " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>In order to split the list ownership duties into\n" +#~ " administrators and moderators, you must set a separate " +#~ "moderator\n" +#~ " password in the section below, and also provide the email\n" +#~ " addresses of the list moderators in this section. Note that " +#~ "the\n" +#~ " field you are changing here specifies the list\n" +#~ " administators." +#~ msgstr "" +#~ "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ÎŽÉÍýŒÔ(œêÍŒÔ)€Ë€Ï£²€Ä€ÎÌò³ä€¬€¢€ê€Þ€¹¡£\n" +#~ "<em>¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ</em>€Ï€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ÎÁŽ€Æ€Î¥Ñ¥é¥á¡Œ¥¿€Ë\n" +#~ "€Ä€€€Æµæ¶Ë€ÎÀ©žæ€ò¹Ô€Ê€€€Þ€¹¡£ŽÉÍýWeb¥Ú¡Œ¥ž€òÄÌ€ž€ÆÊѹ¹€Ç€€ë\n" +#~ "ÁŽ€Æ€ÎÀßÄêÊÑ¿ô€òÊѹ¹€¹€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹¡£\n" +#~ "\n" +#~ "<p>°ìÊý¡¢<em>¥ê¥¹¥È»Ê²ñŒÔ</em> €Î»Å»ö€Ï¡¢€è€êžÂÄꀵ€ì€Æ€€€Þ€¹¡£\n" +#~ "¥ê¥¹¥È€ÎÀßÄêÊÑ¿ô€òÊѹ¹€¹€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó€¬¡¢ÊÝÎ±Ãæ€ÎŽÉÍý¿œÀÁ€ò\n" +#~ "œèÍý€¹€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹¡£€Ä€Þ€ê¡¢ÊÝÎ±Ãæ€ÎÆþ²ñ¿œÀÁ€òŸµÇ§€·€¿€êµñÈÝ€¹€ë€³€È¡¢\n" +#~ "ÊÝÎ±Ãæ€ÎÅê¹Æ¥á¡Œ¥ë€òœèÍý€¹€ë€³€È€Ê€É€Ç€¹¡£€â€Á€í€ó¡¢<em>¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ</em>\n" +#~ "€â¡¢¿œÀÁœèÍý€ò€¹€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€¹¡£\n" +#~ "\n" +#~ "<p>¥ê¥¹¥Èœê͌ԀλŻö€òŽÉÍýŒÔ€È»Ê²ñŒÔ€Ëʬ€±€ë€Ë€Ï¡¢²Œ€Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó€Ë\n" +#~ "ỀλʲñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÀßÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€¡£€Þ€¿¡¢€³€Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó€Ë€Ï»Ê²ñŒÔ€Î\n" +#~ "¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ€·€Æ€¯€À€µ€€¡£€³€³€Ç¡¢Êѹ¹€·€è€Š€È€·€Æ€€€ë€Î€Ï\n" +#~ "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Ë€Ä€€€Æ€Ç€¹¡£" + +#~ msgid "" +#~ "All messages not related to an specific user will be\n" +#~ " displayed in this language." +#~ msgstr "»ØÄꀷ€¿¥æ¡Œ¥¶€ËŽØ·ž€·€Æ€€€Ê€€¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€Ï€³€ÎžÀžì€ÇÉœŒš€µ€ì€Þ€¹." + +#~ msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%(sender)s €Ï€³€Î¥ê¥¹¥È€Î²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." + +#~ msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%(addr)s €Ï€³€Î¥ê¥¹¥È€Î²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." + +#~ msgid "Removal request confirmed" +#~ msgstr "Âà²ñ¿œÀÁ€ò³Îǧ" + +#~ msgid "" +#~ " You have successfully confirmed your removal request for " +#~ "\"%(addr)s\" to\n" +#~ " the %(listname)s mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "€¢€Ê€¿€Î%(listname)s¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€«€é '%(addr)s' " +#~ "€òÂà²ñ€µ€»€ë·ï€Ë€Ä€€€Æ€Î\n" +#~ "¿œÀÁ€Ï, ³Îǧ€òŽ°Î»€·€Þ€·€¿." + +#~ msgid "" +#~ " You have successfully confirmed your change of address to " +#~ "\"%(addr)s\"\n" +#~ " for the %(listname)s mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "%(listname)s¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€Ç€Î '%(addr)s' €Ø€Î¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹€Ï, " +#~ "³Îǧ€òŽ°Î»€·€Þ€·€¿." + #~ msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." #~ msgstr "ÊÝžœñžË¹œÃۀ΀¿€á€Ë¥á¡Œ¥ë€òÊÝž€¹€ë mbox ¥Õ¥¡¥€¥ë€ÎÌŸÁ°" @@ -6417,9 +6942,6 @@ msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" #~ msgid "Base class for email address validation errors." #~ msgstr "ÅŻҥᡌ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ÎŽðËÜ¥¯¥é¥¹ž¡ºº€Ç¥š¥é¡Œ." -#~ msgid "Held message was lost." -#~ msgstr "ÊÝα¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€ÏʶŒº€·€Æ€€€Þ€¹." - #~ msgid "Sender is explicitly forbidden" #~ msgstr "Á÷¿®ŒÔ€Ï¥Ö¥é¥Ã¥¯¥ê¥¹¥È€ËÆþ€Ã€Æ€€€Þ€¹" diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index 29b7c3fd5..a0ad4c89c 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Fri Jul 27 12:36:17 2001\n" +"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 17:24:30 2001\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -39,31 +39,31 @@ msgstr "" msgid " Thread" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 msgid "disabled" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:167 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "removed" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:172 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "not " msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:190 +#: Mailman/Bouncer.py:191 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:220 msgid "[original message unavailable]" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:240 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:252 Mailman/Bouncer.py:279 +#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 msgid "User not found." msgstr "" @@ -75,20 +75,20 @@ msgstr "" msgid "Administrator" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:65 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 +#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:66 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:165 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -97,49 +97,49 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:174 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:203 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:224 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:227 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:232 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:245 msgid "right " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" @@ -149,29 +149,29 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/admin.py:487 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:302 -msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" +msgid "No valid variable name found." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:314 @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "Go to the general list information page" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:371 -msgid "Edit the HTML for the public list pages" +msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:373 @@ -232,237 +232,248 @@ msgstr "" msgid "Delete this mailing list" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Logout" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:435 +#: Mailman/Cgi/admin.py:440 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:439 +#: Mailman/Cgi/admin.py:444 msgid "" -"Make your changes below, and then submit them\n" -" using the button at the bottom." +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:488 +#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +msgid "" +"Find members by\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" +" regular expression</a>:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:594 +#: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:596 +#: Mailman/Cgi/admin.py:616 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:622 Mailman/Cgi/admin.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:626 +#: Mailman/Cgi/admin.py:646 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:627 +#: Mailman/Cgi/admin.py:647 msgid "Topic name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:629 +#: Mailman/Cgi/admin.py:649 msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:632 Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 msgid "Description:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:636 +#: Mailman/Cgi/admin.py:656 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:638 +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:639 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "(Details)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:688 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 msgid "Mass Removals" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:773 +#: Mailman/Cgi/admin.py:791 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:796 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +msgid "unsub" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "member address<br>member name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "hide" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 -msgid "subscr" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:798 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "ack" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:798 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "not metoo" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "digest" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "plain" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:800 +#: Mailman/Cgi/admin.py:819 msgid "language" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 -msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:875 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:897 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 -msgid "Find members by regular expression:" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 -msgid "Search..." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 -msgid "Send welcome message to this batch? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:912 Mailman/Cgi/admin.py:919 Mailman/Cgi/admin.py:937 -#: Mailman/Cgi/admin.py:943 +#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid " no " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:915 Mailman/Cgi/admin.py:922 Mailman/Cgi/admin.py:939 -#: Mailman/Cgi/admin.py:946 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid " yes " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:916 Mailman/Cgi/admin.py:940 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:923 Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 Mailman/Cgi/admin.py:951 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:935 -msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able to\n" -"change any list configuration variable available through these administration\n" -"web pages.\n" +"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people who\n" +"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able\n" +"to change any list configuration variable available through these\n" +"administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" @@ -476,86 +487,95 @@ msgid "" "above." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 msgid "Confirm administator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:988 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Submit Your Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1087 -#: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "Error: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only.<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 Mailman/Cgi/admin.py:1199 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1210 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Error Subscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 msgid "Not subscribed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +msgid "Warning: " +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admindb.py:111 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "" @@ -676,7 +696,7 @@ msgstr "" msgid "Message Excerpt:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 msgid "[No reason given]" msgstr "" @@ -688,26 +708,140 @@ msgstr "" msgid " is already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:74 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that\n" -" confirmation strings expire approximately %(days)s days after the\n" -" initial subscription request. If your confirmation has expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(cookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +msgid "Bad confirmation string" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:79 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 msgid "" -"Invalid confirmation string. It is\n" -" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" -" address that has already been unsubscribed." +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +msgid "Submit" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:83 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:200 +msgid "Your email address:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:201 +msgid "Your real name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:205 +msgid "Password (confirm):" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 +msgid "Receive digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 +#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 +#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +msgid "Preferred language:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:86 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" @@ -716,136 +850,291 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:101 -msgid "Bad confirmation string" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:421 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:112 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:287 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:114 -msgid "Removal request confirmed" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 +msgid "" +" The passwords you entered in the confirmation screen did not\n" +" match, so your original subscription password will be used\n" +" instead. Your password will have been generated by Mailman if\n" +" you left the password fields blank. In any event, your\n" +" membership password will be sent to you in a separate\n" +" acknowledgement email.<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:299 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:345 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:349 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:360 +msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:117 -msgid "Change of address confirmed" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request for\n" -" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate confirmation\n" -" message will be sent to your email address, along with your password,\n" -" and other useful information and links." +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 msgid "" -" You have successfully confirmed your removal request for \"%(addr)s\" to\n" -" the %(listname)s mailing list." +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:135 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "" -" You have successfully confirmed your change of address to \"%(addr)s\"\n" -" for the %(listname)s mailing list." +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 +msgid "Change address" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:497 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 +msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:47 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 msgid "Bad URL specification" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:62 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Return to the " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "general list overview" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 msgid "<br>Return to the " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "administrative list overview" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:90 +#: Mailman/Cgi/create.py:95 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:96 Mailman/Cgi/create.py:165 bin/newlist:123 -#: bin/newlist:155 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +#: bin/newlist:154 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:100 +#: Mailman/Cgi/create.py:105 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:109 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 +#: Mailman/Cgi/create.py:116 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:119 bin/newlist:138 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:140 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#: Mailman/Cgi/create.py:170 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:170 +#: Mailman/Cgi/create.py:179 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 msgid "Mailing list creation results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:214 +#: Mailman/Cgi/create.py:222 msgid "Visit the list's info page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:215 +#: Mailman/Cgi/create.py:223 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:224 msgid "Create another list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:241 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:260 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -869,70 +1158,46 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:286 msgid "Name of list:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:291 msgid "Initial list owner address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:292 +#: Mailman/Cgi/create.py:300 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:234 -#: Mailman/Gui/General.py:244 Mailman/Gui/General.py:269 -#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:280 -#: Mailman/Gui/General.py:290 Mailman/Gui/General.py:295 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:86 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:146 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:220 Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "No" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 -#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 -#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:244 -#: Mailman/Gui/General.py:269 Mailman/Gui/General.py:273 -#: Mailman/Gui/General.py:280 Mailman/Gui/General.py:290 -#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 Mailman/Gui/Privacy.py:220 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -msgid "Yes" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/create.py:299 +#: Mailman/Cgi/create.py:307 msgid "Initial list password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Confirm initial password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:313 +#: Mailman/Cgi/create.py:335 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:346 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Create List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Clear Form" msgstr "" @@ -1022,7 +1287,7 @@ msgstr "" msgid "right" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1030,123 +1295,118 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -msgid "Subscribe" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:179 Mailman/HTMLFormatter.py:239 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:180 msgid "Edit Options" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:182 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:48 Mailman/Cgi/options.py:63 -#: Mailman/Cgi/options.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 msgid "CGI script error" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:52 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:88 -msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:93 +msgid "No such member: %(user)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:130 +#: Mailman/Cgi/options.py:133 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:158 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 msgid "Authentication failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:184 +#: Mailman/Cgi/options.py:187 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:190 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:228 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Addresses did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:233 +#: Mailman/Cgi/options.py:236 msgid "You are already using that email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:239 +#: Mailman/Cgi/options.py:242 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:255 +#: Mailman/Cgi/options.py:258 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:267 msgid "Bad email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:266 +#: Mailman/Cgi/options.py:269 msgid "Illegal email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:268 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:277 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "Member name successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:288 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:296 msgid "Passwords did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:309 +#: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "Password successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:318 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:335 +#: Mailman/Cgi/options.py:338 msgid "via the member options page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:346 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "Unsubscription results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1155,100 +1415,103 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:461 +#: Mailman/Cgi/options.py:458 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:465 +#: Mailman/Cgi/options.py:462 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 msgid "You have successfully set your options." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:472 +#: Mailman/Cgi/options.py:469 msgid "You may get one last digest." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:533 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: Mailman/Cgi/options.py:668 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/options.py:535 +#: Mailman/Cgi/options.py:532 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:536 msgid "Change My Password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:542 +#: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "List my other subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:548 +#: Mailman/Cgi/options.py:545 msgid "Email My Password To Me" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:550 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:552 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "Log out" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:554 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "Submit My Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "days" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:563 msgid "day" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:567 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:573 +#: Mailman/Cgi/options.py:570 msgid "Change My Address and Name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:601 +#: Mailman/Cgi/options.py:598 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:609 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:626 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:621 +msgid "email address and " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:632 +#: Mailman/Cgi/options.py:636 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" -" first log in by giving your membership password in the section below. If\n" -" you don't remember your membership password, you can have it emailed to\n" -" you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe from\n" -" this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a confirmation\n" -" message will be sent to you.\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" "\n" " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" @@ -1262,15 +1525,15 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 -msgid "Password:" +#: Mailman/Cgi/options.py:656 +msgid "Email address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "Log in" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:662 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -1279,37 +1542,37 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:672 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Password reminder" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "Remind" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "<missing>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/options.py:787 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:792 msgid "Topic filter details" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 msgid "Name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" @@ -1391,7 +1654,7 @@ msgstr "" msgid "Delete this list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:47 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "" @@ -1400,124 +1663,140 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:120 Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Error" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 -msgid "You must supply your email address." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:143 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 msgid "You must supply a valid email address.<br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 msgid "Web site " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 msgid "unidentified origin" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:177 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 msgid "Your passwords did not match.<br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 -msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it have an @ in it???)<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g it must have an @ in it.)<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 -msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +msgid "" +"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +"requests.<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 -msgid "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at %(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm your subscription." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm your\n" +"subscription." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 -msgid "Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been forwarded to the list administrator. You will receive email informing you of the moderator's decision when they get to your request.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +msgid "" +"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" +"the moderator's decision when they get to your request.<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:240 -msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is insecure.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure.<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "You are already subscribed!<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:249 Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251 Mailman/MailCommandHandler.py:658 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:762 +#: Mailman/Defaults.py:771 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:772 msgid "English (USA)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:763 +#: Mailman/Defaults.py:773 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:764 +#: Mailman/Defaults.py:774 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:765 +#: Mailman/Defaults.py:775 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:776 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:777 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:766 +#: Mailman/Defaults.py:778 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:41 +#: Mailman/Defaults.py:779 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:60 +#: Mailman/Deliverer.py:61 msgid " (Digest mode)" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:66 +#: Mailman/Deliverer.py:67 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:75 +#: Mailman/Deliverer.py:76 msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:87 -msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "" - #: Mailman/Deliverer.py:103 -msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "" #: Mailman/Errors.py:116 @@ -1785,15 +2064,17 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:45 -msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic behaviors." +#: Mailman/Gui/General.py:34 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:38 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:39 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -1804,13 +2085,13 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:59 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" @@ -1826,20 +2107,20 @@ msgid "" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate moderator\n" -" password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that the\n" -" field you are changing here specifies the list\n" -" administators." +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:83 +#: Mailman/Gui/General.py:72 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:86 +#: Mailman/Gui/General.py:75 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" @@ -1855,27 +2136,18 @@ msgid "" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate moderator\n" -" password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that the\n" -" field you are changing here specifies the list moderators." +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:108 -msgid "Default language for this list." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:109 -msgid "" -"All messages not related to an specific user will be\n" -" displayed in this language." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:113 +#: Mailman/Gui/General.py:96 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:115 +#: Mailman/Gui/General.py:98 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" @@ -1883,7 +2155,7 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:104 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" @@ -1891,7 +2163,7 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" @@ -1901,11 +2173,11 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:133 +#: Mailman/Gui/General.py:116 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:134 +#: Mailman/Gui/General.py:117 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -1914,13 +2186,13 @@ msgid "" " still identifies the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:124 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" @@ -1939,32 +2211,32 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "Explicit address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "Poster" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:165 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "This list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:166 +#: Mailman/Gui/General.py:149 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" " lists." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:171 +#: Mailman/Gui/General.py:154 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -1998,11 +2270,11 @@ msgid "" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:203 +#: Mailman/Gui/General.py:186 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:205 +#: Mailman/Gui/General.py:188 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2034,13 +2306,13 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:235 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:221 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -2049,13 +2321,13 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:228 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:248 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2065,14 +2337,14 @@ msgid "" " account name." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:256 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:243 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices like\n" @@ -2084,17 +2356,17 @@ msgid "" " is \"No\"." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:270 +#: Mailman/Gui/General.py:253 msgid "" "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" " previous option." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Send welcome message when people subscribe?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is most\n" @@ -2102,32 +2374,32 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:264 msgid "" -"Should administrator get immediate notice of new requests,\n" -" as well as daily notices about collected ones?" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:267 msgid "" -"List admins are sent daily reminders of pending admin\n" -" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" -" postings that are being held for one reason or another. Setting\n" -" this option causes notices to be sent immediately on the arrival\n" -" of new requests, as well." +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:279 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:281 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" @@ -2135,17 +2407,17 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:287 msgid "" -"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" -" limit." +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:308 +#: Mailman/Gui/General.py:291 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" @@ -2154,8 +2426,43 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Language.py:29 +msgid "Language options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:48 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:53 +msgid "Default language for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:54 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:64 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +msgid "Membership Management" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 @@ -2167,7 +2474,7 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 -msgid "Non-digest delivery options" +msgid "Non-digest options" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 @@ -2200,8 +2507,58 @@ msgid "" " message. " msgstr "" +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n" +" First, the <code>To:</code> header of the posted message is\n" +" modified so that each individual user is addressed\n" +" specifically. I.e. it looks like the message was addressed\n" +" to the recipient instead of to the list.\n" +"\n" +" <p>Second a few more expansion variables that can be included\n" +" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" +" header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be available\n" +" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +" " +msgstr "" + #: Mailman/Gui/Privacy.py:27 -msgid "Privacy Options" +msgid "Privacy options" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 @@ -2313,7 +2670,7 @@ msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" " text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" -" email addresses. The intention is to to prevent the addresses\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" @@ -2323,7 +2680,7 @@ msgid "General posting filters" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:112 -msgid "Must posts be approved by an administrator?" +msgid "Must posts be approved by the list moderator?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:115 @@ -2343,12 +2700,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:124 msgid "" "Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to list\n" -" members\" for whether or not this is in addition to allowing\n" +" without implicit approval requirement. (See\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to list\n" +" members)</a> for whether or not this is in addition to allowing\n" " posting by list members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" "Adding entries here will have one of two effects, according\n" " to whether another option restricts posting to members.\n" @@ -2365,17 +2723,17 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Spam-specific posting filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -2395,13 +2753,13 @@ msgid "" " </ol>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:171 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" @@ -2421,21 +2779,21 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "Addresses whose postings are always held for approval." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 msgid "" "Email addresses whose posts should always be held for\n" " approval, no matter what other options you have set. See also\n" @@ -2443,11 +2801,11 @@ msgid "" " arbitrary headers." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -2467,7 +2825,7 @@ msgid "" " mechanism." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -2548,7 +2906,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:24 -msgid "Mail <-> News Gateways" +msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:30 @@ -2600,35 +2958,39 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:51 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 msgid " list run by " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 msgid "Note: your list delivery is currently disabled." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "Mail delivery" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -2639,123 +3001,157 @@ msgid "" " questions or need assistance." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:158 -msgid "You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from gratuitously subscribing you. " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 -msgid "This is a closed list, which means your subscription will be held for approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "also " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 -msgid "You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request will be held for approval by the list administrator. You will be notified of the administrator's decision by email. " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:176 -msgid "This is %(also)sa private list, which means that the members list is not available to non-members. " +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 -msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is available only to the list administrator. " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 -msgid "This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly available" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 -msgid " (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by spammers). " +#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 -msgid "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing lists as members. Among other things, this means that your confirmation request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:226 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 msgid "" -"To change your subscription (set options like digest\n" -" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n" -" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 -msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see above)." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "Click here for the list of " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid " subscribers: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "members" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "Address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "Admin address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 msgid "subscribers list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid " <p>Enter your " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "Password: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:320 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:365 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 msgid "current archive" msgstr "" @@ -2763,63 +3159,67 @@ msgstr "" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:197 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 msgid "(no subject)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 msgid "Your urgent message was rejected" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +msgid "not available" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 msgid "[INVALID %(what)s]" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:82 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" @@ -2827,21 +3227,21 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)s KB in size." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" @@ -2890,23 +3290,23 @@ msgstr "" msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:253 +#: Mailman/ListAdmin.py:257 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:340 +#: Mailman/ListAdmin.py:344 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:363 +#: Mailman/ListAdmin.py:367 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:401 +#: Mailman/ListAdmin.py:399 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:404 +#: Mailman/ListAdmin.py:402 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" @@ -2954,11 +3354,11 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:65 +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#: Mailman/MTA/Manual.py:81 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" @@ -2968,7 +3368,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:90 +#: Mailman/MTA/Manual.py:91 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -2978,7 +3378,7 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:107 +#: Mailman/MTA/Manual.py:109 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" @@ -3027,26 +3427,26 @@ msgid "" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" "short vacation." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n" @@ -3055,14 +3455,14 @@ msgid "" "the digest." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" "posted to the list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n" @@ -3071,35 +3471,35 @@ msgid "" "reader that supports MIME." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:207 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:212 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 msgid "End: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:234 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "Command? " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:236 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:268 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -3108,11 +3508,11 @@ msgid "" "the list administrator automatically." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -3154,30 +3554,26 @@ msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 msgid "You gave the wrong password." msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 msgid "Succeeded." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:420 -msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 -msgid "%(sender)s is not a member of the list." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:374 msgid "" -"\n" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" "Option explanations:\n" -"--------------------" +"--------------------\n" msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:391 @@ -3222,17 +3618,18 @@ msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:474 msgid "" +"\n" "Usage: info\n" "To get info for a particular list, send your request to\n" -"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" +"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" "to get info for all the lists." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -3242,151 +3639,141 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 msgid "No other details are available." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the '-request' address for that list." +"to the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:511 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:517 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 msgid "NO MEMBERS." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 msgid "" "Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 msgid "" "Non-Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:561 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"\n" -" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -" the `-request' address for that list." +"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +"the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:575 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:586 -msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 Mailman/MailCommandHandler.py:615 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:642 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(Does it have an @ in it???)" +"(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:646 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:650 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "You are already subscribed!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 Mailman/MailCommandHandler.py:709 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 msgid "Succeeded" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:672 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 msgid "" "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" -" strings expire approximately %(days)s days after the initial\n" -" subscription request. If your confirmation has expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 -msgid "" -"Your request has been forwarded to the\n" -" list moderator for approval." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 msgid "You are already subscribed." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:700 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:618 Mailman/MailList.py:893 +#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:637 Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:910 +#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 msgid "confirm %(cookie)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:653 -msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" +#: Mailman/MailList.py:649 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:715 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:742 +#: Mailman/MailList.py:739 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:863 +#: Mailman/MailList.py:860 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:581 +#: Mailman/htmlformat.py:611 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:582 +#: Mailman/htmlformat.py:612 msgid "Python Powered" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:583 +#: Mailman/htmlformat.py:613 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" @@ -3489,53 +3876,6 @@ msgstr "" msgid "Nothing to do." msgstr "" -#: bin/addlang:19 -#, docstring -msgid "" -"Add language[s] support to a mailing list.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --help/-h\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -" --listname=listname\n" -" -l listname\n" -" The name of the mailing list to add the language support to. This is\n" -" a required option.\n" -"\n" -"lang is the corresponding language directory and must exist in\n" -"mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n" -"default language is used.\n" -msgstr "" - -#: bin/addlang:80 -msgid "--listname/-l is required" -msgstr "" - -#: bin/addlang:88 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 -#: bin/config_list:192 -msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" -msgstr "" - -#: bin/addlang:98 -msgid "No template directory for language: %(lang)s" -msgstr "" - -#: bin/addlang:109 -msgid "List already supports language: %(lang)s" -msgstr "" - -#: bin/addlang:117 -msgid "Language support for %(okmsg)s added" -msgstr "" - #: bin/arch:19 #, docstring msgid "" @@ -3559,6 +3899,12 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "" +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" + #: bin/arch:114 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "" @@ -3886,23 +4232,23 @@ msgstr "" msgid " address not found:" msgstr "" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:135 msgid " clone address added:" msgstr "" -#: bin/clone_member:148 +#: bin/clone_member:138 msgid " clone address is already a member:" msgstr "" -#: bin/clone_member:165 +#: bin/clone_member:141 msgid " original address removed:" msgstr "" -#: bin/clone_member:216 +#: bin/clone_member:192 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "" -#: bin/clone_member:229 +#: bin/clone_member:205 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -4270,6 +4616,18 @@ msgid "" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will normally\n" +" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the apparently\n" +" stale lock and continue running.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -4287,44 +4645,65 @@ msgid "" " re-opened.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:105 +#: bin/mailmanctl:119 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:113 +#: bin/mailmanctl:127 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:128 +#: bin/mailmanctl:142 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:151 -msgid "No command given." +#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:154 bin/mailmanctl:158 bin/qrunner:84 -msgid "Bad command: %(command)s" +#: bin/mailmanctl:186 +msgid "No command given." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:167 -msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 +msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:173 +#: bin/mailmanctl:209 msgid "Restarting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:181 +#: bin/mailmanctl:218 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:199 +#: bin/mailmanctl:247 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:258 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably not\n" +"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" +"\n" +"Lock file: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:268 msgid "" "\n" "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file %(lockfile)s is stale. Exiting." +"file is stale, or use the -s option.\n" +"\n" +"Lock file: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Exiting." msgstr "" #: bin/mmsitepass:19 @@ -4392,8 +4771,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" -q\n" -" --quiet\n" +" -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" @@ -4433,23 +4811,23 @@ msgid "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:109 +#: bin/newlist:108 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:129 +#: bin/newlist:128 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:134 +#: bin/newlist:133 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "" -#: bin/newlist:153 +#: bin/newlist:152 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "" -#: bin/newlist:171 +#: bin/newlist:170 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" @@ -4884,21 +5262,21 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:97 +#: bin/update:98 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:186 bin/update:411 +#: bin/update:187 bin/update:429 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:209 +#: bin/update:210 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -#: bin/update:221 +#: bin/update:222 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -4912,7 +5290,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:236 +#: bin/update:237 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -4925,11 +5303,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:253 +#: bin/update:254 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" -#: bin/update:261 +#: bin/update:262 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -4937,17 +5315,17 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:268 bin/update:291 +#: bin/update:269 bin/update:292 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -#: bin/update:277 +#: bin/update:278 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" -#: bin/update:285 +#: bin/update:286 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -4955,65 +5333,69 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:316 +#: bin/update:317 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" -#: bin/update:323 +#: bin/update:324 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" -#: bin/update:325 +#: bin/update:326 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" -#: bin/update:356 +#: bin/update:357 msgid "removing %(src)s" msgstr "" -#: bin/update:360 +#: bin/update:361 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:365 +#: bin/update:366 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:378 +#: bin/update:370 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:396 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:385 +#: bin/update:403 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:390 +#: bin/update:408 msgid "done" msgstr "" -#: bin/update:392 +#: bin/update:410 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:394 +#: bin/update:412 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:399 +#: bin/update:417 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:422 +#: bin/update:440 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:432 +#: bin/update:450 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:444 +#: bin/update:467 msgid "" "\n" "\n" @@ -5034,22 +5416,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:497 +#: bin/update:520 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:500 +#: bin/update:523 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:505 +#: bin/update:528 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:514 +#: bin/update:537 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -5122,6 +5504,10 @@ msgid "" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this message and exit\n" @@ -5155,23 +5541,23 @@ msgid "" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -"user on a particular list. You could put the following function in a file called `changepw.py':\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" "\n" -"import string\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -" addr = string.lower(addr)\n" -" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" -" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" -" else:\n" +" except NotAMember:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -#: bin/withlist:135 +#: bin/withlist:140 #, docstring msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" @@ -5181,35 +5567,35 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/withlist:144 -msgid "Unlocking (but not saving) list:" +#: bin/withlist:151 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/withlist:147 +#: bin/withlist:155 msgid "Finalizing" msgstr "" -#: bin/withlist:172 +#: bin/withlist:183 msgid "No list name supplied." msgstr "" -#: bin/withlist:177 +#: bin/withlist:189 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "" -#: bin/withlist:179 +#: bin/withlist:191 msgid "(locked)" msgstr "" -#: bin/withlist:181 +#: bin/withlist:193 msgid "(unlocked)" msgstr "" -#: bin/withlist:194 +#: bin/withlist:207 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "" -#: bin/withlist:196 +#: bin/withlist:210 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" @@ -5276,48 +5662,27 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"Any arguments are taken as a list of addresses that become the focus - only\n" -"the subscribers on the list are attended to, all other subscribers are\n" -"ignored. In addition, if any addresses are specified, a line is printed for\n" -"each list where that address is found. (Otherwise operation is silent.)\n" -"\n" -"We accumulate users and their passwords, and use the last list to send a\n" -"single message to each user with their complete collection of passwords,\n" -"rather than sending a single message for each password.\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" -"If mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true, we further group users by the virtual\n" -"host the mailing lists are assigned to. This is so that virtual domains are\n" -"treated like real separate machines.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: cron/mailpasswds:60 -#, docstring -msgid "" -"Send each user their complete list of passwords.\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" -" The list can be any random one - it is only used for the message\n" -" delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n" -" " +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:67 -msgid " %(host)s mailing list memberships reminder" +#: cron/mailpasswds:102 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:76 +#: cron/mailpasswds:147 msgid "Password // URL" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:93 -#, docstring -msgid "" -"Consolidate all the list/url/password info for each user, so we send \n" -" the user a single message with the info for all their lists on this\n" -" site.\n" -" " -msgstr "" - #: cron/nightly_gzip:19 #, docstring msgid "" diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex eed018c81..9faa7f2d6 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 47cc1ed7e..b47c8e3aa 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a2\n" -"POT-Creation-Date: Wed Jul 11 10:48:37 2001\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-26 18:51+02:00\n" +"POT-Creation-Date: Fri Aug 17 17:24:30 2001\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-10 15:29+02:00\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,209 +14,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:18 -#, docstring -msgid "" -"Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n" -"\n" -"Public archives are separated from private ones. An external archival\n" -"mechanism (eg, pipermail) should be pointed to the right places, to do the\n" -"archival.\n" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:123 -msgid "List traffic archival policies." -msgstr "Regler for arkivering" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64 -#: Mailman/Autoresponder.py:81 Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 -#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 -#: Mailman/Digester.py:94 Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53 -#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61 -#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597 -#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618 -#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731 -#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777 -#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859 -msgid "No" -msgstr "Nei" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:125 Mailman/Autoresponder.py:64 -#: Mailman/Bouncer.py:70 Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/create.py:314 -#: Mailman/Digester.py:56 Mailman/Digester.py:72 Mailman/Digester.py:94 -#: Mailman/Digester.py:99 Mailman/GatewayManager.py:53 -#: Mailman/GatewayManager.py:57 Mailman/GatewayManager.py:61 -#: Mailman/MailList.py:562 Mailman/MailList.py:572 Mailman/MailList.py:597 -#: Mailman/MailList.py:601 Mailman/MailList.py:608 Mailman/MailList.py:618 -#: Mailman/MailList.py:623 Mailman/MailList.py:717 Mailman/MailList.py:731 -#: Mailman/MailList.py:742 Mailman/MailList.py:745 Mailman/MailList.py:777 -#: Mailman/MailList.py:851 Mailman/MailList.py:859 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:126 -msgid "Archive messages?" -msgstr "Arkivere epost i et arkiv?" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:128 -msgid "private" -msgstr "privat" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:128 -msgid "public" -msgstr "offentlig" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:129 -msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88 -msgid "Monthly" -msgstr "Månedlig" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88 -msgid "Quarterly" -msgstr "Kvartalsvis" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:132 Mailman/Digester.py:88 -msgid "Yearly" -msgstr "Årlig" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:133 Mailman/Digester.py:89 -msgid "Daily" -msgstr "Daglig" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:133 Mailman/Digester.py:89 -msgid "Weekly" -msgstr "Ukentlig" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:135 -msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Hvor ofte skal arkivet deles opp?" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:139 -#, docstring -msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." -msgstr "Navn på mbox-fil som epost skal lagres i, og deretter arkiveres" - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#, docstring -msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file." -msgstr "Åpne den navngitte arkivfilen (opprettes hvis den ikke finnes fra før)." - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:156 -#, docstring -msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file." -msgstr "Beholde en kopi av en epost i en mbox-fil." - -#: Mailman/Archiver/Archiver.py:180 -#, docstring -msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending." -msgstr "Lagre eposter i mbox og/eller pipermail arkiv." - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:185 -#, docstring -msgid "" -"Check From and Subject for encoded-words\n" -"\n" -" If the email, subject, or author attributes contain non-ASCII\n" -" characters using the encoded-word syntax of RFC 2047, decoded\n" -" versions of those attributes are placed in the self.decoded (a\n" -" dictionary).\n" -"\n" -" If the charsets used by these headers differ from each other\n" -" or from the charset specified by the message's Content-Type\n" -" header, then an arbitrary charset is chosen. Only those\n" -" values that match the chosen charset are decoded.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:247 Mailman/Archiver/HyperArch.py:273 -#, docstring -msgid "Return the href and subject for the previous message" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:261 -#, docstring -msgid "" -"Return the subject of art, decoded if possible.\n" -"\n" -" If the charset of the current message and art match and the\n" -" article's subject is encoded, decode it.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:290 -#, docstring -msgid "Return the message body ready for HTML, decoded if necessary" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:324 -#, docstring -msgid "Add encoded-word keys to HTML output" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 Mailman/Archiver/pipermail.py:640 -#, docstring -msgid "" -"Return a list of indexes where the article should be filed.\n" -"\tA string can be returned if the list only contains one entry, \n" -"\tand the empty list is legal." -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 -#, docstring -msgid "" -"Pick a charset for the index files\n" -"\n" -" This method choose the most frequently occuring charset in the\n" -" individual messages.\n" -"\n" -" XXX There should be an option to set a default charset.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/HyperDatabase.py:48 -#, docstring -msgid "" -"Stores pickles of Article objects\n" -"\n" -" This dictionary-like object stores pickles of all the Article\n" -" objects. The object itself is stored using marshal. It would be\n" -" much simpler, and probably faster, to store the actual objects in\n" -" the DumbBTree and pickle it.\n" -" \n" -" TBD: Also needs a more sensible name, like IteratableDictionary or\n" -" SortedDictionary.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:27 -#, docstring -msgid "Remove quotes or parenthesization from a Message-ID string" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:37 -#, docstring -msgid "Canonicalize a name into Last, First format" -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:78 -#, docstring -msgid "" -"Define the basic sorting logic for a database\n" -"\n" -" Assumes that the database internally uses dateIndex, authorIndex,\n" -" etc.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:124 -#, docstring -msgid "Store article without message body to save space" -msgstr "" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" msgstr "Uten tittel" @@ -229,11 +26,6 @@ msgstr "Oppretter katalog for arkivet" msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 -#, docstring -msgid "Close an archive, save its state, and update any changed archives." -msgstr "" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:303 msgid "Pickling archive state into " msgstr "" @@ -246,217 +38,35 @@ msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" msgid " Thread" msgstr " Tråd" -#: Mailman/Autoresponder.py:48 -msgid "" -"Auto-responder characteristics.<p>\n" -"\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" -"the following key/value substitutions:\n" -"<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" -"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." -msgstr "" -"I tekstboksene nedenfor vil følgende uttrykk bli erstattet av påfølgende informasjon:\n" -"<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>navnet på listen</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>listens -request epostadresse</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>listens -admin epostadresse</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n" -"skrive inn navnet på en fil som inneholder teksten. Denne filen vil så lastes inn\n" -"i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem." - -#: Mailman/Autoresponder.py:65 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" -" posters?" -msgstr "" -"Skal Mailman sende et automatisk svar til de som sender\n" -" epost til listen?" - -#: Mailman/Autoresponder.py:70 -msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Automatisk svar som skal sendes." - -#: Mailman/Autoresponder.py:73 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -" -admin and -owner addresses?" -msgstr "" -"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til\n" -" -admin og -owner adressene?" - -#: Mailman/Autoresponder.py:78 -msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -msgstr "Automatisk svar på epost som sendes til -admin og -owner adressene." - -#: Mailman/Autoresponder.py:81 -msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Ja, men uten den originale eposten" - -#: Mailman/Autoresponder.py:81 -msgid "Yes, w/forward" -msgstr "Ja, og ta med den originale eposten" - -#: Mailman/Autoresponder.py:82 -msgid "" -"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" -" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" -" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" -" system as a normal mail command." -msgstr "" -"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til -request\n" -" adressen? Hvis du velger ja, kan du også velge om eposten\n" -" som ble sendt til -request adressen også skal være med i\n" -" det automatiske svaret." - -#: Mailman/Autoresponder.py:89 -msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "Automatisk svar på epost til -request adressen." - -#: Mailman/Autoresponder.py:92 -msgid "" -"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" -" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to zero\n" -" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" -" message)." -msgstr "" -"Antall dager mellom automatisk svar på epost, fra samme avsender, til listen eller til\n" -" -admin/-owner adressene. Sett denne verdien til 0 (eller et negativt tall)\n" -" for å sende automatisk svar hver gang." - -#: Mailman/Bouncer.py:66 -msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." -msgstr "" -"Regler for behandling av returmeldinger, for å automatisere\n" -" igjenkjenning og behandling av ugyldige epostadresser." - -#: Mailman/Bouncer.py:71 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" -msgstr "Prøv å tolke feilmeldinger automatisk?" - -#: Mailman/Bouncer.py:74 -msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" -msgstr "Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse som har hatt ikke-kritiske feil" - -#: Mailman/Bouncer.py:78 -msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" -msgstr "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, før vi vurderer å fjerne det fra listen" - -#: Mailman/Bouncer.py:82 -msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" -msgstr "" -"Maximum antall meldinger det kommer til listen i løpet av en time.\n" -" (Ja, dette kan faktisk være nyttig..)" - -#: Mailman/Bouncer.py:86 -msgid "Do nothing" -msgstr "Ikke gjør noe" - -#: Mailman/Bouncer.py:87 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "Stopp levering til medlemmet og gi meg beskjed om det" - -#: Mailman/Bouncer.py:88 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "Stopp levering, men IKKE gi meg beskjed" - -#: Mailman/Bouncer.py:89 -msgid "Remove and notify me" -msgstr "Fjern medlemmet og gi meg beskjed om dette" - -#: Mailman/Bouncer.py:91 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -msgstr "" -"Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil med medlemmets epostadresse oppstår,\n" -" eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til medlemmets epostadresse?" - -#: Mailman/Bouncer.py:100 -#, docstring -msgid "" -"Detect and handle repeat-offender bounce addresses.\n" -" \n" -" We use very sketchy bounce history profiles in self.bounce_info\n" -" (see comment above it's initialization), together with list-\n" -" specific thresholds self.minimum_post_count_before_bounce_action\n" -" and self.max_posts_between_bounces.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:180 -#, docstring -msgid "Disable or remove addr according to bounce_action setting." -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:187 Mailman/Bouncer.py:191 +#: Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 msgid "disabled" msgstr "stoppet" -#: Mailman/Bouncer.py:197 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "removed" msgstr "fjernet" -#: Mailman/Bouncer.py:202 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "not " msgstr "ikke " -#: Mailman/Bouncer.py:220 +#: Mailman/Bouncer.py:191 msgid "BUT: %(succeeded)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:249 +#: Mailman/Bouncer.py:220 msgid "[original message unavailable]" msgstr "[opprinnelig melding ikke tilgjengelig]" -#: Mailman/Bouncer.py:270 +#: Mailman/Bouncer.py:241 msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -msgstr "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:277 -#, docstring -msgid "" -"Disable delivery for bouncing user address.\n" -"\n" -" Returning success and notification status.\n" -" " msgstr "" +"Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)s" -#: Mailman/Bouncer.py:282 Mailman/Bouncer.py:309 +#: Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 msgid "User not found." msgstr "Medlemmet finnes ikke." -#: Mailman/Bouncer.py:305 -#, docstring -msgid "" -"Unsubscribe user with bouncing address.\n" -"\n" -" Returning success and notification status." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/Auth.py:30 -#, docstring -msgid "Exception raised when no matching admin cookie was found." -msgstr "" - #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" @@ -465,56 +75,20 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:46 -msgid "General Options" -msgstr "Generelle innstillinger" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:47 -msgid "Membership Management" -msgstr "Administrere medlemmer" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:48 -msgid "Privacy Options" -msgstr "Restriksjoner" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:49 -msgid "Regular delivery (non-digest) Options" -msgstr "Innstillinger for normal-modus" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:50 -msgid "Digest Options" -msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:51 -msgid "Bounce Options" -msgstr "Innstillinger for håndtering av epost som kommer i retur" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:52 -msgid "Archival Options" -msgstr "Innstillinger for arkivering" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:53 -msgid "Mail-News and News-Mail gateways" -msgstr "Epost-til-Nyhetsgruppe og Nyhetsgruppe-til-epost overføring" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:54 -msgid "Auto-responder" -msgstr "Automatiske svar" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:78 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:50 +#: Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:64 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:57 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(listname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:93 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +#: Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 msgid "Authorization failed." msgstr "Feil passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:165 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -525,7 +99,7 @@ msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" "Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:174 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -534,7 +108,7 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -544,169 +118,190 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:203 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:232 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på %(hostname)s.<br> " +msgstr "" +"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på " +"%(hostname)s.<br> " -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:238 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Nedenfor finner du %(mailmanlink)s epostlistene som er tilgjengelig på %(hostname)s.\n" +"<p>Nedenfor finner du %(mailmanlink)s epostlistene som er tilgjengelig på " +"%(hostname)s.\n" "Klikk på listens navn for å se konfigurasjonssiden for den." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:245 msgid "right " msgstr "riktige " -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " +"list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Ønsker du å administrere en epostliste som ikke vises i listen nedenfor,\n" -"legg til '/' og deretter listens %(extra)snavn, på URLen til denne websiden.<br>\n" -"Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">opprette en ny epostliste</a> hvis du har tilgang til det.\n" +"legg til '/' og deretter listens %(extra)snavn, på URLen til denne " +"websiden.<br>\n" +"Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">opprette en ny epostliste</a> hvis du " +"har tilgang til det.\n" "\n" "<p>Generell informasjon om listene finner du på " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "the mailing list overview page" msgstr "oversikt over epostlister" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:486 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:145 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:311 -msgid "No valid variable details request not found: %(path_info)s" -msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:302 +#, fuzzy +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Fant ingen problemer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:314 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:321 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Instilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:343 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>MERK:</strong> endrer du noe her, vil endringene ikke umiddelbart vises på\n" -"andre skjermbilder eller vinduer du måtte ha oppe. Klikk 'oppdater'-knappen i\n" +"<em><strong>MERK:</strong> endrer du noe her, vil endringene ikke " +"umiddelbart vises på\n" +"andre skjermbilder eller vinduer du måtte ha oppe. Klikk 'oppdater'-knappen " +"i\n" "nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om nødvendig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:340 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Gå tilbake til %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:356 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:361 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandle forspørsler" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:369 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 -msgid "Edit the HTML for the public list pages" +#: Mailman/Cgi/admin.py:371 +#, fuzzy +msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:385 +#: Mailman/Cgi/admin.py:373 msgid "Go to list archives" msgstr "Gå til listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slette denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#, fuzzy +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (krever innlogging)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/admin.py:410 Mailman/Cgi/admin.py:665 -msgid "Membership List" -msgstr "Liste over medlemmer" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 -msgid "Mass Subscription" -msgstr "Legge inn nye medlemmer på listen" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 -msgid "Mass Removal" -msgstr "Fjerne medlemmer fra listen" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:443 +#: Mailman/Cgi/admin.py:440 msgid " (You can change your password there, too.)" msgstr " (Du kan også endre passordet ditt der.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#, fuzzy msgid "" -"Make your changes below, and then submit them\n" -" using the button at the bottom." -msgstr "Gjør eventuelle endringer nedenfor. Trykk på knappen på bunnen av siden for å lagre." +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Gjør eventuelle endringer nedenfor. Trykk på knappen på bunnen av siden for " +"å lagre." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:460 +msgid "" +"Find members by\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" +" regular expression</a>:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +msgid "Search..." +msgstr "Søk..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:487 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Value" msgstr "Verdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -714,189 +309,235 @@ msgstr "" "Ugyldig innstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 -#, docstring -msgid "Return a representation of an item's settings." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:603 +#: Mailman/Cgi/admin.py:614 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:605 +#: Mailman/Cgi/admin.py:616 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...gi inn navnet på en fil som inneholder teksten</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:629 +#: Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Emne %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:646 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:647 +msgid "Topic name:" +msgstr "Navn på emnet:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:649 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp-uttrykk:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:656 +msgid "Add new item..." +msgstr "Legge til en ny..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +msgid "...before this one." +msgstr "..før denne." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 +msgid "...after this one." +msgstr "...etter denne." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "(Details)" msgstr "(Hjelp)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:634 +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Merk:</strong>\n" -" dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en midlertidig endring.</em>" +" dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en " +"midlertidig endring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Legge inn nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjerne medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:733 +#: Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Liste over medlemmer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:736 +#: Mailman/Cgi/admin.py:791 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:759 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +msgid "unsub" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "hide" msgstr "skjult" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:816 msgid "nomail" msgstr "stopp epost" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 -msgid "subscr" -msgstr "medlem" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "ack" msgstr "bekreftelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admin.py:818 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admin.py:819 msgid "language" msgstr "språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:816 -msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" -msgstr "<b>medlem</b> -- Er medlemmet medlem av listen? (Fjernet du denne avkrysningen, meldes medlemmet ut av listen.)" +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" -msgstr "<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?" +msgstr "" +"<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:820 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>bekreftelse</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender til listen?" +msgstr "" +"<b>bekreftelse</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender til " +"listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:825 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" -msgstr "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet få epost han/hun sender selv." +msgstr "" +"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet få epost " +"han/hun sender selv." -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" -msgstr "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med jevne mellomrom istedenfor hver epost." +msgstr "" +"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med jevne " +"mellomrom istedenfor hver epost." -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>ren tekst</b> -- Motta samle-epost som ren tekst hvis sammendrag-modus er aktivert?\n" +"<b>ren tekst</b> -- Motta samle-epost som ren tekst hvis sammendrag-modus er " +"aktivert?\n" "Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:833 +#: Mailman/Cgi/admin.py:897 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:840 +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket område:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 -msgid "Find members by regular expression:" -msgstr "Finne medlemmer ved å søke med en regular expression:" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 -msgid "Search..." -msgstr "Søk..." - -#: Mailman/Cgi/admin.py:865 -msgid "Send welcome message to this batch? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Sende velkomsthilsen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 Mailman/Cgi/admin.py:875 Mailman/Cgi/admin.py:893 -#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +#: Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid " no " msgstr " nei " -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 Mailman/Cgi/admin.py:878 Mailman/Cgi/admin.py:895 -#: Mailman/Cgi/admin.py:902 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid " yes " msgstr " ja " -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 Mailman/Cgi/admin.py:896 +#: Mailman/Cgi/admin.py:938 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:879 Mailman/Cgi/admin.py:903 +#: Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Skriv inn epostadressen(e) du ønsker å melde på listen, i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje." +msgstr "" +"Skriv inn epostadressen(e) du ønsker å melde på listen, i tekstboksen " +"nedenfor. Kun en adresse per linje." -#: Mailman/Cgi/admin.py:883 Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder adressene:" +msgstr "" +"...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder adressene:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 -msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user? " +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#, fuzzy +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekreftelse på utmelding av listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:915 +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#, fuzzy +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Sende beskjed til listens eier?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre eierens passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:918 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#, fuzzy msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -"ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able to\n" -"change any list configuration variable available through these administration\n" -"web pages.\n" +"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " +"who\n" +"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " +"able\n" +"to change any list configuration variable available through these\n" +"administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -906,91 +547,113 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the section\n" "above." msgstr "" -"<em>Listeadministratorene</em> er de som har full kontroll og tilgang til alle innstillinger for denne epostlisten.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> er de som har full kontroll og tilgang til " +"alle innstillinger for denne epostlisten.\n" "\n" -"<p><em>Listemoderatorene</em> har litt mer begrenset tilgang. De kan ikke endre noen innstillinger for liste,\n" -"men de kan godkjenne epost som må behandles, og de kan godkjenne eller avslå søknader om medlemskap.\n" +"<p><em>Listemoderatorene</em> har litt mer begrenset tilgang. De kan ikke " +"endre noen innstillinger for liste,\n" +"men de kan godkjenne epost som må behandles, og de kan godkjenne eller avslå " +"søknader om medlemskap.\n" "\n" -"<p>For å kunne benytte muligheten for å ha listeadministratorer, må du sette et eget moderatorpassord i feltene nedenfor.\n" -"(Passordet kan selvsagt hva som helst, men er det det samme som administratorpassordet, har det jo ingen hensikt.)\n" -"Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) i en tekstboks ovenfor." +"<p>For å kunne benytte muligheten for å ha listeadministratorer, må du sette " +"et eget moderatorpassord i feltene nedenfor.\n" +"(Passordet kan selvsagt hva som helst, men er det det samme som " +"administratorpassordet, har det jo ingen hensikt.)\n" +"Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) i en " +"tekstboks ovenfor." -#: Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administrator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:939 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1024 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:946 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1111 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1043 -#: Mailman/Cgi/create.py:250 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "Error: " msgstr "Feil: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Administratorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#, fuzzy +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only.<p>" -msgstr "<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små bokstaver i navnet.<p>" +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " +"bokstaver i navnet.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 +msgid "<blank line>" +msgstr "<blank linje>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 -msgid "Hostile Address (illegal characters)" -msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1242 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Påmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Feil under påmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1208 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1301 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +msgid "Warning: " +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admindb.py:111 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" @@ -1028,11 +691,11 @@ msgid "Subscription Requests" msgstr "Søknader om medlemskap" #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "User address/name" +msgstr "Medlemmets adresse/navn" #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 -msgid "Your Decision" +msgid "Your decision" msgstr "Din avgjørelse" #: Mailman/Cgi/admindb.py:175 @@ -1111,7 +774,7 @@ msgstr "Headers i meldingen:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Utdrag av meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:236 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrunnelse]" @@ -1123,117 +786,451 @@ msgstr "Databasen er oppdatert..." msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:74 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#, fuzzy +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Ugyldig URL!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#, fuzzy msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that\n" -" confirmation strings expire approximately %(days)s days after the\n" -" initial subscription request. If your confirmation has expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(cookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." msgstr "" "Ugyldig URL for bekreftelse av påmelding.<br>\n" -"Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at du har mottatt eposten med adressen." +"Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at du har mottatt " +"eposten med adressen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:87 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Ugyldig URL!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:98 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#, fuzzy +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "bekreft %(cookie)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#, fuzzy +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Ugyldig URL!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#, fuzzy +msgid "Submit" +msgstr "Lagre Endringer" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#, fuzzy +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Søknad om medlemskap" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:200 +#, fuzzy +msgid "Your email address:" +msgstr "Ikke en gyldig epostadresse:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:201 +#, fuzzy +msgid "Your real name:" +msgstr "Fant ingen liste med navnet:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:205 +#, fuzzy +msgid "Password (confirm):" +msgstr "Passord:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 +msgid "Receive digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +#: Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 +#: Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 +#: Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +msgid "Preferred language:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "Meld meg på" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Venter på godkjenning av moderator" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"Du har nå bekreftet din påmelding på epostlisten %(listname)s, men " +"godkjenning\n" +"av listemoderatoren gjenstår enda for at at du skal bli påmeldt listen.\n" +"Forespørselen din er sendt til listemoderatoren, og når en avgjørelse er " +"tatt,\n" +"vil du bli informert om resultatet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:421 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Ugyldig URL for bekreftelse av påmelding.\n" +"Det er mulig du prøver å bekrefte utmelding av en epostadresse som allerede\n" +"er fjernet fra listen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:287 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:100 -msgid "Removal request confirmed" -msgstr "Søknad om å bli fjernet bekreftet" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:103 -msgid "Change of address confirmed" -msgstr "Endring av adresse bekreftet" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 +msgid "" +" The passwords you entered in the confirmation screen did " +"not\n" +" match, so your original subscription password will be used\n" +" instead. Your password will have been generated by Mailman " +"if\n" +" you left the password fields blank. In any event, your\n" +" membership password will be sent to you in a separate\n" +" acknowledgement email.<p>" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:111 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:299 +#, fuzzy msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request for\n" -" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate confirmation\n" -" message will be sent to your email address, along with your password,\n" -" and other useful information and links." +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." msgstr "" -"Du er nå påmeldt epostlisten %(listname)s med epostadressen \"%(addr)s\".<br>\n" +"Du er nå påmeldt epostlisten %(listname)s med epostadressen " +"\"%(addr)s\".<br>\n" "En epost med bekreftelse på dette er nå sendt til deg.<br>\n" -"Denne eposten inneholder også en god del nyttig informasjon, blant annet passordet ditt for denne epostlisten.<br>\n" +"Denne eposten inneholder også en god del nyttig informasjon, blant annet " +"passordet ditt for denne epostlisten.<br>\n" "Det vil du få bruk for hvis du f.eks. senere vil melde deg av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:117 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:349 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:360 +#, fuzzy +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Søknad om medlemskap" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#, fuzzy +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Meld meg ut" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#, fuzzy +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Endring av adresse bekreftet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#, fuzzy +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Endring av adresse bekreftet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 +#, fuzzy +msgid "Change address" +msgstr "Endring av adresse bekreftet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#, fuzzy +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Venter på godkjenning av moderator" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:497 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 msgid "" -" You have successfully confirmed your removal request for \"%(addr)s\" to\n" -" the %(listname)s mailing list." +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -"Du har bekreftet at du ville melde deg av epostlisten %(listname)s.<br>\n" -"Din epostadresse \"%(addr)s\" er derfor nå fjernet fra listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:121 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" -" You have successfully confirmed your change of address to \"%(addr)s\"\n" -" for the %(listname)s mailing list." +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 +msgid "Cancel posting" msgstr "" -"Du har bekreftet at du ville endre din epostadresse på epostlisten %(listname)s.<br>\n" -"Din epostadresse på listen er nå \"%(addr)s\"." -#: Mailman/Cgi/create.py:47 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 msgid "Bad URL specification" msgstr "Ugyldig URL konstruksjon" -#: Mailman/Cgi/create.py:62 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Return to the " msgstr "Tilbake til " -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "general list overview" msgstr "generell infoside for epostlisten" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Tilbake til " -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "administrative list overview" msgstr "administrativ side for epostlisten" -#: Mailman/Cgi/create.py:90 +#: Mailman/Cgi/create.py:95 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:96 Mailman/Cgi/create.py:165 bin/newlist:123 -#: bin/newlist:155 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +#: bin/newlist:154 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s !" -#: Mailman/Cgi/create.py:100 +#: Mailman/Cgi/create.py:105 +#, fuzzy +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Du glemte å fylle ut eierens/administratorens epostadresse" + +#: Mailman/Cgi/create.py:109 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Du glemte å fylle ut eierens/administratorens epostadresse" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 +#: Mailman/Cgi/create.py:116 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." -msgstr "La feltene for passord være tomme hvis du vil at Mailman skal finne på et passord for listen." +msgstr "" +"La feltene for passord være tomme hvis du vil at Mailman skal finne på et " +"passord for listen." -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/create.py:119 bin/newlist:138 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)" -#: Mailman/Cgi/create.py:131 +#: Mailman/Cgi/create.py:140 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette nye epostlister" -#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#: Mailman/Cgi/create.py:170 msgid "Bad owner email address: %(owner)s" msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:170 +#: Mailman/Cgi/create.py:179 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1241,50 +1238,53 @@ msgstr "" "En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n" "Kontakt systemadministrator for å få hjelp." -#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultat av opprettelse" -#: Mailman/Cgi/create.py:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list " +"owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Du har nå opprettet epostlisten <b>%(listname)s</b>.\n" "En epost med melding om dette er sendt til listens eier.\n" "Du kan nå:" -#: Mailman/Cgi/create.py:214 +#: Mailman/Cgi/create.py:222 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/create.py:215 +#: Mailman/Cgi/create.py:223 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Gå til listens administrasjonsside" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:224 msgid "Create another list" msgstr "Opprette enda en liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:241 +#: Mailman/Cgi/create.py:249 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opprette en %(hostname)s epostliste" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:260 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1299,54 +1299,66 @@ msgid "" " " msgstr "" "Du kan opprette en ny epostliste ved å fylle ut skjemaet nedenfor.\n" -"Epostlistens navn vil bli benyttet som adresse, så den bør skrives med små bokstaver.\n" +"Epostlistens navn vil bli benyttet som adresse, så den bør skrives med små " +"bokstaver.\n" "Du kan ikke endre navnet når epostlisten er opprettet.\n" "\n" "<p>Du må også skrive inn epostadressen til listens eier.\n" -"Når listen er opprettet, vil eierens få en epost om dette, som bl.a. inneholder listens passord.\n" -"Eieren av listen kan dermed gå inn på administrasjonssiden og endre nødvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis ønskelig.\n" -"På administrasjonssiden kan dessuten flere epostadresser legges inn som eiere.\n" +"Når listen er opprettet, vil eierens få en epost om dette, som bl.a. " +"inneholder listens passord.\n" +"Eieren av listen kan dermed gå inn på administrasjonssiden og endre " +"nødvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis ønskelig.\n" +"På administrasjonssiden kan dessuten flere epostadresser legges inn som " +"eiere.\n" "\n" -"<p>Hvis du vil at Mailman skal generere listens passord automatisk, velg 'ja' i det tilhørende feltet i skjemaet nedenfor,\n" +"<p>Hvis du vil at Mailman skal generere listens passord automatisk, velg " +"'ja' i det tilhørende feltet i skjemaet nedenfor,\n" "og la passord-feltene være tomme.\n" "\n" "<p>Du må ha et passord for å kunne opprette en epostliste.\n" "Hver Mailman installasjon bør ha et passord for opprettelse av lister.\n" "Merk at systemadministratorens passord kan også brukes til dette." -#: Mailman/Cgi/create.py:278 +#: Mailman/Cgi/create.py:286 msgid "Name of list:" msgstr "Listens navn:" -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:291 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Eierens epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/create.py:292 +#: Mailman/Cgi/create.py:300 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Generere listens passord automatisk?" -#: Mailman/Cgi/create.py:299 +#: Mailman/Cgi/create.py:307 msgid "Initial list password:" msgstr "Listepassord:" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Listepassord en gang til:" -#: Mailman/Cgi/create.py:313 +#: Mailman/Cgi/create.py:335 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:346 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Sende epost om opprettelse til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Passord for å opprette ny epostliste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Create List" msgstr "Opprett liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Clear Form" msgstr "Nytt skjema" @@ -1414,47 +1426,54 @@ msgstr "Ingen endringer i HTML-koden." msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-koden er oppdatert." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:75 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Epostlister på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister offentlig tilgjengelig på %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister offentlig tilgjengelig " +"på %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>Nedenfor finner du en liste over alle offentlig tilgjengelige epostlister på %(hostname)s.\n" -"Klikk på en liste for å få mer informasjon om listen, for å melde deg på, melde deg av, eller\n" +"<p>Nedenfor finner du en liste over alle offentlig tilgjengelige epostlister " +"på %(hostname)s.\n" +"Klikk på en liste for å få mer informasjon om listen, for å melde deg på, " +"melde deg av, eller\n" "endre dine personlige innstillinger for listen." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "riktige" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" For å gå til informasjonssiden for en epostliste som ikke er offentlig tilgjengelig,\n" +" For å gå til informasjonssiden for en epostliste som ikke er offentlig " +"tilgjengelig,\n" "legg til '/' og deretter listens %(adj)s navn, på URLen til denne websiden.\n" "<p>Listeadministratorer kan benytte " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "administrasjonssiden" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1462,107 +1481,112 @@ msgstr "" " for å administrere en liste.\n" "<p>Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:177 -msgid "Subscribe" -msgstr "Meld meg på" - -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/HTMLFormatter.py:238 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:180 msgid "Edit Options" msgstr "Endre Innstillinger" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:188 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Se denne siden på" -#: Mailman/Cgi/options.py:46 Mailman/Cgi/options.py:61 -#: Mailman/Cgi/options.py:81 +#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 msgid "CGI script error" msgstr "CGI skriptfeil" -#: Mailman/Cgi/options.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:52 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." -#: Mailman/Cgi/options.py:86 -msgid "List \"%(realname)s\" has no such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:93 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(user)s." msgstr "Listen \"%(realname)s\" har ikke dette medlemmet: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:112 +#: Mailman/Cgi/options.py:133 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." -#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:160 +#: Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "En epost med passordet er sendt til deg." -#: Mailman/Cgi/options.py:140 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 msgid "Authentication failed." msgstr "Innlogging mislyktes." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:187 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Vise listemedlemskap for %(user)s på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:169 +#: Mailman/Cgi/options.py:190 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Klikk på en liste for å gå til dine personlige innstillinger for den." -#: Mailman/Cgi/options.py:190 -msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Adressene kan ikke være tomme" - -#: Mailman/Cgi/options.py:195 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adressene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:208 +#: Mailman/Cgi/options.py:236 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Den epostadressen er du allerede påmeldt listen med" + +#: Mailman/Cgi/options.py:242 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Adressene kan ikke være tomme" + +#: Mailman/Cgi/options.py:258 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:267 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ugyldig epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:220 +#: Mailman/Cgi/options.py:269 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ulovlig epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:222 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen." -#: Mailman/Cgi/options.py:233 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 +msgid "Member name successfully changed." +msgstr "Navnet er endret." + +#: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Passordene kan ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:238 +#: Mailman/Cgi/options.py:296 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Passordene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:254 +#: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passordet ditt er endret." -#: Mailman/Cgi/options.py:263 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Du må bekrefte at du vil melde deg ut av listen ved å krysse av valget for dette.\n" +"Du må bekrefte at du vil melde deg ut av listen ved å krysse av valget for " +"dette.\n" "Du er IKKE fjernet fra listen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:338 msgid "via the member options page" msgstr "via din personlige innstillinger" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultat av utmelding" -#: Mailman/Cgi/options.py:294 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1570,200 +1594,279 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" +"Du er nå meldt ut av listen %(fqdn_listname)s.\n" +"Hvis du benyttet sammendrag-modus, kan det være du fremdeles vil motta en " +"siste samle-epost.\n" +"Har du spørsmål knyttet til din utmelding, kontakt listens eier på " +"%(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:398 +#: Mailman/Cgi/options.py:458 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" +"Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal være " +"tilgjengelig for denne listen.\n" +"Ditt valg om å sette på sammendrag-modus ble derfor ikke gjennomført, men " +"alle andre endringer du gjorde, er gjennomført." -#: Mailman/Cgi/options.py:402 +#: Mailman/Cgi/options.py:462 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" +"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være tilgjengelig " +"for denne listen.\n" +"Ditt valg om å skru av sammendrag-modus ble derfor ikke gjennomført, men " +"alle andre endringer du gjorde, er gjennomført." -#: Mailman/Cgi/options.py:406 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "" +msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." -#: Mailman/Cgi/options.py:409 +#: Mailman/Cgi/options.py:469 msgid "You may get one last digest." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:570 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Det kan være du vil motta en siste samle-epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:468 +#: Mailman/Cgi/options.py:532 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:472 +#: Mailman/Cgi/options.py:536 msgid "Change My Password" -msgstr "" +msgstr "Endre Mitt Passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:475 +#: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av" -#: Mailman/Cgi/options.py:481 +#: Mailman/Cgi/options.py:545 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "" +msgstr "Send Meg Passordet Mitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:483 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:485 +#: Mailman/Cgi/options.py:549 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/options.py:487 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "Submit My Changes" -msgstr "" +msgstr "Lagre Endringer" -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dager" -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:563 msgid "day" -msgstr "" +msgstr "dag" -#: Mailman/Cgi/options.py:500 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 msgid "%(days)d %(units)s" -msgstr "" +msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:506 -msgid "Change My Address" -msgstr "" +#: Mailman/Cgi/options.py:570 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn" + +#: Mailman/Cgi/options.py:598 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" +"\n" +"Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:528 +#: Mailman/Cgi/options.py:621 +#, fuzzy +msgid "email address and " +msgstr "Ugyldig epostadresse angitt" + +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:534 +#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" -" first log in by giving your membership password in the section below. If\n" -" you don't remember your membership password, you can have it emailed to\n" -" you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe from\n" -" this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a confirmation\n" -" message will be sent to you.\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" "\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface so\n" -" that you don't need to re-authenticate with every operation. This cookie\n" +" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface " +"so\n" +" that you don't need to re-authenticate with every operation. This " +"cookie\n" " will expire automatically when you exit your browser, or you can\n" " explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n" " you'll see once you successfully log in).\n" " " msgstr "" +"For å endre på dine personlige innstillinger, må du logge inn nedenfor ved å " +"gi inn passord ditt.\n" +"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om å få det tilsendt til deg i en " +"epost.\n" +"Hvis du bare ønsker å melde deg ut av listen, klikk <em>Meld meg ut</em> " +"knappen nedenfor,\n" +"og du vil etter kort tid motta en epost som ber deg bekrefte dette.\n" +"\n" +"<p><strong><em>Viktig:</em></strong> Fra nå av må du ha cookies\n" +"påslått i nettleseren din, ellers vil ingen endringer lagres.\n" +"\n" +"<p><i>Session cookies</i> brukes i Mailmans sider for personlige " +"innstillinger,\n" +"slik at du ikke skal behøve å oppgi passord for hver endring du " +"gjør.\n" +"De vil forsvinne automatisk når du lukker nettleseren din, eller du\n" +"kan fjerne de manuelt ved å trykke på <em>Logg ut</em>-knappen\n" +"(som dukker opp øverst til høyre på siden etter at du har logget inn)." -#: Mailman/Cgi/options.py:553 -msgid "Password:" -msgstr "" +#: Mailman/Cgi/options.py:656 +#, fuzzy +msgid "Email address:" +msgstr "Administratoradresse:" -#: Mailman/Cgi/options.py:555 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Logg inn" -#: Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" -" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" -" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have " +"a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you " +"can\n" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" +"Ved å klikke på <em>Meld meg ut</em> knappen, vil du få tilsendt en epost " +"som ber deg bekrefte at du vil melde deg ut av listen.\n" +"Denne eposten vil inneholde en link (URL) som du kan klikke på for å " +"bekrefte utmelding.\n" +"(Du kan også bekrefte dette via epost; følg instruksjonene i epost du får " +"tilsendt.)" -#: Mailman/Cgi/options.py:574 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Password reminder" -msgstr "" +msgstr "Påminnelse om passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:578 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" +"Trykker du på <em>Send Påminnelse</em> knappen, vil du få tilsendt passordet " +"ditt i en epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "Remind" -msgstr "" +msgstr "Send påminnelse" -#: Mailman/Cgi/private.py:41 -#, docstring -msgid "Ensure that the path is safe by removing .." -msgstr "" +#: Mailman/Cgi/options.py:776 +msgid "<missing>" +msgstr "<mangler>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:787 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:792 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Mer informasjon om emnefilteret" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Filter (regexp-uttrykk):" #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "Private Archive Error" -msgstr "" +msgstr "Feil i privat arkiv" #: Mailman/Cgi/private.py:63 msgid "You must specify a list." -msgstr "" +msgstr "Du må angi en liste" #: Mailman/Cgi/private.py:97 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:155 msgid "Archive File Not Found" -msgstr "" +msgstr "Arkivfilen finnes ikke" #: Mailman/Cgi/private.py:156 msgid "No file" -msgstr "" +msgstr "Ingen fil" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:88 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "" +msgstr "Du er en snikende liste eier!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:124 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "" +msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne epostlisten" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:150 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "" +msgstr "Resultat av sletting av epostliste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." -msgstr "" +msgstr "Du har slettet epostlisten <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:172 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "" +msgstr "Fjerne epostlisten <em>%(realname)s</em> permanent" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:186 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -1771,139 +1874,199 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" +"På denne siden kan du, som listens eier, permanent fjerne listen fra " +"systemet.\n" +"<strong>Du kan ikke angre denne avgjørelsen</strong>,\n" +"så fjerner du listen bør du være helt sikker på at listen har gjort jobben " +"sin,\n" +"og aldri vil bli brukt lengre.\n" +"\n" +"<p>Det vil ikke bli sendt noen melding til listens medlemmer om at listen " +"fjernes.\n" +"All epost til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " +"direkte i retur tilbake til avsender.\n" +"\n" +"<p>Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du ønsker det.\n" +"Det anbefales <strong>ikke</strong> å fjerne arkivet, da det kan være nyttig " +"å ta vare på listens historie.\n" +"\n" +"<p>Som en ekstra sikkerhet vil du bli bedt om å bekrefte listepassord en " +"ekstra gang." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:207 msgid "List password:" -msgstr "" +msgstr "Listepassord:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:211 msgid "Also delete archives?" -msgstr "" +msgstr "Slette arkivet også?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:219 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" -msgstr "" +msgstr "<b>Avbryt</b> og gå tilbake til administrasjon av listen" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "Delete this list" -msgstr "" +msgstr "Slette denne listen" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:47 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Tilgang til %(realname)s feilet." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:46 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 Mailman/Cgi/subscribe.py:134 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 msgid "Error" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:101 -#, docstring -msgid "A hack to call one of the other CGI scripts." -msgstr "" +msgstr "Feil" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:125 -msgid "You must supply your email address." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 -msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:103 msgid "You must supply a valid email address.<br>" -msgstr "" +msgstr "Du må oppgi en gyldig epostadresse.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:116 msgid "Web site " -msgstr "" +msgstr "Webside " -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:118 msgid "unidentified origin" -msgstr "" +msgstr "uidentifisert opprinnelse" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You must not subscribe a list to itself!<br>" -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke melde en liste på seg selv!<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:137 msgid "If you supply a password, you must confirm it.<br>" msgstr "" +"Velger du et passord selv, må du bekrefte det ved å fylle inn begge " +"passordfeltene.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:140 msgid "Your passwords did not match.<br>" -msgstr "" +msgstr "Passordene er ikke like.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 -msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it have an @ in it???)<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#, fuzzy +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g it must have an @ in it.)<p>" msgstr "" +"Mailman godtar ikke den gitte epostadressen som en gyldig adresse. " +"(Inneholder den f.eks. en \"@\"???)<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 -msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests.<p>" -msgstr "" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#, fuzzy +msgid "" +"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +"requests.<p>" +msgstr "Listen fungerer ikke som den skal, kan ikke motta påmeldinger.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 -msgid "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at %(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm your subscription." +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#, fuzzy +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm " +"your\n" +"subscription." msgstr "" +"Bekreftelse fra epostadressen din er nødvendig, slik at ingen andre kan " +"melde deg på listen mot din vilje. Du vil nå motta en epost med nærmere " +"instruksjoner på adressen %(email)s. Du vil ikke bli med på listen før du " +"har fulgt disse instruksjonene og bekreftet at du vil være med på listen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229 -msgid "Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been forwarded to the list administrator. You will receive email informing you of the moderator's decision when they get to your request.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#, fuzzy +msgid "" +"Subscription was <em>deferred</em> because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of\n" +"the moderator's decision when they get to your request.<p>" msgstr "" +"Påmelding er <em>utsatt</em> fordi %(x)s. Forespørselen din er sendt til " +"listens administrator. Du vil motta en epost med administratorens avgjørelse " +"så snart han/hun har tatt en beslutning." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236 -msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is insecure.<p>" +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure.<p>" msgstr "" +"Påmeldingen din er ikke gyldig fordi du har oppgitt en usikker " +"epostadresse.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "You are already subscribed!<p>" -msgstr "" +msgstr "Du er jo allerede med på listen!<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 Mailman/MailCommandHandler.py:670 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" +"Det er ikke mulig å melde seg på med sammendrag-modus for denne listen!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247 Mailman/MailCommandHandler.py:672 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "" +msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203 msgid "You have been successfully subscribed to %(rname)s." -msgstr "" +msgstr "Du er nå meldt på listen %(rname)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:271 -#, docstring -msgid "Try to return the remote addr, or if unavailable, None." +#: Mailman/Defaults.py:771 +msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:748 +#: Mailman/Defaults.py:772 +msgid "English (USA)" +msgstr "Engelsk (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:773 msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spansk (Spania)" + +#: Mailman/Defaults.py:774 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: Mailman/Defaults.py:775 +msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:749 -msgid "Italian" +#: Mailman/Defaults.py:776 +msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:750 -msgid "English (USA)" +#: Mailman/Defaults.py:777 +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +#: Mailman/Defaults.py:778 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: Mailman/Defaults.py:779 +msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:41 +#: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" +"Merk: Siden dette er en liste som inneholder flere epostlister, vil " +"administrative meldinger,\n" +"som f.eks. påminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen " +"%(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:60 +#: Mailman/Deliverer.py:61 msgid " (Digest mode)" -msgstr "" +msgstr " (Sammendrag-modus)" -#: Mailman/Deliverer.py:66 +#: Mailman/Deliverer.py:67 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Velkommen til epost-listen \"%(realname)s\"" @@ -1911,1609 +2074,717 @@ msgstr "Velkommen til epost-listen \"%(realname)s\"" msgid "Unsubscribed from \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Du er fjernet fra epost-listen \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Deliverer.py:90 +#: Mailman/Deliverer.py:103 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Påminnelse fra epost-listen %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:106 -msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" -msgstr "Brukeren %(user)s mangler passord på listen %(listfullname)s!" - -#: Mailman/Digester.py:54 -msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:57 -msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Kan medlemmer av listen velge å få tilsendt sammendrag isteden?" - -#: Mailman/Digester.py:61 -msgid "Digest" -msgstr "Sammendrag" - -#: Mailman/Digester.py:61 -msgid "Regular" -msgstr "Normal" - -#: Mailman/Digester.py:62 -msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Hvilken modus er standard for nye brukere?" - -#: Mailman/Digester.py:65 -msgid "MIME" -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:65 -msgid "Plain" -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:66 -msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:69 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:73 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:77 -msgid "Header added to every digest" -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:78 -msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:83 -msgid "Footer added to every digest" -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:84 -msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:90 -msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:91 -msgid "" -"When a new digest volume is started, the volume number is\n" -" incremented and the issue number is reset to 1." -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:95 -msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:96 -msgid "" -"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" -" with the next digest sent out." -msgstr "" - -#: Mailman/Digester.py:100 -msgid "" -"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" -" empty?" -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:33 -#, docstring -msgid "Decode mail header encoded-word format defined by RFC 2047" -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:38 -#, docstring -msgid "" -"Decode an encoded-word.\n" -"\n" -" Returns the charset of the encoded-word, the decoded text, and the\n" -" position of the first character following the encoded-word.\n" -"\n" -" The first position of the input string must by the first character of\n" -" the encoded-word.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:91 -#, docstring -msgid "Q encoding defined by RFC 2047" -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:113 -#, docstring -msgid "B encoding == base64 encoding defined by RFC 2045" -msgstr "" - -#: Mailman/EncWord.py:119 -#, docstring -msgid "Decode a string containing encoded words" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:67 -#, docstring -msgid "Base class for all Mailman exceptions." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:72 -#, docstring -msgid "Post already went through this list!" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:79 -#, docstring -msgid "Base class for email address validation errors." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:83 -#, docstring -msgid "Email address is invalid (empty string or not fully qualified)." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:87 -#, docstring -msgid "Email address has potentially hostile characters in it." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:93 -#, docstring -msgid "Held message was lost." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:100 -#, docstring -msgid "Base class for all handler errors." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:103 -#, docstring -msgid "Base class for all message-being-held short circuits." -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:108 +#: Mailman/Errors.py:116 msgid "Your message was rejected" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:114 -#, docstring -msgid "The message can be discarded with no further action" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:117 -#, docstring -msgid "The message will be bounced back to the sender" -msgstr "" - -#: Mailman/Errors.py:120 -#, docstring -msgid "Delivery to some or all recipients failed" -msgstr "" +msgstr "Meldingen din ble ikke godkjent" -#: Mailman/Errors.py:128 -#, docstring -msgid "We've seen this message before" -msgstr "" - -#: Mailman/GatewayManager.py:40 -msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "" - -#: Mailman/GatewayManager.py:43 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." -msgstr "" - -#: Mailman/GatewayManager.py:45 -msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" -" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" -" capable of reading and posting news." -msgstr "" - -#: Mailman/GatewayManager.py:51 -msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" - -#: Mailman/GatewayManager.py:54 -msgid "" -"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" -" newsgroup?" -msgstr "" - -#: Mailman/GatewayManager.py:58 -msgid "" -"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" -" list?" -msgstr "" - -#: Mailman/GatewayManager.py:62 -msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "" - -#: Mailman/GatewayManager.py:63 -msgid "" -"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" -" list with the next new message found. All earlier messages on\n" -" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" -" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" -" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" -" not see any of the earlier messages." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:51 -msgid " list run by " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 -msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 -msgid " (requires authorization)" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 -msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:128 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:130 -msgid "Mail delivery" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:132 Mailman/HTMLFormatter.py:273 -msgid "the list administrator" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 -msgid "" -"<p>%(note)s\n" -"\n" -" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" -" or it may have been triggered by bounces from your email\n" -" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" -" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" -" questions or need assistance." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#, docstring -msgid "Tailor to approval, roster privacy, and web vetting requirements." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 -msgid "You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from gratuitously subscribing you. " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 -msgid "This is a closed list, which means your subscription will be held for approval. You will be notified of the administrator's decision by email. " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 Mailman/HTMLFormatter.py:173 -msgid "also " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 -msgid "You will be sent email requesting confirmation, to prevent others from gratuitously subscribing you. Once confirmation is received, your request will be held for approval by the list administrator. You will be notified of the administrator's decision by email. " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 -msgid "This is %(also)sa private list, which means that the members list is not available to non-members. " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the members list is available only to the list administrator. " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 -msgid "This is %(also)sa public list, which means that the members list is openly available" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 -msgid " (but we obscure the addresses so they are not easily recognizable by spammers). " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 -msgid "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing lists as members. Among other things, this means that your confirmation request will be sent to the '%(sfx)s' account for your address.)" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:222 -#, docstring -msgid "Present editing options, according to list privacy." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:225 -msgid "<b><i>either</i></b> " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 -msgid "" -"To change your subscription (set options like digest\n" -" and delivery modes, get a reminder of your password, or unsubscribe\n" -" from %(realname)s) %(either)senter your subscription email address:\n" -" <p><center> " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 -msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from the subscribers list (see above)." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 -msgid "" -"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" -" members.</i>)" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 -msgid "" -"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" -" administrator.</i>)" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 -#, docstring -msgid "Provide avenue to subscribers roster, contingent to .private_roster." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 -msgid "Click here for the list of " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 -msgid " subscribers: " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 -msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 -msgid "members" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 -msgid "Address:" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -msgid "Admin address:" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 -msgid "subscribers list" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -msgid " <p>Enter your " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 -msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 -msgid "Password: " -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 -msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:318 -msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:363 -msgid "current archive" -msgstr "" - -#: Mailman/HTMLFormatter.py:378 -#, docstring -msgid "" -"\n" -" returns standard replaces plus formatted user lists in\n" -" a dict just like GetStandardReplacements.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:57 -msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:38 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:53 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 Mailman/Handlers/Hold.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:174 -msgid "(no subject)" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:41 -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:47 -msgid "" -"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" -"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:35 -msgid "non-digest header" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:36 -msgid "non-digest footer" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:81 -msgid "[INVALID %(what)s]" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:51 -#, docstring -msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:52 -msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 -#, docstring -msgid "Post to moderated list" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 -msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 -#, docstring -msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:60 -msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 -#, docstring -msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 -msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 -#, docstring -msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 -msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 -#, docstring -msgid "Message has implicit destination" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 -msgid "" -"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" -"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" -"address in the To: or Cc: fields." -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:77 -#, docstring -msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:82 -msgid "" -"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" -"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" -"instructions." -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:88 -#, docstring -msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:89 -msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 -#, docstring -msgid "Message body is too big: %d bytes but there's a limit of %d KB" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 -msgid "" -"Your message was too big; please trim it to less than\n" -"%(kb)s KB in size." -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 -msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Hold.py:274 -msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:68 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:93 -msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Sendmail.py:44 -#, docstring -msgid "" -"Process the message object for the given list.\n" -"\n" -" The message object is an instance of Mailman.Message and must be fully\n" -" prepared for delivery (i.e. all the appropriate headers must be set). The\n" -" message object can have the following attributes:\n" -"\n" -" recips - the list of recipients for the message (required)\n" -"\n" -" This function processes the message by handing off the delivery of the\n" -" message to a sendmail (or sendmail clone) program. It can raise a\n" -" SendmailHandlerError if an error status was returned by the sendmail\n" -" program.\n" -" \n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:31 -#, docstring -msgid "The message contains known spam" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 -msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 -msgid "digest header" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 -msgid "Digest Header" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 -msgid "" -"Today's Topics:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 -msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -msgid "digest footer" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 -msgid "Digest Footer" -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 -msgid "End of " -msgstr "" - -#: Mailman/ListAdmin.py:235 -msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "" - -#: Mailman/ListAdmin.py:322 -msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "" - -#: Mailman/ListAdmin.py:345 -msgid "Subscription request" -msgstr "" - -#: Mailman/ListAdmin.py:376 -msgid "Original Message" -msgstr "" - -#: Mailman/ListAdmin.py:379 -msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:105 -#, docstring -msgid "Base class for all exceptions in this module." -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:108 -#, docstring -msgid "An attempt is made to lock an already locked object." -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:111 -#, docstring -msgid "An attempt is made to unlock an object that isn't locked." -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:114 -#, docstring -msgid "The timeout interval elapsed before the lock succeeded." -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:119 -#, docstring -msgid "" -"A portable way to lock resources by way of the file system.\n" -"\n" -" This class supports the following methods:\n" -"\n" -" __init__(lockfile[, lifetime[, withlogging]]):\n" -" Create the resource lock using lockfile as the global lock file. Each\n" -" process laying claim to this resource lock will create their own\n" -" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" -" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to hold\n" -" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile logging\n" -" (see the module docstring for details).\n" -"\n" -" set_lifetime(lifetime):\n" -" Set a new lock lifetime. This takes affect the next time the file is\n" -" locked, but does not refresh a locked file.\n" -"\n" -" get_lifetime():\n" -" Return the lock's lifetime.\n" -"\n" -" refresh([newlifetime[, unconditionally]]):\n" -" Refreshes the lifetime of a locked file. Use this if you realize that\n" -" you need to keep a resource locked longer than you thought. With\n" -" optional newlifetime, set the lock's lifetime. Raises NotLockedError\n" -" if the lock is not set, unless optional unconditionally flag is set to\n" -" true.\n" -"\n" -" lock([timeout]):\n" -" Acquire the lock. This blocks until the lock is acquired unless\n" -" optional timeout is greater than 0, in which case, a TimeOutError is\n" -" raised when timeout number of seconds (or possibly more) expires\n" -" without lock acquisition. Raises AlreadyLockedError if the lock is\n" -" already set.\n" -"\n" -" unlock([unconditionally]):\n" -" Relinquishes the lock. Raises a NotLockedError if the lock is not\n" -" set, unless optional unconditionally is true.\n" -"\n" -" locked():\n" -" Return 1 if the lock is set, otherwise 0. To avoid race conditions,\n" -" this refreshes the lock (on set locks).\n" -"\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:164 -#, docstring -msgid "" -"Create the resource lock using lockfile as the global lock file.\n" -"\n" -" Each process laying claim to this resource lock will create their own\n" -" temporary lock files based on the path specified by lockfile.\n" -" Optional lifetime is the number of seconds the process expects to hold\n" -" the lock. Optional withlogging, when true, turns on lockfile logging\n" -" (see the module docstring for details).\n" -"\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:181 -#, docstring -msgid "" -"Set a new lock lifetime.\n" -"\n" -" This takes affect the next time the file is locked, but does not\n" -" refresh a locked file.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:189 -#, docstring -msgid "Return the lock's lifetime." -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:193 -#, docstring -msgid "" -"Refreshes the lifetime of a locked file.\n" -"\n" -" Use this if you realize that you need to keep a resource locked longer\n" -" than you thought. With optional newlifetime, set the lock's lifetime.\n" -" Raises NotLockedError if the lock is not set, unless optional\n" -" unconditionally flag is set to true.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/LockFile.py:207 -#, docstring -msgid "" -"Acquire the lock.\n" -"\n" -" This blocks until the lock is acquired unless optional timeout is\n" -" greater than 0, in which case, a TimeOutError is raised when timeout\n" -" number of seconds (or possibly more) expires without lock acquisition.\n" -" Raises AlreadyLockedError if the lock is already set.\n" -"\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Innstillinger for arkivering" -#: Mailman/LockFile.py:289 -#, docstring -msgid "" -"Unlock the lock.\n" -"\n" -" If we don't already own the lock (either because of unbalanced unlock\n" -" calls, or because the lock was stolen out from under us), raise a\n" -" NotLockedError, unless optional `unconditionally' is true.\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:28 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Regler for arkivering" -#: Mailman/LockFile.py:312 -#, docstring -msgid "" -"Returns 1 if we own the lock, 0 if we do not.\n" -"\n" -" Checking the status of the lockfile resets the lock's lifetime, which\n" -" helps avoid race conditions during the lock status test.\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Arkivere epost i et arkiv?" -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:25 -#, docstring -msgid "" -"Record messages in log files, including date stamp and optional label.\n" -"\n" -" If manual_reprime is on (off by default), then timestamp prefix will\n" -" included only on first .write() and on any write immediately following a\n" -" call to the .reprime() method. This is useful for when StampedLogger is\n" -" substituting for sys.stderr, where you'd like to see the grouping of\n" -" multiple writes under a single timestamp (and there is often is one group,\n" -" for uncaught exceptions where a script is bombing).\n" -"\n" -" In any case, the identifying prefix will only follow writes that start on\n" -" a new line.\n" -"\n" -" Nofail (by default) says to fallback to sys.stderr if write fails to\n" -" category file. A message is emitted, but the IOError is caught.\n" -" Initialize with nofail=0 if you want to handle the error in your code,\n" -" instead.\n" -"\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +msgid "private" +msgstr "privat" -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:45 -#, docstring -msgid "" -"If specified, optional label is included after timestamp.\n" -" Other options are passed to the Logger class initializer.\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +msgid "public" +msgstr "offentlig" -#: Mailman/Logging/StampedLogger.py:55 -#, docstring -msgid "Reset so timestamp will be included with next write." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?" -#: Mailman/Logging/Utils.py:28 -#, docstring -msgid "" -"Establish a StampedLogger on sys.stderr if possible. sys.stdout\n" -" also gets stderr output, using a MultiLogger.\n" -"\n" -" Returns the MultiLogger if successful, None otherwise." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Monthly" +msgstr "Månedlig" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Quarterly" +msgstr "Kvartalsvis" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Yearly" +msgstr "Årlig" -#: Mailman/MTA/Manual.py:38 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" -"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Daily" +msgstr "Daglig" -#: Mailman/MTA/Manual.py:48 -msgid "" -"\n" -"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Weekly" +msgstr "Ukentlig" -#: Mailman/MTA/Manual.py:65 -msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Hvor ofte skal arkivet deles opp?" -#: Mailman/MTA/Manual.py:80 -msgid "" -"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" -"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" -"`newaliases' may also have to be run.\n" -"\n" -"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatiske svar" -#: Mailman/MTA/Manual.py:90 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" -"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" -"`newaliases' program:\n" +"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" "\n" -"## %(listname)s mailing list" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Manual.py:107 -msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 -msgid "(fixing)" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"I tekstboksene nedenfor vil følgende uttrykk bli erstattet av påfølgende " +"informasjon:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>%(listname)s</b> - <em>navnet på listen</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>listens -request " +"epostadresse</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>listens -admin epostadresse</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n" +"</ul>\n" "\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:55 -msgid "" -"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -"that lists the members of the mailing list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:58 -msgid "" -"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" -"short vacation." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:62 -msgid "" -"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -"post messages to the list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:65 -msgid "" -"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n" -"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" -"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" -"the digest." -msgstr "" +"<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n" +"skrive inn navnet på en fil som inneholder teksten. Denne filen vil så " +"lastes inn\n" +"i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:71 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 msgid "" -"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" -"posted to the list." +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" msgstr "" +"Skal Mailman sende et automatisk svar til de som sender\n" +" epost til listen?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:75 -msgid "" -"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned off,\n" -"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -"reader that supports MIME." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Automatisk svar som skal sendes." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 msgid "" -"Subject line ignored:\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:210 -msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:226 -msgid "End: " +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -admin and -owner addresses?" msgstr "" +"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til\n" +" -admin og -owner adressene?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 -msgid "The rest of the message is ignored:" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +msgstr "Automatisk svar på epost som sendes til -admin og -owner adressene." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:232 -msgid "Command? " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ja, men uten den originale eposten" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:234 -msgid "" -"\n" -"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ja, og ta med den originale eposten" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:266 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred.\n" -"\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded to\n" -"the list administrator automatically." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:279 -msgid "Unexpected Mailman error" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." msgstr "" +"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til -request\n" +" adressen? Hvis du velger ja, kan du også velge om eposten\n" +" som ble sendt til -request adressen også skal være med i\n" +" det automatiske svaret." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 -msgid "" -"An unexpected Mailman error has occurred in\n" -"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -"\n" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Automatisk svar på epost til -request adressen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 msgid "" -"This is an automated response.\n" -"\n" -"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -"administrative address %(requestaddr)s.\n" -"\n" -"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of the\n" -"message.\n" -"\n" -"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" -"send your message to %(adminaddr)s.\n" -"\n" -"The following is a detailed description of the problems.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 -msgid "Mailman results for %(realname)s" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " +"zero\n" +" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" +" message)." msgstr "" +"Antall dager mellom automatisk svar på epost, fra samme avsender, til listen " +"eller til\n" +" -admin/-owner adressene. Sett denne verdien til 0 (eller et " +"negativt tall)\n" +" for å sende automatisk svar hver gang." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:332 -msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +msgid "Bounce detection" +msgstr "Innstillinger for håndtering av epost som kommer i retur" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:28 msgid "" -"You are subscribed as %(user)s,\n" -" with password: %(password)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 -msgid "Found no password for %(sender)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:350 Mailman/MailCommandHandler.py:420 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:448 Mailman/MailCommandHandler.py:589 -msgid "Succeeded." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:434 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 -msgid "List is not functional." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 -msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:415 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:596 -msgid "You gave the wrong password." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 -msgid "Bad user - %(sender)s." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:365 -msgid "%(origsender)s is not a member of the list." +"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +" to help automate recognition and handling of defunct\n" +" addresses." msgstr "" +"Regler for behandling av returmeldinger, for å automatisere\n" +" igjenkjenning og behandling av ugyldige epostadresser." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 -msgid "" -"\n" -"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -"\n" -"Option explanations:\n" -"--------------------" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:33 +msgid "Try to figure out error messages automatically?" +msgstr "Prøv å tolke feilmeldinger automatisk?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:394 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:36 msgid "" -"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -"Valid options are:\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:411 -msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:422 -msgid "You are already receiving digests." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 -msgid "You already have digests off." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 -msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 -msgid "List only accepts digest members." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 -msgid "List doesn't accept digest members." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 -msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:452 -msgid "Usage: lists" +"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +" before we take action" msgstr "" +"Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse som har hatt " +"ikke-kritiske feil" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:457 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:40 msgid "" -"\n" -"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 -msgid "\trequests to: " -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 -msgid "\tdescription: " +"Minimum number of posts to the list since members first\n" +" bounce before we consider removing them from the list" msgstr "" +"Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, før vi " +"vurderer å fjerne det fra listen" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:44 msgid "" -"Usage: info\n" -"To get info for a particular list, send your request to\n" -"the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" -"to get info for all the lists." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 -msgid "Private list: only members may see info." +"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +" bounce detection finds this info useful)" msgstr "" +"Maximum antall meldinger det kommer til listen i løpet av en time.\n" +" (Ja, dette kan faktisk være nyttig..)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:494 -msgid "" -"\n" -"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -"\n" -" %(url)s\n" -"\n" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:48 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ikke gjør noe" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 -msgid "No other details are available." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:49 +msgid "Disable and notify me" +msgstr "Stopp levering til medlemmet og gi meg beskjed om det" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 -msgid "" -"Usage: who\n" -"To get subscribership for a particular list, send your request\n" -"to the '-request' address for that list." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 +msgid "Disable and DON'T notify me" +msgstr "Stopp levering, men IKKE gi meg beskjed" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 -msgid "Private list: No one may see subscription list." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 +msgid "Remove and notify me" +msgstr "Fjern medlemmet og gi meg beskjed om dette" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 -msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 +msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." msgstr "" +"Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil med medlemmets " +"epostadresse oppstår,\n" +" eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til " +"medlemmets epostadresse?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 -msgid "NO MEMBERS." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +msgid "Digest options" +msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 -msgid "" -"Digest Members:\n" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:33 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Oppsett av sammendrag-modus." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:541 -msgid "" -"Non-Digest Members:\n" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "Kan medlemmer av listen velge å få tilsendt sammendrag isteden?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:569 -msgid "" -"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -"\n" -" To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -" the `-request' address for that list." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +msgid "Digest" +msgstr "Sammendrag" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 -msgid "A removal confirmation message has been sent." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:40 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:593 -msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:41 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Hvilken modus er standard for nye brukere?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:598 -msgid "Your stored password is bogus." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:604 -#, docstring -msgid "Parse subscription request and send confirmation request." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Plain" +msgstr "Ren tekst" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 Mailman/MailCommandHandler.py:629 -msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:45 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-epost?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 -msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(adminemail)s for review." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:48 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Hvor stor (i Kb) må en samle-epost være før den sendes ut?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(Does it have an @ in it???)" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" +"Skal det sendes en samle-epost daglig, selv om ikke størrelsen er oppnådd?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Topptekst i hver samle-epost" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:664 +#: Mailman/Gui/Digest.py:57 msgid "" -"Your subscription is not allowed because\n" -"the email address you gave is insecure." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 -msgid "You are already subscribed!" -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 Mailman/MailCommandHandler.py:715 -msgid "Succeeded" -msgstr "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "Tekst som legges til øverst i samle-eposten, før innholdsfortegnelsen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 -#, docstring -msgid "Validate confirmation and carry out the subscription." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Bunntekst i hver samle-epost" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 -msgid "" -"Usage: confirm <confirmation string>\n" +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" +"Tekst som legges til nederst i hver samle-epost, som en siste informasjon." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 -msgid "" -"Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" -" strings expire approximately %(days)s days after the initial\n" -" subscription request. If your confirmation has expired,\n" -" please try to re-submit your subscription." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Hvor ofte skal et nytt volume startes?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 +#: Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "" -"Your request has been forwarded to the\n" -" list administrator for approval." -msgstr "" - -#: Mailman/MailCommandHandler.py:706 -msgid "You are already subscribed." -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:93 -#, docstring -msgid "returns a list of the members. (all lowercase)" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:97 -#, docstring -msgid "returns a list of digest members. (all lowercase)" -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:101 Mailman/MailList.py:111 -#, docstring -msgid "returns a list of the members with username case preserved." +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" +"Når et nytt volume startes, øker volume nummeret, og utgavenummeret settes " +"til 1." -#: Mailman/MailList.py:121 -#, docstring -msgid "" -"adds the appropriate data to the internal members dict.\n" -"\n" -" If the username has upercase letters in it, then the value\n" -" in the members dict is the case preserved address, otherwise,\n" -" the value is 0.\n" -" " -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Skal Mailman starte et nytt volume nå?" -#: Mailman/MailList.py:145 -#, docstring +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 msgid "" -"Usually the member addr, but modified for umbrella lists.\n" -"\n" -" Umbrella lists have other mailing lists as members, and so admin stuff\n" -" like confirmation requests and passwords must not be sent to the\n" -" member addresses - the sublists - but rather to the administrators of\n" -" the sublists. This routine picks the right address, considering\n" -" regular member address to be their own administrative addresses.\n" -"\n" -" " +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." msgstr "" +"Velger du <em>Ja</em> her, vil Mailman starte et nytt volume når neste " +"samle-epost sendes ut." -#: Mailman/MailList.py:161 -#, docstring +#: Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "" -"Return the member's case preserved address.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:177 -#, docstring -msgid "Return the member's address lower cased." +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" msgstr "" +"Skal Mailman sende ut neste samle-epost nå med en gang, dersom den ikke er " +"tom?" -#: Mailman/MailList.py:201 -#, docstring -msgid "Return user's setting for option, defaulting to 0 if no settings." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/General.py:28 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle innstillinger" -#: Mailman/MailList.py:245 -#, docstring +#: Mailman/Gui/General.py:34 +#, fuzzy msgid "" -"Return the lowercased version of the subscribed email address.\n" -"\n" -" If email is not subscribed, either as a regular member or digest\n" -" member, None is returned. If they are subscribed, the return value is \n" -" guaranteed to be lowercased.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:264 -#, docstring -msgid "Set transient variables of this and inherited classes." -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:279 -#, docstring -msgid "Assign default values - some will be overriden by stored state." +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." msgstr "" +"Grunnleggende egenskaper for listen, blant annet en beskrivelse av listen, " +"og hvordan den oppfører seg." -#: Mailman/MailList.py:373 -msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic behaviors." -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:377 +#: Mailman/Gui/General.py:38 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "" +msgstr "Listens navn (her kan du kun endre mellom store og små bokstaver)." -#: Mailman/MailList.py:378 +#: Mailman/Gui/General.py:39 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" +"Her kan du f.eks. stave navnet med stor forbokstav, eller endre visse " +"bokstaver\n" +"til store slik at navnet kan uttales på riktig måte eller at forkortelser\n" +"utheves. Merk at dette navnet brukes i epostlisten adresse (f.eks. i\n" +"bekreftelser på påmeldinger), så den kan <em>ikke</em> endres på noen annen\n" +"måte. (Epostadresser er ikke nøye på store eller små bokstaver, men de er\n" +"nøye på nesten alt annet :-)" -#: Mailman/MailList.py:387 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" +"Listeadministatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan " +"spesifiseres\n" +"men da kun en adresse per linje." -#: Mailman/MailList.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:51 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate moderator\n" -" password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that the\n" -" field you are changing here specifies the list\n" -" administators." +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " +"password</a>,\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administators." msgstr "" +"Det er to roller forbundet med eierskapet av en epostliste.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll " +"over alle innstillingene for epostlisten.\n" +"De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative " +"websidene.\n" +"\n" +"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre " +"innstillinger for epostlisten,\n" +"men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. søknader om " +"medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne sendes ut på " +"listen.\n" +"Listeadministratorene kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" +"\n" +"<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og på den måten dele " +"opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" +"må du sette et eget moderatorpassord, og gi inn epostadressen(e) til " +"den(/de) som skal være listemoderator(er).\n" +"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " +"<em>Listemoderatoren(e)</em>." -#: Mailman/MailList.py:411 +#: Mailman/Gui/General.py:72 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" +"Listemoderatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan spesifiseres\n" +"men da kun en adresse per linje." -#: Mailman/MailList.py:414 +#: Mailman/Gui/General.py:75 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" -" administrators and moderators, you must set a separate moderator\n" -" password in the section below, and also provide the email\n" -" addresses of the list moderators in this section. Note that the\n" -" field you are changing here specifies the list moderators." -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:436 -msgid "Default language for this list." -msgstr "" - -#: Mailman/MailList.py:437 -msgid "" -"All messages not related to an specific user will be\n" -" displayed in this language." +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " +"password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." msgstr "" +"Det er to roller forbundet med eierskapet av en epostliste.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll " +"over alle innstillingene for epostlisten.\n" +"De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative " +"websidene.\n" +"\n" +"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre " +"innstillinger for epostlisten,\n" +"men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. søknader om " +"medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne sendes ut på " +"listen.\n" +"Listeadministratorene kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" +"\n" +"<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og på den måten dele " +"opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" +"må du sette et eget moderatorpassord, og gi inn epostadressen(e) til " +"den(/de) som skal være listemoderator(er).\n" +"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " +"<em>Listemoderatoren(e)</em>." -#: Mailman/MailList.py:441 +#: Mailman/Gui/General.py:96 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "" +msgstr "En kort setning som beskriver listen." -#: Mailman/MailList.py:443 +#: Mailman/Gui/General.py:98 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" " the list is." msgstr "" +"Denne beskrivelsen benyttes når denne epostlisten listes opp sammen andre " +"epostlister,\n" +"i topptekster, osv. Den bør vært så kort som overhodet mulig, uten å gjøre " +"det uklart\n" +"hva meningen med denne epostlisten er eller hva den skal brukes til." -#: Mailman/MailList.py:449 +#: Mailman/Gui/General.py:104 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" +"En liten introduksjon til epostlisten, - gjerne et par avsnitt.\n" +"Den vil vises (som html), øverst på epostlisten informasjonsside.\n" +"Linjeskift brukes for oppdeling i avsnitt - se hjelp for mer informasjon." -#: Mailman/MailList.py:453 +#: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" +"Teksten tolkes som html <em>bortsett fra</em> linjeskift, som vil bli gjort " +"om\n" +"til html-tag'en '<br>', slik at du kan benytte linker, " +"forhåndsformatert\n" +"tekst, osv. Men bruk altså linjeskift kun der du vil ha nytt avsnitt.\n" +"Benytter du html-kode, husk å se over den nøye, for er det feil i den " +"(f.eks.\n" +"manglende slutt-tag'er) kan den føre til at listens informasjonsside ikke " +"vil\n" +"vises slik den skal." -#: Mailman/MailList.py:461 +#: Mailman/Gui/General.py:116 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "" +msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen." -#: Mailman/MailList.py:462 +#: Mailman/Gui/General.py:117 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" +"Denne teksten vil settes inn foran emne-/tittelfeltet i epost som sendes " +"til\n" +"listen, for å skille ut epostliste-meldinger i epostboksen til de som\n" +"er medlem av listen. Denne teksten bør holdes til et <em>absolutt " +"minimum</em>,\n" +"benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, bør du stave det enda " +"kortere\n" +"her. Men den bør fremdeles være beskrivende for listen." -#: Mailman/MailList.py:469 +#: Mailman/Gui/General.py:124 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "" +msgstr "Tekst som legges til velkomsthilsen for nye medlemmer på denne listen." -#: Mailman/MailList.py:472 +#: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" +"Tekst du skriver her vil bli lagt til øverst i velkomsthilsenen som sendes " +"til nye medlemmer.\n" +"Velkomshilsenen inneholder allerede viktige adresser og URLer knyttet til " +"epostlisten,\n" +"så slik informasjon er det ikke nødvendig å inkludere her. Her kan du legge " +"inn f.eks.\n" +"opplysning om etikette eller regler for bruk av listen, o.l.\n" +"\n" +"<p>Merk: Linjene i denne teksten vil brytes etter følgende regler:\n" +"<ul>\n" +" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 " +"tegn.</li>\n" +" <li>Enhver linje som begynner med blanke tegn fylles ikke.</li>\n" +" <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n" +"</ul>" -#: Mailman/MailList.py:489 +#: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" +"Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n" +"Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen." -#: Mailman/MailList.py:493 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "Explicit address" -msgstr "" +msgstr "Egendefinert adresse" -#: Mailman/MailList.py:493 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "Poster" -msgstr "" +msgstr "Avsender" -#: Mailman/MailList.py:493 +#: Mailman/Gui/General.py:148 msgid "This list" -msgstr "" +msgstr "Epostlistens adresse" -#: Mailman/MailList.py:494 +#: Mailman/Gui/General.py:149 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" " lists." msgstr "" +"Hvor skal svar på epost til listen rettes?\n" +"<tt>Avsender</tt> anbefales <em>på det sterkeste</em> for de fleste " +"epostlister." -#: Mailman/MailList.py:499 +#: Mailman/Gui/General.py:154 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" +"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt til\n" +"<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n" +"men finnes det et slikt felt allerede, vil det ikke bli fjernet.\n" +"Settes innstillingen til enten <em>Eposlistens adresse</em> eller\n" +"<em>Egendefinert adresse</em>, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n" +"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn " +"verdien\n" +"av innstillingen <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +"\n" +"<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen er\n" +"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn er at\n" +"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere å sende\n" +"svar kun til avsender.\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" +"for en diskusjon rundt temaet.\n" +"Se <a " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To " +"Munging Considered Useful</a>\n" +"for motsatte meninger.\n" +"\n" +"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" +"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller 'checkin' " +"lister,\n" +"som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" +"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, velg <em>Egendefinert " +"adresse</em>\n" +"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen " +"<tt>reply_to_address</tt> til å peke til\n" +"den parallelle diskusjonslisten." -#: Mailman/MailList.py:531 +#: Mailman/Gui/General.py:186 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." -msgstr "" +msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse." -#: Mailman/MailList.py:533 +#: Mailman/Gui/General.py:188 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3521,18 +2792,25 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -3540,29 +2818,71 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" +"Her definerer du adressen som skal settes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n" +"når innstillingen <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +"er satt til <em>Egendefinert adresse</em>.\n" +"\n" +"<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen er\n" +"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn er at\n" +"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere å sende\n" +"svar kun til avsender.\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" +"for en diskusjon rundt temaet.\n" +"Se <a " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To " +"Munging Considered Useful</a>\n" +"for motsatte meninger.\n" +"\n" +"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" +"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller 'checkin' " +"lister,\n" +"som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" +"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, definer <tt>Reply-To:</tt> " +"adressen her,\n" +"og velg <em>Egendefinert adresse</em> i innstillingen " +"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" +"\n" +"<p>Merk at hvis den opprinnelige meldingen inneholder et <tt>Reply-To:</tt> " +"felt,\n" +"vil det <em>ikke</em> endres." -#: Mailman/MailList.py:563 +#: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" +"(Filter for administrative meldinger) Foreta en undersøkelse på meldinger\n" +"til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n" +"administrative forespørsler?" -#: Mailman/MailList.py:566 +#: Mailman/Gui/General.py:221 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." msgstr "" +"Filter for administrative meldinger vil undersøke om meldingen egentlig er\n" +"ment som en administrativ forespørsel (f.eks. påmelding, utmelding, o.l.),\n" +"og isåfall sende meldingen til administratoren isteden." -#: Mailman/MailList.py:573 +#: Mailman/Gui/General.py:228 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" +"Send påminnelser om passord til, f.eks., \"-owner\" adressen istedenfor " +"direkte\n" +"til medlemmet." -#: Mailman/MailList.py:576 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3571,136 +2891,373 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" +"Sett denne til 'ja' dersom listen skal brukes som en \"paraply\" for flere\n" +"andre lister. Når denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med passord\n" +"bli sendt til en egen adresse som beregnes ut fra epostadressen som\n" +"er påmeldt listen - verdien av innstillingen \"umbrella_member_suffix\"\n" +"brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n" +"står før @-tegnet)." -#: Mailman/MailList.py:584 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" +"Suffix som brukes når dette er en \"paraplyliste\" for andre epostlister,\n" +"ifølge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." -#: Mailman/MailList.py:588 +#: Mailman/Gui/General.py:243 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" +"Når \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister som " +"medlemmer,\n" +"er det gjerne ønskelig at administrative meldinger som f.eks. bekreftelser " +"og\n" +"passord påminnelser ikke sendes til selve listen som er medlem, men til\n" +"administratoren for listen. Hvis dette er tilfelle, brukes verdien av denne\n" +"innstillingen til å bestemme adressen slike administrative meldinger skal\n" +"sendes til. '-owner' er et vanlig valg for denne innstillingen.<br>\n" +"Denne innstillingen har ingen effekt når \"umbrella_list\" er satt til " +"\"Nei\"." -#: Mailman/MailList.py:598 +#: Mailman/Gui/General.py:253 msgid "" "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" " previous option." msgstr "" +"Send en påminnelse om passord til medlemmene en gang i måneden?\n" +"Overstyrer innstillingen ovenfor." -#: Mailman/MailList.py:602 +#: Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Send welcome message when people subscribe?" -msgstr "" +msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/MailList.py:603 +#: Mailman/Gui/General.py:258 msgid "" "Turn this on only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" +"Sett denne til 'Nei' bare hvis du skal melde epostadresser på listen " +"manuelt,\n" +"uten at medlemmen får vite om det. Dette er gjerne nyttig når man går over " +"fra\n" +"et annet epostlistesystem til Mailman, og vil at overgangen skal være så " +"lite merkbar\n" +"som mulig." -#: Mailman/MailList.py:609 +#: Mailman/Gui/General.py:264 +#, fuzzy msgid "" -"Should administrator get immediate notice of new requests,\n" -" as well as daily notices about collected ones?" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" +"Skal listeadminstratoren(e) motta melding om forespørsler straks de kommer " +"inn,\n" +"i tillegg til en daglig melding om forespørsler som venter på behandling?" -#: Mailman/MailList.py:612 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +#, fuzzy msgid "" -"List admins are sent daily reminders of pending admin\n" -" approval requests, like subscriptions to a moderated list or\n" -" postings that are being held for one reason or another. Setting\n" -" this option causes notices to be sent immediately on the arrival\n" -" of new requests, as well." +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" +"Det sendes ut påminnelse til listeadministratorer daglig om forespørsler som " +"av\n" +"en eller annen grunn venter på behandling. Velger du \"Ja\", vil\n" +"listeadminstratoren også motta en melding så snart en forespørsel kommer inn." -#: Mailman/MailList.py:619 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" +"Skal listeadministratoren(e) også motta melding om nye medlemmer som melder " +"seg på\n" +"og gamle medlemmer som melder seg av?" -#: Mailman/MailList.py:624 +#: Mailman/Gui/General.py:279 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" +"Send epost til avsendere når deres epost til listen holdes tilbake for " +"godkjenning?" -#: Mailman/MailList.py:626 +#: Mailman/Gui/General.py:281 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" +"Beskjed om at en melding må godkjennes sendes ut til avsenderen dersom\n" +"meldingen stoppes pga. noe annet enn listemoderasjon eller spam filtre.\n" +"Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n" +"denne beskjeden." -#: Mailman/MailList.py:632 +#: Mailman/Gui/General.py:287 +#, fuzzy msgid "" -"Maximum length in Kb of a message body. Use 0 for no\n" -" limit." +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." msgstr "" +"Maximum størrelse (i Kb) for innholdet i epost som sendes til listen.\n" +"Bruk verdien '0' for å ikke ha noen begrensning." -#: Mailman/MailList.py:636 +#: Mailman/Gui/General.py:291 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "" +msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på epostadresser." -#: Mailman/MailList.py:638 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" +"\"Maskinnavnet\" er det navnet som skal benyttes for epostadresser relatert " +"til\n" +"Mailman på denne maskinen, og er vanligvis navnet som er forbundet med\n" +"epost-tjeneren på denne maskinen. Denne innstillingen kan være nyttig " +"dersom\n" +"maskinen har flere navn." -#: Mailman/MailList.py:666 -msgid "none" +#: Mailman/Gui/Language.py:29 +msgid "Language options" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:667 Mailman/MailList.py:690 -msgid "confirm" +#: Mailman/Gui/Language.py:48 +msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:668 Mailman/MailList.py:691 -msgid "require approval" +#: Mailman/Gui/Language.py:53 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Standard språk for denne listen." + +#: Mailman/Gui/Language.py:54 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:669 Mailman/MailList.py:692 -msgid "confirm+approval" +#: Mailman/Gui/Language.py:64 +#, fuzzy +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Standard språk for denne listen." + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:671 Mailman/MailList.py:694 -msgid "What steps are required for subscription?<br>" +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +#, fuzzy +msgid "Membership Management" +msgstr "Administrere medlemmer" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Legge inn nye medlemmer på listen" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Fjerne medlemmer fra listen" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#, fuzzy +msgid "Non-digest options" +msgstr "Innstillinger for normal-modus" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Regler for levering i normal-modus." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "Kan medlemmer velge normal-modus?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Topptekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Tekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" +"Bunntekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer" -#: Mailman/MailList.py:672 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Tekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:63 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n" +" First, the <code>To:</code> header of the posted message " +"is\n" +" modified so that each individual user is addressed\n" +" specifically. I.e. it looks like the message was " +"addressed\n" +" to the recipient instead of to the list.\n" +"\n" +" <p>Second a few more expansion variables that can be " +"included\n" +" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" +" header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#, fuzzy +msgid "Privacy options" +msgstr "Restriksjoner" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:36 Mailman/Gui/Privacy.py:59 +msgid "confirm" +msgstr "bekreftelse" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:60 +msgid "require approval" +msgstr "godkjenning" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 Mailman/Gui/Privacy.py:61 +msgid "confirm+approval" +msgstr "bekreftelse+godkjenning" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Hva kreves når noen ønsker å melde seg på listen?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" " require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" " confirm+approval - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" +"ingen - ingen bekreftelse nødvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)<br>\n" +"bekreftelse(*) - bekreftelse på epost er nødvendig<br>\n" +"godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av listeadministrator " +"(eller evt. listemoderator)<br>\n" +"bekreftelse+godkjenning - både bekreftelse på epost og godkjenning av " +"listeadministrator (evt. listemoderator) er nødvendig<br>\n" +"\n" +"<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en melding med en " +"unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte påmeldingen.<br>\n" +"På denne måten vil det da ikke være mulig melde noen på listen mot deres " +"vilje." -#: Mailman/MailList.py:695 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " require approval - require list administrator\n" @@ -3709,103 +3266,148 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" +"bekreftelse(*) - bekreftelse på epost er nødvendig<br>\n" +"godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av listeadministrator " +"(eller evt. listemoderator)<br>\n" +"bekreftelse+godkjenning - både bekreftelse på epost og godkjenning av " +"listeadministrator (evt. listemoderator) er nødvendig<br>\n" +"\n" +"<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en melding med en " +"unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte påmeldingen.<br>\n" +"På denne måten vil det da ikke være mulig melde noen på listen mot deres " +"vilje." -#: Mailman/MailList.py:711 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:80 msgid "" "List access policies, including anti-spam measures, covering\n" " members and outsiders. See also the <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for separate\n" +" href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options section</a> for " +"separate\n" " archive-privacy settings." msgstr "" +"Regler som bestemmer tilgang til listen, blant annet tiltak mot spam/junk " +"mail,\n" +"beskyttelse/tildekking av medlemmer og eventuelle personer utenom listen.\n" +"Se også <a href=\"%(admin)s/archive\">Innstillinger for arkiv</a> for egne\n" +"innstillinger når det gjelder arkivet og arkivering." -#: Mailman/MailList.py:716 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Subscribing" -msgstr "" +msgstr "Påmelding" -#: Mailman/MailList.py:718 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" +"Vise denne epostlisten når noen ber om å få se en oversikt over epostlister " +"på denne maskinen?" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 msgid "Membership exposure" -msgstr "" +msgstr "Innsyn i medlemskap" -#: Mailman/MailList.py:725 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "Hvem som helst" -#: Mailman/MailList.py:725 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "List admin only" -msgstr "" +msgstr "Kun listeadministrator" -#: Mailman/MailList.py:725 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "List members" -msgstr "" +msgstr "Kun medlemmer av listen" -#: Mailman/MailList.py:726 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:95 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "" +msgstr "Hvem har tilgang til å se en liste over medlemmer av epostlisten?" -#: Mailman/MailList.py:728 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:97 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" +"Hvis denne instillingen er satt, vil listen over medlemmer av epostlisten " +"bli beskyttet av medlemmenes eller adminstratorens passord." -#: Mailman/MailList.py:732 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "" +"Vise medlemmers epostadresse slik at den ikke umiddelbart ser ut som en " +"epostadresse?" -#: Mailman/MailList.py:734 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#, fuzzy msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" " text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" -" email addresses. The intention is to to prevent the addresses\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" +"Velger du 'Ja' her, vil medlemmers epostadresse skrives om når de vises i en " +"oversikt på websidene (både som tekst og i linker),\n" +"slik at de ikke er lett å tolke som epostadresser. Meningen med dette er at " +"roboter som går igjennom websider for å finne epostadresser\n" +"(og deretter bruke de til å sende ut spam/junk mail) ikke vil snappe opp " +"medlemmenes epostadresser." -#: Mailman/MailList.py:741 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "General posting filters" -msgstr "" +msgstr "Generelle filter for epost sendt til listen" -#: Mailman/MailList.py:743 -msgid "Must posts be approved by an administrator?" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 +#, fuzzy +msgid "Must posts be approved by the list moderator?" msgstr "" +"Må epost som sendes til listen godkjennes av en administrator (evt. " +"moderator?)?" -#: Mailman/MailList.py:746 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 msgid "" "Restrict posting privilege to list members?\n" " (<i>member_posting_only</i>)" -msgstr "" +msgstr "Kan kun medlemmer sende epost til listen? (<i>member_posting_only</i>)" -#: Mailman/MailList.py:749 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" "Use this option if you want to restrict posting to list\n" " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" " below." msgstr "" +"Bruk denne innstillingen hvis du vil at bare medlemmer av en liste skal " +"kunne sende epost til den.\n" +"Hvis du vil at medlemmer av listen pluss en del andre, se <i> posters </i> " +"innstillingen nedenfor." -#: Mailman/MailList.py:755 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#, fuzzy msgid "" "Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See \"Restrict ... to list\n" -" members\" for whether or not this is in addition to allowing\n" +" without implicit approval requirement. (See\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " +"list\n" +" members)</a> for whether or not this is in addition to " +"allowing\n" " posting by list members" msgstr "" +"Epostadresser til medlemmer kan sende epost til listen uten at det kreves " +"godkjenning.\n" +"(Se \"Kan kun medlemmer...\" for om dette er et tillegg til at kun medlemmer " +"kan poste til listen)" -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" "Adding entries here will have one of two effects, according\n" " to whether another option restricts posting to members.\n" @@ -3815,24 +3417,38 @@ msgid "" " added here will have posting privilege in addition to list\n" " members.\n" "\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em>\n" +" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +"<em>only</em>\n" " the posters listed here will be able to post without admin\n" " approval.\n" "\n" " </ul>" msgstr "" +"Legger du inn epostadresser her, kan de gjelde for en av to måter, avhengig " +"av om kun medlemmer kan poste til listen eller ikke:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li>Hvis <i>member_posting_only</i> er satt til 'Ja', vil epostadressene " +"som skrives inn her være et unntak, og vil derfor kunne poste til " +"listen.</li>\n" +" <li>Hvis <i>member_posting_only</i> er satt til 'Nei', vil kun " +"epostadressene som skrives inn her kunne poste til listen uten at det må " +"godkjennes.</li>\n" +"</ul>" -#: Mailman/MailList.py:774 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Spam-specific posting filters" -msgstr "" +msgstr "Filtrering av spam/junk mail" -#: Mailman/MailList.py:778 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" +"Må epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, se " +"nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?" -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3846,613 +3462,1748 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" msgstr "" +"Mye (faktisk mesteparten av) spam/junk mail har ikke de endelige mottakerne " +"i mottakerfeltene.\n" +"Faktisk så innholder som oftest <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> feltene " +"en fullstendig ugyldig adresse.\n" +"Begrensningen du setter her har kun innvirkning på det som står før '@' " +"tegnet i adressen(e),\n" +"men vil likevel fange opp og blokkere det meste av spam/junk mail.\n" +"\n" +"<p>Prisen for dette er at listen vil ikke uhindret kunne motta epost " +"videresendt via andre epostadresser, med mindre\n" +"\n" +"<ol>\n" +" <li>Adressen det videresendes fra heter det samme, eller</li>\n" +" <li>Adressen det videresendes fra inkluderes i innstillingen som bestemmer " +"gyldige alias for listen.</li>\n" +"</ol>" -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" +"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller " +"<tt>Cc:</tt> felter for denne listen." -#: Mailman/MailList.py:802 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" +"Alternative epostadresser som godtas når 'require_explicit_destination' er " +"satt på.\n" +"Som verdier for denne innstillingen skal du oppgi regexp-uttrykk (\"regular " +"expressions\"),\n" +"ett uttrykk per linje, som sammenlignes mot hver mottakeradresse i " +"meldingen.\n" +"Sammenligningen utføres med Pythons re.match() funksjon, som betyr at de " +"gjelder bare for\n" +"begynnelsen av strengen.\n" +"\n" +"<p>For bakoverkompatibilitet med Mailman 1.1, hvis regexp-uttrykket ikke " +"inneholder en '@',\n" +"sammenlignes uttrykket kun mot den første delen (det som står før '@') av " +"mottakeradressen.\n" +"Hvis sammenligningen ikke lykkes, eller uttrykket ikke innholder en '@', " +"sammenlignes\n" +"uttrykket med hele mottakeradressen.\n" +"\n" +"<p>Sammenligning mot kun den første delen av en mottakeradresse støttes ikke " +"lengre;\n" +"i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele " +"mottakeradressen støttes." -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "" +msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen." -#: Mailman/MailList.py:822 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" +"Hvis en epost som er sendt til listen inneholder så mange mottakere som, " +"eller flere mottakere enn, denne verdien,\n" +"holdes eposten tilbake slik at listeadministratoren eventuelt kan godkjenne " +"den.\n" +"Bruk verdien 0 for ingen begrensning." -#: Mailman/MailList.py:826 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "" +msgstr "Epostadresser som det alltid holdes tilbake epost fra." -#: Mailman/MailList.py:827 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 msgid "" "Email addresses whose posts should always be held for\n" " approval, no matter what other options you have set. See also\n" " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" " arbitrary headers." msgstr "" +"Epost sendt fra disse epostadressene vil alltid holdes tilbake for " +"godkjenning,\n" +"uansett vil andre innstillinger de måtte berøre. Se også den neste " +"innstillingen\n" +"som kan begrense på grunnlag av egendefinert innhold av egendefinerte felter " +"i meldingshodet." -#: Mailman/MailList.py:833 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" +"Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i " +"meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk." -#: Mailman/MailList.py:834 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it.\n" " \n" -" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a related\n" +" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a " +"related\n" " mechanism." msgstr "" +"Bruk denne innstillingen til å filtrere ut epost til listen,\n" +"basert på innholdet av et eller flere felt i meldingshodet.\n" +"Her skal du skrive inn regexp-uttrykk (regular expressions), ett per linje,\n" +"som sammenlignes mot det aktuelle feltet.\n" +"Sammenligningen skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n" +"Linjer som begynner med '#' sammenlignes ikke.\n" +"\n" +"<p>For eksempel: uttrykket <pre>to: .*@public.com</pre> forteller at\n" +"all epost som inneholder '@public.com' i <tt>To:</tt> feltet,\n" +"skal holdes tilbake for godkjenning.\n" +"\n" +"<p>Merk: blanke tegn i starten av regexp-uttrykket fjernes.\n" +"Dette kan man unngå på flere måter, f.eks. ved å bruke escape-tegn eller " +"klammeparenteser.\n" +"\n" +"<p>Se også innstillingen <em>forbidden_posters</em> for en lignende måte å " +"blokkere epost på." -#: Mailman/MailList.py:852 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" +"Tildekke avsenderen av meldinger, ved å erstatte <tt>From:</tt>, " +"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> feltene med listens adresse?" -#: Mailman/MailList.py:857 -msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +msgid "Topic filters" +msgstr "Emnefiltre" -#: Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/Gui/Topics.py:31 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Emneord for listen" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +msgid "Disabled" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +msgid "Enabled" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Skal emnefilteret være tilgjengelig eller ikke tilgjengelig?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "" -"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" -" than in batched digests?" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." msgstr "" +"Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n" +"etter <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regexp-uttrykke" +"ne</a>\n" +"du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller " +"<code>Keywords:</code>\n" +"i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert " +"under dette\n" +"emnet. Hvert medlem av listen kan velge å kun motta epost som passer ønskede " +"emner.\n" +"Epost som ikke går under noe emne, blir ikke levert.\n" +"\n" +"<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" +"\n" +"<p>Innholdet i eposten kan også undersøkes for <code>Subject:</code> og " +"<code>Keyword:</code>\n" +"felter, alt etter hva innstillingen <a " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> " +"er satt til." -#: Mailman/MailList.py:864 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:57 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Hvor mange linjer skal filteret søke gjennom?" -#: Mailman/MailList.py:865 +#: Mailman/Gui/Topics.py:59 msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " msgstr "" +"Her oppgir du hvor mange linjer av epostens innhold som emnefilteret skal " +"søke igjennom.\n" +"Et slikt søk stopper når så mange linjer er gjennomsøkt, eller når det møter " +"på en linje som ikke\n" +"ser ut som et meldingshodefelt. Ved å sette denne til null (0), vil ingen " +"linjer\n" +"i innholdet blir undersøkt (dvs. bare <code>Keywords:</code> og " +"<code>Subject:</code> i\n" +"meldingshodet undersøkes). Ved å sette denne verdien til et negativt tall,\n" +"vil alle linjer bli undersøkt fram til den første linjen som ikke ser ut som " +"et meldingshodefelt." -#: Mailman/MailList.py:870 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Emneord, ett per linje, som gjør at en epost går under emnet." -#: Mailman/MailList.py:871 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" +"Hvert emneord er faktisk et regexp-uttrykk, som sammenlignes mot deler av " +"eposten,\n" +"nemlig feltene <code>Keywords:</code> og <code>Subject:</code> i " +"meldingshodet.\n" +"Merk at de føste linjene i epostens innhold kan også bestå av slike " +"\"felter\", og\n" +"kan dermed også bli undersøkt." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#, fuzzy +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Epost <-> Nyhetsgruppe overføring" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:30 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Epost-Til-Nyhetsgruppe og Nyhetsgruppe-Til-Epost tjeneste." -#: Mailman/MailList.py:1018 -#, docstring -msgid "Migrate prior version's state to new structure, if changed." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Internettadresse for maskinen som kjører Nyhetsgruppe-tjenesten." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." msgstr "" +"Nyhetsgruppe-tjeneste er ikke en del av Mailman.\n" +"Du må ha tilgang til en eksisterende NNTP tjener,\n" +"og maskinen som denne epostlisten kjører på, må ha tilgang til å lese og " +"sende meldinger til den NNTP tjeneren." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Navn på nyhetsgruppe det skal sendes til og/eller fra." -#: Mailman/MailList.py:1032 -#, docstring -msgid "Normalize selected values to known formats." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Skal ny epost til denne listen sendes til nyhetsgruppen?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "Skal nye meldinger til nyhetsgruppen sendes til denne epostlisten?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Skal Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhetsgruppen?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." msgstr "" +"Ber du Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhetsgruppen,\n" +"vil fra nå av kun nye meldinger til nyhetsgruppen bli sendt til " +"epostlisten.\n" +"Medlemmene på epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle eksisterende " +"meldinger i nyhetsgruppen." -#: Mailman/MailList.py:1084 Mailman/MailList.py:1198 -msgid " from %(remote)s" -msgstr " fra %(remote)s" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:52 +msgid " list run by " +msgstr " listen administreres av " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Administrativ side for %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1105 Mailman/MailList.py:1153 -msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s" -msgstr "%(realname)s -- bekreftelse på påmelding -- confirm %(cookie)s" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (krever innlogging)" -#: Mailman/MailList.py:1119 -msgid "subscriptions to %(realname)s require administrator approval" -msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av administrator" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#, fuzzy +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Opprette en %(hostname)s epostliste" -#: Mailman/MailList.py:1175 -msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private member%(plu)s not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlem(mer) vises ikke)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +msgstr "Merk: Du har stoppet levering av epost fra listen til deg." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Epost levering" -#: Mailman/MailList.py:1215 -msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s" -msgstr "%(realname)s -- bekreftelse på utmelding -- confirm %(cookie)s" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +msgid "the list administrator" +msgstr "listeadministratoren" -#: Mailman/MailList.py:1237 -#, docstring +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "" -"Subscribe members in list `names'.\n" -"\n" -" Passwords can be supplied in the passwords list. If an empty\n" -" password is encountered, a random one is generated and used.\n" +"<p>%(note)s\n" "\n" -" Returns a dict where the keys are addresses that were tried\n" -" subscribed, and the corresponding values are either two-element\n" -" tuple containing the first exception type and value that was\n" -" raised when trying to add that address, or `None' to indicate\n" -" that no exception was raised.\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" "\n" -" " +"<p>Du kan ha stoppet levering fra listen med vilje, eller det kan ha blitt " +"slik på grunn av returmeldinger fra din epostadresse.\n" +"For å motta epost fra listen igjen, endre innstillingen %(link)s nedenfor.\n" +"Kontakt %(mailto)s hvis du har spørsmål eller trenger ytterligere hjelp." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" +"(Merk - du melder deg på en liste av flere epostlister, så %(type)s " +"meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt medlemskap, " +"%(addr)s.)<p>" -#: Mailman/MailList.py:1325 -msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#, fuzzy +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal " +"kunne melde deg på listen mot din vilje." -#: Mailman/MailList.py:1378 -msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Dette er en lukket liste, som betyr at din søknad om påmelding må godkjennes " +"av listens administrator.\n" +"Når søknaden din er behandlet, vil du få tilsendt listeadministratorens " +"avgjørelse i en epost." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +msgid "also " +msgstr "også " -#: Mailman/MailList.py:1442 -#, docstring +#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" -"True if list name or any acceptable_alias is included among the\n" -" to or cc addrs." +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." msgstr "" +"Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal " +"kunne melde deg på listen mot din vilje.\n" +"Når du så har bekreftet dette, vil søknaden din sendes til listens " +"administrator for godkjenning.\n" +"Du vil deretter få listeadministratorens avgjørelse tilsendt i en epost." -#: Mailman/MailList.py:1501 -#, docstring -msgid "Return a list of triples [(field name, regex, line), ...]." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#, fuzzy +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." msgstr "" +"Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens " +"medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten." -#: Mailman/MailList.py:1533 -#, docstring +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#, fuzzy msgid "" -"Return true if named header field matches a regexp in the\n" -" bounce_matching_header list variable.\n" -"\n" -" Returns constraint line which matches or empty string for no\n" -" matches.\n" -" " +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." msgstr "" +"Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens " +"medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren." -#: Mailman/Message.py:95 -#, docstring -msgid "Class for internally crafted messages." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#, fuzzy +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." msgstr "" +"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens " +"medlemmer er fritt tilgjengelig for alle." -#: Mailman/Message.py:113 -#, docstring +#: Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#, fuzzy msgid "" -"Sends the message by enqueuing it to the `virgin' queue.\n" -"\n" -" This is used for all internally crafted messages.\n" -" " +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." msgstr "" +" (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). " -#: Mailman/Pending.py:46 -#, docstring -msgid "Create a new entry in the pending database, returning cookie for it." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" +"<p>(Merk at dette er en paraplyliste, som er laget for å kun ha andre " +"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din forespørsel om " +"bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)" -#: Mailman/Pending.py:80 -#, docstring -msgid "Return data for cookie, removing it from db, or None if not found." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>enten</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#, fuzzy +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " msgstr "" +"For å endre dine personlige innstillinger for listen (f.eks. leveringsmodus, " +"få tilsendt/endre passord, eller melde deg ut av listen %(realname)s),\n" +"%(either)sskriv inn din epostadresse:\n" +"<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Resultat av utmelding" -#: Mailman/Queue/Control.py:180 -#, docstring +#: Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#, fuzzy msgid "" -"Main startup function.\n" -"\n" -" This is called by (the misnamed) cron/qrunner and by bin/mailmanctl. If\n" -" optional argument runner is provided, then the named qrunner is run once\n" -" followed by a return of this function. If runner is None, then we start\n" -" the master qrunner main loop.\n" -" " +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." msgstr "" +"<p>... <b><i>eller</i></b> klikk på din adresse i listen over medlemmer (se " +"ovenfor)." -#: Mailman/Queue/Runner.py:192 -#, docstring +#: Mailman/HTMLFormatter.py:236 msgid "" -"Clean up upon exit from the main processing loop.\n" -"\n" -" Called when the Runner's main loop is stopped, this should perform\n" -" any necessary resource deallocation. Its return value is irrelevant.\n" -" " +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" msgstr "" -#: Mailman/Queue/Runner.py:201 -#, docstring +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 msgid "" -"Dispose of a single message destined for a mailing list.\n" -"\n" -" Called for each message that the Runner is responsible for, this is\n" -" the primary overridable method for processing each message.\n" -" Subclasses, must provide implementation for this method.\n" -"\n" -" mlist is the MailList instance this message is destined for.\n" -"\n" -" msg is the Message object representing the message.\n" -"\n" -" msgdata is a dictionary of message metadata.\n" -" " +"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "" +"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Klikk her for å se listen over medlemmer av epostlisten " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +msgid " subscribers: " +msgstr ": " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Vis Medlemsliste" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "members" +msgstr "medlemmer" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +msgid "Admin address:" +msgstr "Administratoradresse:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +msgid "subscribers list" +msgstr "liste over medlemmer" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Skriv inn " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " og passord for å se listen over medlemmer: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +msgid "Password: " +msgstr "Passord: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Vis Medlemsliste" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" +"En gang i måneden vil du som en påminnelse motta passordet ditt i en epost." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:358 +msgid "current archive" +msgstr "nåværende arkiv" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +msgid "(no subject)" +msgstr "(uten tittel)" -#: Mailman/Queue/Runner.py:216 -#, docstring +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:40 +msgid "Your urgent message was rejected" +msgstr "Din hastemelding ble ikke godkjent" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:46 msgid "" -"Do some processing `every once in a while'.\n" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" "\n" -" Called every once in a while both from the Runner's main loop, and\n" -" from the Runner's hash slice processing loop. You can do whatever\n" -" special periodic processing you want here, and the return value is\n" -" irrelevant.\n" +msgstr "" +"Din hastemelding til epostlisten %(realname)s ble ikke godkjent.\n" +"Meldingens originale innhold slik den ble mottatt av Mailman ligger " +"vedlagt.\n" "\n" -" " + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#, fuzzy +msgid "not available" +msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +msgid "non-digest header" +msgstr "topptekst i normal-modus" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +msgid "non-digest footer" +msgstr "bunntekst i normal-modus" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:100 +msgid "[INVALID %(what)s]" +msgstr "[UGYLDIG %(what)s]" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Du har ikke lov til å sende meldinger til denne epostlisten." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" +"Meldingen din ble av moderatoren karakterisert som upassende for denne " +"listen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Man må være medlem for å kunne sende meldinger til denne epostlisten." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Denne epostlisten er begrenset; din melding ble ikke godkjent." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Vennligst kort ned mottakerlisten; den er for lang." -#: Mailman/Queue/Runner.py:227 -#, docstring +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "" -"Sleep for a little while, because there was nothing to do.\n" -"\n" -" This is called from the Runner's main loop, but only when the last\n" -" processing loop had no work to do (i.e. there were no messages in it's\n" -" little slice of hash space).\n" -" " +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." msgstr "" +"'Bcc:' eller andre skjulte mål er ikke tillatt.\n" +"Prøv å send meldingen på nytt ved å eksplisitt spesifisere epostlistens " +"adresse i To: eller Cc: feltene." -#: Mailman/Queue/Runner.py:238 -#, docstring +#: Mailman/Handlers/Hold.py:83 msgid "" -"Return a true value if the individual file processing loop should\n" -" exit before it's finished processing each message in the current slice\n" -" of hash space. A false value tells __oneloop() to continue processing\n" -" until the current snapshot of hash space is exhausted.\n" -"\n" -" You could, for example, implement a throttling algorithm here.\n" -" " +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." msgstr "" +"Vennligst *ikke* send administrative forespørsler til epostlisten.\n" +"Vil du melde deg av listen, gå inn på %(listurl)s eller send en epost som " +"kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for å få nærmere instruksjoner." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Meldingen din inneholdt et tvilsomt meldingshode." -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:192 -#, docstring -msgid "Python marshal format." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:104 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)s KB in size." msgstr "" +"Meldingen din er for stor, vennligst reduser størrelsen til mindre enn " +"%(kb)s Kb." -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:232 -#, docstring -msgid "Native (i.e. compiled-in) Berkeley db format." +#: Mailman/Handlers/Hold.py:258 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" +"Meldingen du sendt til listen %(listname)s venter på godkjenning av " +"moderatoren." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:279 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailmans Automatiske Svarer" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +msgid "digest header" +msgstr "topptekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +msgid "Digest Header" +msgstr "Topptekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Dagens emner:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "digest footer" +msgstr "bunntekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Bunntekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +msgid "End of " +msgstr "Slutt på " + +#: Mailman/ListAdmin.py:257 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:344 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/Queue/Switchboard.py:258 -#, docstring +#: Mailman/ListAdmin.py:367 +msgid "Subscription request" +msgstr "Søknad om medlemskap" + +#: Mailman/ListAdmin.py:399 +msgid "Original Message" +msgstr "Opprinnelig melding" + +#: Mailman/ListAdmin.py:402 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Forespørsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 msgid "" -"Human readable .db file format.\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" "\n" -" key/value pairs are written as\n" +"## %(listname)s mailing list\n" +"## created: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" +msgstr "" +"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen " +"/etc/aliases\n" +"(eller tilsvarende aliasfil) og legge til følgende linjer:\n" "\n" -" key = value\n" +"## Epostliste: %(listname)s\n" +"## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" "\n" -" as real Python code which can be execfile'd.\n" -" " +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" +"For å fullføre sletting av epostlisten, må du redigere /etc/aliases\n" +"(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n" +"\n" +"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/SafeDict.py:27 -#, docstring +#: Mailman/MTA/Manual.py:38 msgid "" -"Dictionary which returns a default value for unknown keys.\n" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" -" This is used in maketext so that editing templates is a bit more robust.\n" -" " +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" +"Epostlisten '%(listname)s' er opprettet via websidene. For å fullføre\n" +"opprettelsen og aktivere epostlisten, må filen /etc/aliases (eller " +"tilsvarende\n" +"aliasfil) oppdateres. Det kan også være programmet 'newaliases' må kjøres.\n" +"\n" +"Her er linjene som må legges inn i aliasfilen:\n" -#: Mailman/Utils.py:49 -#, docstring -msgid "Return true iff list `listname' exists." +#: Mailman/MTA/Manual.py:48 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" msgstr "" +"\n" +"For å fullføre oppretelsen av epostlisten, må du redigere filen " +"/etc/aliases\n" +"(eller tilsvarende aliasfil), legge til følgende linjer, og deretter\n" +"muligens kjøre programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## Epostliste: %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/Utils.py:58 -#, docstring -msgid "Return the names of all lists in default list directory." +#: Mailman/MTA/Manual.py:81 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" +"Epostlisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For å fullføre sletting\n" +"av denne epostlisten, må filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" +"oppdateres. Det kan også være at programmet 'newaliases' må kjøres.\n" +"\n" +"Her er linjene som må fjernes fra aliasfilen:\n" -#: Mailman/Utils.py:69 -#, docstring +#: Mailman/MTA/Manual.py:91 msgid "" -"Wrap and fill the text to the specified column.\n" "\n" -" Wrapping is always in effect, although if it is not possible to wrap a\n" -" line (because some word is longer than `column' characters) the line is\n" -" broken at the next available whitespace boundary. Paragraphs are also\n" -" always filled, unless honor_leading_ws is true and the line begins with\n" -" whitespace. This is the algorithm that the Python FAQ wizard uses, and\n" -" seems like a good compromise.\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" "\n" -" " +"## %(listname)s mailing list" msgstr "" +"\n" +"For å fullføre sletting av denne epostlisten, må følgende linjer slettes i\n" +"filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligens etterfulgt av\n" +"å kjøre programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/Utils.py:155 -#, docstring -msgid "Verify that the an email address isn't grossly invalid." -msgstr "" +#: Mailman/MTA/Manual.py:109 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Forespørsel om å fjerne epostlisten %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +msgstr "undersøker rettigheter på filen %(DBFILE)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "rettighetene på %(DBFILE)s må være 066x (men er %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +msgid "(fixing)" +msgstr "(fixer)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +msgstr "undersøker eierskap på filen %(DBFILE)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +msgstr "Filen %(DBFILE)s eies av %(owner)s (må eies av mailman)" -#: Mailman/Utils.py:180 -#, docstring +#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 msgid "" -"Parse common types of email addresses:\n" +"To finish creating your mailing list, execute the following\n" +"commands with the proper permission:\n" "\n" -" User J. Person <person@allusers.com>\n" -" person@allusers.com (User J. Person)\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" -" TBD: I wish we could use rfc822.parseaddr() but 1) the interface is not\n" -" convenient, and 2) it doesn't work for the second type of address.\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +msgstr "" +"For å fullføre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjør følgende\n" +"kommandoer med de rettigheter som kreves:\n" "\n" -" Argument is a list of addresses, return value is a list of the parsed\n" -" email addresses. The argument can also be a single string, in which case\n" -" the return value is a single string. All addresses are string.strip()'d.\n" +"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" -" " +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 +msgid "" +"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +"all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" +"For å fullføre sletting av epostlisten, må du fjerne alle filene for\n" +"%(listname)s aliasene." -#: Mailman/Utils.py:225 -#, docstring +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" -"target - scriptname only, nothing extra\n" -" web_page_url - the list's configvar of the same name\n" -" absolute - a flag which if set, generates an absolute url\n" -" " +"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +"that lists the members of the mailing list." msgstr "" +"Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises på\n" +"websiden med oversikt over medlemmer på listen." -#: Mailman/Utils.py:268 -#, docstring -msgid "returns the address with the domain part lowercased" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 +msgid "" +"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" +"short vacation." msgstr "" +"Når denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til " +"listen.\n" +"Det kan være nyttig hvis du f.eks. skal være borte for en periode. Du kan\n" +"når som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta " +"meldinger\n" +"som sendes til denne listen." -#: Mailman/Utils.py:280 -#, docstring -msgid "True when username matches and host addr of one addr contains other's." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 +msgid "" +"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +"post messages to the list." msgstr "" +"Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver gang\n" +"du selv sender en melding til listen." -#: Mailman/Utils.py:302 -#, docstring +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" -"returns a sorted list of addresses that could possibly match\n" -" a given name.\n" -"\n" -" For Example, given scott@pobox.com, return ['scott@pobox.com'],\n" -" given scott@blackbox.pobox.com return ['scott@blackbox.pobox.com',\n" -" 'scott@pobox.com']" +"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +"a\n" +"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" +"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" +"the digest." msgstr "" +"Setter du denne til 'on', vil du *ikke* motta meldinger du selv sender til\n" +"listen. Setter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n" +"(Ja, dette kan kanskje virke litt bakvendt) Denne innstillingen har ingen\n" +"påvirkning i sammendrag-modus, så hvis du benytter denne modusen vil du\n" +"alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig." -#: Mailman/Utils.py:322 -#, docstring +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" -"List2Dict returns a dict keyed by the entries in the list\n" -" passed to it." +"When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" +"posted to the list." +msgstr "" +"Hvis denne er satt til 'on', vil du jevnlig motta en samle-epost med mange\n" +"meldinger, istedenfor å motta hver enkelt melding. Dette kalles\n" +"'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n" +"melding som sendes til listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 +msgid "" +"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +"read\n" +"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +"off,\n" +"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +"reader that supports MIME." msgstr "" +"Hvis denne er 'on', vil du motta samle-epost som ren tekst, som formatteres\n" +"etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan være enklere å lese " +"hvis\n" +"du ikke har en epostleser som støtter MIME. Hvis denne innstillingen er " +"satt\n" +"til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n" +"format hvis epostleseren din støtter det." -#: Mailman/Utils.py:331 -#, docstring +#: Mailman/MailCommandHandler.py:208 msgid "" -"Given an email address, and any number of dictionaries keyed by\n" -" email addresses, returns the subset of the list that matches the\n" -" given address. Should sort based on exactness of match,\n" -" just in case." +"Subject line ignored:\n" +" " msgstr "" +"Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n" +" " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:213 +msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnådd, forkaster resten..." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +msgid "End: " +msgstr "Slutt: " + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:230 +msgid "The rest of the message is ignored:" +msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +msgid "Command? " +msgstr "Kommando? " -#: Mailman/Utils.py:424 -#, docstring +#: Mailman/MailCommandHandler.py:237 msgid "" -"Make email address unrecognizable to web spiders, but invertable.\n" "\n" -" When for_text option is set (not default), make a sentence fragment\n" -" instead of a token." +"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" msgstr "" +"\n" +"For mange feil; resten av meldingen forkastes:" -#: Mailman/Utils.py:434 -#, docstring -msgid "Invert ObscureEmail() conversion." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:269 +msgid "" +"An unexpected Mailman error has occurred.\n" +"\n" +"Please forward your request to the human list administrator in charge of " +"this\n" +"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +"to\n" +"the list administrator automatically." msgstr "" +"Det oppstod en uventet feil i Mailman.\n" +"\n" +"Vennligst videresend forespørselen din til personen som administrerer denne\n" +"listen, på <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" +"til administratoren, så den behøver du ikke sende." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:282 +msgid "Unexpected Mailman error" +msgstr "Uventet feil i Mailman" -#: Mailman/Utils.py:593 -#, docstring +#: Mailman/MailCommandHandler.py:283 msgid "" -"Like `rm -r'\n" +"An unexpected Mailman error has occurred in\n" +"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" "\n" -" Completely and recursively removes a directory and all its contents,\n" -" unlike os.removedirs().\n" -" " msgstr "" +"Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n" +"Here er en traceback:\n" -#: Mailman/Utils.py:614 -#, docstring +#: Mailman/MailCommandHandler.py:300 msgid "" -"Return the full virtual path this CGI script was invoked with.\n" +"This is an automated response.\n" "\n" -" Newer web servers seems to supply this info in the REQUEST_URI\n" -" environment variable -- which isn't part of the CGI/1.1 spec.\n" -" Thus, if REQUEST_URI isn't available, we concatenate SCRIPT_NAME\n" -" and PATH_INFO, both of which are part of CGI/1.1.\n" +"There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +"administrative address %(requestaddr)s.\n" "\n" -" Optional argument `fallback' (default `None') is returned if both of\n" -" the above methods fail.\n" +"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +"the\n" +"message.\n" +"\n" +"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" +"send your message to %(adminaddr)s.\n" +"\n" +"The following is a detailed description of the problems.\n" "\n" -" " msgstr "" +"Dette er et automatisk svar.\n" +"\n" +"Det oppstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en epost " +"til\n" +"%(requestaddr)s.\n" +"\n" +"For å få hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du " +"benytter\n" +"dette kommandosystemet, sende en epost til adressen %(requestaddr)s, med\n" +"ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet.\n" +"\n" +"Hvis du ønsker å nå personen som administrerer denne epostlisten, send din\n" +"henvendelse til %(adminaddr)s.\n" +"\n" +"Her følger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" +"\n" -#: Mailman/htmlformat.py:44 -#, docstring -msgid "Return a presentation of an object, invoking their Format method if any." -msgstr "" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:318 +msgid "Mailman results for %(realname)s" +msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s" -#: Mailman/htmlformat.py:222 -#, docstring -msgid "FontSize is being deprecated - use FontAttr(..., size=\"...\") instead." -msgstr "" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]" -#: Mailman/htmlformat.py:235 -#, docstring -msgid "Present arbitrary font attributes." -msgstr "" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +msgstr "Du er påmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" -#: Mailman/htmlformat.py:335 -#, docstring -msgid "Document without head section, for templates that provide their own." -msgstr "" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +msgid "Found no password for %(sender)s" +msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" -#: Mailman/htmlformat.py:581 -msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" -msgstr "" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:578 +msgid "You gave the wrong password." +msgstr "Du har oppgitt feil passord." -#: Mailman/htmlformat.py:582 -msgid "Python Powered" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:581 +msgid "Succeeded." +msgstr "Utført." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#, fuzzy +msgid "%(sender)s is not a member of this list." +msgstr "%(sender)s er ikke medlem av listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#, fuzzy +msgid "" +"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +"\n" +"Option explanations:\n" +"--------------------\n" msgstr "" +"\n" +"For å endre på en innstilling, bruk kommandoen slik:\n" +" set <innstilling> <on|off> <passord>\n" +"\n" +"Forklaring på de ulike innstillingene:\n" +"--------------------------------------" -#: Mailman/htmlformat.py:583 -msgid "Gnu's Not Unix" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:391 +msgid "" +"Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +"Valid options are:\n" msgstr "" +"Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" +"Gyldige innstillinger er:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:432 +msgid "You are already receiving digests." +msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:434 +msgid "You already have digests off." +msgstr "Du er allerede i normal-modus." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +msgid "List only accepts digest members." +msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 +msgid "List doesn't accept digest members." +msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen." -#: Mailman/versions.py:48 -#, docstring -msgid "Dispose of old vars and user options, mapping to new ones when suitable." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:444 +msgid "Usage: lists" +msgstr "Brukes slik: lists" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +msgid "" +"\n" +"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" msgstr "" +"\n" +"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/versions.py:70 -#, docstring +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +msgid "\trequests to: " +msgstr "\tforespørsler til:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:469 +msgid "\tdescription: " +msgstr "\tbeskrivelse:" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#, fuzzy msgid "" -"Transform old variable values into new ones, deleting old ones.\n" -" stored_state is last snapshot from file, as opposed to from InitVars()." +"\n" +"Usage: info\n" +"To get info for a particular list, send your request to\n" +"the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +"to get info for all the lists." msgstr "" +"Brukes slik: info\n" +"For å få informasjon om en epostlisten, send en forespørsel til listens\n" +"'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n" +"alle listene." -#: Mailman/versions.py:75 -#, docstring +#: Mailman/MailCommandHandler.py:482 +msgid "Private list: only members may see info." +msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan få informasjon om listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:485 msgid "" -"Use specified old value if new value is not in stored state.\n" "\n" -" If the old attr does not exist, and no newdefault is specified, the\n" -" new attr is *not* created - so either specify a default or be positive\n" -" that the old attr exists - or don't depend on the new attr.\n" +"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +"background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +"\n" +" %(url)s\n" "\n" -" " msgstr "" +"\n" +"For nærmere informasjon om epostlisten %(listname)s, bl.a. bakgrunn,\n" +"instruksjoner for påmelding, og hvordan benytte den, gå inn på:\n" +"\n" +" %(url)s\n" +"\n" -#: Mailman/versions.py:180 -#, docstring -msgid "Add defaults for these new variables if they don't exist." -msgstr "" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:495 +msgid "No other details are available." +msgstr "Flere detaljer finnes ikke." -#: Mailman/versions.py:206 -#, docstring -msgid "Transform sense of changed user options." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: who\n" +"To get subscribership for a particular list, send your request\n" +"to the `-request' address for that list." msgstr "" +"Brukes slik: who\n" +"For å få se hvem som er på en epostliste, send denne kommandoen til\n" +"'-request' adressen for listen." -#: Mailman/versions.py:216 -#, docstring -msgid "Keys in user_options must be lower case." -msgstr "" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:507 +msgid "Private list: No one may see subscription list." +msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til å se medlemslisten." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:510 +msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten." -#: Mailman/versions.py:234 -#, docstring -msgid "With version 1.2, we use a new pending request database schema." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:516 +msgid "NO MEMBERS." +msgstr "INGEN MEDLEMMER." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +msgid "Digest Members:\n" +msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:532 +msgid "Non-Digest Members:\n" +msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +"the `-request' address for that list." msgstr "" +"Brukes slik: unsubscribe [passord] [epostadresse]\n" +"\n" +" For å melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" +" til '-request' adressen for listen." -#: bin/add_members:113 -msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:574 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" +"Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" -#: bin/add_members:165 -msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(adminemail)s for review." msgstr "" +"Din søknaden om å bli med på epostlisten er videresendt til " +"listadministratoren\n" +"%(adminemail)s for godkjenning." -#: bin/add_members:171 -msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#, fuzzy +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" +"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en " +"gyldig epostadresse.\n" +"(Inneholder den en \"@\" ?)" -#: bin/add_members:213 -msgid "Already subscribed (skipping):" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#, fuzzy +msgid "" +"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" +"Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot søknader om\n" +"medlemskap." -#: bin/add_members:216 -msgid "( blank line )" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:652 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." msgstr "" +"Påmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" +"sikker nok." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Du er allerede medlem av listen!" -#: bin/add_members:218 -msgid "Not a valid email address:" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +msgid "Succeeded" +msgstr "Utført" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:675 +msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." msgstr "" +"Ugyldig URL for bekreftelse av påmelding.<br>\n" +"Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at du har mottatt " +"eposten med adressen." -#: bin/addlang:79 -msgid "--listname/-l is required" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#, fuzzy +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" +"Din forespørsel må godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " +"godkjenning." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Du er allerede medlem av listen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 +msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" +msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" + +#: Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " fra %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:633 Mailman/MailList.py:810 Mailman/MailList.py:903 +msgid "confirm %(cookie)s" +msgstr "bekreft %(cookie)s" + +#: Mailman/MailList.py:649 +#, fuzzy +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av administrator" -#: bin/addlang:87 bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 -#: bin/config_list:192 +#: Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:739 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:860 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" + +#: Mailman/htmlformat.py:611 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Levert av Mailman<br>versjon %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:612 +msgid "Python Powered" +msgstr "Programmert i Python" + +#: Mailman/htmlformat.py:613 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "GNU er ikke UNiX" + +#: bin/add_members:26 msgid "" -"No such list \"%(listname)s\"\n" -"%(e)s" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" msgstr "" +"Legger inn nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +" add_members [valg] listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=filnavn\n" +" -n filnavn\n" +" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " +"skal\n" +" legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" +" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " +"standard\n" +" input.\n" +"\n" +" --digest-members-file=filnavn\n" +" -d=filnavn\n" +" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " +"satt\n" +" opp i sammendrag-modus.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n>\n" +" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " +"om\n" +" at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n" +" Default: n\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " +"av\n" +" listen.\n" +" Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Forteller om det skal sendes ut melding til " +"listeadministratoren(e).\n" +" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n" +"\n" +"Du må benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" +"være \"-\".\n" -#: bin/addlang:97 -msgid "No template directory for language: %(dir)s" -msgstr "" +#: bin/add_members:123 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" + +#: bin/add_members:152 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Allerede medlem: %(member)s" + +#: bin/add_members:155 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" + +#: bin/add_members:157 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" + +#: bin/add_members:159 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" -#: bin/addlang:108 -msgid "List already supports language: %(lang)s" +#: bin/add_members:161 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Påmeldt: %(member)s" + +#: bin/add_members:200 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:207 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:214 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:220 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" +"Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " +"fra standard input." -#: bin/addlang:115 -msgid "Language support for %(okmsg)s added" +#: bin/add_members:226 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:200 cron/bumpdigests:85 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#: bin/add_members:245 bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:220 +#: cron/bumpdigests:77 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Ingenting å gjøre." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" +"Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n" +"\n" +"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan " +"være\n" +"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " +"eller\n" +"fjerner noen epost fra arkivet.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s <listenavn> [<mbox-fil>] [-h]\n" +"\n" +"Der <mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette " +"arkiv\n" +"i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n" +"For eksempel:\n" +"\n" +"bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" +"\n" +"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, regnes den ut.\n" #: bin/arch:73 msgid "listname is required" +msgstr "krever listens navn" + +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:192 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" msgstr "" +"Listen \"%(listname)s\" finnes ikke\n" +"%(e)s" -#: bin/arch:115 +#: bin/arch:114 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" msgstr "" +"Endre passordet for en liste.\n" +"\n" +"Før Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n" +"Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, så de\n" +"benyttet md5-modulen isteden. Hvis crypt-modulen da ble installert, ville\n" +"ingen passord fungere lenger.\n" +"\n" +"I Mailman 2.1 lagres alle passord i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" +"bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i på\n" +"noen som helst måte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og " +"oppdateres.\n" +"\n" +"Dette scriptet genererer nye passord for en liste, og kan sende det til\n" +"alle eiere av listen hvis ønskelig.\n" +"\n" +"Brukes slik: change_pw [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Endrer passordene på alle listene.\n" +"\n" +" --domain=domene\n" +" -d domene\n" +" Endrer passord for alle lister i det virtuelle domenet 'domene'.\n" +" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" +"\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Bare endre passordet for den angitte listen.\n" +" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" +"\n" +" --password=nyttpassord\n" +" -p nyttpassord\n" +" Setter passordet til det angitte \"nyttpassord\" for de listene som\n" +" skal endres. Hvis dette valget ikke benyttes, vil passordet bli\n" +" automatisk generert.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du bør " +"da\n" +" ha en annen måte å gi det nye passordet til eierne/eieren.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" #: bin/change_pw:138 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" #: bin/change_pw:142 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "" - -#: bin/change_pw:152 bin/check_db:102 bin/sync_members:221 -msgid "Nothing to do." -msgstr "" +msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt" #: bin/change_pw:173 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:179 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s" #: bin/change_pw:180 msgid "" @@ -4461,28 +5212,87 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" +"Administratoren for %(hostname)s har endret passordet for epostlisten\n" +"%(listname)s. Det nye passordet er:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Husk å heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n" +"Kanskje vil du logge inn nå og endre passordet til et annet som du heller\n" +"vil ha. Dette kan du isåfall gjøre på listens administrasjonsside:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check the databases for mailing lists.\n" +"\n" +"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" +" line are checked.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Verbose output.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Undersøker databasen for en epostliste.\n" +"\n" +"Både filene config.db og config.db.last undersøkes, for å se om det er feil " +"på\n" +"dem.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Undersøker alle databasene. Ellers undersøkes kun listene som " +"angis.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Viser detaljert informasjon i undersøkingen.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" #: bin/check_db:67 msgid "" "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" "\t" msgstr "" +"Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing:\n" +"\t" #: bin/check_db:74 msgid "" "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" "\t" msgstr "" +"%(filename)s inneholder en ødelagt marshal:\n" +"\t" #: bin/check_db:107 msgid "No list named:" -msgstr "" +msgstr "Fant ingen liste med navnet:" #: bin/check_db:116 msgid "" @@ -4494,6 +5304,13 @@ msgid "" " %(configdb)s\n" "however, you may lose some data." msgstr "" +"***** ADVARSEL *****\n" +"Den opprinnelige databasefilen for listen \"%(listname)s\" er ødelagt,\n" +"men sikkerhetskopien ser ut til å være i orden. Du bør vurdere å kopiere\n" +" %(lastdb)s\n" +"til\n" +" %(configdb)s\n" +"men du kan da risikere å miste noe data." #: bin/check_db:125 msgid "" @@ -4507,285 +5324,1209 @@ msgid "" "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" "re-create it from scratch." msgstr "" +"\n" +"***** ADVARSEL *****\n" +"Både den opprinnelige databasefilen og sikkerhetskopien for listen\n" +"\"%(listname)s\" ser ut til å være ødelagt. Du vil antakelig være nødt til\n" +"å hente ut både\n" +" %(configdb)s\n" +"og\n" +" %(lastdb)s\n" +"fra en system backup, eller slette listen \"%(listname)s\" og opprette den " +"på\n" +"nytt. (Hvis du sletter og oppretter den på nytt vil den naturlig nok miste\n" +"alle sine innstillinger og medlemmer.)" #: bin/check_db:135 msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." +msgstr "Databasene for listen \"%(listname)s\" ser ut til å være helt i orden." + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" msgstr "" +"Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en undersøkelse og " +"rapporterer\n" +"ugyldige rettigheter og eierskap på filer. Med -f (bør kjøres som root), " +"retter\n" +"den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" +"\n" #: bin/check_perms:86 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" #: bin/check_perms:98 msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" msgstr "" +"feil gid for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GRPNAME)s)" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms): %(path)s" #: bin/check_perms:132 msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" #: bin/check_perms:140 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:153 msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" #: bin/check_perms:158 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "" +msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle" #: bin/check_perms:178 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "" +msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:" #: bin/check_perms:202 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "" +msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000" #: bin/check_perms:213 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "" +msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" #: bin/check_perms:218 msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" #: bin/check_perms:222 msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "" +msgstr "%(path)s må være set-gid" #: bin/check_perms:232 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" #: bin/check_perms:236 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "" +msgstr "%(wrapper)s må være set-gid" #: bin/check_perms:246 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" #: bin/check_perms:255 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)" #: bin/check_perms:277 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "" +msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" #: bin/check_perms:282 msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" #: bin/check_perms:290 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s" #: bin/check_perms:332 msgid "No problems found" -msgstr "" +msgstr "Fant ingen problemer" #: bin/check_perms:334 msgid "Problems found:" -msgstr "" +msgstr "Problemer funnet:" #: bin/check_perms:335 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" +"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker " +"%(MAILMAN_OWNER)s\n" +"(eller root) for å fixe dette" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kloner en medlemsadresse.\n" +"\n" +"Å klone en medlemsadresse vil si å kopiere innstillingene til et medlem " +"over\n" +"til et nytt medlem, med en annen epostadresse. Det opprinnelige medlemmets\n" +"innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved å bruke -r flagget. Hvis du\n" +"også ønsker å endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n" +"bruk -a flagget.\n" +"\n" +"Merk: denne kommandoen stoler på den som kjører den, det sendes ingen\n" +"bekreftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adressen.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +"\n" +" clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n" +"\n" +"Der:\n" +"\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Går igjennom og endre kun på navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n" +" oppgis, benyttes alle epostlister. Flere -l kan benyttes.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er påmeldt.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Går igjennom og eventuelt endrer også administratoradresser.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Utfører endringer så stille som mulig.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Utfører ingen endringer, men viser hva som ville blitt utført.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"fragammeladresse ('fra gammel adresse') er epostadressen til medlemmet det\n" +" skal kopieres fra.\n" +"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye epostadressen som skal opprettes, " +"og\n" +" som skal få innstillingene til den gamle adressen.\n" +"\n" #: bin/clone_member:90 msgid "processing mailing list:" -msgstr "" +msgstr "Behandler epostlisten:" #: bin/clone_member:97 msgid " scanning list owners:" -msgstr "" +msgstr " går igjennom listens eiere:" #: bin/clone_member:115 msgid " new list owners:" -msgstr "" +msgstr " nye eiere av listen:" #: bin/clone_member:117 msgid "(no change)" -msgstr "" +msgstr "(ingen endring)" #: bin/clone_member:126 msgid " address not found:" -msgstr "" +msgstr " fant ikke adressen:" -#: bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:135 msgid " clone address added:" -msgstr "" +msgstr " kopierte adressen:" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:138 msgid " clone address is already a member:" -msgstr "" +msgstr " den kopierte adressene er allerede medlem:" -#: bin/clone_member:162 +#: bin/clone_member:141 msgid " original address removed:" -msgstr "" +msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:" -#: bin/clone_member:213 +#: bin/clone_member:192 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:226 +#: bin/clone_member:205 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" +"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Konfigurerer listen fra en tekstfil.\n" +"\n" +"\n" +"Brukes slik: config_list [valg] listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +" --inputfile filnavn\n" +" -i filnavn\n" +" Konfigurerer listen ved å lese inn filen og sette attributter i\n" +" listens objekt slik variablene i filen tilsier. Filen lastes inn " +"med\n" +" funksjonen execfile() og må derfor være gyldig Python kode. Alle\n" +" variabler som ikke er en attributt i listeobjektet hoppes over\n" +" (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" +"\n" +" Den spesielle variabelen 'mlist' i løpet av execfile(), som bindes " +"til\n" +" selve MailList objektet. Dette gjør at du kan gjøre alt med\n" +" listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig ødelegge\n" +" epostlisten!\n" +"\n" +" --outputfile filnavn\n" +" -o filnavn\n" +" Skriver ut hele listens konfigurasjon til en fil (som igjen kan " +"lastes\n" +" inn med -i, se ovenfor), istedenfor å konfigurere listen. Dette er\n" +" f.eks. en enkel måte å kopiere innstillingene for en liste over til " +"en\n" +" annen liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurasjonen skal " +"skrives\n" +" til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Foretar kun en sjekk av dataene, uten å endre på listen.\n" +" Kun nyttig for -i valget.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Viser navnet på alle attributter som endres.\n" +" Kun nyttig for -i valget.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n" +"\n" #: bin/config_list:105 msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" +"## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Dato: %(when)s\n" #: bin/config_list:115 msgid "options" -msgstr "" +msgstr "innstilinger" #: bin/config_list:166 msgid "legal values are:" -msgstr "" +msgstr "gyldige verdier:" #: bin/config_list:204 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "" +msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\"" #: bin/config_list:207 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "" +msgstr "endret på attributten \"%(k)s\"" #: bin/config_list:243 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "" +msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen" #: bin/config_list:245 msgid "One of -i or -o is required" -msgstr "" +msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\"" #: bin/config_list:249 msgid "List name is required" +msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn" + +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" msgstr "" +"\n" +"MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n" +" arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n" +"\n" +"Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n" +"Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" +"kjørte under majordomo.\n" +"\n" +"Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en katalog,\n" +"over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert alfabetisk\n" +"i katalogen.\n" +"\n" +"Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger " +"i.\n" +"Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n" +"\n" +"For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør dette\n" +"scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"Du må også justere variabelen:\n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#: bin/find_member:93 bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/move_list:78 -#: bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 bin/sync_members:200 -msgid "No such list: %(listname)s" +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" msgstr "" +"Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] filnavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --marshal / -m\n" +" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer " +"dermed\n" +" automatisk oppdagelse av filformatet.\n" +"\n" +" --pickle / -p\n" +" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer " +"dermed\n" +" automatisk oppdagelse av filformatet.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en " +"Python\n" +"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen " +"inneholder\n" +"en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n" +"du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n" +"delene).\n" + +#: bin/dumpdb:87 +msgid "No filename given." +msgstr "Ingen filnavn angitt" + +#: bin/dumpdb:90 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:100 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Vennligst benytt -p eller -m." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Søker etter en epostadresse i epostlistene.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +" find_member [valg] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Der:\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Søker kun i den spesifiserte epostlisten.\n" +"\n" +" --exclude=listenavn\n" +" -x listenavn\n" +" Utelater den spesifiserte epostlisten fra søket.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Søker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" regex\n" +" Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som søkemønster.\n" +"\n" +"Forholdet mellom -l og -x er som følger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n" +"listen inkluderes i søket. Hvis -x angis, men ikke -l, søkes det gjennom " +"alle\n" +"lister bortsett fra de spesifisert med -x.\n" +"\n" +"Syntax på regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul " +"benyttes.\n" +"Komplett spesifikasjon finnes på:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Adresser sammenlignes uten forskjell på små og store bokstaver, men vises " +"med\n" +"store/små bokstaver slik de er stavet.\n" +"\n" #: bin/find_member:155 msgid "Search regular expression required" -msgstr "" +msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk" #: bin/find_member:160 msgid "No lists to search" -msgstr "" +msgstr "Ingen lister å søke i" #: bin/find_member:169 msgid "found in:" -msgstr "" +msgstr "finnes i:" #: bin/find_member:175 msgid "(as owner)" +msgstr "(som eier)" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +"\n" +" genaliases [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" #: bin/list_admins:91 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \\tEiere: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" msgstr "" #: bin/list_lists:97 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "" +msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten" #: bin/list_lists:100 msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "treff på denne epostlisten:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" msgstr "" #: bin/list_members:109 msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" +"that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " +"does\n" +"this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" +"detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " +"is\n" +"given).\n" +"\n" +"The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" +"which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " +"to\n" +"the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " +"equivalent\n" +"to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " +"of\n" +"its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" +"This is equivalent to the `restart' command.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +"Use\n" +" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +"given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and continue running.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +"returns\n" +" if the master qrunner daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +"After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +"This\n" +" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +"and\n" +" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +" re-opened.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:93 +#: bin/mailmanctl:119 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "" +msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:101 +#: bin/mailmanctl:127 msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "" +msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:122 +#: bin/mailmanctl:142 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." + +#: bin/mailmanctl:152 bin/mailmanctl:201 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." +msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." + +#: bin/mailmanctl:186 msgid "No command given." -msgstr "" +msgstr "Ingen kommando angitt." -#: bin/mailmanctl:125 bin/mailmanctl:129 bin/qrunner:84 +#: bin/mailmanctl:189 bin/mailmanctl:277 bin/qrunner:84 msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:209 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner." +msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt." + +#: bin/mailmanctl:218 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Starter Mailmans master qrunner." + +#: bin/mailmanctl:247 +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:258 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " +"not\n" +"stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" +"\n" +"Lock file: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"\n" +"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Enten kjører det en " +"qrunner\n" +"allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette.\n" +"Avbryter." + +#: bin/mailmanctl:268 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" +"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" +"file is stale, or use the -s option.\n" +"\n" +"Lock file: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"\n" +"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Enten kjører det en " +"qrunner\n" +"allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette.\n" +"Avbryter." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" #: bin/mmsitepass:69 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "system" #: bin/mmsitepass:76 msgid "list creator" -msgstr "" +msgstr "person som listen ble opprettet av" #: bin/mmsitepass:82 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "" +msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: " #: bin/mmsitepass:83 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "" +msgstr "Skriv passordet en gang til: " #: bin/mmsitepass:85 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "" +msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utført." #: bin/mmsitepass:88 msgid "Interrupted..." -msgstr "" +msgstr "Avbrutt..." #: bin/mmsitepass:94 msgid "Password changed." -msgstr "" +msgstr "Passordet er endret." #: bin/mmsitepass:96 msgid "Password change failed." -msgstr "" +msgstr "Feil under endring av passord." -#: bin/move_list:73 -msgid "You must supply a list name" +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@mydomain.com\n" +"\n" +"In this case, mydomain.com will be used both for the email domain and for " +"the\n" +"base URL. If those differ (e.g. because mail should be sent to\n" +"mylist@mydomain.com, but the URL should be http://www.mydomain.com), then\n" +"spell the list name like so\n" +"\n" +" mylist@mydomain.com:www.mydomain.com\n" +"\n" +"Specifically, the list's \"host_name\" attribute will be set to mydomain.com " +"and\n" +"the list's \"web_page_url\" attribute will be set to\n" +"http://www.mydomain.com/mailman.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', \"host_name\" will be taken " +"from\n" +"DEFAULT_HOST_NAME and \"web_page_url\" will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:109 +#: bin/newlist:108 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "" +msgstr "Oppgi epostlistens navn:" -#: bin/newlist:129 +#: bin/newlist:128 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "" +msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" -#: bin/newlist:134 +#: bin/newlist:133 msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: " -#: bin/newlist:153 +#: bin/newlist:152 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:171 +#: bin/newlist:170 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..." + +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:160 +#: bin/pygettext.py:165 msgid "" "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" @@ -4805,145 +6546,303 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:358 +#: bin/pygettext.py:366 msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:366 +#: bin/pygettext.py:374 msgid " %(filename)s:%(lineno)d" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:442 +#: bin/pygettext.py:451 msgid "Invalid value for --style: %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:450 +#: bin/pygettext.py:459 msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:456 +#: bin/pygettext.py:465 msgid "--width argument must be an integer: %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:473 +#: bin/pygettext.py:492 msgid "Can't read --exclude-file: %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:484 +#: bin/pygettext.py:503 msgid "Reading standard input" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:489 +#: bin/pygettext.py:508 msgid "Working on %s" msgstr "" -#: bin/pygettext.py:522 +#: bin/pygettext.py:541 msgid "a unicode string" msgstr "" +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"One-shot qrunner, er, runner.\n" +"\n" +"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" +"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" +"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " +"no\n" +"master qrunner daemon running.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" +"names displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + #: bin/qrunner:77 msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "" +msgstr "-r %(name)s starter %(runnername)s qrunneren" #: bin/qrunner:81 msgid "No runner name given." +msgstr "Ingen runner navn ble angitt." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" msgstr "" #: bin/remove_members:104 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing." #: bin/remove_members:121 msgid "User `%(addr)s' not found." +msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" msgstr "" #: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Fjerner %(msg)s" #: bin/rmlist:66 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -msgstr "" +msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" #: bin/rmlist:94 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" +"Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n" +"å fjerne arkivet." #: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 msgid "private archives" -msgstr "" +msgstr "private arkivet" #: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 msgid "public archives" +msgstr "offentlige arkivet" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" #: bin/sync_members:100 msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s" #: bin/sync_members:122 msgid "Dry run mode" -msgstr "" +msgstr "Utfører ingen endringer." #: bin/sync_members:137 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "" +msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes" #: bin/sync_members:141 msgid "No argument to -f given" -msgstr "" +msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi" #: bin/sync_members:150 msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" #: bin/sync_members:156 msgid "No listname given" -msgstr "" +msgstr "Ingen liste angitt" #: bin/sync_members:160 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "" +msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn" #: bin/sync_members:169 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:181 msgid "Ignore : %30(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Hopper over : %30(addr)s" #: bin/sync_members:190 msgid "Invalid : %30(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig : %30(addr)s" #: bin/sync_members:193 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "" +msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først." -#: bin/sync_members:235 +#: bin/sync_members:234 msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -msgstr "" +msgstr "La inn : %30(laddr)s %30(addr)s" -#: bin/sync_members:243 +#: bin/sync_members:242 msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" +msgstr "Fjernet : %30(laddr)s %30(addr)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:97 +#: bin/update:98 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s" -#: bin/update:183 bin/update:414 +#: bin/update:187 bin/update:429 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" -#: bin/update:206 +#: bin/update:210 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" +"Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" +"virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." -#: bin/update:218 +#: bin/update:222 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -4956,8 +6855,19 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" +"\n" +"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " +"listen\n" +"bare benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkivet\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkivet, og endrer navnet\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"til\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " +"skriptet.\n" -#: bin/update:233 +#: bin/update:237 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -4969,187 +6879,833 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" +"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " +"listen\n" +"bare benytter offentlig arkiv, installerer jeg den offentlige mbox " +"arkivfilen\n" +"(%s) som den aktive, og endrer navnet\n" +" %s\n" +"til\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " +"skriptet.\n" -#: bin/update:250 +#: bin/update:254 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "" +msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" -#: bin/update:258 +#: bin/update:262 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" +" ukjent fil i veien, flytter\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" til\n" +" %(newname)" -#: bin/update:265 bin/update:288 +#: bin/update:269 bin/update:292 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" +" ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n" +" enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet" -#: bin/update:274 +#: bin/update:278 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "" +msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" -#: bin/update:282 +#: bin/update:286 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" +" ukjent fil i veien, flytter\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" til\n" +" %(newname)" -#: bin/update:319 +#: bin/update:317 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "" +msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende" -#: bin/update:326 +#: bin/update:324 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "" +msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" -#: bin/update:328 +#: bin/update:326 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "" +msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" -#: bin/update:359 +#: bin/update:357 msgid "removing %(src)s" -msgstr "" +msgstr "fjerner %(src)s" -#: bin/update:363 +#: bin/update:361 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:368 +#: bin/update:366 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:381 +#: bin/update:370 +#, fuzzy +msgid "updating old qfiles" +msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" + +#: bin/update:396 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "" +msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter" -#: bin/update:388 +#: bin/update:403 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" +"oppdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver slik at de skal " +"virke\n" +"med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." -#: bin/update:393 +#: bin/update:408 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "utført" -#: bin/update:395 +#: bin/update:410 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" -#: bin/update:397 +#: bin/update:412 msgid "Updating Usenet watermarks" -msgstr "" +msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" -#: bin/update:402 +#: bin/update:417 msgid "- nothing to update here" -msgstr "" +msgstr "- ingenting å oppdatere her" -#: bin/update:425 +#: bin/update:440 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "" +msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" -#: bin/update:435 +#: bin/update:450 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -msgstr "" +msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" -#: bin/update:447 +#: bin/update:467 msgid "" "\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"NB! NB! NB! NB! NB!\n" +"\n" +" Du er i ferd med å oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n" +" jeg klarer ikke å finne ut hvilken versjon som er installert.\n" +"\n" +" Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du nødt " +"til\n" +" å oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste må du " +"kopiere\n" +" filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n" +"\n" +" Har du forøvrig redigert denne filen via websidene, må du manuelt sette\n" +" sammen dine endringer med den nye filen, ellers vil du miste endringene " +"du\n" +" har gjort tidligere.\n" +"\n" +"NB! NB! NB! NB! NB!\n" +"\n" -#: bin/update:500 +#: bin/update:520 msgid "No updates are necessary." -msgstr "" +msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig." -#: bin/update:503 +#: bin/update:523 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" +"Nedgradering fra versjon %(hexlversion)s til versjon %(hextversion)s.\n" +"Dette vil antakelig ikke fungere.\n" +"Avbryter." -#: bin/update:508 +#: bin/update:528 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "" +msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" -#: bin/update:517 +#: bin/update:537 msgid "" "\n" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" msgstr "" +"\n" +"FEIL:\n" +"\n" +"Kunne ikke låse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv " +"da\n" +"du oppgraderte, eller det var gamle låsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Du må midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du kan\n" +"prøve å kjøre \"make update\" på nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene " +"for\n" +"nærmere informasjon.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Vise Mailman versjonen.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Bruker Mailman versjon:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -#: bin/withlist:135 -#, docstring +#: bin/withlist:140 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" -#: bin/withlist:144 -msgid "Unlocking (but not saving) list:" -msgstr "" +#: bin/withlist:151 +#, fuzzy +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen:" -#: bin/withlist:147 +#: bin/withlist:155 msgid "Finalizing" -msgstr "" +msgstr "Avslutter" -#: bin/withlist:172 +#: bin/withlist:183 msgid "No list name supplied." -msgstr "" +msgstr "Ingen listenavn angitt" -#: bin/withlist:177 +#: bin/withlist:189 msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Leser listen %(listname)s" -#: bin/withlist:179 +#: bin/withlist:191 msgid "(locked)" -msgstr "" +msgstr "(låst)" -#: bin/withlist:181 +#: bin/withlist:193 msgid "(unlocked)" -msgstr "" +msgstr "(åpen)" -#: bin/withlist:194 +#: bin/withlist:207 msgid "Importing %(module)s..." -msgstr "" +msgstr "Importerer %(module)s..." -#: bin/withlist:196 +#: bin/withlist:210 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..." + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Dette scriptet startes fra cron, og undersøker om det finnes forespørsler " +"som\n" +"krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n" +"listemoderatoren(e).\n" + +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" + +#: cron/checkdbs:80 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" + +#: cron/checkdbs:87 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Epost til listen som krever godkjenning:" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" Fra: %(sender)s %(date)s\n" +" Fordi: %(reason)s" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" msgstr "" +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:102 +#, fuzzy +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" + +#: cron/mailpasswds:147 +msgid "Password // URL" +msgstr "Passord // URL" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" + +#: scripts/auto:19 +msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" +msgstr "Sender automatisk en melding til en epostliste.\n" + +#: scripts/join:19 +msgid "" +"Simple join-a-list email address.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" + +#: scripts/join:44 +msgid "join script got no listname." +msgstr "[join script] ikke noe listenavn oppgitt" + +#: scripts/join:48 +msgid "join script, list not found: %(listname)s" +msgstr "[join script] Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#: scripts/leave:19 +msgid "" +"Simple leave-a-list email address.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" + +#: scripts/leave:44 +msgid "leave script got no listname." +msgstr "[leave script] ikke noe listenavn oppgitt" + +#: scripts/leave:48 +msgid "leave script, list not found: %(listname)s" +msgstr "[leave script] Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#: scripts/mailcmd:19 +msgid "" +"Process emailed commands.\n" +"\n" +"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +"of the target mailing list.\n" +"\n" +"Errors are redirected to logs/errors.\n" +msgstr "" + +#: scripts/mailcmd:44 +msgid "mailcmd script got no listname." +msgstr "[mailcmd script] ikke noe listenavn oppgitt" + +#: scripts/mailcmd:48 +msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +msgstr "[mailcmd script] Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#: scripts/mailowner:19 +msgid "" +"Send a message to the mailing list owner.\n" +"\n" +"The -owner address for alist should be filtered to this program, through " +"the\n" +"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" +"would deliver to this script.\n" +"\n" +"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " +"list.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: scripts/mailowner:46 +msgid "mailowner got no listname." +msgstr "[mailowner script] ikke noe listenavn oppgitt" + +#: scripts/mailowner:50 +msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" +msgstr "[mailowner script] Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#: scripts/post:19 +msgid "" +"Accept posts to a list and handle them properly.\n" +"\n" +"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" +"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" +"alias would deliver to this script.\n" +"\n" +"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " +"list.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: scripts/post:50 +msgid "post script got no listname." +msgstr "[post script] ikke noe listenavn oppgitt" + +#: scripts/post:54 +msgid "post script, list not found: %(listname)s" +msgstr "[post script] Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#~ msgid "subscr" +#~ msgstr "medlem" + +#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>medlem</b> -- Er medlemmet medlem av listen? (Fjernet du denne " +#~ "avkrysningen, meldes medlemmet ut av listen.)" + +#~ msgid "Find members by regular expression:" +#~ msgstr "Finne medlemmer ved å søke med en regular expression:" + +#~ msgid "Removal request confirmed" +#~ msgstr "Søknad om å bli fjernet bekreftet" + +#~ msgid "" +#~ " You have successfully confirmed your removal request for " +#~ "\"%(addr)s\" to\n" +#~ " the %(listname)s mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Du har bekreftet at du ville melde deg av epostlisten %(listname)s.<br>\n" +#~ "Din epostadresse \"%(addr)s\" er derfor nå fjernet fra listen." + +#~ msgid "" +#~ " You have successfully confirmed your change of address to " +#~ "\"%(addr)s\"\n" +#~ " for the %(listname)s mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Du har bekreftet at du ville endre din epostadresse på epostlisten " +#~ "%(listname)s.<br>\n" +#~ "Din epostadresse på listen er nå \"%(addr)s\"." + +#~ msgid "You must supply your email address." +#~ msgstr "Du må oppgi epostadressen din." + +#~ msgid "%(realname)s has no subscribed addr <i>%(addr)s</i>." +#~ msgstr "%(realname)s har ikke medlemmet <i>%(addr)s</i>." + +#~ msgid "%(listfullname)s user %(user)s missing password!" +#~ msgstr "Brukeren %(user)s mangler passord på listen %(listfullname)s!" + +#~ msgid "" +#~ "There are two ownership roles associated with each mailing\n" +#~ " list. The <em>list administrators</em> are the people who " +#~ "have\n" +#~ " ultimate control over all parameters of this mailing list. " +#~ "They\n" +#~ " are able to change any list configuration variable available\n" +#~ " through these administration web pages.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +#~ " they are not able to change any list configuration variable, " +#~ "but\n" +#~ " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +#~ " including approving or rejecting held subscription requests, " +#~ "and\n" +#~ " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +#~ " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>In order to split the list ownership duties into\n" +#~ " administrators and moderators, you must set a separate " +#~ "moderator\n" +#~ " password in the section below, and also provide the email\n" +#~ " addresses of the list moderators in this section. Note that " +#~ "the\n" +#~ " field you are changing here specifies the list\n" +#~ " administators." +#~ msgstr "" +#~ "Det er to roller forbundet med eierskapet av en epostliste.\n" +#~ "<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll " +#~ "over alle innstillingene for epostlisten.\n" +#~ "De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative " +#~ "websidene.\n" +#~ "\n" +#~ "<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre " +#~ "innstillinger for epostlisten,\n" +#~ "men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. søknader om " +#~ "medlemskap,\n" +#~ "eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne sendes ut på " +#~ "listen.\n" +#~ "Listeadministratorene kan selvsagt også utføre disse oppgavene.\n" +#~ "\n" +#~ "<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og på den måten dele " +#~ "opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" +#~ "må du sette et eget moderatorpassord, og gi inn epostadressen(e) til " +#~ "den(/de) som skal være listemoderator(er).\n" +#~ "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " +#~ "<em>Listeadministratoren(e)</em>." + +#~ msgid "" +#~ "All messages not related to an specific user will be\n" +#~ " displayed in this language." +#~ msgstr "" +#~ "Alle meldinger som ikke kan knyttes til et medlem av listen, vil vises\n" +#~ "på dette språket." + +#~ msgid "%(sender)s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." + +#~ msgid "%(addr)s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%(addr)s er ikke medlem av listen." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid confirmation string. Note that confirmation\n" +#~ " strings expire approximately %(days)s days after the " +#~ "initial\n" +#~ " subscription request. If your confirmation has expired,\n" +#~ " please try to re-submit your subscription." +#~ msgstr "" +#~ "Ugyldig identifikator. Merk at slike identifikatorer\n" +#~ " går ut på dato %(days)s dager etter at du har mottatt dem.\n" +#~ " Hvis dette er tilfelle, send påmeldingen din på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "Add language[s] support to a mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "\n" +#~ " newlang [options] [lang1 [lang2 ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --help/-h\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " --listname=listname\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " The name of the mailing list to add the language support to. This " +#~ "is\n" +#~ " a required option.\n" +#~ "\n" +#~ "lang is the corresponding language directory and must exist in\n" +#~ "mm_cfg.TEMPLATES. If no lang is given on the command line, the server's\n" +#~ "default language is used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Legger inn støtte for et valgt språk på en epostlisten.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik:\n" +#~ "\n" +#~ " newlang [valg] [lang1 [lang2 ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " --listename=listenavn\n" +#~ " -l listenavn\n" +#~ " Navn på epostlisten som det skal legges til et nytt språk på.\n" +#~ " Du MÅ benytte dette valget.\n" +#~ "\n" +#~ "\"lang\" er navnet på den tilhørende språkkatalogen, og må eksistere i\n" +#~ "mm_cfg.TEMPLATES. Hvis ikke noe \"lang\" spesifiseres på kommandolinjen,\n" +#~ "benyttes serverens standardspråk.\n" + +#~ msgid "--listname/-l is required" +#~ msgstr "--listname/-l må spesifiseres" + +#~ msgid "No template directory for language: %(lang)s" +#~ msgstr "Finner ikke språkfiler for: %(lang)s" + +#~ msgid "List already supports language: %(lang)s" +#~ msgstr "Listen har allerede støtte for språket: %(lang)s" + +#~ msgid "Language support for %(okmsg)s added" +#~ msgstr "Støtte for språk, %(okmsg)s, er lagt inn" + +#~ msgid "" +#~ "Send each user their complete list of passwords.\n" +#~ "\n" +#~ " The list can be any random one - it is only used for the message\n" +#~ " delivery mechanism. Users are grouped by virtual host.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Sender en komplett oversikt over passord til hver bruker.\n" +#~ "\n" +#~ " Listen kan være hvilken som helst - den brukes bare for mekanismen som\n" +#~ " skal levere oversikten. Medlemmer grupperes per virtual host.\n" +#~ " " + +#~ msgid "The mbox name where messages are left for archive construction." +#~ msgstr "Navn på mbox-fil som epost skal lagres i, og deretter arkiveres" + +#~ msgid "Open (creating, if necessary) the named archive file." +#~ msgstr "" +#~ "Åpne den navngitte arkivfilen (opprettes hvis den ikke finnes fra før)." + +#~ msgid "Retain a text copy of the message in an mbox file." +#~ msgstr "Beholde en kopi av en epost i en mbox-fil." + +#~ msgid "Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending." +#~ msgstr "Lagre eposter i mbox og/eller pipermail arkiv." + +#~ msgid "Regular delivery (non-digest) Options" +#~ msgstr "Innstillinger for normal-modus" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "List is not functional." +#~ msgstr "Listen fungerer ikke." + +#~ msgid "Bad user - %(sender)s." +#~ msgstr "Ugyldig medlem - %(sender)s." + +#~ msgid "%(origsender)s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%(origsender)s er ikke meldt på denne listen." + +#~ msgid "Email address '%(origsender)s' not accepted by Mailman." +#~ msgstr "Epostadressen '%(origsender)s' ble ikke godtatt av Mailman." + +#~ msgid "%(origsender)s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%(origsender)s er ikke meldt på denne listen." + +#~ msgid "Your stored password is bogus." +#~ msgstr "Noe er galt med passordet ditt." + +#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of subscription -- confirm %(cookie)s" +#~ msgstr "%(realname)s -- bekreftelse på påmelding -- confirm %(cookie)s" + +#~ msgid "%(realname)s -- confirmation of removal -- confirm %(cookie)s" +#~ msgstr "%(realname)s -- bekreftelse på utmelding -- confirm %(cookie)s" + +#~ msgid "You must first create the list by running: newlist %(listname)s" +#~ msgstr "" +#~ "Du må først opprette listen ved å kjøre kommandoen: newlist %(listname)s" + +#~ msgid "Already subscribed (skipping):" +#~ msgstr "Allerede medlem (hopper over denne):" + +#~ msgid "You must supply a list name" +#~ msgstr "Du må oppgi et navn på en epostliste" |
