diff options
| author | pheinlein | 2002-12-12 00:56:30 +0000 |
|---|---|---|
| committer | pheinlein | 2002-12-12 00:56:30 +0000 |
| commit | 3ecb04bb0c12bb6891d8037119bcd8a44ef09ca5 (patch) | |
| tree | 1241414d6f44c2146b9ad1890d16967b424948b6 | |
| parent | 836b32ac44416241aa16f45e7e6b48f06e25b1b1 (diff) | |
| download | mailman-3ecb04bb0c12bb6891d8037119bcd8a44ef09ca5.tar.gz mailman-3ecb04bb0c12bb6891d8037119bcd8a44ef09ca5.tar.zst mailman-3ecb04bb0c12bb6891d8037119bcd8a44ef09ca5.zip | |
Some new translations and a lot of changes to make the infos more
understandable for... for... for... "normal" users... :-)
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 185899 -> 196488 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 367 |
2 files changed, 188 insertions, 179 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 211fe8ef9..e9464251f 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index d585894b2..ded31c85d 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "...nach diesem Eintrag." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>Details zu <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -2180,22 +2180,21 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Sie können einen neue Mailingliste erzeugen, in dem Sie die relevanten " -"Informationen unten eingeben. Der Name der Mailingliste wird als primäre " -"Adresse zum Veröffentlichen von Nachrichten benutzt, daher bitte nur " -"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem dei Liste erst einmal angelegt wurde, " +"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste wird als " +"Mailadresse zum Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur " +"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, " "können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" " <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die " -"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, " +"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, " "zusammen mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern " "und weitere Eigentümer eintragen.\n" "<p>Wenn Sie wollen, dass Mailman das Passwort automatisch erzeugt, klicken " "Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die " "Passwortfelder leer.\n" -"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Jede " -"Installation sollte ein <em>Listen-Erzeuger </em> Passwort haben, das Sie " -"unten eingeben können. Beachten Sie das auch das Passwort des " -"Administrators der Installation benutzt werden kann. " +"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu " +"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, daß Ihr Mailman-Administrator " +"vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses Kennwort nicht wissen, " +"wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!" #: Mailman/Cgi/create.py:309 msgid "List Identity" @@ -2258,7 +2257,7 @@ msgstr "Soll eine \"Liste erzeugt\" Email an den Eigentümer gehen?" # Mailman/Cgi/create.py:355 #: Mailman/Cgi/create.py:403 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Passwort des Listenerzeugers:" +msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:" # Mailman/Cgi/create.py:360 #: Mailman/Cgi/create.py:408 @@ -2348,7 +2347,7 @@ msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert" # Mailman/Cgi/listinfo.py:69 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr " Mailing Listen auf %(hostname)s" +msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s" # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 @@ -2413,7 +2412,7 @@ msgstr "Optionen verändern" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" -msgstr "Diese Seite betrachten in" +msgstr "Betrachten Sie diese Seite in" # Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 #: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 @@ -2680,13 +2679,13 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Sie haben diese Liste abonniert mit der Adresse\n" -"<em>%(cpuser)s</em>." +"Sie haben diese Liste mit der Adresse\n" +"<em>%(cpuser)s</em> abonniert." # Mailman/Cgi/options.py:619 #: Mailman/Cgi/options.py:748 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s Liste: Anmeldung zu den Optionen für Mitglieder" +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Anmeldung für Mitglieder" # Mailman/Cgi/options.py:621 #: Mailman/Cgi/options.py:749 @@ -2696,7 +2695,7 @@ msgstr "Emailadresse und" # Mailman/Cgi/options.py:623 #: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" -msgstr "%(realname)s Liste: Optionen für das Mitglied %(user)s " +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(user)s " # Mailman/Cgi/options.py:636 #: Mailman/Cgi/options.py:777 @@ -2716,15 +2715,13 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst im Abschnitt " -"unten mit Ihrem %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort " -"nicht erinnern, können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie auf " +"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst " +"mit Ihrem %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort " +"nicht erinnern, können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf " "den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das Abonnement kündigen " -"wollen, klicken Sie auf <em>Abo kündigen</em> und eine Bestätigung wird an " -"Sie geschickt.\n" +"wollen, tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo kündigen</em>. \n" " <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen Cookies in " -"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben die Änderungen die Sie machen " -"keine Wirkung.\n" +"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre Änderungen keine Wirkung.\n" " <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht immer " "wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers " "automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf " @@ -2755,10 +2752,18 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Durch klicken auf <em>Abo kündigen</em> wird eine Bestätigung an Sie per " -"Email geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie die " -"Kündigungsprozedur beenden können. Alternativ können Sie per Email die " -"Kündigung bestätigen, die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht." +"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre " +"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo kündigen</em>! " +"<p>" +"Um Mißbrauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um " +"Rückbestätigung geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie die " +"Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie von der Liste abgemeldet! " +"Alternativ können Sie per Email die " +"Kündigung bestätigen, die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. " +"<p> " +"<b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste " +"eingetragen sind! Denken Sie das bitte, falls Sie sich Mailadressen von anderen " +"Mailaccounts aus weiterleiten lassen!" # Mailman/Cgi/options.py:679 #: Mailman/Cgi/options.py:813 @@ -2770,14 +2775,12 @@ msgstr "Passwort-Erinnerung" msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "" -"Durch klicken auf <em>Erinnern</em> wird Ihnen Ihr Passwort per Email " -"geschickt." +msgstr "Haben Sie Ihr Passwort nicht mehr? Klicken auf <em>Erinnern</em> um sich Ihr Passwort per Email zusenden zu lassen!" # Mailman/Cgi/options.py:686 #: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "Remind" -msgstr "Erinnern" +msgstr "Passwort zumailen" # Mailman/Cgi/options.py:776 #: Mailman/Cgi/options.py:920 @@ -3412,9 +3415,8 @@ msgstr "Nachrichtensammlung (MIME)" # Mailman/MailCommandHandler.py:434 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 -#, fuzzy msgid " digest off" -msgstr "Sie haben den Erhalt von Nachrichtensammlungen bereits abgeschaltet." +msgstr "Nachrichtensammlungen abgeschaltet." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 @@ -3472,9 +3474,8 @@ msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" # Mailman/Cgi/options.py:161 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 -#, fuzzy msgid "Not authenticated" -msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." +msgstr "Nicht angemeldet" # Mailman/Gui/Privacy.py:27 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 @@ -5886,9 +5887,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#, fuzzy msgid "Member filters" -msgstr "Mitgliederliste" +msgstr "Mitglieder-Filter" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" @@ -6601,7 +6601,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s Mailingliste betrieben von %(owner_link)s" +msgstr "Mailingliste %(listinfo_link)s betrieben von %(owner_link)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:55 #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 @@ -6628,30 +6628,29 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "" +msgstr "; es wurde von Ihnen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 #: Mailman/HTMLFormatter.py:139 -#, fuzzy msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "der Administrator der Liste" +msgstr "; es wurde vom Listen-Administrator deaktiviert" #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" +"; es wurde wegen andauernder Unzustellbarkeit deaktiviert.\n" +"Die letzte Mail war am %(date)s unzustellbar." #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 -#, fuzzy msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "Aus unbekannten Gründen" +msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 -#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet." +msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 @@ -6833,7 +6832,6 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -6842,7 +6840,6 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:248 #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -6881,9 +6878,8 @@ msgstr "Administratoradresse:" # Mailman/HTMLFormatter.py:270 #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 -#, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "Abonnementenliste" +msgstr "Die Abonnementenliste" # Mailman/HTMLFormatter.py:272 #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 @@ -6912,9 +6908,8 @@ msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt." # Mailman/HTMLFormatter.py:358 #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 -#, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr "aktuelles Archiv" +msgstr "Das aktuelle Archiv" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 @@ -6933,7 +6928,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "" +msgstr "Not-Moderation für alle Nachrichten ist aktiviert" # Mailman/Handlers/Hold.py:57 #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 @@ -7084,11 +7079,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Der Inhalt der Nachricht wurde ausdrücklich geblocked." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Der Inhalt der Nachricht wurde ausdrücklich geblocked." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" @@ -7103,13 +7098,16 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" +"Die angehängte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s hängen. " +"Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server gelöscht.\n" +"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der e-Mail! " +"\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigung über gefilterte e-Mail" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -7117,7 +7115,7 @@ msgid "" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" -"veröffentlichen, Sie wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie\n" +"veröffentlichen. Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie\n" "der Meinung sein, dass diese Zurückweisung auf einem Fehler beruht, setzen\n" "Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" "Verbindung." @@ -7128,7 +7126,7 @@ msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "" +msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen." # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 @@ -7161,20 +7159,18 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 -#, fuzzy msgid "no subject" -msgstr "(kein Betreff)" +msgstr "kein Betreff" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 msgid "no date" -msgstr "" +msgstr "kein Datum" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 msgid "unknown sender" -msgstr "" +msgstr "unbekannter Sender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 -#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7184,11 +7180,11 @@ msgid "" "Url: %(url)s\n" msgstr "" "Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde geschreddert...\n" -"Dateiname : %(filename)s\n" -"Dateityp : %(ctype)s\n" -"Dateigröße : %(size)d bytes\n" -"Beschreibung: %(desc)s\n" -"URL : %(url)s\n" +"Von: %(who)s\n" +"Betreff: %(subject)s\n" +"Datum: %(date)s\n" +"Größe: %(size)s\n" +"URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 msgid "" @@ -7208,11 +7204,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" -msgstr "" +msgstr "Übersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 @@ -7260,9 +7256,8 @@ msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:346 -#, fuzzy msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht" +msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " # Mailman/ListAdmin.py:344 #: Mailman/ListAdmin.py:405 @@ -7384,15 +7379,13 @@ msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:300 -#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:310 -#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "%(DBFILE)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" # Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 # bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 @@ -7408,21 +7401,18 @@ msgstr "(korrigiere)" # Mailman/MTA/Postfix.py:241 #: Mailman/MTA/Postfix.py:328 -#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "überprüfe Eigentümer von %(DBFILE)s" +msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:249 #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "%(DBFILE)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber mailman gehören)" +msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)" # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/MailList.py:697 -#, fuzzy msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" +msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten" # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 #: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1160 @@ -7458,7 +7448,7 @@ msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1329 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "" +msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 msgid "" @@ -7473,38 +7463,51 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" +"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. " +"Leider wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine " +"Mailadresse eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" +"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, daß Sie Kopien von unerkannten Bounces " +"erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" +"\n" +"Für weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n" +"\n" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 -#, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" +msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "" +msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" +"Das Ergebniss Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n" +"Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 msgid "- Results:" -msgstr "" +msgstr "- Ergebnis:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" +"\n" +"- Unbearbeitet:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" +"\n" +"- Ignoriert:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 msgid "" @@ -7512,10 +7515,13 @@ msgid "" "- Done.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"- Erledigt.\n" +"\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "The results of your email commands" -msgstr "" +msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos" # Mailman/htmlformat.py:611 #: Mailman/htmlformat.py:627 @@ -7547,68 +7553,65 @@ msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)" # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 #: Mailman/i18n.py:86 -#, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "Nein" +msgstr "Mon" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Don" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Die" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Mit" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Fre" #: Mailman/i18n.py:87 -#, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "Gesetzt" +msgstr "Sam" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Son" # Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy msgid "Apr" -msgstr "Annehmen" +msgstr "Apr" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Feb" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Jan" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Jun" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Mar" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Aug" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Dez" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Jul" # Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 # Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 @@ -7625,27 +7628,26 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "Nein" +msgstr "Nov" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Okt" #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Sep" -msgstr "Gesetzt" +msgstr "Sep" #: Mailman/i18n.py:95 msgid "Server Local Time" -msgstr "" +msgstr "Lokale Serverzeit" #: Mailman/i18n.py:128 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 #, fuzzy @@ -7856,13 +7858,41 @@ msgid "" "\n" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Erneutes Erzeugen eines Listenarchives.\n" +"Neuaufbau des Listenarchives.\n" "\n" "Dieser Befehl wird dazu verwendet, ein Listenarchiv erneut zu erzeugen.\n" "Dies kann erforderlich sein, wenn Sie einige Nachrichten editierten oder\n" "aus dem Archiv löschten.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s <listenname> [<mbox>] [-h]\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Mögliche Optionen sind:\n" +" -h / --help\n" +" Gibt diesen Hilfetext aus.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Sorgt für weniger Informationen und Ausgaben.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" "\n" "Wobei <mbox> der Pfad zu einem vollständigen mbox-Archiv ist. Üblicher-\n" "weise ist dies ein Pfad auf das 'archives/private'-Verzeichnis, z.B.:\n" @@ -8171,23 +8201,20 @@ msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "überprüfe GID und Modus für %(path)s" #: bin/check_perms:97 -#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:120 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s" #: bin/check_perms:129 -#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" #: bin/check_perms:140 -#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s" +msgstr "Dateirechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -8263,10 +8290,9 @@ msgid "Problems found:" msgstr "Probleme aufgetreten: " #: bin/check_perms:362 -#, fuzzy msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Zum Beheben neu starten als %(MAILMAN_OWNER)s (o. 'root') mit -f Option." +"Zum Beheben starten Sie erneut als %(MAILMAN_USER)s (oder 'root') mit der Option -f." #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -8304,16 +8330,15 @@ msgstr "" #: bin/cleanarch:82 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "" +msgstr "Unix-From Zeile geändert: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:110 -#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" #: bin/cleanarch:160 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "" +msgstr "%(messages)d Nachrichten gefunden" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -8604,15 +8629,13 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:269 -#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Ungültiger Wert für --style: %s" +msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: bin/config_list:271 -#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:319 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8638,13 +8661,12 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 -#, fuzzy msgid "Saving list" -msgstr "Benutzung: lists" +msgstr "Speichere Liste" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 msgid "%%%" -msgstr "" +msgstr "%%%" #: bin/dumpdb:19 #, fuzzy @@ -8845,14 +8867,13 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "" +msgstr "Setze web_page_url auf: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "" +msgstr "Setze host_name auf: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 -#, fuzzy msgid "" "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" "\n" @@ -8865,7 +8886,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db dateien.\n" +"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n" "\n" "Benutzung:\n" "\n" @@ -8874,7 +8895,7 @@ msgstr "" "Options:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -8905,13 +8926,12 @@ msgstr "" #: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "" +msgstr "Falsches queue-Verzeichnis: %(qdir)s" # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #: bin/inject:88 -#, fuzzy msgid "A list name is required" -msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" +msgstr "Ein Name der Liste ist erforderlich" #: bin/list_admins:19 msgid "" @@ -9110,13 +9130,12 @@ msgstr "" #: bin/list_members:150 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: bin/list_members:161 -#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" +msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s" #: bin/list_members:179 msgid "Could not open file for writing:" @@ -9327,7 +9346,7 @@ msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden" #: bin/mailmanctl:159 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "" +msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt." #: bin/mailmanctl:217 msgid "" @@ -9392,7 +9411,7 @@ msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s" #: bin/mailmanctl:321 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "" +msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!" #: bin/mailmanctl:330 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -9496,7 +9515,7 @@ msgid "Password change failed." msgstr "Ändern des Passwortes gescheitert." #: bin/newlist:19 -#, fuzzy +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -9553,7 +9572,7 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Erzeugt eine neue, unbevölkerte Mailingliste.\n" +"Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n" "\n" "Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-email [admin-passwd]]]\n" "\n" @@ -9596,7 +9615,7 @@ msgstr "" #: bin/newlist:118 msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s" #: bin/newlist:123 msgid "Enter the name of the list: " @@ -9822,24 +9841,20 @@ msgstr "" msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen." -#: bin/remove_members:154 -#, fuzzy +#: bin/remove_members:139 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" -"Fehler beim Öffnen der Liste \"%(listname)s\", wird übersprungen.\n" -"%(e)s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Liste %(listname)s, wird übersprungen." # Mailman/Cgi/options.py:93 #: bin/remove_members:164 #, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr " %(user)s ist nicht Abonnent." +msgstr " %(addr)s ist nicht Abonnent." # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: bin/remove_members:171 -#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" +msgstr "Nutzer `%(addr)s' von der Liste %(listname)s entfernt." #: bin/rmlist:19 #, fuzzy @@ -9895,9 +9910,8 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/rmlist:96 -#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" +msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s" # Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 # Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 @@ -9905,9 +9919,8 @@ msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/rmlist:98 -#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" +msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive." #: bin/rmlist:102 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -9915,7 +9928,7 @@ msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen" #: bin/rmlist:116 msgid "list info" -msgstr "" +msgstr "Listen-Info" # Mailman/Cgi/private.py:62 #: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 @@ -10084,29 +10097,25 @@ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 -#, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "Ignoriere: %30(addr)s" +msgstr "Ignoriere: %(addr)30s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/sync_members:212 -#, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Ungültig : %30(addr)s" +msgstr "Ungültig : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse." #: bin/sync_members:259 -#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Hinzugefügt: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Hinzugefügt: %(s)s" #: bin/sync_members:278 -#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "Entferne %(msg)s" +msgstr "Entfernt: %(s)s" #: bin/transcheck:18 msgid "" @@ -10126,7 +10135,7 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "" +msgstr "überprüft eine Übersetzung und vergleicht sie mit dem Orginal" #: bin/transcheck:64 msgid "scan a string from the original file" @@ -10237,9 +10246,8 @@ msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" #: bin/update:216 -#, fuzzy msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank" +msgstr "Update der Datenbank mit gehaltenen Nachrichten." #: bin/update:238 msgid "" @@ -10360,7 +10368,7 @@ msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s" #: bin/update:400 msgid "updating old qfiles" -msgstr "" +msgstr "update alte qfiles" #: bin/update:422 msgid "getting rid of old source files" @@ -10767,9 +10775,8 @@ msgstr "(entsperrt)" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:184 -#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Lade Mailingliste: %(listname)s" +msgstr "Unbekannte Liste: %(listname)s" # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #: bin/withlist:223 @@ -10848,12 +10855,14 @@ msgstr "" "Offene Eingänge:" #: cron/checkdbs:114 -#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" -msgstr " Von: %(sender)s am %(date)s Grund: %(reason)s" +msgstr "" +"Von: %(sender)s am %(date)s\n" +"Betreff: %(subject)s\n" +"Grund: %(reason)s" #: cron/disabled:19 msgid "" |
